EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R0086
Commission Delegated Regulation (EU) 2017/86 of 20 October 2016 establishing a discard plan for certain demersal fisheries in the Mediterranean Sea
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/86 ze dne 20. října 2016, kterým se stanoví plán výmětů pro rybolov některých druhů žijících při dně ve Středozemním moři
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/86 ze dne 20. října 2016, kterým se stanoví plán výmětů pro rybolov některých druhů žijících při dně ve Středozemním moři
C/2016/6606
Úř. věst. L 14, 18.1.2017, p. 4–8
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2021: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2020
18.1.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/86
ze dne 20. října 2016,
kterým se stanoví plán výmětů pro rybolov některých druhů žijících při dně ve Středozemním moři
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 15 odst. 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Cílem nařízení (EU) č. 1380/2013 je postupně odstranit výměty z veškerého rybolovu v Unii zavedením povinnosti vykládky úlovků. |
(2) |
Ustanovení čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 zmocňuje Komisi přijmout plány výmětů prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci na maximálně tři roky na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy po konzultaci s příslušnými poradními sbory. |
(3) |
Řecko, Španělsko, Francie, Chorvatsko, Itálie, Kypr, Malta a Slovinsko jsou státy s přímým zájmem na řízení rybolovu ve Středozemním moři. Dne 4. a 7. července 2016 po konzultaci Poradního sboru pro Středozemní moře tyto členské státy předložily Komisi tři společná doporučení týkající se plánů výmětů pro rybolov při dně v Jaderském moři, v jihovýchodní části Středozemního moře a v západní části Středozemního moře (2). Příslušné vědecké subjekty předložily vědecké podklady. V souladu s čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1380/2013 by do tohoto nařízení měla být zahrnuta pouze ta opatření uvedená ve společných doporučeních, jež vyhovují čl. 15 odst. 6 uvedeného nařízení. |
(4) |
Pokud jde o Středozemní moře, článek 15 nařízení (EU) č. 1380/2013 stanoví povinnost vykládky pro všechny úlovky druhů, na něž se vztahují omezení odlovu, jakož i úlovky druhů, na něž se vztahují minimální velikosti, jak jsou stanoveny v příloze III nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 (3). Podle čl. 15 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1380/2013 by se povinnost vykládky měla vztahovat na druhy charakteristické pro daný rybolov nejpozději od 1. ledna 2017. |
(5) |
Společná doporučení navrhovala, aby se výjimka z povinnosti vykládky s přihlédnutím k charakteristikám lovného zařízení, rybolovných postupů a ekosystémů použila na jazyk obecný (Solea solea) v Jaderském moři a pro garnelu hlubokomořskou (Pecten jacobeus), tapesky (Venerupis spp.) a zaděnky (Venus spp.) v západním Středozemním moři, protože může docházet k vysoké míře přežití. |
(6) |
Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) ve svém hodnocení (4) došel k závěru, že na potvrzení dosavadních zjištění o míře přežití jazyka obecného, garnely hlubokomořské, tapesek a zaděnek je potřeba více studií. Protože neexistují přesvědčivé důkazy o míře přežití těchto druhů, domnívá se Komise, že výjimka z důvodu přežití povolená podle čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 by měla být v tomto nařízení obsažena pouze po dobu jednoho roku. Příslušné členské státy by měly Komisi předložit relevantní informace, aby VTHVR mohl plně posoudit odůvodnění výjimky a aby Komise mohla příslušné výjimky přezkoumat. |
(7) |
Na základě vědeckých důkazů poskytnutých ve společném doporučení a přezkoumaných výborem VTHVR a s přihlédnutím k charakteristikám lovného zařízení, vysokému počtu druhů při každém rybolovu, ke způsobu rybolovu a zvláštnostem Středozemního moře (tedy k převažujícímu drobnému rybolovu) se Komise domnívá, že s cílem zamezit nepřiměřeným nákladům z důvodu manipulace s nežádoucími úlovky a v souladu s čl. 15 odst. 5 písm. c) bod ii) nařízení (EU) č. 1380/2013 je vhodné stanovit výjimku de minimis v souladu s procentní úrovní navrženou ve společných doporučeních až do výše stanovené v čl. 15 odst. 5 písm. c) nařízení (EU) č. 1380/2013. |
(8) |
Aby se zajistila řádná kontrola, měly by se stanovit zvláštní požadavky, podle nichž musí členské státy vypracovat seznamy plavidel, na která se vztahuje toto nařízení. |
(9) |
Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na hospodářské činnosti související s rybolovným obdobím plavidel Unie a na jeho plánování, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost ihned po svém zveřejnění. V souladu se společnými doporučeními a s přihlédnutím k časovému rámci stanovenému v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 by toto nařízení mělo být použitelné od 1. ledna 2017, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Provádění povinnosti vykládky
Povinnost vykládky uvedená v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije ve Středozemním moři pro rybolov uvedený v příloze tohoto nařízení.
Uvedená povinnost vykládky se použije na druhy uvedené v příloze a ulovené během rybolovu ve vodách Unie nebo unijními rybářskými plavidly mimo vody Unie ve vodách, jež nespadají pod svrchovanost nebo jurisdikci třetích zemí.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
a) |
„Středozemním mořem“ se rozumí mořské vody Středozemního moře na východ od 5° 36′ západní délky; |
b) |
„zeměpisnou podoblastí GFCM“ (GSA) se rozumí zeměpisná podoblast Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) vymezená v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1343/2011 (5); |
c) |
„západní částí Středozemního moře“ se rozumí zeměpisné podoblasti GFCM 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 10 a 11; |
d) |
„Jaderským mořem“ se rozumí zeměpisná podoblast GFCM 17 a 18; |
e) |
„jihovýchodní částí Středozemního moře“ se rozumí zeměpisné podoblasti GFCM 15, 16, 19, 20, 22, 23 a 25. |
Článek 3
Výjimka na základě míry přežití
1. Výjimka z povinnosti vykládky podle čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 pro druhy, u kterých vědecké důkazy prokazují vysokou míru přežití, se v roce 2017 vztahuje na:
a) |
jazyk obecný (Solea solea), který je uloven vlečnou sítí vlečenou za pomoci výložníku po boku lodi (tzv. rapido), (TBB) (6) v GSA 17 a 18; |
b) |
hřebenatku svatojakubskou (Pecten jacobeus) ulovenou mechanizovanými drapáky (HMD) v GSA 1, 2, 5 a 6; |
c) |
tapesky (Venerupis spp.) ulovené mechanizovanými drapáky (HMD) v GSA 1, 2, 5 a 6; |
d) |
zaděnky (Venus spp.) ulovené mechanizovanými drapáky (HMD) v GSA 1, 2, 5 a 6. |
2. Jazyk obecný (Solea solea), hřebenatka svatojakubská (Pecten jacobeus), tapesky (Venerupis spp.) a zaděnky (Venus spp.) ulovené za okolností uvedených v odstavci 1 se okamžitě vypustí, a sice v oblasti, kde byly odloveny.
3. Do 1. května 2017 mohou členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu ve Středozemním moři, předložit Komisi doplňující údaje o výmětech k údajům uvedeným ve společném doporučeních ze dne 4. a 7. července 2016 a veškeré další relevantní vědecké informace podporující výjimku stanovenou v odstavci 1. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) nejpozději do července 2017 posoudí uvedené údaje a informace.
Článek 4
Výjimka de minimis
Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 lze jako výměty v souladu s čl. 15 odst. 4 písm. c) nařízení (EU) č. 1380/2013 vyřadit následující množství druhů charakteristických pro rybolov uvedený v příloze tohoto nařízení:
a) |
v západní části Středozemního moře (bod 1 přílohy):
|
b) |
v Jaderském moři (bod 2 přílohy):
|
c) |
v jihovýchodní části Středozemního moře (bod 3 přílohy):
|
Článek 5
Seznam plavidel
1. Příslušné členské státy v souladu s kritérii stanovenými v příloze určí plavidla, na něž se pro každý jednotlivý druh rybolovu vztahuje povinnost vykládky.
2. Do 31. prosince 2016 předloží dotčené členské státy Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím zabezpečených kontrolních internetových stránek Unie seznamy všech plavidel lovících štikozubce obecného, parmici nachovou, jazyk obecný a garnelu hlubokomořskou. Členské státy tyto seznamy pravidelně aktualizují.
Článek 6
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2017 do dne 31. prosince 2019.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. října 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 28.1.2013, s. 22.
(2) i) Plán výmětů pro rybolov při dně v Jaderském moři (GSA 17 a 18) – společné doporučení skupiny na vysoké úrovni ADRIATICA (Chorvatsko, Itálie a Slovinsko), ii) Plán výmětů pro rybolov při dně v jihovýchodní části Středozemního moře (GSA 15, 16, 19, 20, 22, 23 a 25) – společné doporučení skupiny na vysoké úrovni SUDESTMED (Kypr, Řecko, Itálie a Malta), a iii) Plán výmětů pro rybolov při dně v západní části Středozemního moře (GSA 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 10 a 11) – společné doporučení skupiny na vysoké úrovni PESCAMED (Francie, Itálie a Španělsko).
(3) Nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři, o změně nařízení (EHS) č. 2847/93 a o zrušení nařízení (ES) č. 1626/94 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11).
(4) Zprávy Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (VTHVR) – Hodnocení společných doporučení povinnosti vykládky (VTHVR-16–10). 2016. Úřad pro publikace Evropské unie, Lucemburk, EUR 27758 EN, JRC Scientific and Policy Report, s. 104. K dispozici na adrese https://bookshop.europa.eu/en/reports-of-the-scientific-technical-and-economic-committee-for-fisheries-stecf--pbLBAX16010/?CatalogCategoryID=0A4KABsty0gAAAEjqJEY4e5L
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1343/2011 ze dne 13. prosince 2011 o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři), kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři (Úř. věst. L 347, 30.12.2011, s. 44).
(6) Kódy lovných zařízení používané v tomto nařízení odkazují na kódy uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (Úř. věst. L 112, 30.4.2011, s. 1). Pro plavidla, jejichž celková délka je nižší než 10 metrů, odkazují kódy lovných zařízení použité v této tabulce na kódy podle klasifikace lovného zařízení stanovené organizací FAO.
PŘÍLOHA
1. Západní část Středozemního moře
Druh rybolovu |
Lovné zařízení |
Povinnost vykládky |
Štikozubec obecný (Merluccius merluccius) |
Všechny vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TB, OT, PT, TX) |
Pokud z celkové vykládky všech druhů na jedno plavidlo v roce 2014 a v roce 2015 představuje více než 25 % štikozubec obecný, vztahuje se povinnost vykládky na štikozubce obecného. |
Všechny dlouhé lovné šňůry (LL, LLS, LLD, LX, LTL, LHP, LHM) |
||
Všechny tenatové sítě a třístěnné tenatové sítě (GNS, GN, GND, GNC, GTN, GTR, GEN) |
||
Parmice nachová (Mullus barbatus) |
Všechny vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TB, OT, PT, TX) |
Pokud z celkové vykládky všech druhů na jedno plavidlo v roce 2014 a v roce 2015 představuje více než 25 % parmice nachová, vztahuje se povinnost vykládky na parmici nachovou. |
Všechny dlouhé lovné šňůry (LL, LLS, LLD, LX, LTL, LHP, LHM) |
||
Všechny tenatové sítě a třístěnné tenatové sítě (GNS, GN, GND, GNC, GTN, GTR, GEN) |
||
Hřebenatka svatojakubská (Pecten jacobaeus), tapesky (Venerupis spp.), venušky (Venus spp.) zeměpisných podoblastí 1, 2, 5 a 6 |
HMD |
Všechny mechanizované drapáky. |
2. Jaderské moře
Druh rybolovu |
Lovné zařízení |
Povinnost vykládky |
Štikozubec obecný (Merluccius merluccius), parmice nachová (Mullus barbatus), jazyk obecný (Solea solea) |
Všechny vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TB, OT, PT, TX, TBB) |
Pokud z celkové vykládky všech druhů na jedno plavidlo v roce 2014 a v roce 2015 představuje více než 25 % štikozubec obecný nebo parmice nachová nebo jazyk obecný, vztahuje se povinnost vykládky na štikozubce obecného nebo parmici nachovou nebo jazyk obecný nebo na všechny dohromady. |
Všechny tenatové sítě a třístěnné tenatové sítě (GNS, GN, GND, GNC, GTN, GTR, GEN) |
3. Jihovýchodní část Středozemního moře
Druh rybolovu |
Lovné zařízení |
Povinnost vykládky |
Štikozubec obecný (Merluccius merluccius), parmice nachová (Mullus barbatus), garnela hlubokomořská (Parapenaeus longirostris) |
Všechny vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TB, OT, PT, TX) |
Pokud z celkové vykládky všech druhů na jedno plavidlo v roce 2014 a v roce 2015 představuje více než 25 % štikozubec obecný nebo parmice nachová nebo garnela hlubokomořská, vztahuje se povinnost vykládky na štikozubce obecného nebo parmici nachovou nebo garnelu hlubokomořskou nebo na všechny dohromady. |
Všechny tenatové sítě a třístěnné tenatové sítě (GNS, GN, GND, GNC, GTN, GTR, GEN) |