Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0691R(01)

    Oprava nařízení Komise (EU) č. 691/2010 ze dne 29. července 2010 , kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí sítě a mění nařízení (ES) č. 2096/2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb ( Úř. věst. L 201 ze dne 3.8.2010 )

    Úř. věst. L 229, 6.9.2011, p. 18–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/691/corrigendum/2011-09-06/1/oj

    6.9.2011   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 229/18


    Oprava nařízení Komise (EU) č. 691/2010 ze dne 29. července 2010, kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí sítě a mění nařízení (ES) č. 2096/2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb

    ( Úřední věstník Evropské unie L 201 ze dne 3. srpna 2010 )

    1.

    Strana 7, čl. 11 odst. 3:

    místo:

    „příslušnými ustanoveními článku 11 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1794/2006“,

    má být:

    „příslušnými ustanoveními článku 11a nařízení (ES) č. 1794/2006“.

    2.

    Strana 7, čl. 13 odst. 2:

    místo:

    „členskému státu (členským státům)“,

    má být:

    „dotčenému členskému státu (členským státům)“.

    3.

    Strana 8, čl. 14 odst. 2:

    místo:

    „členskému státu (členským státům)“,

    má být:

    „dotčenému členskému státu (členským státům)“.

    4.

    Strana 8, článek 15, titulek:

    místo:

    „Plány výkonnosti a výkonnostní cíle po začátku referenčního období“,

    má být:

    „Plány výkonnosti nebo nápravná opatření přijatá po začátku referenčního období“.

    5.

    Netýká se českého znění.

    6.

    Strana 13, příloha I, oddíl 2, bod 1 písm. a), poslední věta:

    místo:

    „klíčové ukazatele výkonnosti“,

    má být:

    „tento klíčový ukazatel výkonnosti“.

    7.

    Netýká se českého znění.

    8.

    Strana 14, příloha I, oddíl 2, bod 4.2:

    místo:

    „druhý vnitrostátní klíčový ukazatel výkonnosti/klíčový ukazatel výkonnosti pro FAB v oblasti kapacity“,

    má být:

    „druhý vnitrostátní klíčový ukazatel výkonnosti/klíčový ukazatel výkonnosti pro FAB v oblasti efektivity nákladů“.

    9.

    Strana 15, příloha II, bod 1.2:

    místo:

    „(prognóza dopravy, vývoj jednotkových sazeb atd.)“,

    má být:

    „(prognóza dopravy atd.)“.

    10.

    Strana 18, příloha IV, bod 2, druhá věta:

    místo:

    „pod mezní hodnotu tohoto čl. 1 odst. 2“,

    má být:

    „pod mezní hodnotu čl. 1 odst. 3“.

    11.

    Strana 18, příloha IV, bod 2.1 písm. b):

    místo:

    „nařízení o společných požadavcích“,

    má být:

    „nařízení (ES) č. 2096/2005“.

    12.

    Strana 20, příloha IV, bod 3.1 písm. p):

    místo:

    „ „typem letu“ se rozumí „IFR“ u letadla, které letí podle pravidel pro let podle přístrojů podle ustanovení přílohy 2 Chicagské úmluvy z roku 1944 (desáté vydání – červenec 2005) nebo „VFR“ u letadla, které letí podle pravidel pro let za viditelnosti podle ustanovení stejné přílohy;“,

    má být:

    „ „typem letu“ se rozumí typ letu podle definice v dodatku 2 k dokumentu 4444 předpisů ICAO (15. vydání – červen 2007);“.

    13.

    Strana 20, příloha IV, bod 3.1 písm. r):

    místo:

    „kód vzletové a přistávací dráhy ICAO používaný pro vzlet“,

    má být:

    „kód ICAO dráhy používaný pro vzlet a přistání“.


    Top