This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31999R2162
Commission Regulation (EC) No 2162/1999 of 12 October 1999 amending Regulation (EC) No 2848/98 in the raw tobacco sector and laying down transitional provisions on use of the specific aid and on the relation between the variable part of the premium and the premium for Group VII (Katerini) in Italy for the 1999, 2000 and 2001 harvests
Nařízení Komise (ES) č. 2162/1999 ze dne 12. října 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 2848/98 v odvětví surového tabáku a kterým se stanoví přechodná ustanovení pro využívaní zvláštní podpory a poměr mezi proměnlivou částí prémie a prémií pro skupinu VII (Katerini) v Itálii pro sklizně 1999, 2000 a 2001
Nařízení Komise (ES) č. 2162/1999 ze dne 12. října 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 2848/98 v odvětví surového tabáku a kterým se stanoví přechodná ustanovení pro využívaní zvláštní podpory a poměr mezi proměnlivou částí prémie a prémií pro skupinu VII (Katerini) v Itálii pro sklizně 1999, 2000 a 2001
Úř. věst. L 265, 13.10.1999, p. 13–17
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2005
Úřední věstník L 265 , 13/10/1999 S. 0013 - 0017
Nařízení Komise (ES) č. 2162/1999 ze dne 12. října 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 2848/98 v odvětví surového tabáku a kterým se stanoví přechodná ustanovení pro využívaní zvláštní podpory a poměr mezi proměnlivou částí prémie a prémií pro skupinu VII (Katerini) v Itálii pro sklizně 1999, 2000 a 2001 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu se surovým tabákem [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 660/1999 [2], a zejména na články 7, 14a a 27 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) Článek 3 nařízení Komise (ES) č. 2848/98 ze dne 22. prosince 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2075/92, pokud jde o režim prémií, produkční kvóty a zvláštní podporu pro seskupení producentů v odvětví surového tabáku [3], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1373/1999 [4], stanoví požadavky, které musí seskupení producentů splňovat, aby byla uznána. Za účelem lepšího porovnání jakosti tabáku vypěstovaného seskupením producentů a za účelem zajištění technické pomoci pro své členy by se mělo omezit pole působnosti seskupení producentů na uznané pěstitelské oblasti. (2) Za účelem zajištění řádného fungování proměnlivé části prémie a za účelem zaručení účinného provádění kontrol je třeba upřesnit, že kupní cena, která se použije pro výpočet proměnlivé části prémie, se stanoví v okamžiku dodávky a že tabák musí být vysazen do 15. června každého sklizňového roku, přičemž každé porušení tohoto ustanovení se trestá. (3) První pododstavec čl. 19 odst. 5 nařízení (ES) č. 2848/98 stanoví vyplácení zálohy na prémii ve výši 50 % prémie, která má být producentovi vyplacena. Za účelem zjednodušení administrativních postupů v členských státech by se měla maximální částka zálohy rovnat pevné části prémie. (4) Druhý pododstavec čl. 19 odst. 5 nařízení (ES) č. 2848/98 stanoví, že se záloha vyplácí od 16. října sklizňového roku a musí být vyplacena nejpozději do 30 dnů po předložení žádosti s výjimkou případu, kdy byla žádost podána před 16. zářím a kdy se lhůta prodlužuje na 60 dní. Protože v některých členských státech začíná sklizeň až 1. srpna, měla by se tato lhůta prodloužit na 77 dní. (5) Čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 2848/98 stanoví, že pokud je podnik produkující tabák převeden z jakýchkoli důvodu na třetí osobu, získává nový majitel nárok na osvědčení o produkčních kvótách, a to od data převodu na celé referenční období. Za účelem zvýšení účinnosti kontrolních postupů a zabránění obcházení platných předpisů by měly mít členské státy možnost, v případě převodu a s výjimkou případu smrti, stanovit nový termín, aby nový majitel získal nárok na osvědčení o produkčních kvótách pro běžný sklizňový rok. (6) Podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 2848/98 se smlouva o pěstování uzavírá mezi prvním zpracovatelem tabáku na straně jedné a seskupením producentů nebo samostatným producentem, který není členem žádného seskupení, na straně druhé a tato smlouva obsahuje mimo jiné údaje o přesném místě pěstování tabáku a o velikosti příslušného pozemku. Čl. 40 odst. 2 uvedeného nařízení v páté odrážce stanoví, že seskupení producentů mohou využít zvláštní podporu k zajištění dodržování právních předpisů Společenství. Na samostatné producenty by měly být uvaleny sankce, pokud se pozemek, na kterém je tabák pěstován, liší od pozemku uvedeném ve smlouvě o pěstování, a tyto sankce jsou zpřísněny a zároveň uvaleny i na seskupení producentů, jehož je samostatný producent členem. (7) Podle čl. 40 odst. 3 nařízení (ES) č. 2848/98 musí seskupení producentů použít nejméně polovinu částky zvláštní podpory na výdaje uvedené v první, druhé a třetí odrážce čl. 40 odst. 2 uvedeného nařízení. Vzhledem ke změněným podmínkám pro uznání seskupení producentů, které platí od sklizně 1999, by se mělo stanovit dvouleté přechodné období, během kterého by využívání zvláštní podpory bylo pružnější, aby se seskupení producentů mohla zreorganizovat a tím zajistit lepší zhodnocení produktů dodaných producenty a dodržování právních předpisů Společenství svými členy. (8) Nařízení Rady (ES) č. 660/1999 stanovilo zaručené prahové množství pro skupinu VII (Katerini a podobné odrůdy) v Itálii. Je proto nutné stanovit poměr mezi proměnlivou částí prémie a prémií pro tuto skupinu v Itálii. Měl by se použít stejný poměr, jaký byl stanoven pro tuto skupinu v Řecku. (9) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro tabák, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Nařízení (ES) č. 2848/98 se mění takto: 1. V čl. 3 odst. 1 písm. g) se doplňuje nová věta, která zní: "Seskupení producentů však může omezit své pole působnosti na určité pěstitelské oblasti. V tomto případě se samostatný producent, který pěstuje tabák jak v příslušných pěstitelských oblastech, tak i mimo ně, může stát členem tohoto seskupení producentů pro celou svou produkci za předpokladu, že převážná část jeho produkce pochází z pěstitelských oblastí spadajících do působnosti daného seskupení." 2. V čl. 9 odst. 3 se vkládá nové písmeno, které zní: "(l) závazek producenta vysadit tabák na příslušný pozemek nejpozději do 15. června sklizňového roku. Každé zpoždění výsadby musí seskupení producentů nebo každý samostatný producent, který není členem seskupení producentů, sdělit zpracovateli a příslušnému subjektu členského státu do uvedeného data doporučeným dopisem a uvést důvody zpoždění a případně údaje o změně pozemku." 3. V článku 18 se doplňuje nový odstavec, který zní: "6. Pro výpočet proměnlivé části prémie se použije kupní cena stanovená za každou šarži v okamžiku dodávky." 4. V článku 19 se odstavec 5 nahrazuje tímto: "5. Záloha se vyplácí maximálně ve výši částky rovné pevné části prémie, která má být producentovi vyplacena, a to za předpokladu, že producent složí jistotu ve výši zálohy navýšenou o 15 %. Záloha se vyplácí od 16. října sklizňového roku a musí být vyplacena nejpozději do 30 dnů po předložení žádosti uvedené v odstavci 2 a po předložení dokladu o složení jistoty s výjimkou případu, kdy byla žádost podána před 16. zářím a kdy se tato lhůta prodlužuje na 77 dní." 5. V článku 31 se odstavec 1 nahrazuje tímto: "1. Pokud je podnik produkující tabák převeden z jakýchkoli důvodů na třetí osobu, získává nový majitel nárok na osvědčení o produkčních kvótách, a to od data registrace u příslušného orgánu. Členské státy stanoví lhůtu a/nebo konečné datum pro registraci převodů u příslušného orgánu. Pokud byl převod předložen příslušnému orgánu k registraci až po uplynutí lhůty pro registraci stanovené členským státem, tak s výjimkou případu smrti nárok na osvědčení o produkčních kvótách nabývá účinku až od následující sklizně." 6. V článku 40 se odstavec 3 nahrazuje tímto: "3. Na výdaje podle první, druhé a třetí odrážky odstavce 2 musí pro sklizeň 1999 připadnout alespoň 30 % celkové částky zvláštní podpory, pro sklizeň 2000 alespoň 40 % celkové částky zvláštní podpory a pro sklizně následující alespoň 50 % celkové částky zvláštní podpory." 7. V článku 50 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto a vkládají se nové odstavce, které znějí: "1. Pokud se při kontrole zjistí, že tabák nebyl nejpozději 15. června sklizňového roku vysazen na pozemek uvedený ve smlouvě o pěstování, ztrácí samostatný producent: a) 50 % prémie na sklizeň v tomto roce pokud se výsadba uskuteční nejpozději 30. června; b) nárok na celou prémii na sklizeň v tomto roce, pokud se výsadba tabáku uskuteční po 30. červnu ale nejpozději 30. července. Pokud samostatný producent nepěstuje tabák nebo pokud se výsadba neuskuteční po 30. červenci běžného sklizňového roku, ztrácí samostatný producent jakýkoli nárok na prémii na sklizeň v tomto roce a na přidělení produkční kvóty na následující sklizeň. 2. Pokud je pěstební plocha o více než 10 % menší, než je plocha ohlášená, jsou prémie, která má být vyplacena dotyčnému producentovi na sklizeň v tomto roce, a kvóta přidělená na následující sklizeň sníženy o dvojnásobek zjištěného rozdílu. 2a. Pokud se pozemek, na kterém je tabák pěstován, liší od pozemku uvedeném ve smlouvě o pěstování, je prémie, která má být vyplacena dotyčnému producentovi na sklizeň v tomto roce, snížena o 5 %, s výjimkou použití odstavce 2. 2b. Pokud je samostatný producent členem seskupení producentů, sníží se v případě použití sankcí uvedených v odstavcích 1, 2, a 2a zvláštní podpora seskupení producentů o částku, která se rovná polovině částky o níž byla snížena producentovi. Pokud jsou tyto sankce použity ve dvou po sobě následujících letech, od třetího roku se zdvojnásobí." 8. V příloze V se písmeno B nahrazuje novým písmenem B, které je uvedeno v příloze tohoto nařízení. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Článek 1 se použije od sklizně 1999, s výjimkou bodů 1, 2, 3, 5, a 7, které se použijí až od sklizně 2000. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 12. října 1999. Za Komisi Franz Fischler člen Komise [1] Úř. věst. L 215, 30.7.1992, s. 70. [2] Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 10. [3] Úř. věst. L 358, 31.12.1998, s. 17. [4] Úř. věst. L 162, 26.6.1999, s. 47. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA "(B) Poměr mezi proměnlivou částí a prémií 1999 | I (Flue-cured) | II (Light air-cured) | III (Dark air-cured) | IV (Fire-cured) | V (Sun-cured) | Jiné | | VI Basmas | VII Katerini | VIII K. Koulak | Itálie | 20 % | 20 % | 20 % | 20 % | 25 % | | 15 % | | Řecko | 20 % | 20 % | | | 25 % | 15 % | 15 % | 15 % | Španělsko | 20 % | 20 % | 20 % | 20 % | | | | | Portugalsko | 20 % | 20 % | | | | | | | Francie | 20 % | 20 % | 20 % | | | | | | Německo | 20 % | 20 % | 20 % | | | | | | Belgie | | 20 % | 20 % | | | | | | Rakousko | 20 % | 20 % | 20 % | | | | | | 2000 | I (Flue-cured) | II (Light air-cured) | III (Dark air-cured) | IV (Fire-cured) | V (Sun-cured) | Jiné | | VI Basmas | VII Katerini | VIII K. Koulak | Itálie | 25 % | 25 % | 25 % | 25 % | 35 % | | 20 % | | Řecko | 25 % | 25 % | | | 35 % | 20 % | 20 % | 20 % | Španělsko | 25 % | 25 % | 25 % | 25 % | | | | | Porugalsko | 25 % | 25 % | | | | | | | Francie | 25 % | 25 % | 25 % | | | | | | Německo | 25 % | 25 % | 25 % | | | | | | Belgie | | 25 % | 25 % | | | | | | Rakousko | 25 % | 25 % | 25 % | | | | | | 2001 a následující sklizně | I (Flue-cured) | II (Light air-cured) | III (Dark air-cured) | IV (Fire-cured) | V (Sun-cured) | Jiné | | VI Basmas | VII Katerini | VIII K. Koulak | Itálie | 35 % | 35 % | 40 % | 32 % | 45 % | | 30 % | | Řecko | 35 % | 35 % | | | 45 % | 30 % | 30 % | 30 % | Španělsko | 35 % | 35 % | 40 % | 32 % | | | | | Portugalsko | 35 % | 35 % | | | | | | | Francie | 35 % | 35 % | 40 % | | | | | | Německo | 35 % | 35 % | 40 % | | | | | | Belgie | | 35 % | 40 % | | | | | | Rakousko | 35 % | 35 % | 40 %" | | | | | | --------------------------------------------------