EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0854

2007/854/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 4. prosince 2007 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011

Úř. věst. L 342, 27.12.2007, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/854/oj

Related international agreement
Related international agreement
Related international agreement

27.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 342/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 4. prosince 2007

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011

(2007/854/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, zejména na čl. 300 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společenství sjednalo s Republikou Guinea-Bissau dohodu o partnerství v oblasti rybolovu, která plavidlům Společenství uděluje rybolovná práva ve vodách, jež spadají, pokud jde o odvětví rybolovu, pod svrchovanost Guineje-Bissau.

(2)

Výsledkem těchto jednání bylo parafování nové dohody o partnerství v odvětví rybolovu dne 23. května 2007.

(3)

Dohoda o rybolovu mezi Evropským společenstvím a vládou Republiky Guinea-Bissau se zrušuje novou dohodou o partnerství v odvětví rybolovu.

(4)

Aby byla zaručena kontinuita rybolovných činností plavidly Společenství, je nezbytné, aby se nová dohoda o partnerství v odvětví rybolovu začala uplatňovat co nejdříve. Obě strany proto parafovaly dohodu ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Protokolu, který tvoří přílohu nové dohody o partnerství v odvětví rybolovu ode dne 16. června 2007.

(5)

V zájmu Společenství je dohodu ve formě výměny dopisů schválit.

(6)

Měl by být definován způsob rozdělení rybolovných práv mezi členské státy,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011, se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření této dohody.

Znění dohody ve formě výměny dopisů, dohody o partnerství v odvětví rybolovu a jejích protokolů a příloh se připojují k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

1.   Rybolovná práva stanovená v protokolu se mezi členské státy rozdělí takto:

a)

lov garnátů:

Španělsko

1 421

GRT

Itálie

1 776

GRT

Řecko

137

GRT

Portugalsko

1 066

GRT

b)

lov ryb/hlavonožců:

Španělsko

3 143

GRT

Itálie

786

GRT

Řecko

471

GRT

c)

plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru:

Španělsko

10

plavidel

Francie

9

plavidel

Portugalsko

4

plavidla

d)

plavidla lovící na pruty:

Španělsko

10

plavidel

Francie

4

plavidla

2.   Pokud žádosti o licence členských států uvedených v odstavci 1 nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise zohlednit žádosti o licence ze všech ostatních členských států.

Článek 3

Členské státy, jejichž plavidla provozují rybolov v rámci dohody podle článku 1, oznamují Komisi množství každé populace ulovená v rybolovné oblasti Guineje-Bissau v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2847/93, pokud jde o kontrolu úlovků rybářských plavidel Společenství ve vodách třetích zemí a na volném moři (1).

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů zavazující Společenství.

V Bruselu dne 4. prosince 2007.

Za Radu

předseda

F. TEIXEIRA DOS SANTOS


(1)  Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.


DOHODA

ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011

Vážený pane,

jsem potěšen, že vyjednavači Republiky Guinea-Bissau a Evropského společenství došli ke shodě v otázce Dohody mezi Republikou Guinea-Bissau a Evropským společenstvím o partnerství v odvětví rybolovu, jakož i protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, a jeho přílohy.

Výsledek tohoto jednání a příznivý vývoj předchozí dohody posílí naše vztahy v oblasti rybolovu a zavede skutečný rámec partnerství pro rozvoj politiky udržitelného a zodpovědného rybolovu ve vodách Guineje-Bissau. Proto Vám navrhuji zahájit souběžně postupy pro schválení a ratifikaci znění dohody, protokolu a jeho přílohy v souladu s postupy platnými v Republice Guinea-Bissau a Evropském společenství, které jsou nezbytné pro jejich vstup v platnost.

Ve snaze nepřerušit rybolovnou činnost plavidel Společenství ve vodách Guineje-Bissau a s odkazem na dohodu a na protokol parafované dne 23. května 2007, kterými se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek na období od 16. června 2007 do 15. června 2011, mám tu čest Vám oznámit, že vláda Republiky Guinea-Bissau je připravena prozatímně uplatňovat dohodu a protokol ode dne 16. června 2007, než vstoupí v platnost v souladu s článkem 19 dohody, bude-li Evropské společenství ochotné jednat stejně.

V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu uhrazena do 30. dubna 2008.

Byl bych velice rád, kdybyste mi potvrdil souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.

S úctou

Za vládu Republiky Guinea-Bissau

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

„Vážený pane,

jsem potěšen, že vyjednavači Republiky Guinea-Bissau a Evropského společenství došli ke shodě v otázce Dohody mezi Republikou Guinea-Bissau a Evropským společenstvím o partnerství v odvětví rybolovu, jakož i protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, a jeho přílohy.

Výsledek tohoto jednání a příznivý vývoj předchozí dohody posílí naše vztahy v oblasti rybolovu a zavede skutečný rámec partnerství pro rozvoj politiky udržitelného a zodpovědného rybolovu ve vodách Guineje-Bissau. Proto Vám navrhuji zahájit souběžně postupy pro schválení a ratifikaci znění dohody, protokolu a jeho přílohy v souladu s postupy platnými v Republice Guinea-Bissau a Evropském společenství, které jsou nezbytné pro jejich vstup v platnost.

Ve snaze nepřerušit rybolovnou činnost plavidel Společenství ve vodách Guineje-Bissau a s odkazem na dohodu a na protokol parafované dne 23. května 2007, kterými se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek na období od 16. června 2007 do 15. června 2011, mám tu čest Vám oznámit, že vláda Republiky Guinea-Bissau je připravena prozatímně uplatňovat dohodu a protokol ode dne 16. června 2007, než vstoupí v platnost v souladu s článkem 19 dohody, bude-li Evropské společenství ochotné jednat stejně.

V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu uhrazena do 30. dubna 2008.

Byl bych velice rád, kdybyste mi potvrdil souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.“

Mám tu čest Vám potvrdit souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.

S úctou

Za Radu Evropské unie


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,

a

REPUBLIKA GUINEA-BISSAU, dále jen „Guinea-Bissau“,

dále jen „strany“,

VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Společenstvím a Guineou-Bissau, zejména v rámci Dohody z Cotonou zakládající úzkou spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Guineou-Bissau na straně druhé, jakož i vzhledem k jejich společnému přání posílit tyto vztahy,

ODVOLÁVAJÍCE SE na to, že Společenství a Republika Guinea-Bissau jsou signatáři Úmluvy OSN o mořském právu a že v souladu s uvedenou úmluvou Guinea-Bissau zřídila výlučnou ekonomickou zónu, která se rozprostírá do vzdálenosti 200 námořních mil od pobřeží a v jejímž rámci uplatňuje svá svrchovaná práva pro účely využívání, zachovávání a řízení zdrojů uvedené oblasti,

ROZHODNUTY uplatňovat rozhodnutí a doporučení Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku, dále jen „ICCAT“, Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF) a všech dalších regionálních nebo mezinárodních organizací, jejichž členy jsou obě strany, nebo v nich mají zastoupení,

ROZHODNUTY spolupracovat ve společném zájmu, zejména na základě principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci organizace FAO v roce 1995, na zavedení zodpovědného rybolovu s cílem zajistit dlouhodobé zachování a udržitelné využívání živých mořských zdrojů, a zejména pomocí přísnějšího režimu kontroly všech rybolovných činností zaručit účinnost opatření na úpravu a zachování těchto zdrojů a ochranu mořského prostředí,

POTVRZUJÍCE, že uplatňování svrchovaných práv přímořskými státy ve vodách spadajících pod jejich jurisdikci za účelem využívání, zachování a řízení živých zdrojů musí být prováděno v souladu se zásadami mezinárodního práva,

PŘESVĚDČENY, že uskutečňování příslušných hospodářských a sociálních cílů v oblasti rybolovu bude posíleno díky užší spolupráci ve vědecké a technické oblasti tohoto odvětví, a to za podmínek zaručujících zachování populací ryb a jejich rozumné využívání,

PŘESVĚDČENY, že spolupráce musí být založena na vzájemně se doplňujících iniciativách a opatřeních, která ať prováděna společně, či každou stranou samostatně jsou v souladu s politikami a zaručují součinnost společného úsilí,

ZAVAZUJÍCE SE k udržitelnému a zodpovědnému rybolovu,

ROZHODNUTY, že za tímto účelem přispějí v rámci odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau k rozvoji partnerství, jehož cílem je určit nejvhodnější prostředky pro zaručení účinného provádění této politiky a pro účast hospodářských subjektů a občanské společnosti na tomto procesu,

PŘEJÍCE si stanovit podmínky a požadavky pro rybolovné činnosti plavidel Společenství v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, jakož i podmínky a požadavky pro podporu Společenství při zavádění zodpovědného rybolovu v těchto rybolovných oblastech,

ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské spolupráci v oblasti průmyslového rybolovu a v souvisejících činnostech na základě vytvoření a rozvoje investic v Guineji-Bissau, na nichž se podílejí podniky obou stran,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účel

Tato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy pro:

hospodářskou, finanční, technickou a vědeckou spolupráci v oblasti rybolovu s cílem zavést zodpovědný rybolov v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, aby bylo zaručeno zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů a rozvoj odvětví rybolovu v Guineji-Bissau,

podmínky pro přístup rybářských plavidel Společenství do rybolovných oblastí Guineje-Bissau,

pravidla kontroly rybolovu v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, jejichž účelem je zajistit, aby byly dodržovány výše uvedené podmínky, opatření pro zachování a řízení rybolovných zdrojů byla účinná a aby se předcházelo nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu,

partnerství mezi podniky, jež mají ve společném zájmu rozvíjet hospodářské a související činnosti v oblasti rybolovu.

Článek 2

Definice

Pro účely této dohody, jejího protokolu a příloh se rozumí:

a)

„oblastmi rybolovu Guineje-Bissau“ vody spadající pod svrchovanost nebo jurisdikci Guineje-Bissau. Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti podle této dohody pouze v oblastech, kde rybolov povolují právní předpisy Guineje-Bissau;

b)

„ministerstvem“ útvar v rámci vlády odpovědný za rybolov;

c)

„orgánem Společenství“ Evropská komise;

d)

„plavidlem Společenství“ rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu a registrované ve Společenství;

e)

„smíšeným výborem“ výbor složený ze zástupců Společenství a Guineje-Bissau, jehož funkce upřesňuje článek 10 této dohody;

f)

„orgánem pro dohled“ orgán pro dohled rybolovu;

g)

„delegací“ Delegace Evropské komise v Guineji-Bissau;

h)

„námořníky AKT“ každý námořník pocházející z neevropské země, která podepsala dohodu z Cotonou. Proto je námořník Guineje-Bissau námořníkem AKT;

i)

„majitelem plavidla“ každá osoba právně zodpovědná za rybářské plavidlo.

Článek 3

Zásady a cíle této dohody

1.   Strany se zavazují podporovat zodpovědný rybolov a udržitelné využívání rybolovných zdrojů v rybolovných oblastech Guineje-Bissau na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy v těchto vodách.

2.   Strany se zavazují, že stanoví zásady dialogu a předběžné konzultace, zejména jednak na úrovni provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau a dále politik a opatření Společenství, které mohou mít dopad na odvětví rybolovu v Guineji-Bissau.

3.   Strany se zavazují zajistit, že tato dohoda bude prováděna v souladu se zásadami řádného řízení hospodářských a sociálních záležitostí.

4.   Strany rovněž spolupracují při provádění hodnocení ex-ante, průběžných hodnocení a hodnocení ex-post opatření, programů a činností prováděných na základě ustanovení této dohody.

5.   Najímání námořníků z Guineje-Bissau nebo ze zemí AKT na palubu plavidel Společenství se řídí prohlášením Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci, které se v celém rozsahu vztahuje na odpovídající smlouvy a obecné pracovní podmínky. Zejména se jedná o svobodu sdružování a skutečné uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracovníků, jakož i o odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.

Článek 4

Spolupráce ve vědecké oblasti

1.   Společenství a Guinea-Bissau se během doby platnosti dohody budou snažit sledovat vývoj stavu zdrojů v rybolovné oblasti Guineje-Bissau. Za tímto účelem se každoročně pořádá společné vědecké zasedání, které se střídavě koná ve Společenství a v Guineji-Bissau.

2.   Na základě závěrů ročního vědeckém zasedání a s ohledem na nejlepší dostupná vědecká stanoviska, doporučení a usnesení přijatá v rámci Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF) a všech dalších regionálních nebo mezinárodních organizací, jejichž členy jsou obě strany, nebo v nich mají zastoupení, se obě strany konzultují v rámci smíšeného výboru stanoveného článkem 10 s cílem přijmout, v případě potřeby a na základě společné dohody, opatření vedoucí k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů.

3.   Ve snaze zajistit řízení a zachování rybolovných zdrojů a spolupracovat na provádění souvisejících vědeckých výzkumů se strany zavazují provádět vzájemné konzultace buď přímo, nebo v rámci příslušných mezinárodních nebo regionálních organizací.

Článek 5

Přístup plavidel Společenství do lovišť v rybolovných oblastech Guineje-Bissau

1.   Na rybolovné činnosti, které jsou předmětem této dohody, se vztahují právní a správní předpisy platné v Guineji-Bissau. Příslušné orgány Guineje-Bissau oznámí Společenství jakoukoli změnu uvedených předpisů. Aniž jsou dotčena ustanovení, na nichž by se strany mohly dohodnout, musí plavidla Společenství dodržovat změnu právních předpisů ve lhůtě jednoho měsíce od jejího oznámení.

2.   Guinea-Bissau se zavazuje povolit plavidlům Společenství provádění rybolovných činností ve svých rybolovných oblastech v souladu s touto dohodou, včetně protokolu a příloh.

3.   Guinea-Bissau dbá na účinné uplatňování ustanovení o kontrolách rybolovu uvedených v protokolu. Plavidla Společenství spolupracují s příslušnými orgány Guineje-Bissau při provádění těchto kontrol.

4.   Společenství se zavazuje, že přijme veškerá vhodná opatření s cílem zajistit, aby plavidla plující pod vlajkou Společenství dodržovala ustanovení této dohody a také právní předpisy Guineje-Bissau upravující rybolov ve vodách spadajících pod jurisdikci Guineje-Bissau, a to v souladu s Úmluvou OSN o mořském právu.

Článek 6

Podmínky pro provozování rybolovu

1.   Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, pouze pokud mají licenci k rybolovu vydanou podle této dohody. Provozování rybolovných činností plavidly Společenství je podmíněno držením licence vydané příslušnými orgány Guineje-Bissau na žádost příslušných orgánů Společenství. Pravidla pro vydávání licencí a platbu poplatků a příspěvků na náklady související s vědeckým pozorováním, jakož i jiné podmínky pro provozování rybolovu plavidly Společenství v rybolovných oblastech Guineje-Bissau jsou stanoveny v přílohách.

2.   Ministerstvo může plavidlům Společenství udělit licence pro kategorie rybolovu, které nejsou stanoveny v platném protokolu, nebo také pro průzkumný rybolov. Udělení licence však nadále závisí na kladném stanovisku obou stran.

3.   Protokol této dohody stanoví rybolovná práva, která Guinea-Bissau udělila plavidlům Společenství v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, dále i finanční příspěvek podle článku 7 této dohody.

4.   Smluvní strany zaručí řádné uplatňování těchto podmínek a požadavků prostřednictvím vhodné správní spolupráce mezi příslušnými orgány.

Článek 7

Finanční příspěvek

1.   Společenství poskytne Guineji-Bissau finanční příspěvek v souladu s podmínkami stanovenými v protokolu a přílohách. Tento jednorázový příspěvek se stanoví na základě dvou složek, kterými jsou:

a)

finanční příspěvek za přístup plavidel Společenství do rybolovných oblastí Guineje-Bissau, a to aniž jsou dotčeny poplatky, které mají zaplatit plavidla Společenství za získání licencí;

b)

finanční podpora Společenství na provádění vnitrostátní rybářské politiky založené na zodpovědném rybolovu a udržitelném využívání rybolovných zdrojů ve vodách Guineje-Bissau.

2.   Finanční podpora uvedená v odst. 1 písm. b) je stanovena společnou dohodou a v souladu s ustanoveními protokolu na základě cílů určených oběma stranami, kterých je třeba dosáhnout v rámci odvětvové rybářské politiky v Guineji-Bissau.

3.   Finanční příspěvek poskytovaný Společenstvím se každoročně vyplácí podle pravidel stanovených v protokolu a s výhradou ustanovení této dohody a protokolu o případné změně jeho výše z důvodu:

a)

vážných událostí, s výjimkou živelných pohrom, které zabraňují v provozování rybolovných činností ve vodách Guineje-Bissau;

b)

omezení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo po vzájemné dohodě obou stran s použitím opatření pro řízení dotčených populací, která se na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska považují za nezbytná pro zachování a udržitelné využívání populace;

c)

zvýšení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo po vzájemné dohodě obou stran, pokud to na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska stav zdrojů umožňuje;

d)

přehodnocení podmínek finanční podpory na provádění odvětvové rybářské politiky v Guineji-Bissau, odůvodňují-li to výsledky ročního a víceletého programu, které strany zjistily;

e)

vypovězení této dohody v souladu s článkem 14;

f)

pozastavení uplatňování této dohody na základě článku 15 nebo v souladu s protokolem.

Článek 8

Podpora spolupráce mezi hospodářskými subjekty

1.   Strany podporují hospodářskou, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Provádějí vzájemné konzultace ve snaze koordinovat různá opatření, která mohou být za tímto účelem přijata.

2.   Strany podporují výměnu informací o způsobech rybolovu a rybolovných zařízeních, metodách konzervování, jakož i o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.

3.   Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi svými podniky v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření příznivého prostředí pro rozvoj podnikání a investic.

4.   Strany podporují zejména investice ve společném zájmu, přičemž respektují platné právní předpisy Guineje-Bissau a Společenství.

Článek 9

Správní spolupráce

Aby zajistily účinnost opatření pro úpravu a zachování rybolovných zdrojů, smluvní strany:

rozvíjejí každá za sebe správní spolupráci s cílem zajistit, aby jejich plavidla dodržovala příslušná ustanovení této dohody a příslušné právní předpisy Guineje-Bissau o mořském rybolovu,

spolupracují ve snaze zabránit nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu a bojovat proti němu, zejména prostřednictvím výměny informací a úzkou správní spoluprací.

Článek 10

Smíšený výbor

1.   Zřizuje se smíšený výbor, v němž jsou zastoupeny obě dvě strany a jehož úkolem je kontrolovat uplatňování této dohody. Smíšený výbor vykonává tyto funkce:

a)

dohlíží na plnění, výklad a řádné uplatňování dohody, jakož i na řešení sporů;

b)

zajišťuje dohled a hodnotí přínos dohody o partnerství pro provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau;

c)

zajišťuje nezbytné spojení v otázkách společného zájmu v odvětví rybolovu;

d)

představuje fórum pro přátelské urovnání sporů ohledně výkladu a uplatňování dohody;

e)

v případě potřeby přehodnocuje úroveň rybolovných práv a souvisejícího finančního příspěvku;

f)

stanoví praktická pravidla pro správní spolupráci podle článku 9 této dohody;

g)

sleduje a hodnotí stav spolupráce mezi hospodářskými subjekty podle článku 8 této dohody a v případě potřeby navrhuje způsoby a prostředky pro její vylepšení;

h)

vykonává jakoukoli jinou funkci, kterou mu strany po vzájemné dohodě přidělí, včetně oblasti boje proti nezákonnému rybolovu a správní spolupráce.

2.   Smíšený výbor se schází nejméně jednou za rok, střídavě v Guineji-Bissau a ve Společenství, a předsedá mu strana, jež zasedání pořádá. Na žádost jedné ze stran se schází na mimořádném zasedání.

Článek 11

Oblast působnosti

Tato dohoda se použije jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Guineje-Bissau a ve vodách spadajících do její jurisdikce.

Článek 12

Doba trvání

Tato dohoda se použije po dobu čtyř let ode dne jejího vstupu v platnost, není-li vypovězena podle článku 14, její platnost lze prodlužovat opětovně o další čtyři roky.

Článek 13

Řešení sporů

Smluvní strany se vzájemně konzultují v případě sporů týkajících se výkladu nebo uplatňování této dohody.

Článek 14

Vypovězení

1.   Dohodu může vypovědět jakákoli ze stran v případě závažných okolností, jako jsou např. znehodnocení příslušných populací, shledání sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Společenství nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu.

2.   Příslušná strana písemně oznámí druhé straně svůj záměr vypovědět dohodu nejméně šest měsíců před uplynutím počátečního nebo každého dalšího období platnosti.

3.   Po odeslání oznámení uvedeného v odstavci 2 zahájí obě strany konzultace.

4.   Platba finančního příspěvku podle článku 7 na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, je úměrně a pro rata temporis snížena.

Článek 15

Pozastavení

1.   Uplatňování této dohody může být pozastaveno na podnět jedné ze stran v případě vážného sporu ohledně uplatňování ustanovení, která jsou dohodou stanovena. Pozastavení je podmíněno tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj záměr nejméně tři měsíce před dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku. Po přijetí tohoto oznámení se strany konzultují s cílem urovnat své neshody smírně.

2.   Platba finančního příspěvku uvedeného v článku 7 se úměrně a pro rata temporis snižuje podle délky pozastavení, aniž jsou dotčena ustanovení čl. 9 odst. 4 protokolu.

Článek 16

Protokol a přílohy

Protokol, jeho přílohy a dodatky jsou nedílnou součástí této dohody.

Článek 17

Použitelné vnitrostátní právní předpisy

Rybolovné činnosti plavidel Společenství, která provádějí rybolov ve vodách Guineje-Bissau, jsou upraveny příslušnými právními předpisy Guineje-Bissau, pokud dohoda a tento protokol, jeho příloha a dodatky nestanoví jinak.

Článek 18

Zrušení

Vstupem této dohody v platnost se zrušuje a nahrazuje Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Guinejí-Bissau o rybolovu při pobřeží Guineje-Bissau, která vstoupila v platnost dne 29. srpna 1980.

Protokol, kterým se pro období od 16. června 2007 do 15. června 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody o rybolovu, se dále použije během období, jak stanoví jeho čl. 1 odst. 1, a stává se nedílnou součástí této dohody.

Článek 19

Vstup v platnost

Tato dohoda je vyhotovena ve dvou vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě strany oznámí splnění pro tento účel nezbytných postupů.


PROTOKOL

kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Guinejí-Bissauo partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011

Článek 1

Doba použitelnosti a rybolovná práva

1.   Od 16. června 2007 a na období čtyř let se rybolovná práva udělená podle článků 5 a 6 dohody stanoví takto:

Korýši a druhy žijící při mořském dnu

a)

mrazírenské trawlery lovící garnáty: 4 400 GRT za rok;

b)

mrazírenské trawlery lovící ryby a hlavonožce: 4 400 GRT za rok.

Vysoce stěhovavé druhy (druhy uvedené na seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů z roku 1982)

c)

mrazírenská plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru: 23 plavidel;

d)

plavidla lovící tuňáky na pruty: 14 plavidel;

2.   Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 5 a 6 tohoto protokolu.

3.   Podle článku 6 dohody mohou plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropského společenství provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Guineje-Bissau pouze v případě, že mají licenci k rybolovu vydanou na základě tohoto protokolu a podle pravidel uvedených v přílohách tohoto protokolu.

Článek 2

Finanční příspěvek a zvláštní příspěvek – Platební postupy

1.   Finanční příspěvek je podle článku 7 této dohody na období uvedené v článku 1 tohoto protokolu stanoven ročně na 7 milionů EUR.

2.   V případě zlepšení využívání rybolovných práv podle čl. 1 odst. 1 písm. a) a b) tohoto protokolu plavidly Společenství, může však Společenství ročně poskytnout Guineji-Bissau doplňkovou finanční částku úměrnou tomuto navýšení v mezích rybolovných práv stanovených tímto protokolem nejvýše do 1 milionu EUR. Obě strany se shodly v rámci smíšeného výboru, že nejpozději do tří měsíců po nabytí platnosti tohoto protokolu určí referenční období, index platebního základu a specifické mechanismy platby.

3.   Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 5, 6, 7, 8, 9, 11 a 12 tohoto protokolu.

4.   Platba finančního příspěvku podle odstavce 1 proběhne pro první rok nejpozději dne 30. dubna 2008 a pro následující roky nejpozději dne 15. června.

5.   S výhradou článku 8 tohoto protokolu se rozhodne o přidělení tohoto příspěvku v rámci finančního zákona Guineje-Bissau, a proto spadá do výlučné pravomoci orgánů Guineje-Bissau.

6.   K částce stanovené ve výše uvedeném odstavci 1 se připočítá zvláštní roční příspěvek Společenství ve výší 500 000 EUR, který je určen na zavedení hygienického a fytosanitárního systému pro produkty rybolovu. V případě potřeby však obě strany mohou rozhodnout použít část tohoto příspěvku také na posílení systému dohledu, kontroly a sledování rybolovných oblastí Guineje-Bissau. Pro tento příspěvek jsou závazná ustanoveními článku 3 tohoto protokolu.

7.   Aniž jsou dotčena ustanovení článku 3 tohoto protokolu, platba zvláštního příspěvku podle odstavec 6 proběhne pro první rok nejpozději do 30. dubna 2008 a pro roky následující do 15. června.

8.   Platby podle tohoto článku jsou zaslány na jediný účet státní pokladny vedený u Centrální banky Guineje-Bissau, jehož číslo ministerstvo každoročně oznamuje.

Článek 3

Zvláštní příspěvek na podporu zlepšení hygienických a fytosanitárních podmínek produktů rybolovu a na dohled, kontrolu a sledování rybolovu

1.

Zvláštní příspěvek Společenství uvedený v čl. 2 odst. 6 tohoto protokolu je zejména určen na to, aby bylo uvedeno odvětví rybolovu do souladu s hygienickými normami, a v případě potřeby i na politiku dohledu, kontroly a sledování Guineje-Bissau.

2.

Správa odpovídající částky ze strany Guineje-Bissau vychází z toho, že obě strany stanoví společnou dohodou činnosti, které je třeba uskutečnit, a související roční a víceletý program.

3.

Aniž jsou dotčeny tyto cíle určené oběma stranami a v souladu s ustanoveními článků 8 a 9 tohoto protokolu se obě strany dohodly soustředit se na:

a)

všechna opatření, jež mají za cíl zlepšení hygienických a fytosanitárních podmínek produktů rybolovu, včetně posílení příslušného orgánu, uvedení do souladu s normami CIPA (ISO 9000), vyškolení úředníků a také harmonizaci nezbytného právního rámce,

a v případě potřeby;

b)

všechna opatření na podporu sledování, kontroly a dohledu nad rybolovem, včetně sledování vod Guineje-Bissau na moři i ze vzduchu, zavedení satelitního sledovacího systému (VMS) pro rybářská plavidla, zlepšení právního rámce a jeho uplatňování, pokud jde o porušování práva.

4.

Podrobná výroční zpráva se předkládá ke schválení smíšenému výboru podle článku 10 dohody.

5.

Společenství si nicméně ponechává právo zastavit platbu zvláštního příspěvku stanoveného čl. 2 odst. 6 tohoto protokolu, a to od prvního roku platnosti protokolu, pokud dojde při plánovaní činností ke sporům, nebo dosažené výsledky, s výjimkou mimořádných okolností, nesplňují plán.

Článek 4

Vědecká spolupráce

1.   Obě strany se zavazují, že budou podporovat spolupráci při zodpovědném rybolovu v rybolovných vodách Guineje-Bissau na základě zásad udržitelného řízení, konkrétně spolupráci v oblasti zodpovědného rybolovu na úrovni subregionu, a to zejména v rámci Subregionálního výboru pro rybolov (Commission Sous Régionale des Pêches – CSRP).

2.   Během doby platnosti protokolu budou obě strany spolupracovat na důkladném přezkoumání některých otázek týkajících se vývoje stavu zdrojů v rybolovných oblastech Guineje-Bissau; za tímto účelem se v souladu s čl. 4 odst. 1 dohody koná nejméně jednou za rok schůze společného vědeckého výboru. Na žádost jedné ze stran a v případech potřeby podle dohody lze rovněž svolat další schůze společného vědeckého výboru.

3.   Na základě závěrů ročního společného vědeckém zasedání a doporučení a usnesení přijatých v rámci Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF) a všech dalších regionálních nebo mezinárodních organizací, jejichž členy jsou obě strany, nebo v nich mají zastoupení, se obě strany konzultují v rámci smíšeného výboru podle článku 10 s cílem přijmout, v případě potřeby a na základě společné dohody, opatření vedoucí k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů.

Článek 5

Přezkum rybolovných práv

1.   Rybolovná práva podle článku 1 lze na základě společné dohody zvýšit, pokud závěry vědeckého zasedání uvedeného v čl. 4 odst. 2 dohody potvrdí, že toto zvýšení nebude škodit udržitelnému řízení zdrojů Guineje-Bissau. V tomto případě se podle čl. 2 odst. 1 finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis zvýší. Celková částka finančního příspěvku vyplacená Evropským společenstvím však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v čl. 2 odst. 1.

2.   Pokud se strany naopak dohodnou na přijetí opatření podle čl. 4 odst. 2 dohody, která zahrnují snížení rybolovných práv stanovených v článku 1, je finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis snížen. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 8 tohoto protokolu, Evropské společenství může pozastavit poskytování tohoto finančního příspěvku v případě, že nebude možné využít žádná rybolovná práva stanovená tímto protokolem.

3.   Na základě společné dohody obou stran je rovněž možné přezkoumat rozdělení rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel, přičemž se zohlední případná doporučení společného ročního vědeckého zasedání ohledně řízení populací, které by mohly být tímto přerozdělením ohroženy. Strany se dohodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to přerozdělení rybolovných práv vyžaduje.

4.   O přezkumech rybolovných práv stanovených ve výše uvedených odstavcích 1, 2 a 3 se rozhodne společnou dohodou mezi oběma stranami v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody.

Článek 6

Nová rybolovná práva a experimentální rybolov

1.   Pokud by rybářská plavidla Společenství měla zájem provozovat rybolovné činnosti, které nejsou uvedeny v článku 1 tohoto protokolu, bude Společenství konzultovat Guineu-Bissau ohledně případného povolení těchto nových činností. V případě potřeby se strany dohodnou na podmínkách pro tato nová rybolovná práva, a je-li to nutné, upraví tento protokol a jeho přílohu.

2.   Po získání stanoviska společného vědeckého výboru podle článku 4 dohody mohou strany provozovat v rybolovných oblastech Guineje-Bissau experimentální rybolov. Strany proto provádějí konzultace na žádost jedné z nich a v jednotlivých případech stanoví nové zdroje, podmínky a ostatní příslušné parametry.

3.   Povolení k experimentálnímu rybolovu jsou udělena pro pokusné účely na období nejdéle šesti měsíců.

4.   Pokud strany dojdou k závěru, že výsledky experimentálního rybolovu jsou kladné, bude za podmínky zachování ekosystémů a mořských rybolovných zdrojů možné udělit plavidlům Společenství nová rybolovná práva na základě dohodovacího postupu podle článku 5 tohoto protokolu, a to až do uplynutí platnosti protokolu a s ohledem na možnou intenzitu. Finanční příspěvek bude zvýšen v souladu s ustanoveními článku 5 tohoto protokolu.

5.   Úlovky chycené při experimentálním rybolovu patří majiteli plavidla. Lov druhů, jejichž velikost neodpovídá předpisům, a druhů, jejichž lov, uchovávání na palubě a prodej právní předpisy Guineje-Bissau nepovolují, je zakázán.

Článek 7

Pozastavení a kontrola platby finančního příspěvku v případě mimořádných událostí

1.   V případě mimořádných událostí, s výjimkou živelních pohrom, zabraňujících provozování rybolovných činností ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau, Evropské společenství může pozastavit platbu finančního příspěvku a zvláštního příspěvku podle čl. 2 tohoto protokolu. Rozhodnutí o pozastavení bude přijato po konzultacích mezi oběma stranami do dvou měsíců po žádosti jedné ze stran a za podmínky, že Evropské společenství uhradí všechny dlužné částky v době pozastavení.

2.   Platba finančního příspěvku a zvláštního příspěvku podle článku 2 tohoto protokolu bude obnovena, jakmile strany po konzultacích společnou dohodou konstatují, že okolnosti, které způsobily zastavení rybolovných činností, zanikly nebo že situace umožňuje návrat k rybolovným činnostem.

3.   Platnost licencí udělených plavidlům Společenství, pozastavená společně s platbou finančního příspěvku, je prodloužena o dobu rovnající se době pozastavení rybolovných činností.

Článek 8

Přínos dohody o partnerství pro provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau

1.   Finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 je až do výše 35 %, tj. 2 450 000 EUR, určen na rozvoj a provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau s cílem zavést udržitelný a zodpovědný rybolov.

2.   Správa odpovídající částky ze strany Guineje-Bissau vychází z toho, že obě strany společnou dohodou stanoví cíle, které je třeba uskutečnit, a související roční a víceletý program, zejména pokud jde o řádné řízení rybolovných zdrojů, posílení vědeckého výzkumu, kontrolní kapacity příslušných orgánů Guineje-Bissau a zlepšení podmínek výroby produktů rybolovu.

3.   Aniž jsou dotčena ustanovení těchto cílů oběma stranami a v souladu s prioritami Národní strategie pro udržitelný rozvoj v odvětví rybolovu v Guineji-Bissau a ve snaze zajistit udržitelné řízení odvětví se obě strany dohodly soustředit se na tyto intervenční oblasti: dohled, kontrolu a sledování rybolovných činností, vědecký výzkum a řízení a úpravu lovišť.

Článek 9

Způsoby provádění podpory odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau

1.   Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 8 odst. 3, Evropské společenství a ministerstvo se v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody a ihned po vstupu protokolu v platnost dohodnou na:

a)

jednoletých a víceletých pokynech pro provádění priorit rybářské politiky Guineje-Bissau, jejichž cílem je zavedení udržitelného a zodpovědného rybolovu, a zejména na pokynech uvedených v čl. 8 odst. 2;

b)

jednoletých a víceletých cílech, kterých je třeba dosáhnout, jakož i na kritériích a ukazatelích, jež se mají použít při každoročním vyhodnocení získaných výsledků. Příloha IV uvádí základní údaje o cílech a ukazatelích výkonnosti, které je třeba vzít do úvahy v rámci tohoto protokolu.

2.   Každou změnu těchto pokynů, cílů, kritérií a hodnotících ukazatelů schválí obě strany v rámci smíšeného výboru.

3.   Pokud jde o první rok, je v okamžiku schválení pokynů, cílů, kritérií a hodnotících ukazatelů v rámci smíšeného výboru Evropskému společenství sděleno, jak Guinea-Bissau přidělila finanční podporu podle čl. 8 odst. 1 tohoto protokolu.

4.   Ministerstvo každý rok oznámí toto přidělení Evropskému společenství, v prvním roce nejpozději do čtyř měsíců po nabytí platnosti tohoto protokolu a v letech následujících nejpozději do 15. června.

5.   Roční zpráva o provádění naplánovaných a financovaných činnostech, o dosažených výsledcích a dále o případných zjištěných obtížích se předkládá ke schválení smíšenému výboru zřízenému podle článku 10 dohody.

6.   Evropské společenství si nicméně ponechává právo upravit nebo pozastavit vyplácení částky stanovené v čl. 8 odst. 1 protokolu, je-li to na základě ročního hodnocení výsledků provádění rybářské politiky odůvodnitelné a po konzultaci v rámci smíšeného výboru.

Článek 10

Ekonomická integrace hospodářských subjektů Společenství v odvětví rybolovu v Guineji-Bissau

1.   Obě strany se zavazují podporovat ekonomickou integraci hospodářských subjektů Společenství do celého odvětví rybolovu Guineje-Bissau.

2.   Obě strany se především zavazují, že budou podporovat zakládání dočasných sdružení mezi hospodářskými subjekty ze Společenství a z Guineje-Bissau za účelem společného využívání rybolovných zdrojů ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau.

3.   Dočasnými sdruženími podniků se rozumí každé sdružení založené na smlouvě uzavřené na dobu určitou mezi majiteli plavidel Společenství a fyzickými nebo právnickými osobami z Guineje-Bissau za účelem provozovat rybolov a společně využívat kvót Guineje-Bissau jedním nebo více plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropského společenství, dělit se o zisk nebo ztráty, nést finanční náklady spojené se společně provozovanou hospodářskou činností.

4.   Guinea-Bissau uděluje nezbytné povolení, aby dočasná sdružení podniků, jež vznikla za účelem využívání mořských rybolovných zdrojů, mohla lovit v jejích rybolovných oblastech.

5.   Plavidla Společenství, která se rozhodla vstoupit do dočasných sdružení podniků v rámci platného protokolu pro kategorie rybolovu stanovené čl. 1 odst. 1 písm. a) a b) tohoto protokolu, nebudou muset platit poplatek za licence. Od třetího roku platnosti protokolu Guinea-Bissau navíc nabídne finanční podpory na zakládání dočasných sdružení podniků. Celková částka těchto podpor nepřesáhne 20 % celkové částky poplatků, jež mají zaplatit majitelé plavidel v rámci tohoto protokolu.

6.   Smíšený výbor určí finanční a technické podmínky umožňující používání těchto podpor a opatření na podporu dočasných sdružení podniků v rámci platného protokolu.

Článek 11

Spory – Pozastavení uplatňování protokolu

1.   Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu ustanovení tohoto protokolu a jeho příloh, jakož i ohledně jeho uplatňování musí být předmětem konzultace mezi stranami v rámci smíšeného výboru, který je v případě nutnosti svolán k mimořádnému zasedání.

2.   Uplatňování protokolu lze pozastavit na podnět jedné ze stran, pokud je spor mezi stranami považován za vážný a pokud konzultace v rámci smíšeného výboru v souladu s odstavcem 1 neumožnily jeho ukončení smírem.

3.   Uplatňování uvedeného protokolu lze pozastavit tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj úmysl nejméně tři měsíce před dnem, ke kterému toto pozastavení nabývá účinku.

4.   V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírčí řešení jejich sporu. Pokud je takové řešení nalezeno, pokračuje se v uplatňování protokolu a částka finančního příspěvku je úměrně a pro rata temporis snížena podle doby, během které bylo uplatňování protokolu pozastaveno.

Článek 12

Pozastavení uplatňování protokolu z důvodu neplnění závazků ze strany Guineje-Bissau o udržitelném a zodpovědném rybolovu

S výhradou ustanovení článku 4 tohoto protokolu může být v případě, kdy by Guinea-Bissau nedostála svému závazku zajistit udržitelné a rozumné využívání zdrojů, zejména dodržování ročních plánů řízení rybolovu stanovených vládou Guineje-Bissau, pozastaveno uplatňování tohoto protokolu podle ustanovení čl. 11 odst. 3 a 4.

Pro první rok platnosti protokolu je roční plán řízení rybolovu připojen k příloze III tohoto protokolu. Obě strany budou sledovat vývoj plánu rybolovu každý následující rok v rámci smíšeného výboru, stanoveného podle článku 10 dohody.

Článek 13

Pozastavení uplatňování protokolu z důvodu neplacení

S výhradou ustanovení článku 4 může být v případě, kdy by Evropské společenství opomenulo provést platby podle článku 2, pozastaveno uplatňování protokolu za těchto podmínek:

a)

příslušné orgány Guineje-Bissau zašlou Evropské komisi oznámení o neprovedení platby. Evropská komise provede příslušná ověření a v případě potřeby provede platbu nejpozději do třiceti pracovních dní ode dne přijetí oznámení;

b)

pokud není provedena platba nebo není podáno příslušné odůvodnění ve lhůtě stanovené ve výše uvedeném písm. a), jsou příslušné orgány Guineje-Bissau oprávněny pozastavit uplatňování tohoto protokolu. Neprodleně o tom uvědomí Evropskou komisi.

Protokol se začne znovu uplatňovat, jakmile jsou provedeny příslušné platby.

Článek 14

Zrušení

Tento protokol, jeho přílohy a dodatky zrušují a nahrazují stávající Protokol mezi Evropským hospodářským společenstvím a Guinejí-Bissau o rybolovu při pobřeží Guineje-Bissau.

Článek 15

Vstup v platnost

1.   Tento protokol a jeho přílohy vstupují v platnost dnem, ke kterému strany oznámí provedení postupů nezbytných k tomuto účelu.

2.   Použijí se ode dne 16. června 2007.


PŘÍLOHA I

PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY SPOLEČENSTVÍ V RYBOLOVNÉ OBLASTI GUINEJE-BISSAU

KAPITOLA I

Žádost o licence a vydávání licencí

ODDÍL 1

Obecná ustanovení použitelná na všechna plavidla

1.   Pouze způsobilá plavidla mohou získat licenci k rybolovu v rybolovné oblasti Guineje-Bissau.

2.   Aby bylo plavidlo způsobilé, nesmí pro majitele plavidla, velitele a samotné plavidlo platit zákaz rybolovných činností v Guineji-Bissau. Plavidla musejí být v řádném poměru ke správním orgánům Guineje-Bissau v tom smyslu, že musejí být splněny všechny předcházející povinnosti vyplývající z jejich rybolovných činností v Guineji-Bissau podle dohod o rybolovu uzavřených se Společenstvím.

3.   Každé plavidlo Společenství, které žádá o licenci k rybolovu, může být zastupováno zástupcem s bydlištěm v Guineji-Bissau. V žádosti o licenci musí být uvedeno jméno a adresa tohoto zástupce.

4.   Příslušné orgány Společenství předloží prostřednictvím Delegace Evropské komise v Guineji-Bissau ministerstvu žádost pro každé plavidlo, které si přeje lovit podle dohody, nejméně 20 pracovních dní před dnem začátku požadované doby platnosti.

5.   Žádosti se podávají ministerstvu na formulářích, jejichž vzor je uveden v dodatku I. Orgány Guineje-Bissau přijmou veškerá opatření nezbytná k důvěrnému zpracování údajů poskytnutých v žádosti o licenci. Tyto údaje budou použity výhradně v rámci provádění dohody o rybolovu.

6.   Ke každé žádosti o licenci jsou připojeny tyto doklady:

doklad o zaplacení poplatku na období platnosti licence a dále částka stanovená v bodě 13 kapitoly VII,

veškeré další doklady nebo potvrzení požadované na základě zvláštních ustanovení použitelných podle typu plavidla podle tohoto protokolu.

7.   Platba poplatku se provádí na účet vedený orgány Guineje-Bissau.

8.   Poplatky zahrnují všechny vnitrostátní a místní poplatky kromě přístavních poplatků a nákladů na služby.

9.   Licence pro všechna plavidla vydává majitelům plavidel nebo jejich zástupcům ministerstvo prostřednictvím Delegace Evropské komise v Guineji-Bissau, a to do 20 pracovních dní ode dne přijetí všech dokladů podle výše uvedeného bodu 6.

10.   V případě, že jsou úřady delegace v době podpisu licence zavřeny, je licence s kopií pro delegaci přímo převedena na zástupce plavidla.

11.   Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřevoditelná.

12.   Na žádost Evropského společenství a v případě prokázané vyšší moci je však licence plavidla nahrazena novou licencí vydanou pro jiné plavidlo podobné kategorie jako plavidlo, které má být nahrazeno, aniž by byl splatný nový poplatek. Pokud je hrubá prostornost (GRT) nahrazujícího plavidla vyšší než prostornost plavidla, které má být nahrazeno, rozdíl poplatku je vyplacen pro rata temporis.

13.   Majitel plavidla, které má být nahrazeno, nebo jeho zástupce vrátí zrušenou licenci ministerstvu prostřednictvím delegace Evropské komise.

14.   Den nabytí účinku nové licence je zároveň dnem, kdy majitel plavidla vrátí zrušenou licenci ministerstvu. O převodu licence je Delegace Evropské komise v Guineji-Bissau uvědomena.

15.   Licence musí být vždy na palubě, aniž by bylo dotčeno to, co je stanoveno v bodě 1 oddílu 2 kapitoly I.

16.   Obě strany souhlasí, že podpoří zavedení systému licencí, který bude založen výhradně na elektronické výměně všech výše popsaných informací a dokumentů. Obě strany souhlasí, že podpoří rychlé nahrazení papírové licence rovnocennou elektronickou licencí a dále i seznam plavidel oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Guineje-Bissau seznamem elektronickým.

17.   Strany se zavazují v rámci smíšeného výboru nahradit v tomto protokolu všechny zkratky GRT zkratkou GT a upravit odpovídající způsobem všechna ustanovení, kterých se to týká. Této náhradě budou předcházet vhodné technické konzultace mezi stranami.

ODDÍL 2

Zvláštní ustanovení pro plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru

1.   Licence musí být na palubě plavidla stále. Evropské společenství aktualizuje návrh seznamu plavidel, pro která byla v souladu s tímto protokolem podána žádost o licenci k rybolovu. Tento návrh seznamu je oznámen orgánům Guineje-Bissau ihned po svém sestavení a následně po každé aktualizaci. Ihned po obdržení tohoto návrhu seznamu a po oznámení o platbě zálohy zaslané Evropskou komisí orgánům Guineje-Bissau zapíše příslušný orgán Guineje-Bissau plavidlo na seznam plavidel s povolením k rybolovu, který je oznámen orgánům pověřeným kontrolou rybolovu a Delegaci Evropské mise v Guineji-Bissau. V takovém případě je delegací zaslána majiteli plavidla úředně ověřená kopie tohoto seznamu, která je uchována na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence vydána příslušným orgánem Guineje-Bissau.

2.   Licence jsou platné jeden rok a lze je prodloužit.

3.   Poplatky jsou vypočítány pro každé plavidlo na základě každoročně upravených sazeb stanovených v rybolovných listech protokolu. V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby se pokryly opakované náklady na vydávání licencí.

4.   Licence se vydávají poté, co jsou příslušným vnitrostátním orgánům zaplaceny tyto paušální částky podle odpovídajícího rybolovného listu.

5.   Konečné vyúčtování poplatků splatných za stávající rok stanoví Evropská komise nejpozději do 15. června následujícího roku na základě prohlášení o úlovcích vypracovaných každým majitelem plavidla a potvrzených vědeckými institucemi, které v členských státech odpovídají za ověřování údajů o úlovcích, jako jsou např. IRD (Institut de Recherche pour le Développement – Výzkumný ústav pro rozvoj), IEO (Instituto Español de Oceanografia – Španělský oceánografický institut), IPIMAR (Instituto de Investigaçăo das Pescas e do Mar – Portugalský institut pro mořský rybolov), a to prostřednictvím delegace Evropské komise.

6.   Vyúčtování je zároveň sděleno ministerstvu a majitelům plavidel.

7.   Veškeré dodatečné platby uhradí majitelé plavidel příslušným orgánům Guineje-Bissau nejpozději do 31. července toho roku, během kterého bude vypracováno konečné vyúčtování poplatků na účet uvedený v oddíle 1 bodě 7.

8.   Pokud je však částka konečného vyúčtování nižší než zaplacená záloha podle bodu 3, zbytková částka není majiteli plavidla vrácena.

ODDÍL 3

Zvláštní ustanovení pro trawlery

1.   Kromě dokumentů uvedených v bodě 6 oddílu 1 této kapitoly musí být ke každé žádosti o licenci v případě plavidel uvedených v tomto oddíle přiloženy:

ověřená kopie dokumentu vydaného členským státem prokazujícího hrubou prostornost v GRT a

osvědčení o shodě vydané ministerstvem po technické prohlídce plavidla vykonané v souladu s bodem 3.2 kapitoly VIII.

2.   V případě žádosti o novou licenci pro plavidlo, které již má licenci v rámci tohoto protokolu a jehož technické vlastnosti zůstávají stejné, bude tato žádost předložena ministerstvu prostřednictvím Delegace Evropské komise v Bissau pouze s přiloženým dokladem o zaplacení poplatku na daná období spolu s dokladem o zaplacení částky stanovené v bodě 13 kapitoly VII. Ministerstvo povoluje, aby nová licence obsahovala odkaz na první žádost o licenci předloženou v rámci platného protokolu.

3.   Za účelem stanovení platnosti licencí se odkazuje na roční období, která jsou vymezena takto:

první období: od 16. června 2007 do 31. prosince 2007,

druhé období: od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008,

třetí období: od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009,

čtvrté období: od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010,

páté období: od 1. ledna 2011 do 15. června 2011.

4.   Platnost žádné licence nemůže začít v průběhu jednoho ročního období a skončit v průběhu následujícího ročního období.

5.   Jednotlivá čtvrtletí odpovídají jednotlivým tříměsíčním obdobím, která začínají buď 1. ledna, nebo 1. dubna, 1. července, anebo 1. října s výjimkou prvního a posledního období protokolu, kdy trvají od 16. června 2007 do 30. září 2007 a od 1. dubna 2011 do 15. června 2011.

6.   Licence k rybolovu jsou platné jeden rok, šest měsíců nebo tři měsíce a lze je prodloužit.

7.   Licence se musí nacházet na palubě plavidla stále.

8.   Poplatky jsou vypočítány pro každé plavidlo na základě každoročně upravených sazeb stanovených v rybolovných listech protokolu. V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby se pokryly opakované náklady na vydávání licencí.

KAPITOLA II

Rybolovné oblasti

Plavidla Společenství uvedená v článku 1 protokolu jsou oprávněná vykonávat rybolov ve vodách, které jsou dále než 12 námořních mil od základních linií.

KAPITOLA III

Prohlášení o úlovcích plavidel oprávněných k rybolovu ve vodách Guineje-Bissau

1.   Doba plavby plavidla Společenství je pro účely této přílohy definována takto:

buď jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyplutím z této oblasti,

nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a překládkou,

nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyloděním v Guineji-Bissau.

Všechna plavidla oprávněná provozovat rybolov ve vodách Guineje-Bissau v rámci dohody musí sdělit své úlovky ministerstvu za těchto podmínek:

2.1   Prohlášení zahrnují úlovky plavidel v průběhu každé plavby. Prohlášení jsou zaslána ministerstvu faxem, poštou nebo elektronicky v kopii Evropské komisi prostřednictvím Delegace Komise v Guineji-Bissau po ukončení každé plavby a vždy před tím, než plavidlo opustí rybolovné vody Guineje-Bissau. Pokud jsou tato prohlášení zaslána elektronicky, oba příjemci neprodleně elektronicky zašlou potvrzení o příjmu a vzájemně si pošlou kopii. V případě plavidel lovících tuňáky se tato prohlášení zasílají na konci každého hospodářského roku.

2.2   Originály prohlášení na fyzickém nosiči jsou zaslány faxem nebo elektronicky během prvního roku platnosti licence podle ustanovení bodu 2 oddílu 2 kapitoly I, v případě plavidel lovící tuňáky, a podle bodu 3 oddílu 3, v případě trawlerů ministerstvu, do 45 dní po ukončení poslední plavby uskutečněné během uvedeného období. Kopie na fyzickém nosiči se zároveň předají Delegaci Komise v Guineji-Bissau.

2.3   Plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře odpovídajícího lodnímu deníku, jehož vzor se nachází v dodatku 2. Pro období, kdy se plavidlo nenacházelo ve vodách Guineje-Bissau, je třeba zapsat do lodního deníku poznámku „Mimo výlučnou ekonomickou zónu Guineje-Bissau“.

2.4   Trawlery ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře, jehož vzor je uveden v dodatku 3, a uvedou celkové úlovky podle druhu a kalendářního měsíce nebo jeho části.

2.5   Formuláře se vyplňují čitelně a podepisuje je velitel plavidla.

3.   Pokud by ustanovení této kapitoly nebyla dodržena, vyhrazuje si vláda Guineje-Bissau právo pozastavit dotyčnému plavidlu licenci do té doby, dokud nesplní náležitosti, a uplatnit na majitele plavidla pokutu stanovenou předpisy platnými v Guineji-Bissau. O tomto postupu se uvědomí Evropská komise.

Obě strany souhlasí, že zavedou systém pro elektronickou výměnu uvedených informací.

KAPITOLA IV

Vedlejší úlovky

Množství vedlejších úlovků pro každé loviště stanovené v protokolu je určeno na základě právních předpisů Guineje-Bissau a upřesněno v rybolovných listech pro každou kategorii.

KAPITOLA V

Najímání námořníků

Majitelé plavidel, kteří mají licence pro rybolov, jak stanoví dohoda, přispívají na odborné praktické vzdělávání příslušníků Guineje-Bissau a na zlepšení trhu práce za těchto podmínek a omezení:

1.   každý majitel trawleru se zavazuje, že zaměstná:

tři námořníky-rybáře pro plavidla s hrubou prostorností do 250 GRT,

čtyři námořníky-rybáře pro plavidla s hrubou prostorností v rozmezí od 250 GRT do 400 GRT,

pět námořníků-rybářů pro plavidla s hrubou prostorností v rozmezí od 400 GRT do 650 GRT,

šest námořníků-rybářů pro plavidla s hrubou prostorností nad 650 GRT.

2.   Majitelé plavidel se budou snažit najímat další námořníky Guineje-Bissau.

3.   Majitelé plavidel si volně prostřednictvím svých zástupců vyberou námořníky, kteří mají být naloděni na plavidla.

4.   Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí ministerstvu jména námořníků Guineje-Bissau, kteří byli najati na dotčené plavidlo, přičemž uvede i funkci, která byla námořníkům přidělena v rámci posádky.

5.   Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se v celém rozsahu vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla EU. Zejména pokud jde o svobodu sdružování a skutečného uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracovníků, jakož i odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.

6.   Pracovní smlouvy námořníků Guineje-Bissau, jejichž jedna kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel a námořníky nebo jejich odbory nebo jejich zástupci ve spojení s ministerstvem. Smlouvy námořníkům zajistí výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.

7.   Plat námořníkům Guineje-Bissau vyplácejí majitelé plavidel. Plat musí být stanoven před vydáním licencí na základě společné dohody mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a orgány Guineje-Bissau. Platové podmínky námořníků Guineje-Bissau nesmí být však horší než podmínky pro posádky Guineje-Bissau a v žádném případě horší než stanoví normy MOP.

8.   Každý námořník najatý plavidly Společenství se musí den před navrhovaným datem nalodění dostavit k veliteli určeného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.

9.   V případě nenalodění námořníků Guineje-Bissau z důvodů jiných, než uvádí předcházející bod, dotčení majitelé plavidel Společenství musí pro rybářský hospodářský rok co nejdříve uhradit paušální částku, která odpovídá výši platů nenaloděných námořníků.

10.   Tato částka bude uhrazena na zvláštní účet otevřený předem příslušnými orgány Guineje-Bissau a umožní financovat veřejné struktury odborného vzdělávání v odvětví rybolovu.

KAPITOLA VI

Technická opatření

1.   Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy, dodržují opatření a doporučení přijatá komisí ICCAT, pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatní technická opatření použitelná při rybolovných činnostech.

2.   Pokud jde o trawlery, každý rybolovný list obsahuje odpovídající zvláštní opatření.

3.   Uzavření rybolovu nebo loviště z důvodu biologického klidu vyhlašuje Guinea-Bissau nediskriminačním způsobem pro všechna plavidla, která provozují uvedený rybolov, bez ohledu na to, jde-li o plavidla národní, Společenství či plující pod vlajkou třetí země.

4.   Na základě posouzení dopadů a pokud se to prokáže nezbytným, se obě strany v rámci smíšeného výboru dohodnou, jaká opravná opatření je třeba použít pro případ biologického klidu.

5.   Bude-li muset Guinea-Bissau přijmout mimořádná opatření na uzavření rybolovu navíc, kromě opatření výše uvedených v bodě 3, nebo pokud období klidu bude delší, než se předpokládalo, svolá se zasedání smíšeného výboru za účelem zhodnocení dopadu použití těchto opatření na plavidla Společenství.

6.   Pokud se, z důvodu použití výše uvedených bodů 4 a 5 prodlouží období uzavření rybolovu, obě strany budou vzájemně konzultovat v rámci smíšeného výboru, aby se přizpůsobila výše finančního příspěvku snížení rybolovných práv, které vznikne Společenství v důsledku těch opatření.

KAPITOLA VII

Pozorovatelé na palubě trawlerů

Plavidla, která mají v rámci dohody povolení k rybolovu ve vodách Guineje-Bissau, nalodí za níže stanovených podmínek pozorovatele jmenované Guinejí-Bissau.

1.1   Všechny trawlery nalodí pozorovatele jmenovaného ministerstvem. Přístav nalodění je v tomto případě určen na základě společné dohody mezi ministerstvem a majiteli plavidel nebo jejich zástupci.

1.2   Ministerstvo sestaví seznam plavidel určených k nalodění pozorovatele a také seznam pozorovatelů jmenovaných k nalodění na palubu. Tyto seznamy se aktualizují. Evropské komisi jsou předávány po jejich sestavení a poté každé tři měsíce z důvodu jejich případné aktualizace.

1.3   Ministerstvo sdělí dotčeným majitelům plavidel nebo jejich zástupcům jméno pozorovatele, který je určen k nalodění na palubu plavidla.

2.   Ministerstvo určí dobu, po kterou je pozorovatel na palubě přítomen, jeho přítomnost však nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jeho úkolů. Ministerstvo o této době informuje majitele plavidla nebo jeho zástupce při sdělení jména pozorovatele určeného k nalodění na dotčené plavidlo.

3.   Podmínky nalodění pozorovatele jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a orgány Guineje-Bissau.

4.   Nalodění pozorovatele se uskuteční na počátku první plavby a proběhne v přístavu Guineje-Bissau, v případě obnovení licence proběhne v přístavu zvoleném majitelem plavidla.

5.   Dotčení majitelé plavidel sdělí do dvou týdnů a s desetidenním předběžným oznámením data a přístavy, které byly určeny k nalodění pozorovatelů.

6.   V případě, že je pozorovatel naloděn v zahraničí, nese náklady na přepravu pozorovatele majitel plavidla. Pokud plavidlo, které má na palubě pozorovatele z Guineje-Bissau, opustí rybolovnou oblast Guineje-Bissau, musí být na náklady majitele plavidla přijata veškerá opatření k zajištění co možná nejrychlejšího navrácení pozorovatele.

7.   Pokud pozorovatel není přítomen na dohodnutém místě a v danou dobu a dvanáct hodin po dané době, je majitel plavidla automaticky zproštěn povinnosti vzít tohoto pozorovatele na palubu.

S pozorovatelem se na palubě jedná jako s důstojníkem. Když plavidlo operuje ve vodách Guineje-Bissau, pozorovatel vykonává tyto funkce:

8.1   sleduje rybolovné činnosti plavidel;

8.2   ověřuje polohu plavidel provádějících rybolovné operace;

8.3   odebírá biologické vzorky v rámci vědeckých programů;

8.4   sestaví seznam používaných rybolovných zařízení;

8.5   ověřuje údaje o úlovcích v rybolovných vodách Guineje-Bissau zaznamenané v lodním deníku;

8.6   ověřuje procenta vedlejších úlovků a posuzuje puštěné úlovky;

8.7   alespoň jednou týdně hlásí rádiem údaje o rybolovu, včetně množství hlavních a vedlejších úlovků na palubě.

9.   Velitel přijme veškerá opatření vyplývající z jeho zodpovědnosti, aby pozorovateli zajistil fyzickou a mravní bezpečnost při plnění jeho úkolů.

10.   Pozorovateli je k plnění úkolů poskytnuta veškerá pomoc. Velitel mu umožní přístup ke komunikačním zařízením nezbytným k plnění jeho úkolů, k dokladům přímo souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, zejména včetně rybářského deníku a lodního deníku, a také do částí plavidla, které jsou nezbytné k usnadnění plnění jeho úkolů.

Při pobytu na palubě pozorovatel:

11.1   podnikne všechny vhodné kroky k tomu, aby jeho nalodění a jeho přítomnost na palubě plavidla nerušily nebo neomezovaly rybolovné činnosti;

11.2   bere ohled na materiál a zařízení na palubě a na důvěrnost všech dokumentů dotyčného plavidla;

11.3   vypracovává zprávu o činnostech, která se předává příslušným orgánům Guineje-Bissau. Tyto orgány po zpracování této zprávy do týdne zašlou kopii zprávy Delegaci Evropské komise v Bissau.

12.   Na konci pozorování a před opuštěním plavidla sestaví pozorovatel zprávu o činnosti, která je předána příslušným orgánům Guineje-Bissau s kopií pro Evropskou komisi. Podepíše ji za přítomnosti velitele, který může doplnit nebo nechat doplnit v příloze veškeré připomínky, které považuje za prospěšné a podepíše. Při vylodění pozorovatele je jedna kopie zprávy předána veliteli plavidla.

13.   Majitel plavidla zajistí na své náklady ubytování a stravu pozorovatelů za stejných podmínek, jaké mají důstojníci, a to s ohledem na konstrukci plavidla.

Majitel plavidla zaplatí orgánům Guineje-Bissau, aby se podílel na náhradě nákladů spojených s přítomností pozorovatele na palubě, spolu s poplatkem roční částku 12  EUR za GRT pro rata temporis za plavidlo, které loví v rybolovných vodách Guineje-Bissau.

14.   Plat a příspěvky na sociální zabezpečení pozorovatele hradí ministerstvo.

KAPITOLA VIII

Pozorovatelé na palubě plavidel lovících tuňáky

Obě strany budou co nejdříve konzultovat dotčené třetí země ohledně definice systému regionálních pozorovatelů a výběru příslušné regionální rybolovné organizace.

KAPITOLA IX

Kontrola

1.   V souladu s bodem 1 oddílem 2 kapitoly I Evropské společenství aktualizuje seznam plavidel, pro která byla v souladu s tímto protokolem podána žádost o licenci k rybolovu. Tento seznam je po svém sestavení a následně po každé aktualizaci oznámen orgánům Guineje-Bissau pověřeným kontrolou rybolovu.

2.   Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy jsou zapsána na seznam uvedený v předcházejícím bodě ihned po obdržení oznámení o platbě zálohy podle bodu 3 oddílu 2 kapitoly I této přílohy. V takovém případě je majiteli plavidla zaslána úředně ověřená kopie tohoto seznamu plavidel lovících tuňáky, která je uchována na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence vydána příslušným orgánem Guineje-Bissau.

3.   Technické prohlídky trawlerů

3.1   Jednou za rok a po změnách prostornosti nebo změnách kategorie rybolovu, s nimiž souvisí použití různých druhů rybolovných zařízení, se trawlery Společenství musí dostavit do přístavu Guineje-Bissau, aby se podrobily inspekcím podle platných právních předpisů. Tyto inspekce proběhnou povinně do 48 hodin po připlutí plavidla do přístavu.

3.2   Po ukončení prohlídky, při níž nebyly shledány žádné nesrovnalosti, je veliteli plavidla vydáno potvrzení, které má stejnou platnost jako licence a automaticky se prodlužuje v případě plavidel, která v daném roce obnovují licenci. Maximální platnost však nemůže překročit jeden rok. Toto potvrzení musí být neustále na palubě plavidla.

3.3   Účelem technické prohlídky je kontrolovat soulad technických vlastností a zařízení na palubě a ověřit, zda jsou splněna ustanovení týkající se vybavení.

3.4   Náklady na prohlídky nesou majitelé plavidel a jsou určeny na základě sazebníku stanoveného předpisy Guineje-Bissau. Nemohou být vyšší než částky, které běžně platí jiná plavidla za stejné služby.

3.5   Z důvodu nedodržení jednoho z ustanovení podle výše uvedených bodů 3.1 a 3.2 se automaticky pozastaví licence k rybolovu, dokud majitel plavidla nesplní své povinnosti.

4.   Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti:

Všechna plavidla Společenství provádějící rybolovnou činnost v oblastech Guineje-Bissau podle dohody při každém vplutí do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyplutí z ní sdělí rádiové stanici ministerstva rybolovu datum, hodinu a svou pozici.

Rádiová volací značka, pracovní frekvence a provozní doba jsou sděleny majitelům plavidel ministerstvem rybolovu při vydání licence k rybolovu.

Pokud nelze použít rádiové spojení, plavidla mohou využít jiných komunikačních prostředků, jako jsou dálnopis, fax (č. 20 11 57, č. 20 19 57 a č. 20 69 50) nebo telegram.

4.1   Plavidla Společenství oznámí ministerstvu nejméně 24 hodin předem svůj záměr vplout do rybolovných oblastí Guineje-Bissau nebo z nich vyplout. Pro plavidla lovící tuňáky je tato lhůta zkrácena na šest hodin.

4.2   Při oznámení o vyplutí sdělí všechna plavidla rovněž svou polohu a objem a druhy úlovků na palubě. Tato sdělení se přednostně provádějí faxem a v případě plavidel, která nejsou faxem vybavena, rádiem a elektronickou poštou.

4.3   Plavidlo, které je přistiženo při rybolovu, aniž by informovalo ministerstvo, je považováno za plavidlo bez licence.

4.4   Při vydání licence k rybolovu se rovněž sdělí čísla faxu, telefonu a e-mailová adresa.

5.   Kontrolní postupy

5.1   Velitelé plavidel Společenství, která provádějí rybolovné činnosti v rybolovných vodách Guineje-Bissau, umožní a usnadní vstup na palubu a plnění úkolů všem úředníkům Guineje-Bissau pověřeným inspekcí a kontrolou rybolovných činností.

5.2   Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu.

5.3   Na konci každé inspekce a kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.

6.   Kontrolní prohlídka plavidla

6.1   Ministerstvo uvědomí Evropskou komisi prostřednictvím své delegace v Guineji-Bissau nejpozději do 48 hodin o každém zadržení plavidla a každém uplatnění sankcí v případě plavidla Společenství v rybolovných vodách Guineje-Bissau.

6.2   Evropská Komise současně obdrží krátkou zprávu o okolnostech a důvodech, které vedly k této kontrolní prohlídce plavidla

7.   Protokol o kontrolní prohlídce plavidla

7.1   Velitel plavidla musí po zjištění zapsaném v protokolu sestaveném příslušným orgánem pobřežního státu tento doklad podepsat.

7.2   Tímto podpisem nejsou dotčena práva a způsob obhajoby, které může velitel uplatnit vůči porušení práva, které mu je vytýkáno.

7.3   V souladu s ustanoveními platného zákona kapitán může být přinucen příslušnými orgány dopravit loď do určeného přístavu.

8.   Informační schůzka v případě zadržení plavidla

8.1   Dříve, než se přijmou případná opatření týkající se velitele či posádky plavidla nebo se podnikne cokoli s nákladem a se zařízením, s výjimkou zajištění důkazu o domnělém protiprávním jednání, koná se do jednoho pracovního dne od obdržení výše uvedených informací konzultační schůzka Evropské komise a ministerstva za případné účasti zástupce dotčeného členského státu.

8.2   Na této schůzce si strany vzájemně vymění všechny užitečné dokumenty nebo všechny potřebné informace, které napomáhají objasnit okolnosti zjištěných skutečností. Majitel plavidla nebo jeho zástupce je informován o výsledku tohoto jednání a o všech opatřeních, jež mohou vyplývat z kontrolní prohlídky plavidla.

9.   Vyřízení zadržení plavidla

9.1   Před zahájením soudního řízení se pravděpodobné protiprávní jednání zkusí vyřešit smírným narovnáním. Tento postup se ukončí nejpozději čtyři pracovní dny po zadržení plavidla.

9.2   V případě smírného narovnání se v souladu s právními předpisy Guineje-Bissau stanoví výše uplatněné pokuty.

9.3   V případě, kdy záležitost nemohla být vyřešena smírným narovnáním a řeší ji příslušný soudní orgán, složí majitel plavidla v bance určené ministerstvem bankovní záruku, která byla stanovena s ohledem na náklady vzniklé při kontrolní prohlídce plavidla, jakož i s ohledem na výši pokut a odškodnění, kterým podléhají osoby zodpovědné za protiprávní jednání.

9.4   Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení. Je uvolněna, jakmile je řízení ukončeno bez vynesení rozsudku. V případě vynesení rozsudku s pokutou nižší, než je složená záruka, ministerstvo rovněž uvolní zbývající částku.

9.5   Plavidlo bude propuštěno a posádce bude umožněno opustit přístav:

buď jakmile jsou splněny povinnosti vyplývající ze smírného narovnání,

nebo jakmile bude složena bankovní záruka stanovená ve výše uvedeném bodě 9.3 a bude přijata ministerstvem v očekávání zahájení soudního řízení.

10.   Dohled nad řízením

Veškeré informace týkající se porušování práva ze strany plavidel Společenství jsou prostřednictvím delegace pravidelně sdělovány Komisi.

11.   Překládky

11.1   Všechna plavidla Společenství, která si přejí provést překládku úlovků ve vodách Guineje-Bissau, ji provedou v rejdě přístavů Guineje-Bissau.

11.2   Majitelé těchto plavidel musí ministerstvu oznámit nejméně 24 hodin předem tyto informace:

názvy rybářských plavidel, která mají překládku provést,

název nákladního přepravce,

hmotnost podle druhů, které budou překládány,

den překládky.

11.3   Překládka se považuje za vyplutí z rybolovné oblasti Guineje-Bissau. Plavidla proto musí předat příslušným orgánům hlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl buď pokračovat v rybolovu, nebo opustit rybolovnou oblast Guineje-Bissau.

11.4   Všechny překládky úlovků, o kterých se výše uvedené body nezmiňují, jsou v rybolovné oblasti Guineje-Bissau zakázány. Na každou osobu jednající proti tomuto ustanovení, se vztahují sankce stanovené platnými právními předpisy Guineje-Bissau.

12.   Velitelé plavidel Společenství, kteří se účastní vykládky nebo překládky v přístavu Guineje-Bissau, umožní a usnadní kontrolu operací inspektorů Guineje-Bissau. Na konci každé inspekce a kontroly v přístavu je každému veliteli plavidla vystaveno osvědčení.

KAPITOLA X

Satelitní sledování rybářských plavidel

Obě strany se v rámci smíšeného výboru dohodly na stanovení způsobů satelitního sledování rybářských plavidel Společenství provozujících rybolov v rámci této dohody, pokud budou splněny technické podmínky.


Dodatky

1.

Formulář žádosti o licenci k rybolovu

2.

Statistické údaje o úlovcích a intenzitě

3.

Lodní deník pro lov tuňáků


DODATEK 1

Image

Image

Image


DODATEK 2

Image

Image


DODATEK 3

Image


PŘÍLOHA II

LIST 1 – KATEGORIE RYBOLOVU 1:

MRAZÍRENSKÉ TRAWLERY lOVÍCÍ RYBY A HLAVONOŽCE

1.   Rybolovná oblast

Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

2.   Povolená rybolovná zařízení

Klasická vlečná síť a další vybraná zařízení jsou povolená.

Výložníky jsou povolené.

Použití všech druhů rybolovných zařízení, všech prostředků či zařízení, která mohou ucpat oka sítí nebo snížit jejich selektivní účinnost, je zakázáno. S cílem předcházet opotřebování a potrhání se výlučně povoluje upevnit pod vydutou část kapsy vlečných sítí na dno ochranné zástěry ze síťoviny nebo z jiného materiálu. Tyto zástěry se upevňují na předních nebo bočních hranách kapsy vlečné sítě. Na zadní části vlečné sítě se povoluje používat ochranná opatření pod podmínkou, že se skládají z jednoho kusu sítě ze stejného materiálu jako kapsa, jejíž roztažená oka měří nejméně 300 milimetrů.

Zdvojení vláken, jednoduché nebo vyplétané, tvořící kapsu vlečné sítě je zakázáno.

3.   Povolená minimální velikost ok

70 mm

4.   Období biologického klidu

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

V případě, že v právních předpisech Guineje-Bissau chybí ustanovení, se obě strany v rámci smíšeného výboru a na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek schválených společným vědeckým výborem dohodnou na nejvhodnějším období pro biologický klid.

5.   Vedlejší úlovky

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau:

Rybářská plavidla nesmí mít na palubě více než 9 % korýšů a 9 % hlavonožců z celkového množství úlovků ulovených v rybolovné oblasti Guineje-Bissau na konci plavby, kterou stanoví kapitola III přílohy tohoto protokolu.

Na plavidlech pro lov hlavonožců nesmí být na palubě více než 9 % korýšů z celkového množství úlovků ulovených v rybolovné oblasti Guineje-Bissau na konci plavby, kterou stanoví kapitola III přílohy tohoto protokolu.

Při jakémkoli procentuálním překročení povolených vedlejších úlovků se ukládají sankce v souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

Obě strany se zavazují v rámci smíšeného výboru případně upravit povolené množství.

6.   Povolená prostornost/Poplatky

Povolená tonáž (GRT) za rok

4 400

Poplatky za GRT za rok v eurech

229 EUR/GRT/rok

V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby byly pokryty opakované náklady na vydávání licencí.

7.   Poznámky

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.

LIST 2 – KATEGORIE RYBOLOVU 2:

TRAWLERY PRO LOV GARNÁTŮ

1.   Rybolovná oblast

Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

2.   Povolená lovná zařízení

Klasická vlečná síť a další vybraná lovná zařízení jsou povolená.

Výložníky jsou povolené.

Použití všech druhů rybolovných zařízení, všech prostředků či zařízení, která mohou ucpat oka sítí nebo snížit jejich selektivní účinnost, je zakázáno. S cílem předcházet opotřebování a potrhání se výlučně povoluje upevnit pod vydutou část kapsy vlečných sítí na dno ochranné zástěry ze síťoviny nebo z jiného materiálu. Tyto zástěry se upevňují na předních nebo bočních hranách kapsy vlečné sítě. Pro zadní část vlečné sítě se povoluje užívat ochranná opatření pod podmínkou, že se jedná o jednu síť ze stejného materiálu, jako je kapsa a jejíž tažená oka měří nejméně 300 milimetrů.

Zdvojení vláken, jednoduché nebo vyplétané, tvořící kapsu vlečné sítě je zakázáno.

3.   Povolená minimální velikost ok

40 mm.

Guinea-Bissau se zavazuje upravit své právní předpisy nejpozději do 12 měsíců po nabytí platnosti tohoto protokolu s cílem uplatnit velikost ok 50 mm v souladu se stávajícími předpisy platnými v subregionu, které se použijí na všechna loďstva provozující rybolov korýšů v rybolovné oblasti Guineje-Bissau.

4.   Biologický klid

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

V případě, že v právních předpisech Guineje-Bissau chybí ustanovení, se obě strany v rámci smíšeného výboru a na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek schválených společným vědeckým výborem dohodnou na nejvhodnějším období pro biologický klid.

5.   Vedlejší úlovky

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau:

Plavidla na lov garnátů nemůžou mít na palubě víc než 50 % hlavonožců a ryb z celkového množství úlovků ulovených v rybolovné oblasti Guineje-Bissau na konci plavby, kterou stanoví kapitola III přílohy tohoto protokolu.

Při jakémkoli procentuálním překročení povolených vedlejších úlovků se ukládají sankce v souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

6.   Povolená tonáž/Poplatky

Povolená tonáž (GRT) za rok

4 400

Poplatky za GRT a za rok v eurech

307 EUR/GRT/rok

V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby byly pokryty opakované náklady na vydávání licencí.

7.   Poznámky

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.

LIST 3 – KATEGORIE RYBOLOVU 3:

PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY NA PRUTY

1.   Rybolovná oblast

Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

Plavidla na lov tuňáků pruty mají povolení pro rybolov na živou návnadu s cílem provozovat svůj rybolovný hospodářský rok v rybolovné oblasti Guineje-Bissau.

2.   Povolená lovná zařízení a technická opatření:

Pruty

Otočná posuvná síť na živou návnadu: 16 mm

Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy, dodržují opatření a doporučení přijatá Mezinárodní komisí na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatních technická opatření používaná při jejich rybolovné činnosti.

3.   Vedlejší úlovky:

V souladu s příslušnými doporučeními ICCAT a FAO je zakázán lov žraloka velkého (Cetorhinus maximus), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), žraloka skvrnitého (Carcharias taurus) a psohlava obecného (Galeorhinus galeus).

4.   Povolená tonáž/Poplatky

Poplatek za tunu úlovků

25 EUR/t

Paušální roční poplatek:

500 EUR/20 t

Počet plavidel, která mají povolení k rybolovu

14

5.   Poznámky

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.

LIST 4 – KATEGORIE RYBOLOVU 4: MRAZÍRENSKÁ PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY VLEČNOU SÍTÍ

A PLAVIDLA LOVÍCÍ NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU

1.   Rybolovná oblast:

Za hranicí 12 námořních mil od základních linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

2.   Povolená lovná zařízení a technická opatření:

Zátahová síť a dlouhé lovné šňůry pro povrchový rybolov

Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy, dodržují opatření a doporučení přijatá Mezinárodní komisí na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatních technická opatření používaná při jejich rybolovné činnosti.

3.   Povolená minimální velikost ok

Normy doporučené ICCAT

4.   Vedlejší úlovky:

V souladu s příslušnými doporučeními ICCAT a FAO je zakázán lov žraloka velkého (Cetorhinus maximus), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), žraloka skvrnitého (Carcharias taurus) a psohlava obecného (Galeorhinus galeus).

5.   Povolená tonáž/Poplatky

Poplatek za tunu úlovků

35 EUR/t

Roční paušální poplatek:

3 150 EUR/90 t

Počet plavidel, která mají povolení k rybolovu

23

6.   Poznámky

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.


PŘÍLOHA III

Řídicí plán na rok 2007 – Korýši a druhy žijící při dně

Živočišný druh

GRT 2006

GRT 2007

Rozdíl GRT

Rozdíl GRT v %

Korýši

11 000

8 000

–3 000

–27 %

Hlavonožci

8 000

5 600

–2 400

–30 %

Druhyžijící při dně

12 000

18 000

6 000

50 %

Pelagické ryby

20 000

23 000

3 000

15 %

Tuňák

49 000

49 000

0

0 %

CELKEM

100 000

103 600

3 600

0

Po dobu platnosti této dohody a s výhradou kladného vědeckého stanoviska Guinea-Bissau sníží intenzitu rybolovu pro kategorie garnátů a hlavonožců, přičemž se v roce 2007 zachová platnost stávajících dohod se třetími zeměmi a s Evropským společenstvím.

Pokud se však nevyužijí rybolovná práva poskytnutá třetím zemím ke dni 1. ledna 2007, nesmí se tato práva použít v roce 2008 ani v letech následujících.

V těchto kategoriích nebude poskytnuto žádné rybolovné právo formou pronájmu.

Každá dohoda s evropskými společnostmi nebo sdruženími či podniky bude definitivně ukončena nebo formálně vypovězena ve lhůtě třiceti dnů po nabytí platnosti tohoto protokolu.


PŘÍLOHA IV

Hlavní prvky týkající se cílů a ukazatelů výkonnosti, jež je třeba dodržet podle článků 3, 8 a 9 protokolu.

Strategické osy a cíle

Ukazatele

1.

Zlepšení hygienických podmínek za účelem rozvoje odvětví rybolovu

 

1.1

Příprava na získání souhlasu k vývozu

Právní předpisy týkající se minimálních hygienických a zdravotních podmínek vztahujících se na průmyslová plavidla, pirogy a rybářské podniky, vypracované/přijaté a uplatňované parlamentem

Příslušný orgán na místě

CIPA splňující normy (ISO 9000)

Laboratoř zajišťující mikrobiologické a chemické analýzy

Plán sledování a analýzy garnátů (PNVAR 2008), který byl přijat a zahrnut do právních předpisů.

Počet vyškolených zdravotních inspektorů

Počet zdravotních pracovníků a pracovníků ministerstva rybolovu vyškolených v oblasti hygienických norem

Získání souhlasu k vývozu do EU

1.2

Modernizace a úprava podle hygienických norem průmyslového loďstva a loďstva pro drobný rybolov

Počet plavidel splňujících normy

Počet pirog ze dřeva nahrazených pirogami z upravených materiálů (v absolutní hodnotě a v %)

Počet pirog vybavených chladicím zařízením

Zvýšení počtu míst vykládky

Plavidla pro drobný rybolov a plavidla pro pobřežní rybolov splňující hygienické normy (počet v absolutní hodnotě a v %)

1.3

Rozvoj infrastruktury, zejména přístavní infrastruktury

Renovace přístavu Bissau a rozšíření rybářského přístavu

Renovace trhu s rybami v přístavu Bissau pro vykládku úlovků drobného a průmyslového rybolovu

Přístav Bissau splňující hygienické normy (ratifikace Úmluvy SOLAS)

Odstranění vraků lodí z přístavu

1.4

Podpora produktů rybolovu (hygienické a fytosanitární podmínky vyložených a zpracovaných produktů)

Přizpůsobený a funkční systém inspekcí pro produkty rybolovu

Subjekty seznámené s hygienickými předpisy (počet uspořádaných školení a počet vyškolených osob)

Operační analytická laboratoř

Počet přístavů upravených pro vykládku a zpracování úlovků drobného rybolovu

Podpora technického a obchodního partnerství se zahraničními soukromými hospodářskými subjekty

Spuštění procesu přidělování ekoznaček guinejsko-bissauským produktům

2.

Zlepšení dohledu, kontroly a sledování rybolovné oblasti

 

2.1

Zlepšený právní rámec

Přijatá dohoda mezi ministerstvem rybolovu a ministerstvem obrany o dohledu a kontrole

Přijatý a uplatňovaný národní plán sledování, kontroly a dohledu

2.2

Posílení systému SHA

Funkční skupina nezávislých přísežných kontrolorů (počet najatých a vyškolených osob) a vytvoření příslušné rozpočtové linie v rámci finančního zákona

Počet dní dohledu na moři: 250 dní za rok do konce platnosti protokolu

Počet inspekcí v přístavu a na moři

Počet leteckých inspekcí

Počet zveřejněných statistických zpráv

Míra radarového pokrytí

Míra pokrytí VMS v rámci celého loďstva

Vzdělávací program přizpůsobený zavedeným technikám dohledu (počet hodin školení, počet vyškolených techniků atd.)

2.3

Sledování kontrolních prohlídek plavidel

Zvýšení transparentnosti systému kontrolních prohlídek, sankcí a plateb pokut

Zlepšení právních předpisů pro placení pokut a zavedení zákazu placení pokut jiných než finančních

Zlepšení systému vybírání pokut

Uveřejňování ročních statistik o vybraných pokutách

Sestavení černé listiny sankcionovaných plavidel

Vypracování a roční zveřejňování statistik o sankcích

Zveřejněná výroční zpráva FISCAP

3.

Zlepšení řízení v odvětví rybolovu

 

3.1

Řízení intenzity rybolovu garnátů a hlavonožců

Zachovávání stávajících dohod se třetími zeměmi a s Evropským společenstvím v roce 2007. Pokud se však nepoužijí rybolovná práva poskytnutá třetím zemím ke dni 1. ledna 2007, nesmí se jich užívat v roce 2008 ani v letech následujících.

V těchto kategoriích nebude poskytnuto žádné rybolovné právo formou pronájmu.

Každá dohoda s evropskými společnostmi nebo sdruženími/podniky bude definitivně ukončena nebo formálně vypovězena do třiceti dnů po nabytí platnosti tohoto protokolu.

3.2

Modernizace a posílení výzkumu rybolovu

Posílení výzkumných kapacit CIPA

3.3

Zlepšení znalostí v oblasti rybolovných zdrojů

Uskutečněný roční rybolov vlečnými sítěmi

Množství hodnocených populací

Počet výzkumných programů

Počet vydaných a realizovaných doporučení o stavu hlavních zdrojů (zejména opatření pro zmrazení a uchovávání nadbytečně lovených populací)

Hodnocení roční intenzity rybolovu pro druhy, na které se vztahuje plán na úpravu

Opatření pro řízení operační intenzity rybolovu (zavedení databáze, nástroje pro statistické sledování, síťové propojení útvarů pověřených řízením loďstva, zveřejňování statistických zpráv atd.)

3.4

Řízený rozvoj rybolovu

Přijetí ročního plánu na řízení průmyslového rybolovu před začátkem příslušného roku

Přijetí a provádění plánu na úpravu nadměrně lovených zdrojů

Vedení rejstříku plavidel ve výlučné ekonomické zóně, včetně drobného rybolovu

Počet vypracovaných, provedených a vyhodnocených plánů na úpravu

3.5

Zlepšení účinnosti technických útvarů ministerstva pro rybolov a útvarů zapojených do řízení odvětví

Posílení administrativních kapacit

Vypracování a uplatňování vzdělávacího a rekvalifikačního programu (počet vyškolených techniků, počet hodin školení atd.)

Mechanismy koordinace, koncentrace a posílení spolupráce s blízkými partnery

Posílení systému shromažďování údajů a statistického sledování rybolovu

3.6

Posílení systému pro správu licencí a sledování plavidel

Počet hodin školení pro techniky

Počet vyškolených techniků

Síťové propojení útvarů a statistik


Top