EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0178

2012/178/EU: Rozhodnutí Komise ze dne 23. března 2011 o státní pomoci C 10/10 (ex N 562/09) o státní podpoře, kterou hodlá poskytnout Španělsko na restrukturalizaci podniku A NOVO Comlink (oznámeno pod číslem K(2011) 1740) Text s významem pro EHP

Úř. věst. L 90, 28.3.2012, p. 22–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/178(1)/oj

28.3.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/22


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 23. března 2011

o státní pomoci C 10/10 (ex N 562/09) o státní podpoře, kterou hodlá poskytnout Španělsko na restrukturalizaci podniku A NOVO Comlink

(oznámeno pod číslem K(2011) 1740)

(Pouze španělské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2012/178/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii a s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 108 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,

poté, co vyzvala zúčastněné strany, aby v souladu s uvedenými články podaly připomínky (1),

vzhledem k těmto důvodům:

I.   POSTUP

(1)

Dne 16. října 2009 oznámilo Španělsko restrukturalizační podporu, kterou hodlala poskytnout autonomní oblast Andalusie podniku A NOVO Comlink SL. Dopisem ze dne 25. března 2010 informovala Komise Španělsko, že se ve vztahu k tomuto opatření rozhodla zahájit řízení podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o ES. Španělsko na toto rozhodnutí odpovědělo dopisem ze dne 26. dubna 2010. Dopisem ze dne 22. září 2010 si Komise od Španělska vyžádala doplňující informace. Španělské orgány zareagovaly dne 20. října 2010 stažením původního oznámení, neboť vývoj hospodářské situace byl mezitím lepší, než se očekávalo.

(2)

Rozhodnutí Komise o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie  (2). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby k uvedené podpoře předložily své připomínky. Žádnou připomínku od třetích stran však neobdržela.

II.   POPIS OPATŘENÍ

1.   Oznámený plán restrukturalizace

(3)

Restrukturalizační plán, který Španělsko oznámilo v říjnu 2009, zahrnoval podporu na restrukturalizaci podniku A NOVO Comlink SL (dále jen „A NOVO“) na základě nařízení ze dne 5. listopadu 2008, kterým se stanoví pravidla programu podpor pro životaschopné podniky čelící potížím v důsledku nepříznivé hospodářské situace v Andalusii a kterým se vydává výzva k předkládání žádostí na roky 2008 a 2009 (3). Komise uvedené nařízení schválila v květnu 2009 jako režim podpor na záchranu a restrukturalizaci malých a středních podniků, pročež poskytování jednotlivých podpor tohoto druhu velkým podnikům je třeba oznamovat (věc N 608/08).

(4)

Podpora plánovaná Andalusií spočívala v 80 % záruce desetileté půjčky ve výši 4 375 000 EUR, v dotaci ve výši 0,89 % z příslušné úrokové sazby a v desetileté půjčce z veřejných prostředků ve výši 2 000 000 EUR, kterou měla poskytnout Andaluská agentura pro inovace a rozvoj (IDEA).

(5)

Pokud jde o potřebné množství prostředků, Španělsko v oznámení uvedlo, že mezi nesplacenými dluhy byly v době přípravy restrukturalizačního opatření:

dluhy ve vztahu k dodavatelům ve výši 2,7 milionu EUR,

dluhy vůči státu ve výši 650 000 EUR,

dluhy ve vztahu k ostatním podnikům ze skupiny A NOVO ve výši 1,6 milionu EUR,

další potřeby plynoucí z rozšíření činnosti.

Potřeba finančních prostředků celkově dosáhla přibližné výše 5 milionů EUR.

(6)

Kromě výše popsané injekce nového kapitálu nepočítal plán s žádnou restrukturalizací činnosti podniku, ani jeho organizace, řízení nebo zaměstnanecké základny. Co se týče struktury podniku, plán popisoval pouze různé oblasti stávající činnosti a dále pak možnosti a perspektivy rozšiřování.

(7)

V plánu nebyl zmíněn žádný vlastní příspěvek ze strany příjemce nebo jeho mateřského podniku. Pokud jde o vyrovnávací opatření, plán nepředpokládal žádné snížení kapacit nebo odprodej aktiv. Co se týče výhledů, plán nerozlišoval mezi optimistickým, prostředním a pesimistickým scénářem.

2.   Opatření neoznámená Komisi

(8)

Při posuzování restrukturalizačního plánu se zjistilo, že v květnu 2009 obdržel podnik A NOVO podporu na záchranu spočívající v 80 % záruce na šestiměsíční půjčku ve výši 1 825 000 EUR s ročním poplatkem ve výši 1,5 % a úrokovou sazbou ve výši 2,86 %. Španělsko tuto záruku neoznámilo.

(9)

Po poskytnutí podpory na záchranu (21. května 2009) předložil podnik A NOVO dne 10. září 2009 andaluským orgánům restrukturalizační plán.

3.   Příjemce

(10)

A NOVO je velký podnik činný v odvětví služeb navazujících na prodej počítačů, mobilních telefonů a dalších elektronických přístrojů. Jde o 100 % dceřinou společnost francouzského podniku A NOVO SA. Podnik A NOVO se původně věnoval výrobě telefonů, avšak v období mezi lety 2004 a 2006 výrobní činnost ukončil a zaměřil se na poprodejní služby. Podnik A NOVO působí v Malaze (Andalusie), resp. v oblasti způsobilé pro regionální podporu ve smyslu výjimky podle čl. 107 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování EU.

(11)

V době oznámení restrukturalizačního plánu splňoval podnik A NOVO podmínky pro vyhlášení úpadku. Čelil potížím při získávání peněz na kapitálových trzích. Základní kapitál, který byl upsán v roce 2001 a dosahoval 15 milionů EUR, se snížil o více než 10 milionů EUR, přičemž více než čtvrtina byla ztracena jen za rok 2008:

(v EUR)

 

2001

2004

2005

2006

2007

2008

2009

Kapitál

15 000 000

14 684 923

6 167 668

6 167 668

8 967 667

4 056 802

2 057 000

Podnik A NOVO vykazoval rovněž velké ztráty a klesající obrat:

(v EUR)

 

2006

2007

2008

2009

Nárůst ztrát

–2 603 000

–4 549 000

–3 923 000

– 292 000

Snížení obratu

22 090 000

21 853 000

15 305 000

15 464 000

(12)

Na začátku roku 2009 se tedy podnik A NOVO nacházel v krizi v souladu s body 10 a 11 pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (dále jen „pokyny“) (4). Došlo ke ztrátě více než poloviny jeho zapsaného kapitálu, přičemž o více než čtvrtinu kapitálu přišel podnik během dvanácti posledních měsíců (bod 10 písm. a) pokynů). Z tohoto důvodu splňoval podnik kritéria, která stanoví španělské právní předpisy pro vyhlášení úpadkového řízení (bod 10 písm. c) pokynů). V každém případě celkový obrat podniku klesal a hodnota aktiv se blížila nule, jak se stanoví v bodě 11 pokynů.

(13)

Restrukturalizace podniku A NOVO byla zahájena již v červenci 2005 s cílem změnit jeho činnost z výroby telefonů na poskytování poprodejních služeb. Dohoda o základech a závazcích plánu životaschopnosti podniku A NOVO COMLINK S.L. z roku 2005 ukládala podniku A NOVO povinnost přispět k financování svého plánu životaschopnosti prodejem a následným finančním leasingem svých nemovitostí v technologickém parku Parque Tecnológico de Andalucía (o odhadované ceně 14,9 milionu EUR), aby mohl do 31. prosince 2007 převést 94 dočasných smluv na smlouvy na dobu neurčitou a do 31. prosince 2009 pak uzavřít 88 smluv nových a také aby mohl udržet stávající zaměstnaneckou základnu do roku 2015. Dohoda navíc obsahovala režim pro odchod pracovníků do částečného důchodu ve věku šedesáti let.

(14)

Odbor práce při autonomní andaluské vládě na druhé straně podniku A NOVO dovolil rozvázat do 31. srpna 2008 pracovní poměr s 224 pracovníky staršími 54 let. Toto povolení umožňuje dotčeným pracovníkům zažádat o podporu v nezaměstnanosti, i když teoreticky zůstávají aktivními zaměstnanci. Po dobu dočasného přerušení pracovní smlouvy totiž tito pracovníci i nadále zůstávají součástí podniku. Opatření má doplácet příjem postižených zaměstnanců až do chvíle, kdy dosáhnou věku pro odchod do důchodu.

(15)

Zákonné povinnosti podniku se omezují na hrazení příspěvků zaměstnavatele do systému sociálního zabezpečení pro pracovníky postižené přerušením smlouvy a na výplaty a sociální pojištění hrazené během období stanoveného pro částečný důchod (mezi 60 a 65 lety).

4.   Důvody pro zahájení řízení

(16)

V návaznosti na rozbor těchto opatření státní podpory podle čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU a ve světle pokynů se Komise rozhodla zahájit řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU, neboť měla pochybnosti o splnění kroků potřebných ke schválení podpory na záchranu a restrukturalizaci.

(17)

Komise dospěla k závěru, že obě opatření mohou představovat podporu. Podle ustanovení čl. 107 odst. 1 SFEU je podporou jakákoli forma finanční pomoci poskytované členským státem, která určitým způsobem zvýhodňuje některé podniky, a narušuje tak nebo může narušit hospodářskou soutěž a ovlivnit obchod mezi členskými státy. Předmětná opatření, tj. záruky, dotace úrokových sazeb, půjčka andaluského regionu a přímé platby pracovníkům podniku A NOVO, pracují se státními prostředky, které poskytla autonomní oblast Andalusie a které lze připsat státu.

(18)

Opatření musí příjemci nabízet zvýhodnění, kterého by za běžných podmínek na trhu nemohl využít. Podle bodu 3.2 písm. a) sdělení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk (5) záruka nepředstavuje podobný typ zvýhodnění, pokud se dlužník nachází ve finančních obtížích. Půjčka autonomní oblasti Andalusie by mohla zvýhodnění poskytovat. Komise totiž pochybuje, že byla poskytnuta při uplatnění tržní sazby určené v souladu s normami Komise pro stanovování tržních sazeb vymezenými ve sdělení Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (6). S ohledem na výše uvedené je tedy pravděpodobné, že opatření představují podporu, jež narušuje hospodářskou soutěž.

(19)

Přestože se počátkem roku 2009 podnik A NOVO nacházel v hospodářských obtížích, existoval prostor pro pochybnosti, pokud jde o jeho nárok na podporu na záchranu nebo restrukturalizaci, neboť jde o 100 % dceřinou společnost francouzského podniku A NOVO SA, jehož obrat se v roce 2009 blížil 350 milionům EUR při dosažení čistého zisku 12 milionů EUR. V souladu s bodem 11 pokynů jsou podniky v obtížích způsobilé k podpoře pouze v případě, že nejsou schopny se zotavit z prostředků, které získají od svých vlastníků. Pokud jde o podnik náležející k větší skupině, bod 13 pokynů od členských států navíc požaduje, aby prokázaly, že jsou obtíže daného podniku jeho vlastní a že jsou příliš vážné na to, aby je vyřešila sama skupina. Žádné informace, které by dovolily posoudit, zda jsou tyto podmínky splněny, Španělsko neposkytlo.

(20)

Pokud jde o plán restrukturalizace, Komise má pochybnosti o tom, zda povede k dlouhodobé životaschopnosti tak, jak to vyžadují body 35 a 36 pokynů. Restrukturalizační plán totiž neobsahoval žádný popis interních opatření zaměřených na zlepšení životaschopnosti a struktury podniku, ani do něho nebyla zahrnuta vyrovnávací opatření, jež by v možné míře omezila jakýkoli negativní vliv podpory na soutěžitele, např. snížení kapacity (38. a 39. bod pokynů). Také nebylo možné určit, zda se výše a intenzita podpory omezuje na nezbytně nutné restrukturalizační náklady (viz 43. a 45. bod pokynů). V plánu konkrétně chyběl jakýkoliv odkaz na vlastní příspěvek ze strany příjemce.

(21)

Co se týče restrukturalizace z roku 2005, Komise má pochybnosti o tom, zda byla dodržena zásada „jednou a dost“. V souladu se 72. bodem pokynů a body následujícími totiž nelze schválit zásah státu, pokud od poskytnutí poslední podpory na záchranu nebo restrukturalizaci uběhlo méně než deset let. Komisi schází informace potřebné ke zjištění, zda přímé platby prováděné autonomní oblastí Andalusie ve prospěch pracovníků představují podporu. Pokud se tyto platby uskutečnily v rámci obecného režimu sociálního zabezpečení, za státní podporu považovány nebudou. Pokud by byly normálně hrazeny samotným podnikem, ať už podle pracovněprávních předpisů, nebo kolektivních smluv, tyto platby by byly součástí běžných podnikových nákladů. Pokud by tyto platby na sebe převzal stát, musely by se považovat za podporu (7).

(22)

S ohledem na výše uvedené lze pochybovat o tom, že by se podpora na záchranu a restrukturalizaci mohla považovat za slučitelnou s příslušnými pokyny.

III.   PŘIPOMÍNKY ŠPANĚLSKA

(23)

Dopisem ze dne 22. října 2010 Španělsko oznámilo Komisi, že oznámené restrukturalizační opatření nebylo provedeno, a že oznámení tudíž bere zpět.

(24)

Pokud jde o podporu na záchranu z května 2009, Španělsko uvedlo, že Andaluská agentura pro inovace a rozvoj (IDEA) schválila dne 19. ledna 2009 rizikovou operaci spočívající v šestiměsíční záchranné záruce ve výši 1,5 milionu EUR, která podniku umožnila získat na kapitálovém trhu půjčku ve výši 1 875 000 EUR. Předmětná půjčka byla poskytnuta dne 21. května 2009. Zmírnila v podniku potíže s likviditou, jež by jinak vedly k jeho úpadku, a vytvořila prostor potřebný pro vypracování nového plánu restrukturalizace s opatřeními a kroky, které byly nutné pro zajištění životaschopnosti pro případ náhlého všeobecného omezení úvěrů finančními institucemi.

(25)

Pokud jde o úvahu, zda je záruka formou podpory, Španělsko uvedlo, že opatření by na obchod nemělo vliv. Poprodejní služby, které příjemce provozuje, by se totiž poskytovaly v místě a byly by omezeny na území Španělska. Podpora by neovlivnila přeshraniční obchod ani by podstatným způsobem nebránila nešpanělským soutěžitelům v realizaci operací na španělském trhu. Opatření by ani nepoložilo základ pro poskytování poprodejních služeb konečným španělským uživatelům mimo území Španělska. Přestože podnik A NOVO je součástí francouzské skupiny A NOVO S.A., důležitého provozovatele na evropském trhu s poprodejními službami, možný nepřímý účinek na obchod by byl čistě teoretický nebo nanejvýše nevýznamný – pokud se totiž vezme v úvahu výše podpory a srovná se s významnou skupinou, jakou je A NOVO S.A. s obratem 366 milionů EUR v roce 2009, možný nepřímý účinek na konkurenční vztahy mezi podobnou skupinou a jejími soutěžiteli by nebyl nijak podstatný.

(26)

Španělské orgány tvrdily, že úroková sazba u bankovní půjčky z 21. května 2009 ve výši 1,875 milionu EUR, garantované z 80 % andaluskou autonomní vládou a poskytnuté za roční poplatek ve výši 1,5 %, je srovnatelná s úrokovými sazbami uplatňovanými u půjček ozdraveným podnikům. Těm se úvěry poskytovaly s úrokovou sazbou 2,88 % a referenční úroková sazba zveřejněná Komisí pro květen 2009 byla 2,22 % (8). Ve sdělení Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (9) se uvádí, že na půjčky s vyšší zárukou poskytované ozdraveným podnikům (ratingová kategorie AAA-A) se použije marže o 60 základních bodech, což by představovalo limit ve výši 2,82 %. Podle rozhodnutí, na základě něhož byla záruka poskytnuta, vyprší její lhůta nejpozději šest měsíců po poskytnutí půjčky.

(27)

Španělské orgány rovněž uvedly, že záruku lze opodstatnit závažnými sociálními důsledky a že nemá žádný nepatřičný vedlejší účinek v jiných členských státech ve smyslu bodu 25 písm. b) pokynů. V podniku bylo zaměstnáno 527 oficiálních pracovníků. Úpadek nebo uzavření podniku by se dotkly nejen jich, ale i dalších několika stovek nepřímých pracovních míst. Vezme-li se v úvahu věková struktura personálu, většina pracovníků by měla potíže s nalezením nového zaměstnání. Vzhledem k vysoké míře nezaměstnanosti, s níž se Andalusie potýká (Malaga 30 %), by uzavření podniku přivodilo velmi vážnou sociální situaci. Španělsko se kromě toho domnívalo, že poprodejní opravárenské služby se poskytují na regionální úrovni, a že je tudíž nepravděpodobné, že by opatření mělo nepatřičný škodlivý vedlejší účinek v jiných členských státech.

(28)

Španělské orgány také trvaly na tom, že jsou splněny podmínky v bodě 25 písm. c) pokynů, které se vztahují na neoznámené podpory na záchranu a podle kterých musí členský stát do šesti měsíců po prvním schválení podpory na záchranu sdělit plán restrukturalizace nebo předložit doklad o tom, že byla ukončena platnost záruky. Podpora na záchranu byla poskytnuta dne 21. května 2009 a Španělsko plán restrukturalizace a plánovanou podporu oznámilo dne 16. října 2009, tedy ve lhůtě šesti měsíců od poskytnutí podpory na záchranu. Španělsko navíc potvrdilo, že doba trvání státní záruky byla omezena na šest měsíců.

(29)

Španělské orgány prohlásily, že podpora se omezuje na výši nutnou pro udržení podniku v chodu po dobu šesti měsíců, na kterou byla schválena, což je v souladu s požadavkem v bodě 25 písm. d) pokynů. Základem pro výpočet podpory byla potřeba likvidity na dobu šesti měsíců a hotovostní deficit podniku – podnik předložil se žádostí o záchranu následující tabulku peněžních toků na šest měsíců:

(v EUR)

 

1. měsíc

2. měsíc

3. měsíc

4. měsíc

5. měsíc

6. měsíc

Příjmy

1 440 998,00

1 685 785,00

1 586 880,00

1 403 600,00

1 405 920,00

1 549 760,00

Výdaje

1 632 677,00

4 231 415,00

2 631 987,00

2 684 834,00

1 754 309,00

1 504 723,00

Hospodářský výsledek

– 191 679,00

–2 545 630,00

–1 045 107,00

–1 281 234,00

– 348 389,00

45 037,00

Kumulovaný hospodářský výsledek

– 191 679,00

–2 737 309,00

–3 782 416,00

–5 063 650,00

–5 412 039,00

–5 367 002,00

(30)

Španělské orgány na základě těchto údajů dospěly k závěru, že potřebná výše dosahuje navzdory vyšší sumě v záporných peněžních tocích (– 5 367 002 EUR) částky 1 875 000 EUR. Při určování výše podpory Španělsko vycházelo z výsledku vypočteného podle vzorce uvedeného v příloze pokynů. Výpočet byl následující:

 

EBIT 2008: – 4 212 036 EUR;

 

Odpisy 2008: 437 201 EUR

 

Pracovní kapitál 2008: (oběžná aktiva 7 686 473 EUR – oběžná pasiva 10 446 997 EUR) = – 2 760 524 EUR

 

Pracovní kapitál 2007: (oběžná aktiva 11 748 449 EUR – oběžná pasiva 10 958 960 EUR) = 789 489 EUR

 

(pracovní kapitált – pracovní kapitált-1) = – 3 550 013 EUR

 

[EBITt + odpisyt + (pracovní kapitált – pracovní kapitált-1)]/2

 

= [– 4 212 036 EUR + 437 201 EUR + – 3 550 013 EUR]/2 = – 3 662 424 EUR

Polovina záporných provozních peněžních toků v roce předcházejícím poskytnutí podpory tedy dosahovala výše 3 662 424 EUR. Půjčka se státní zárukou Španělska se nacházela hluboko pod tímto limitem, a omezovala se tak na nutnou částku.

(31)

Pokud jde o to, zda lze podnik A NOVO, jakožto 100 % dceřinou společnost francouzského podniku A NOVO SA, jehož obrat se pohybuje kolem 350 milionů EUR, považovat za podnik v obtížích způsobilý pro podporu na záchranu a restrukturalizaci, Španělsko uvedlo, že problémy jsou příznačné výhradně pro podnik A NOVO a jsou příliš složité na to, aby je mohla vyřešit samotná skupina. Potíže jsou příznačné pro podnik A NOVO, protože souvisí výhradně s jeho činností, konkrétně pak s přechodem od výroby k poskytování služeb. Jejich příčinou nebylo rozdělení nákladů v rámci skupiny. Finanční potíže podniku byly navíc příliš složité, než aby je vyřešila sama skupina. Z výsledků a peněžních toků skupiny A NOVO S.A. a podniku A NOVO Comlink España z let 2008 a 2009 vyplývá, že koncem roku 2008, kdy problémy podniku A NOVO začaly vyžadovat záchrannou operaci, čelila finančním tlakům i samotná mateřská společnost:

(v milionech EUR)

 

Skupina A NOVO SA (Francie)

A NOVO (Španělsko)

2008

2009

2008

2009

Prodej

350

366

14,9

15,5

Zisk

–17

12

–3,9

–0,3

Vlastní zdroje

45

53

0

1,8

Krátkodobé půjčky

28

18

3,4

2,5

Dlouhodobé půjčky

56

51

0,6

0,7

Peněžní toky

–0,3

2

–0,6

–0,9

Aktiva

230

225

14,2

13,4

Ke ztrátám skupiny ve výši 17 milionů EUR došlo také vlivem řady závazků s podnikem A NOVO España. Skupina A NOVO poskytla své španělské dceřiné společnosti velmi významné příspěvky: 2,123 milionu EUR v roce 2006 a 2,060 milionu EUR v roce 2009. V roce 2009 se objevily nové tlaky, neboť vyvstala potřeba reorganizace dluhů francouzské skupiny.

(32)

Co se týče restrukturalizace z roku 2005 a zásady „jednou a dost“, španělské orgány uvedly, že režimu pro částečný důchod v návaznosti na přerušení pracovní smlouvy podle plánu pro dočasnou regulaci pracovních sil využilo 224 pracovníků. Podle tohoto plánu byly přerušeny pracovní smlouvy 224 pracovníkům a stalo se tak v souladu s obecně platnými pracovněprávními předpisy, zejména pak s článkem 45 zákona o postavení zaměstnanců přijatého královským dekretem č. 1/1995 ze dne 24. března 1995 (10).

(33)

V souladu s čl. 45 odst. 1 zákona o postavení zaměstnanců lze pracovní smlouvu přerušit z důvodů hospodářských, technických, organizačních či výrobních. Odstavec 2 daného článku pak stanoví, že přerušení smlouvy zprošťuje vzájemné povinnosti odvádět a odměňovat práci. V souladu s čl. 208 odst. 1 písm. a) obecného zákona o sociálním zabezpečení (královský legislativní dekret č. 1/1994 ze dne 20. června 1994 (11)) pobírají pracovníci dávky v nezaměstnanosti. Podle čl. 214 odst. 2 tohoto královského dekretu, kterým se schvaluje revidované znění obecného zákona o sociálním zabezpečení, je zaměstnavatel povinen hradit do systému sociálního zabezpečení příspěvek zaměstnavatele a Státní správa sociálního zabezpečení (Instituto Nacional de la Seguridad Social) je pak povinna hradit příspěvek zaměstnance.

(34)

Po ukončení doby přerušení jednotlivých smluv schváleném v plánu pro dočasnou regulaci pracovních sil se pracovníci do podniku opět vrátili, ale byli zapojeni do režimu částečného důchodu, v rámci něhož pracují pouze na 15 % úvazku stanoveného v původní smlouvě. Podnik vyplácel 15 % mzdy a příspěvků na sociální zabezpečení. Španělské orgány jsou názoru, že toto opatření, stejně jako doplňková finanční opatření schválená odborem práce při autonomní andaluské vládě v rámci plánu pro dočasnou regulaci pracovních sil z roku 2005 a založená na dohodě o základech a závazcích plánu životaschopnosti podniku A NOVO Comlink España S.L. ze dne 18. července 2005, je v souladu s obecně platnými pracovněprávními předpisy, zejména pak s článkem 51 a následujícími zákona o postavení zaměstnanců, královským dekretem ministerstva práce a sociálních věcí č. 43/1996 ze dne 19. ledna, kterým se schvaluje nařízení o postupech pro regulaci pracovních sil a administrativních postupech pro kolektivní převody (12); královským dekretem č. 2064/1995 ze dne 22. prosince, kterým se schvaluje obecné nařízení o příspěvcích a vyplácení jiných nároků sociálního zabezpečení (13); a dohodou o kolektivním životním pojištění, která je vhodným opatřením, jež pracovníkům přímo finančně pomáhá čelit následkům spojeným s jejich odchodem do částečného důchodu, jak se stanoví v zákoně č. 50/1980 ze dne 8. října o pojistných smlouvách (14).

IV.   POSOUZENÍ

1.   Stažení oznámení ze strany Španělska

(35)

Poté, co bylo oznámení vzato zpět, pozbylo smyslu řízení o plánu restrukturalizace. Stažení oznámení však nemění nic na skutečnosti, že došlo k neoznámené podpoře na záchranu, která byla poskytnuta dříve, než byla oznámena.

2.   Podpora na záchranu z května 2009

(36)

V návaznosti na odpovědi španělských orgánů je třeba zdůraznit, že podpora na záchranu je slučitelná s čl. 107 odst. 3 písm. c), neboť splňuje příslušné podmínky stanovené pokyny Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích.

(37)

Opatření je podporou ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU. Aby se považovalo za státní podporu, opatření musí příjemci nabízet zvýhodnění, které by za běžných podmínek na trhu nemohl získat a které může ovlivnit hospodářskou soutěž a obchod mezi členskými státy. Záruka se považuje za podporu, pokud se dlužník nachází ve finančních obtížích podle bodu 3.2 písm. a) sdělení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk. V tomto případě se Komise domnívá, že záruka dlužníkovi výhodu poskytuje. Postavení přijímajícího podniku se totiž upevnilo oproti ostatním soutěžitelům, a z tohoto důvodu opatření může narušovat hospodářskou soutěž.

(38)

Španělské orgány trvaly na tom, že opatření nemá na obchod mezi členskými státy žádný vliv. Soudní dvůr nicméně v judikatuře uvádí, že účinek na obchod se neodvíjí od místní nebo regionální povahy poskytovaných služeb nebo od rozsahu dané činnosti (15). Poprodejní služby nabízené podnikem A NOVO se kromě toho volně prodávají v Unii. Majetek podniků, které poskytují tento typ služeb, zasahuje do více než jednoho členského státu. To platí zejména pro příjemce, jenž je součástí francouzské skupiny A NOVO Group, významného provozovatele poprodejních služeb na evropských i jiných trzích. Služby podniku A NOVO by mohly bez problémů provozovat jiné evropské podniky, jež mají dceřinou společnost ve Španělsku. Podniky z jiných členských států by také mohly uvažovat o možnosti usazení ve Španělsku za účelem provozování tohoto typu služeb, ale od myšlenky by je mohly odrazovat služby, které díky získané podpoře nabízí podnik A NOVO. Podpora v malé výši se může do obchodu mezi členskými státy rovněž promítnout, zejména pokud rozhodne o tom, že podnik A NOVO může zůstat činný. Podpora může navíc posílit francouzskou mateřskou společnost. Ve světle výše uvedeného je tedy splněna podmínka, pokud jde o vliv na obchod mezi členskými státy, a poskytnutí podpory na záchranu představuje státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU. Podporu poskytla andaluská autonomní vláda a lze ji přičíst státu.

(39)

Navzdory příslušnosti k větší skupině je A NOVO podnikem v obtížích ve smyslu 13. bodu pokynů. Španělsko dokázalo, že potíže jsou pro podnik příznačné a nejsou dány záměrným rozdělením nákladů. Problémy způsobila průmyslová restrukturalizace, kterou podnik prošel v dřívějších letech. Potíže byly příliš složité na to, aby je mohla vyřešit samotná skupina, protože ve chvíli, kdy byla podpora na záchranu poskytnuta, se s výraznými finančními tlaky potýkala i ona. V roce 2006 investovala do podniku A NOVO částku 2,123 milionu EUR a v roce 2008 sama zaznamenala ztráty. V roce 2009 pak z vlastních zdrojů poskytla injekci ve výši 2,060 milionu EUR.

(40)

Záruka splňuje požadavky stanovené v bodě 25 písm. a) pokynů. U záchranné bankovní půjčky ve výši 1,875 milionu EUR, ručené z 80 % andaluskou autonomní vládou, se uplatnila úroková sazba srovnatelná se sazbou u půjček poskytovaných ozdraveným podnikům, v souladu se sdělením Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb. Dlužník navíc hradil za záruku roční poplatek ve výši 1,5 %. Záruka měla vypršet do šesti měsíců od data poskytnutí půjčky.

(41)

Záruku opodstatňovaly vážné sociální potíže podniku A NOVO a neměla žádné nepatřičné vedlejší účinky na ostatní členské státy ve smyslu bodu 25 písm. b) pokynů. Skutečnost, že podnik A NOVO, zaměstnávající 527 osob, se v roce 2008 potýkal s hospodářskými problémy, již Komise uznala v rozhodnutí o zahájení řízení (viz 11. a 12. bod odůvodnění výše). V Andalusii, která jako region zaznamenává vysokou míru nezaměstnanosti již v tuto chvíli, by úpadek nebo uzavření podniku přivodily velmi vážnou sociální situaci. Vezme-li se v úvahu, že poprodejní opravárenské služby mají regionální charakter, je nepravděpodobné, že by opatření mělo nepatřičné a škodlivé vedlejší účinky v jiných členských státech.

(42)

Splněny jsou rovněž podmínky bodu 25 písm. c) pokynů, které se týkají neoznámených podpor na záchranu a podle kterých musí členský stát do šesti měsíců po prvním schválení podpory na záchranu sdělit plán restrukturalizace nebo předložit doklad o tom, že byla ukončena platnost záruky. Po poskytnutí podpory na záchranu (21. května 2009) předložil podnik A NOVO restrukturalizační plán spolu se žádostí o podporu na záchranu dne 10. září 2009. Španělsko plán restrukturalizace oznámilo dne 16. října 2009. Lhůta státní záruky se kromě toho omezovala na šest měsíců a vypršela dne 21. listopadu 2009.

(43)

Podpora se navíc omezovala na výši nutnou pro udržení podniku v chodu po dobu šesti měsíců, na kterou byla schválena, jak se požaduje v bodě 25 písm. d) pokynů. Výše podpory byla vypočítána na základě potřeby likvidity na dobu šesti měsíců a hotovostního deficitu podniku a nacházela se hluboko pod limitem stanoveným podle vzorce uvedeného v příloze pokynů. Podpora se omezovala na potřebnou částku, což je v souladu s bodem 25 písm. d) pokynů.

(44)

Co se týče zásady „jednou a dost“, Komise si mohla na základě informací předložených Španělskem ověřit, že veřejné prostředky vynaložené v rámci restrukturalizace v roce 2005 na sociální opatření ve prospěch části zaměstnanců podniku A NOVO byly poskytnuty v souladu s obecným systémem sociálního zabezpečení a podle bodů 61 a 63 pokynů je nelze považovat za státní podporu.

(45)

Informace předložené španělskými orgány proto rozptýlily pochybnosti, které vyjádřila Komise v rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU v souvislosti se slučitelností dočasných opatření realizovaných ve prospěch podniku A NOVO s čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU.

V.   ZÁVĚR

(46)

S ohledem na vše, co bylo uvedeno výše, Komisi nezbývá než prohlásit řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU za ukončené. Co se týče neoznámené podpory na záchranu, Komise dospěla k závěru, že Španělsko tuto státní podporu provedlo v rozporu s předpisy, a porušilo tak ustanovení čl. 108 odst. 3 SFEU. Komise nicméně přijímá příznivé rozhodnutí, neboť opatření je slučitelné s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 SFEU. Řízení o oznámené podpoře na restrukturalizaci se uzavírá, protože Španělsko opatření vzalo zpět, a řízení tak pozbývá smyslu.

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Státní podpora ve formě záruky, již poskytlo Španělsko na záchranu podniku A NOVO Comlink SL, je slučitelná s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské unie.

Článek 2

Po stažení restrukturalizačního opatření ze strany Španělska pozbývá toto řízení týkající se uvedené podpory na restrukturalizaci smyslu. Komise se proto rozhodla řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU o podpoře na restrukturalizaci ukončit.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Španělskému království.

V Bruselu dne 23. března 2011.

Za Komisi

Joaquín ALMUNIA

místopředseda


(1)  Úř. věst. C 140, 29.5.2010, s. 25.

(2)  Viz poznámka pod čarou 1.

(3)  Úřední věstník andaluské autonomní vlády BOJA č. 236 ze dne 27.11.2008, s. 6.

(4)  Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.

(5)  Úř. věst. C 155, 20.6.2008, s. 10.

(6)  Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6.

(7)  Viz také 61. a 63. bod pokynů pro státní podporu.

(8)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html

(9)  Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6.

(10)  BOE č. 75, 29.3.1995, s. 9654.

(11)  BOE č. 154, 29.6.1994, s. 20658.

(12)  BOE č. 44, 20.2.1996, s. 6074.

(13)  BOE č. 22, 25.1.1996, s. 2295.

(14)  BOE č. 250, 17.10.1980, s. 23126.

(15)  Věc C-280/00, Altmark Trans, Sb. rozh. 2003, s. I-7747, bod 82; věc C-172/03, Heiser/Finanzamt Innsbruck, Sb. rozh. 2005, s. I-1627, bod 33.


Top