Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0739

    2007/739/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 22. října 2007 o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

    Úř. věst. L 300, 17.11.2007, p. 51–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/739/oj

    Related international agreement

    17.11.2007   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 300/51


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 22. října 2007

    o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

    (2007/739/ES)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Ruskou federací (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dne 1. prosince 1997.

    (2)

    V čl. 21 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci se stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli se řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.

    (3)

    V letech 1995 až 2006 podléhal obchod s některými výrobky z oceli dohodám mezi smluvními stranami dohody o partnerství a spolupráci. Je proto vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi oběma stranami.

    (4)

    Dohoda by měla být schválena,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    1.   Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli se schvaluje jménem Společenství.

    2.   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

    V Lucemburku dne 22. října 2007.

    Za Radu

    předseda

    J. SILVA


    (1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.


    Top

    17.11.2007   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 300/52


    DOHODA

    mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    na jedné straně a

    RUSKÁ FEDERACE

    na straně druhé,

    jakožto strany této dohody,

    VZHLEDEM k tomu, že Dohoda o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“), vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997,

    VZHLEDEM k tomu, že si strany přejí podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodování s ocelí mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Ruskou federací (dále jen „Rusko“),

    VZHLEDEM k tomu, že článek 21 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s výrobky z oceli bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „ESUO“) řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody,

    VZHLEDEM k tomu, že je tato dohoda dohodou podle článku 21 dohody o partnerství a spolupráci,

    BEROUCE v úvahu proces přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO) a podporu Společenství při integraci Ruska do mezinárodního obchodního systému,

    VZHLEDEM k tomu, že obchod s některými výrobky z oceli podléhal v letech 1995 až 2006 dohodám, je vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi stranami,

    VZHLEDEM k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran, pokud jde o jejich ocelářský průmysl, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny pro uhlí a ocel uvedené v protokolu 1 dohody o partnerství a spolupráci,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    1.   Tato dohoda se vztahuje na obchod s výrobky z oceli v rámci bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO).

    2.   Obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I může podléhat množstevním limitům.

    3.   Obchod s výrobky z oceli, které nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním limitům.

    4.   V případě výrobků z oceli a záležitostí, na něž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení dohody o partnerství a spolupráci.

    Článek 2

    1.   Strany souhlasí se zavedením množstevních opatření pro každý kalendářní rok, kterými se stanoví limity uvedené v příloze II na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství, a s jejich zachováním po dobu platnosti této dohody. Tento vývoz podléhá systému dvojí kontroly, jak je uvedeno v protokolu A připojeném k této dohodě.

    2.   Strany souhlasí s tím, že se dovoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství uskutečněný od 1. ledna 2007 do vstupu této dohody v platnost odečítá od množstevních limitů uvedených v příloze II.

    3.   Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují v případě, že odvětví výroby oceli ve Společenství není schopno uspokojit vnitřní poptávku, což vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na žádost kterékoli strany musí být na základě objektivních důkazů okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru takového nedostatku. S ohledem na závěry konzultací vydá Společenství pokyn k zahájení vnitřních postupů, jejichž cílem je zvýšit množstevní limity uvedené v příloze II.

    4.   V případě, že by kandidátské země ucházející se o členství v Evropské unii přistoupily k EU před skončením platnosti této dohody, zváží strany zvýšení množstevních limitů stanovených v příloze II.

    Článek 3

    1.   Podmínkou dovozu výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství za účelem propuštění do volného oběhu je předložení dovozního povolení vydaného příslušným orgánem členského státu po předložení vývozní licence vydané ruskými orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A připojeného k této dohodě.

    2.   Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, jenž ve Společenství existuje, tyto výrobky prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování.

    3.   Převod příslušných objemů množstevních limitů, které nebyly v prvním kalendářním roce využity, do následujícího kalendářního roku se pro danou skupinu výrobků a pro rok, v němž nebyla využita, povoluje do výše 7 % příslušných množstevních limitů uvedených v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději 31. března následujícího roku o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

    4.   Až 7 % množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků může být převedeno v rámci stejné kategorie výrobků, to znamená v rámci kategorie SA či SB, do jedné či více jiných skupin. Převody mezi kategoriemi SA a SB jsou navíc povoleny až do výše 25 000 tun. Po dohodě stran může být mezi kategoriemi SA a SB převedeno dalších nejvýše 25 000 tun. V návaznosti na žádost Ruska o převod těchto dalších 25 000 tun oznámí Společenství své rozhodnutí Rusku v rozumné lhůtě, pokud možno do 60 dní ode dne obdržené žádosti. Tyto převody lze provést jednou v průběhu kalendářního roku. Jakékoli úpravy množstevních limitů, ke kterým dochází v důsledku převodů, se dotýkají pouze právě probíhajícího kalendářního roku. Rusko informuje Společenství nejpozději do 1. května o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

    Článek 4

    1.   S cílem učinit systém dvojí kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat možnosti zneužívání a obcházení předpisů:

    informují orgány Společenství Rusko, vždy k 28. dni každého měsíce, o dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce,

    informují ruské orgány Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.

    V případě jakéhokoli významného rozporu a s přihlédnutím k časovým faktorům souvisejícím s těmito informacemi může kterákoli strana požádat o konzultace, které musí být zahájeny okamžitě.

    2.   Aniž je dotčen odstavec 1 a s cílem zajistit účinné fungování této dohody, souhlasí Společenství i Rusko s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému obcházení předpisů, aby se všechny takové případy prošetřily a byla přijata všechna nezbytná právní nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování, nepravdivému prohlášení, co se týče země nebo místa původu, padělání dokumentů a nepravdivému prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží. V návaznosti na to Společenství i Rusko souhlasí se zavedením nezbytných právních předpisů a správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky, jež budou zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům nebo dovozcům.

    3.   Pokud Společenství dojde na základě dostupných informací k závěru, že je tato dohoda obcházena, může Společenství požádat Rusko o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.

    4.   Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3 a existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, přijme Rusko preventivě, pokud o to Společenství požádá, všechna nezbytná opatření s cílem zajistit úpravy množstevních limitů dohodnuté na základě konzultací podle odstavce 3, a to pro kalendářní rok, kdy byla dle odstavce 3 podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.

    5.   Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k vzájemně uspokojivému řešení, má Společenství právo:

    a)

    existuje-li dostatečný důkaz o tom, že při dovozu výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ruska, došlo k obcházení dohody, započítat příslušná množství do množstevních limitů stanovených touto dohodou;

    b)

    existuje-li dostatečný důkaz o tom, že bylo učiněno nepravdivé prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží, odmítnout dovoz dotčených výrobků.

    6.   Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům vyplývajícím z obcházení této dohody a účinně je řešit.

    Článek 5

    1.   Množstevní limity na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství, stanovené v rámci této dohody, Společenství nerozdělí na regionální podíly.

    2.   Strany spolupracují s cílem předcházet náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých zákazníků) došlo, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení tohoto problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.

    3.   Rusko usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně v dovozu, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.

    4.   Kromě povinnosti uvedené v odstavci 3 může kterákoli strana požádat o konzultace týkající se množstevních limitů pro daný rok, pokud licence vydané ruskými orgány dosáhly 90 % množstevních limitů pro daný kalendářní rok. Takové konzultace se musí konat okamžitě. V očekávání závěrů těchto konzultací mohou ruské orgány nadále vydávat vývozní licence na výrobky uvedené v příloze I, pokud nepřekročí množství uvedená v příloze II.

    Článek 6

    1.   Pokud je z Ruska do Společenství dovážen výrobek uvedený v příloze I za podmínek, které způsobují závažnou újmu výrobcům obdobných výrobků ve Společenství, nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Rusku veškeré související informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany zahájí neprodleně konzultace.

    2.   Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci využít svého práva a přijmout ochranná opatření.

    3.   Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení článku 18 dohody o partnerství a spolupráci.

    Článek 7

    1.   Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo zkráceně „KN“). Žádná změna kombinované nomenklatury (KN) učiněná v souladu s platnými postupy Společenství a týkající se výrobků uvedených v příloze I ani žádné rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů u výrobků uvedených v příloze II.

    2.   Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určuje v souladu s platnými pravidly ve Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel původu musí být oznámena Rusku a nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v této dohodě. Postupy na kontrolu původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A připojeném k této dohodě.

    Článek 8

    1.   Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních povoleních podle čl. 4 odst. 1, souhlasí strany s tím, že si budou vyměňovat dostupné statistické informace týkající se obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, a to ve vhodných intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy takových informací; tyto informace musí zahrnovat vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle článku 3 a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.

    2.   Kterákoli strana může v případě jakéhokoli významného rozporu mezi vyměňovanými informacemi požádat o konzultace.

    Článek 9

    1.   Aniž jsou dotčena ustanovení předchozích článků týkající se konzultací v souvislosti se zvláštními okolnostmi, konají se na žádost kterékoli strany konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody. Všechny konzultace se konají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.

    2.   Pokud tato dohoda stanoví, že se konzultace musí konat okamžitě, strany se zavazují využít všech přiměřených prostředků, aby zajistily splnění této podmínky.

    3.   Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:

    jakoukoli žádost o konzultace je třeba oznámit druhé straně písemně,

    po žádosti musí případně v přiměřené lhůtě následovat zpráva udávající důvody konzultací,

    konzultace je třeba zahájit do jednoho měsíce od data žádosti,

    konzultace se konají ve snaze dospět k oboustranně přijatelnému výsledku, a to do jednoho měsíce od jejich zahájení, není-li toto období po dohodě obou stran prodlouženo.

    Článek 10

    1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Její platnost trvá do 31. prosince 2008, s výhradou změn odsouhlasených oběma stranami a není-li vypovězena či ukončena v souladu s ustanoveními odstavců 3 nebo 4. Po 31. prosinci 2008 se tato dohoda automaticky obnovuje vždy na jeden rok, pokud žádná ze stran druhé straně dohodu písemně nevypoví alespoň šest měsíců před skončením její platnosti. Při každém ročním obnovení se množství v každé skupině výrobků zvyšuje o 2,5 %.

    2.   Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, na nichž se musí shodnout obě strany a které nabývají účinku dle vzájemné dohody obou stran.

    3.   Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, avšak s alespoň šestiměsíční výpovědní lhůtou. V takovém případě, nedohodnou-li se strany jinak, platnost dohody skončí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a limity stanovené touto dohodou se sníží poměrně k datu, kdy vypovězení dohody nabude účinku.

    4.   V případě, že Rusko přistoupí k WTO před skončením platnosti této dohody, končí její platnost dnem přistoupení.

    5.   Přílohy, dohodnutý zápis, prohlášení a protokol A přiložené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.

    Tato dohoda je sepsána jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ruském, přičemž každé z těchto znění má stejnou platnost.

    Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.

    Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.

    V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.

    Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.

    Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.

    Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.

    Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.

    Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.

    Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.

    Magħmul f'Mafra, fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.

    Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.

    Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.

    Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.

    V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.

    V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.

    Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    За Европейскoe coобщнeстbo

    Image

    Image

    За Руската Федерация

    Por la Federación de Rusia

    Za Ruskou federaci

    For Den Russiske Føderation

    Für die Russische Föderation

    Venemaa Föderatsiooni nimel

    Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

    For the Russian Federation

    Pour la Fédération de Russie

    Per la Federazione russa

    Krievijas Federācijas vārdā

    Rusijos Federacijos vardu

    Az Orosz Föderáció részéről

    Għall-Federazzjoni Russa

    Voor de Russische Federatie

    W imieniu Federacji Rosyjskiej

    Pela Federação da Rússia

    Pentru Federația Rusă

    Za Ruskú federáciu

    Za Rusko federacijo

    Venäjän federaation puolesta

    På ryska federationen vägnar

    За Pоссийскую Федерацико

    Image


    (1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.


    PŘÍLOHA I

    SA. Ploché válcované výrobky

    SA1. Svitky

     

    7208100000

     

    7208250000

     

    7208260000

     

    7208270000

     

    7208360000

     

    7208370010

     

    7208370090

     

    7208380010

     

    7208380090

     

    7208390010

     

    7208390090

     

    7211140010

     

    7211190010

     

    7219110000

     

    7219121000

     

    7219129000

     

    7219131000

     

    7219139000

     

    7219141000

     

    7219149000

     

    7225303010

     

    7225401510

     

    7225502010

     

    7225301000

     

    7225309000

    SA2. Tlustý plech

     

    7208400010

     

    7208512010

     

    7208512091

     

    7208512093

     

    7208512097

     

    7208512098

     

    7208519100

     

    7208519810

     

    7208519891

     

    7208519899

     

    7208529100

     

    7208521000

     

    7208529900

     

    7208531000

     

    7211130000

    SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

     

    7208400090

     

    7208539000

     

    7208540000

     

    7208908010

     

    7209150000

     

    7209161000

     

    7209169000

     

    7209171000

     

    7209179000

     

    7209181000

     

    7209189100

     

    7209189900

     

    7209250000

     

    7209261000

     

    7209269000

     

    7209271000

     

    7209279000

     

    7209281000

     

    7209289000

     

    7209908010

     

    7210110010

     

    7210122010

     

    7210128010

     

    7210200010

     

    7210300010

     

    7210410010

     

    7210490010

     

    7210500010

     

    7210610010

     

    7210690010

     

    7210701010

     

    7210708010

     

    7210903010

     

    7210904010

     

    7210908091

     

    7211140090

     

    7211190090

     

    7211233091

     

    7211238091

     

    7211290010

     

    7211908010

     

    7212101000

     

    7212109011

     

    7212200011

     

    7212300011

     

    7212402010

     

    7212402091

     

    7212408011

     

    7212502011

     

    7212503011

     

    7212504011

     

    7212506111

     

    7212506911

     

    7212509013

     

    7212600011

     

    7212600091

     

    7219211000

     

    7219219000

     

    7219221000

     

    7219229000

     

    7219230000

     

    7219240000

     

    7219310000

     

    7219321000

     

    7219329000

     

    7219331000

     

    7219339000

     

    7219341000

     

    7219349000

     

    7219351000

     

    7219359000

     

    7225401290

     

    7225409000

    SA4. Legované výrobky

     

    7226200010

     

    7226912000

     

    7226919100

     

    7226919900

     

    7226997010

    SA5. Legované kvarto plechy

     

    7225401230

     

    7225404000

     

    7225406000

     

    7225990010

    SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

     

    7225508000

     

    7225910010

     

    7225920010

     

    7226920010

    SB. Dlouhé výrobky

    SB1. Nosníky

     

    7207198010

     

    7207208010

     

    7216311000

     

    7216319000

     

    7216321100

     

    7216321900

     

    7216329100

     

    7216329900

     

    7216331000

     

    7216339000

    SB2. Válcovaný drát

     

    7213100000

     

    7213200000

     

    7213911000

     

    7213912000

     

    7213914100

     

    7213914900

     

    7213917000

     

    7213919000

     

    7213991000

     

    7213999000

     

    7221001000

     

    7221009000

     

    7227100000

     

    7227200000

     

    7227901000

     

    7227905000

     

    7227909500

    SB3. Ostatní dlouhé výrobky

     

    7207191210

     

    7207191291

     

    7207191299

     

    7207205200

     

    7214200000

     

    7214300000

     

    7214911000

     

    7214919000

     

    7214991000

     

    7214993100

     

    7214993900

     

    7214995000

     

    7214997100

     

    7214997900

     

    7214999500

     

    7215900010

     

    7216100000

     

    7216210000

     

    7216220000

     

    7216401000

     

    7216409000

     

    7216501000

     

    7216509100

     

    7216509900

     

    7216990010

     

    7218992000

     

    7222111100

     

    7222111900

     

    7222118100

     

    7222118900

     

    7222191000

     

    7222199000

     

    7222309710

     

    7222401000

     

    7222409010

     

    7224900289

     

    7224903100

     

    7224903800

     

    7228102000

     

    7228201010

     

    7228201091

     

    7228209110

     

    7228209190

     

    7228302000

     

    7228304100

     

    7228304900

     

    7228306100

     

    7228306900

     

    7228307000

     

    7228308900

     

    7228602010

     

    7228608010

     

    7228701000

     

    7228709010

     

    7228800010

     

    7228800090

     

    7301100000


    PŘÍLOHA II

    MNOŽSTEVNÍ LIMITY

    (v tunách)

    Výrobky

    Rok 2007

    Rok 2008

    SA. Ploché výrobky

    SA1. Svitky

    1 042 090

    1 035 000

    SA2. Tlustý plech

    270 820

    275 000

    SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

    565 770

    595 000

    SA4. Legované výrobky

    94 860

    105 000

    SA5. Legované kvarto plechy

    20 460

    25 000

    SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

    105 000

    110 000

    SB. Dlouhé výrobky

    SB1. Nosníky

    55 800

    55 000

    SB2. Válcovaný drát

    275 000

    324 000

    SB3. Ostatní dlouhé výrobky

    474 200

    507 000

    Poznámka: SA a SB jsou kategorie výrobků.

    SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.


    DOHODNUTÝ ZÁPIS

    V souvislosti s touto dohodou strany souhlasí, že:

    v rámci výměny informací podle čl. 4 odst. 1, co se týče vývozních licencí a dovozních povolení, strany tyto informace poskytnou nejen o Společenství jako celku, ale i o jednotlivých členských státech,

    pokud nebudou schopny dospět k uspokojivému řešení během konzultací stanovených v čl. 5 odst. 2, bude Rusko, pokud ho o to Společenství požádá, spolupracovat, a to tím, že nebude vydávat vývozní licence pro místa určení, pokud by dovoz uskutečněný na základě takových licencí zhoršil problémy vyplývající z náhlých a škodlivých změn v obvyklých obchodních tocích; rozumí se tím, že Rusko může nadále vydávat licence pro ostatní místa určení ve Společenství,

    budou úzce spolupracovat s cílem zabránit náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích, pokud jde o svitky (skupina výrobků SA1); Rusko bude tyto výrobky přednostně dodávat svým obvyklým zákazníkům, aby se zabránilo narušení trhu Společenství, a obě strany se budou neprodleně vzájemně informovat o případných vznikajících problémech,

    Rusko náležitě zohlední citlivou povahu malých regionálních trhů v rámci Společenství, jak co se týče jejich tradičních potřeb ve smyslu dodávek, tak i nutnosti zamezit regionálním koncentracím.


    PROHLÁŠENÍ č. 1

    V případě, že by ruské hospodářské subjekty zřídily ve Společenství střediska služeb, která by dále zpracovávala výrobky dovážené z Ruska, na něž se vztahuje tato dohoda, prohlašuje Rusko, že by mohlo požádat o zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II. V tom případě Společenství takovou žádost o zvýšení posoudí a strany případně zahájí konzultace.


    PROHLÁŠENÍ č. 2

    Strany prohlašují, že usilují o dosažení úplné liberalizace obchodu s výrobky z oceli. Obě strany rovněž uznávají, že důležitým předpokladem podpory vzájemného obchodu je slučitelnost ustanovení v oblasti hospodářské soutěže, státní podpory a životního prostředí, která uplatňují. Za tímto účelem a na žádost Ruska Společenství poskytne v rámci příslušných, předem stanovených rozpočtových omezení technickou pomoc, která Rusku pomůže přijmout a provádět právní předpisy slučitelné s těmi, které byly přijaty a jsou uplatňovány ve Společenství. Technická pomoc se poskytuje prostřednictvím konkrétních projektů odsouhlasených oběma stranami.


    PROHLÁŠENÍ č. 3

    Strany souhlasí s tím, že, aniž jsou dotčena ustanovení článku 19 dohody o partnerství a spolupráci, nebudou vůči druhé straně uplatňovat množstevní omezení, cla, poplatky ani žádná jiná podobná opatření na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES.

    Aniž je dotčen předchozí odstavec, uplatňuje Rusko v současné době daň na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES. Daň je v současnosti stanovena ve výši 15 %, avšak nejméně 15 EUR za tunu pro všechny výrobky čísla 7204, s výjimkou výrobku podpoložky 7204 41 00, kde je daň stanovena na 5 %.

    Strany souhlasí s tím, že budou nadále pokračovat v diskuzi s cílem nalézt uspokojivé řešení. Kromě toho berou na vědomí, že pokud by Rusko zcela odstranilo výše uvedenou daň a nezavedlo jiná opatření, která by byla překážkou volného vývozu, byly by množstevní limity stanovené v příloze II dohody zvýšeny o 12 %, nebo by bylo stanoveno nižší procento zvýšení, pokud by byla tato daň jen snížena.

    Předmětem zvláštního zájmu Společenství jsou tyto výrobky: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 a 7204 49 99.


    PROTOKOL A

    HLAVA I

    ZAŘAZENÍ

    Článek 1

    Příslušné orgány Společenství zajistí, aby bylo Rusko informováno o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) s úplným popisem výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to alespoň měsíc předtím, než tyto změny vstoupí ve Společenství v platnost.

    HLAVA II

    PŮVOD

    Článek 2

    1.   Výrobky pocházející z Ruska (ve smyslu původu, jak ho vymezují příslušná nařízení Společenství), na něž se vztahuje tato dohoda a které mají být vyvezeny do Společenství v souladu s ustanoveními této dohody, doprovází osvědčení o ruském původu odpovídající vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu.

    2.   Osvědčení o původu musí být potvrzeno příslušnými ruskými organizacemi, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny stanovit, zda je možné dotčené výrobky považovat za výrobky pocházející z této země.

    Článek 3

    Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem. Příslušné ruské organizace, které jsou k tomu dle ruských právních předpisů oprávněny, zajistí, aby bylo osvědčení o původu řádně vyplněno, a za tímto účelem si vyžádají jakoukoli nezbytnou dokumentaci nebo provedou jakoukoli kontrolu, již budou považovat za vhodnou.

    Článek 4

    Zjištění mírných rozporů mezi prohlášeními na osvědčení o původu a prohlášeními v dokumentaci předložené celnímu úřadu za účelem vyřízení nezbytných formalit pro dovoz výrobků nezpochybňuje samo o sobě prohlášení uvedená na osvědčení.

    HLAVA III

    SYSTÉM DVOJÍ KONTROLY PRO VÝROBKY PODLÉHAJÍCÍ MNOŽSTEVNÍM LIMITŮM

    ODDÍL 1

    Vývoz

    Článek 5

    Příslušné ruské vládní orgány vydávají vývozní licence pro všechny zásilky výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda, posílané z Ruska, až do výše množstevních limitů stanovených v příloze II této dohody.

    Článek 6

    1.   Vývozní licence odpovídá vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu a platí pro vývozy v rámci celého celního území Společenství.

    2.   Každá vývozní licence musí mimo jiné potvrzovat, že množství daného výrobku bylo započteno do příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v příloze II dohody.

    Článek 7

    Příslušné orgány Společenství musí být okamžitě informovány o odejmutí nebo změně jakékoli již vydané vývozní licence.

    Článek 8

    1.   Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy se odeslání zboží uskutečnilo, a to i v případě, že je vývozní licence vydána až poté.

    2.   Pro účely použití odstavce 1 se zásilka zboží považuje za uskutečněnou k datu, kdy bylo zboží naloženo na dopravní prostředek vývozu, jak dokládá nákladní list nebo jiný přepravní doklad.

    ODDÍL II

    Dovoz

    Článek 9

    Podmínkou propuštění výrobků, na něž se vztahuje dohoda, do volného oběhu ve Společenství je předložení dovozního povolení.

    Článek 10

    1.   Dovozce musí předložit vývozní licenci nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na něž se vývozní licence vztahuje, odesláno.

    2.   Příslušné orgány Společenství vydávají dovozní povolení uvedené v článku 9 do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předložil originál příslušné vývozní licence.

    3.   Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání pro dovoz v rámci celého celního území Společenství.

    4.   Pokud byla vývozní licence odejmuta, zruší příslušné orgány Společenství i odpovídající, již vydané dovozní povolení.

    Pokud je ale odejmutí nebo zrušení vývozní licence příslušným orgánům Společenství oznámeno až poté, co byly výrobky propuštěny do volného oběhu ve Společenství, započítají se příslušná množství do limitů stanovených pro daný výrobek.

    Článek 11

    Pokud příslušné orgány Společenství zjistí, že celkové množství výrobků, na něž se vztahují vývozní licence vydané příslušnými orgány Ruska, přesahuje limity stanovené v příloze II dohody, pozastaví orgány Společenství další vydávání dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě informují příslušné orgány Ruska a okamžitě se zahájí konzultace podle čl. 9 odst. 2 dohody.

    HLAVA IV

    FORMÁLNÍ NÁLEŽITOSTI A PŘEDKLÁDÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZŮ DO SPOLEČENSTVÍ

    Článek 12

    1.   Vývozní licence a osvědčení o původu mohou zahrnovat dodatečná vyhotovení, která musí být jako taková řádně označena. Uvedené dokumenty se vyhotovují v angličtině. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.

    Tyto doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Pokud se dokumenty skládají z více výtisků, má pouze první výtisk, tedy originál, na pozadí gilošovaný přetisk. Tento výtisk musí být jasně označen jako „originál“ a ostatní výtisky jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství přijímají jako dokument platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními dohody pouze originál.

    2.   Každý doklad musí být opatřen standardizovaným pořadovým číslem, tištěným nebo netištěným, podle kterého může být identifikován.

    Toto číslo se skládá z těchto prvků:

    dvou písmen označujících zemi vývozu: RU,

    dvou písmen označujících členský stát, v němž má dojít k celnímu odbavení, podle vzoru:

    BE

    =

    Belgie

    BG

    =

    Bulharsko

    CZ

    =

    Česká republika

    DK

    =

    Dánsko

    DE

    =

    Německo

    EE

    =

    Estonsko

    EL

    =

    Řecko

    ES

    =

    Španělsko

    FR

    =

    Francie

    IE

    =

    Irsko

    IT

    =

    Itálie

    CY

    =

    Kypr

    LV

    =

    Lotyšsko

    LT

    =

    Litva

    LU

    =

    Lucembursko

    HU

    =

    Maďarsko

    MT

    =

    Malta

    NL

    =

    Nizozemsko

    AT

    =

    Rakousko

    PL

    =

    Polsko

    PT

    =

    Portugalsko

    RO

    =

    Rumunsko

    SI

    =

    Slovinsko

    SK

    =

    Slovensko

    FI

    =

    Finsko

    SE

    =

    Švédsko

    GB

    =

    Spojené království,

    jednomístného čísla označujícího dotyčný rok podle poslední číslice, např. „7“ pro rok 2007,

    dvoumístného čísla od 01 do 99 označujícího dotčený vydávající orgán vyvážející země,

    pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999, přiděleného členskému státu, v němž má dojít k celnímu odbavení.

    Článek 13

    Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány i poté, co se odeslání výrobků, kterých se týkají, uskutečnilo. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“ („vydáno zpětně“).

    Článek 14

    1.   V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušné ruské orgány, které doklad vydaly, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavily duplikát. Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového osvědčení nebo licence musí být označen poznámkou „duplicate“ („duplikát“).

    2.   Duplikát je vydán s datem původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.

    HLAVA V

    SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 15

    Společenství a Rusko úzce spolupracují při provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem obě strany usnadňují navazování kontaktů a výměny názorů, včetně těch, které se týkají technických otázek.

    Článek 16

    S cílem zaručit správné uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Rusko vzájemně nabízejí pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu i jakýchkoli prohlášení učiněných podle tohoto protokolu.

    Článek 17

    Rusko zašle Společenství (Evropské komisi) jména a adresy příslušných ruských vládních orgánů, které jsou oprávněny vydávat a ověřovat vývozní licence, a jména a adresy příslušných ruských organizací, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny vydávat osvědčení o původu, společně se vzory razítek a podpisů, které tyto orgány používají. Rusko rovněž informuje Společenství (Evropskou komisi) o jakékoli změně těchto údajů.

    Článek 18

    1.   Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.

    2.   V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným ruským orgánům, přičemž v příslušných případech uvedou důvody formální nebo obsahové povahy, které ospravedlňují šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž předají jakékoli informace, které obdržely a které naznačují, že údaje uvedené na dotčeném osvědčení nebo licenci nejsou správné.

    3.   Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování osvědčení o původu podle článku 2 tohoto protokolu.

    4.   Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavci 1 a 2 se nejpozději do tří měsíců sdělí příslušným orgánům Společenství. Sdělené informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení či licence týká skutečně vyvezeného zboží a zda je toto zboží způsobilé pro vývoz podle ustanovení dohody. Informace musí na žádost Společenství obsahovat rovněž kopie všech dokumentů nezbytných pro úplné určení skutečností, zejména skutečného původu zboží.

    5.   Za účelem následného ověřování osvědčení o původu uchovávají příslušné ruské organizace kopie osvědčení, jakož i všech s nimi souvisejících vývozních dokladů, po dobu alespoň jednoho roku od ukončení dohody.

    6.   Namátkový ověřovací postup podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.

    Článek 19

    1.   Pokud ověřovací postup podle článku 18 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství nebo Ruska naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou ustanovení dohody obcházena nebo porušována, musí obě strany úzce a s příslušnou naléhavostí spolupracovat s cílem takovému obcházení či porušování zabránit.

    2.   Za tímto účelem provádějí příslušné ruské orgány z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství vhodná šetření, pokud jde o činnosti, které jsou obcházením nebo porušováním tohoto protokolu či se tak Společenství jeví, nebo zajišťují, aby byla taková šetření provedena. Rusko sdělí výsledky těchto šetření Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit příčinu obcházení nebo porušování předpisů, včetně skutečného původu zboží.

    3.   Na základě dohody mezi Společenstvím a Ruskem se šetření podle odstavce 2 mohou účastnit úředníci, kteří jsou k tomu Společenstvím určeni.

    4.   V rámci spolupráce podle odstavce 1 si příslušné orgány Společenství a Ruska vyměňují jakékoli informace, které některá ze stran považuje za užitečné při prevenci obcházení nebo porušování ustanovení této dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o obchodu s druhem výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, mezi Ruskem a třetími zeměmi, zejména pokud má Společenství rozumný důvod se domnívat, že dotčené výrobky mohou být před dovozem do Společenství převáženy přes území Ruska. Na žádost Společenství mohou tyto informace zahrnovat i kopie všech souvisejících dokladů, pokud jsou k dispozici.

    5.   Existuje-li dostatek důkazů o tom, že byla ustanovení tohoto protokolu obcházena nebo porušována, mohou se příslušné orgány Ruska a Společenství dohodnout na přijetí opatření nutných k tomu, aby se zabránilo jejich opětovnému obcházení nebo porušování.

    Image

    Image

    Image

    Image

    Top