This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0531
2011/531/EU: Council Decision of 16 June 2011 on the position to be taken by the European Union within the EU-ICAO Joint Committee, concerning the Decision on the adoption of an Annex on aviation safety to the Memorandum of Cooperation between the European Union and the International Civil Aviation Organization providing a framework for enhanced cooperation
2011/531/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 16. června 2011 o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO k rozhodnutí o přijetí přílohy o bezpečnosti letectví Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci
2011/531/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 16. června 2011 o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO k rozhodnutí o přijetí přílohy o bezpečnosti letectví Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci
Úř. věst. L 232, 9.9.2011, p. 8–13
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
9.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 232/8 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 16. června 2011
o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO k rozhodnutí o přijetí přílohy o bezpečnosti letectví Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci
(2011/531/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 a čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/530/EU ze dne 31. března 2011 o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci (1) (dále jen „memorandum o spolupráci“),
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k tomu,
je vhodné stanovit postoj, který má Unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO zřízeném na základě memoranda o spolupráci, pokud jde o přijetí přílohy o bezpečnosti letectví, která má být k memorandu o spolupráci doplněna,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má Evropská unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO podle čl. 7.3 písm. c) Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci (dále jen „memorandum o spolupráci“), pokud jde o přijetí přílohy o bezpečnosti letectví memoranda o spolupráci, se zakládá na návrhu rozhodnutí společného výboru EU-ICAO připojeném k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 16. června 2011.
Za Radu
předseda
VÖLNER P.
(1) Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.
NÁVRH
ROZHODNUTÍ SPOLEČNÉHO VÝBORU EU-ICAO
ze dne …
o přijetí přílohy o bezpečnosti letectví Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci
SPOLEČNÝ VÝBOR EU-ICAO,
s ohledem na Memorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci (dále jen „MOS ICAO“) a zejména na čl. 7.3 písm. c) tohoto memoranda,
vzhledem k těmto důvodům:
Je vhodné doplnit do MOS ICAO přílohu o bezpečnosti letectví,
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přijímá se příloha tohoto rozhodnutí, jež je nedílnou součástí MOS ICAO.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V …. dne … .
Za společný výbor EU-ICAO
předsedové
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I - BEZPEČNOST LETECTVÍ
1. Cíle
1.1 |
Strany se dohodly, že budou spolupracovat v oblasti bezpečnosti letectví v rámci Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví (MOS ICAO), parafovaného v Montrealu dne 27. září 2010. |
1.2 |
Strany se v souladu se závazkem k docílení nejvyšší úrovně bezpečnosti letectví po celém světě a ke globální harmonizaci bezpečnostních standardů a doporučených postupů dohodly úzce spolupracovat v duchu transparentnosti a dialogu při koordinaci svých činností v oblasti bezpečnosti. |
2. Oblast působnosti
2.1 |
V souladu s cíli uvedenými v článku 1.2 se strany dohodly spolupracovat v těchto oblastech:
|
2.2 |
Spolupráce uvedená v odstavci 2.1 se rozvíjí v oblastech, v nichž vykonává pravomoc EU. |
3. Provádění
3.1 |
Strany mohou stanovit pracovní ujednání vymezující vzájemně dohodnuté mechanismy a postupy k účinnému provádění spolupráce v oblastech uvedených v článku 2.1. Tato pracovní ujednání přijme společný výbor EU-ICAO. |
4. Dialog
4.1 |
Strany pravidelně pořádají zasedání a telekonference s cílem projednat bezpečnostní záležitosti společného zájmu a případně koordinovat činnosti. |
5. Transparentnost, výměna informací a přístup do databází
5.1 |
S výhradou svých platných předpisů strany podporují v oblasti bezpečnosti letectví transparentnost ve vztazích s třetími stranami. |
5.2 |
Strany při své spolupráci jednají transparentně a spolupracují na činnostech v oblasti bezpečnosti výměnou příslušných a vhodných bezpečnostních údajů, bezpečnostních informací a dokumentů, poskytováním přístupu do příslušných databází a umožněním vzájemné účasti na zasedáních. Za tímto účelem strany stanoví pracovní ujednání, ve kterých upřesní postupy pro výměnu informací a poskytování přístupu do databází, které v souladu s článkem 6 MOS ICAO zaručí důvěrnost informací získaných od druhé strany. |
6. Účast na činnostech v oblasti bezpečnosti
6.1 |
Pro účely provádění této přílohy každá strana případně přizve druhou stranu k účasti na činnostech a zasedáních spojených s bezpečností s cílem zajistit úzkou spolupráci a koordinaci. Způsob této účasti je stanoven v pracovních ujednáních, na kterých se strany dohodnou. |
7. Koordinace programu USOAP ICAO a standardizačních inspekcí EU
7.1 |
Strany se dohodly, že posílí svou spolupráci v oblasti programu USOAP a standardizačních inspekcí s cílem zajistit účinné využívání omezených zdrojů a zamezit zdvojování úsilí a zároveň zachovat univerzalitu a integritu programu USOAP ICAO. |
7.2 |
Za účelem ověření dodržování bezpečnostních standardů ICAO a zachovávání doporučených postupů ICAO ze strany členských států EU a za účelem plnění cílů uvedených v odstavci 7.1 strany stanoví rámec pro případné provádění:
|
7.3 |
Strany stanoví pracovní ujednání vymezující mechanismy a postupy nezbytné k účinnému provádění rámce uvedeného v odstavci 7.2. Tato pracovní ujednání mimo jiné upravují tyto aspekty:
|
8. Sdílení bezpečnostních informací a analýzy
8.1 |
Aniž jsou dotčeny jejich platné předpisy, strany sdílejí příslušné bezpečnostní údaje shromážděné v rámci programu USOAP a z jiných zdrojů, jako je činnost ICAO v oblasti přístupů k soustavnému sledování, standardizační inspekce EASA a inspekce SAFA, jakož i analýzy vytvořené na základě těchto údajů. |
8.2 |
Strany úzce spolupracují na veškerých opatřeních k zajištění účinnějšího dodržování standardů a doporučených postupů v EU a jiných státech. Tato spolupráce zahrnuje výměnu informací, usnadňování dialogu mezi dotyčnými stranami, návštěvy nebo inspekce na místě a koordinaci veškerých činností technické pomoci. |
9. Otázky regulace
9.1 |
Každá strana zajistí, aby druhá strana byla pravidelně informována o všech jejích příslušných zákonech, předpisech, standardech, požadavcích a doporučených postupech, které mohou ovlivnit provádění této přílohy, jakož i o všech jejich změnách. |
9.2 |
Strany si včas vzájemně oznamují veškeré návrhy změn svých příslušných zákonů, předpisů, standardů, požadavků a doporučených postupů, pokud tyto změny mohou mít vliv na tuto přílohu. V souvislosti s těmito změnami může společný výbor EU-ICAO přijmout podle potřeby změny této přílohy v souladu s článkem 7 MOS ICAO. |
9.3 |
Za účelem globální harmonizace bezpečnostních předpisů a standardů se strany vzájemně konzultují v otázkách technické regulace v oblasti bezpečnosti letectví během různých fází tvorby předpisů nebo procesu tvorby standardů a doporučených postupů a případně se přizývají k účasti v souvisejících technických orgánech. |
9.4 |
ICAO poskytne EU včas informace o rozhodnutích a doporučeních ICAO, která mají vliv na bezpečnostní standardy a doporučené postupy, a to tím, že jí poskytne úplný přístup k dopisům ICAO členským státům a elektronickým věstníkům. |
9.5 |
EU se případně vynasnaží zajistit, aby příslušné právní předpisy EU byly v souladu se standardy a doporučenými postupy ICAO v oblasti bezpečnosti letectví. |
9.6 |
Aniž jsou dotčeny povinnosti členských států EU jakožto smluvních států Chicagské úmluvy, EU případně vstoupí do dialogu s ICAO s cílem poskytnout technické informace v případech, kdy v souvislosti s uplatňováním právních předpisů EU vyvstanou otázky spojené s dodržováním standardů ICAO a zachováváním doporučených postupů ICAO. |
10. Projekty a programy technické pomoci
10.1 |
Strany koordinují pomoc státům ve snaze zajistit účinné využívání zdrojů a zamezit zdvojování úsilí a vyměňují si informace a údaje o projektech a programech technické pomoci souvisejících s bezpečností letectví. |
10.2 |
Strany se zapojují do společných činností s cílem zahájit a koordinovat mezinárodní úsilí při hledání dárců ochotných a schopných přispět cílenou technickou pomocí státům se závažnými bezpečnostními nedostatky. |
10.3 |
Příspěvky EU se zejména zaměřují na programy a projekty určené na pomoc státům a regionálním orgánům civilního letectví při řešení závažných bezpečnostních nedostatků, provádění standardů a doporučených postupů ICAO, rozvoji spolupráce v oblasti regulace a posilování státních systémů dohledu nad bezpečností provozu, včetně vytvoření regionálních systémů dohledu nad bezpečností provozu. |
11. Regionální spolupráce
11.1 |
Strany upřednostňují činnosti zaměřené na urychlení zřizování regionálních organizací dohledu nad bezpečností provozu, jestliže regionální přístup nabízí možnosti pro zlepšení nákladové efektivnosti, dohledu nebo standardizačních procesů. |
12. Odborná pomoc
12.1 |
Aniž jsou dotčeny režimy odborné pomoci vytvořené mimo oblast působnosti této přílohy, snaží se EU poskytovat ICAO na požádání odborníky s doloženou technickou praxí v příslušných oblastech bezpečnosti letectví, kteří provádějí úkoly a účastní se činností spadajících do oblasti působnosti této přílohy. Podmínky této odborné pomoci jsou upřesněny v pracovním ujednání mezi stranami. |
13. Odborná příprava
13.1 |
Každá strana případně umožní účast personálu druhé strany na veškerých programech odborné přípravy v oblasti bezpečnosti letectví, které zajišťuje. |
13.2 |
Strany si vyměňují informace a materiály vztahující se k programům odborné přípravy v oblasti bezpečnosti letectví a případně koordinují tvorbu programů odborné přípravy nebo při ní spolupracují. |
13.3 |
V rámci činností, na něž se vztahuje článek 10 této přílohy, strany spolupracují při umožňování a koordinaci účasti na programech odborné přípravy školených osob pocházejících ze států nebo regionů, jimž některá strana poskytuje technickou pomoc. |
14. Přezkum
14.1 |
Strany pravidelně přezkoumávají provádění této přílohy a v případě potřeby zohledňují vývoj příslušných politik nebo právních předpisů. |
14.2 |
Veškeré přezkumy této přílohy provádí společný výbor EU-ICAO zřízený podle článku 7 MOS ICAO. |
15. Vstup v platnost, změny a ukončení platnosti
15.1 |
Tato příloha vstupuje v platnost dnem přijetí společným výborem EU-ICAO a zůstává platnou až do ukončení své platnosti. |
15.2 |
Pracovní ujednání dohodnutá podle této přílohy vstupují v platnost dnem přijetí společným výborem EU-ICAO. |
15.3 |
Veškeré změny nebo ukončení platnosti pracovních ujednání přijatých podle této přílohy se sjednávají ve společném výboru EU-ICAO. |
15.4 |
Kterákoliv strana může platnost této přílohy kdykoliv ukončit. Ukončení platnosti se provede šest měsíců poté, co jedna strana obdrží od druhé strany písemné oznámení o ukončení platnosti, nebylo-li oznámení o ukončení platnosti po vzájemné dohodě stran před uplynutím této šestiměsíční lhůty staženo. |
15.5 |
Aniž jsou dotčena jiná ustanovení tohoto článku, v případě, že je ukončena platnost MOS ICAO, je současně ukončena platnost této přílohy a veškerých pracovních ujednání přijatých v souladu s ní.“ |