Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31994R3285

    Nařízení Rady (ES) č. 3285/94 ze dne 22. prosince 1994 o společných pravidlech dovozu a o zrušení nařízení (ES) č. 518/94

    Úř. věst. L 349, 31.12.1994, p. 53–70 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/04/2009; Zrušeno 32009R0260

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1994/3285/oj

    31994R3285



    Úřední věstník L 349 , 31/12/1994 S. 0053 - 0070
    Finské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 37 S. 0223
    Švédské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 37 S. 0223


    Nařízení rady (ES) č. 3285/94

    ze dne 22. prosince 1994

    o společných pravidlech dovozu a o zrušení nařízení (ES) č. 518/94

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy,

    s ohledem na akty zřizující společnou organizaci zemědělských trhů, jakož i na akty týkající se zpracovaných zemědělských produktů a zejména na ustanovení těchto aktů, které umožňují odchylku od obecné zásady, podle které všechna množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem mohou být nahrazena pouze opatřeními uvedenými v tom samém aktu,

    s ohledem na návrh Komise,

    s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [1],

    vzhledem k tomu, že společnou obchodní politiku je nutno vytvářet podle jednotných zásad; že nařízení Rady (ES) č. 518/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu a o zrušení nařízení (EHS) č. 288/82 [2] má velký význam v rámci této politiky;

    vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 518/94 bylo přijato s přihlédnutím k mezinárodním závazkům Společenství, zejména k závazkům odvozeným z článku XIX Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);

    vzhledem k tomu, že dokončení Uruguayského kola vedlo k založení Světové obchodní organizace (WTO); že příloha IA k Dohodě o zřízení světové obchodní organizace obsahuje mj. Všeobecnou dohodu o clech a obchodu 1994 (GATT 1994) a Dohodu o ochranných opatřeních;

    vzhledem k tomu, že Dohoda o ochranných opatřeních je v souladu s potřebou, aby se upřesnila a posílila disciplína GATT 1994, zejména disciplína článku XIX; že uvedená dohoda požaduje odstranění ochranných opatření, která se vymykají těmto pravidlům, jako např. dobrovolná vývozní omezení, ujednání o řízení trhů nebo jiná podobná opatření při dovozu nebo při vývozu;

    vzhledem k tomu, že Dohoda o ochranných opatřeních se vztahuje také na výrobky ESUO; že proto platí společná pravidla dovozu, zejména se zřetelem na použití ochranných opatření také na tyto výrobky, aniž by byly dotčeny prováděcí předpisy k dohodě týkající se výslovně výrobků ESUO;

    vzhledem k tomu, že s ohledem na tato nová mnohostranná pravidla je vhodné upřesnit společná pravidla dovozu a podle potřeby je i změnit, zvlášť pokud se jedná o používání ochranných opatření;

    vzhledem k tomu, že liberalizace dovozu, to znamená neexistence množstevních omezení, tvoří výchozí bod pro společná pravidla dovozu Společenství;

    vzhledem k tomu, že Komise by měla být členskými státy informována o každém nebezpečí, které vyplyne z vývoje dovozu a mohlo by způsobit, že by bylo nutné zavést kontrolu Společenství nebo uplatňovat ochranná opatření;

    vzhledem k tomu, že v takovém případě musí Komise přezkoumat dovozní podmínky, vývoj dovozu a různá hlediska hospodářské a obchodní situace, jakož i případná opatření, která mají být uplatňována;

    vzhledem k tomu, že v případě kontroly Společenství je nutné, aby propuštění daných produktů do volného oběhu bylo závislé na předložení dovozního dokladu, který odpovídá jednotným kritériím; že tento doklad musí být na základě prosté žádosti dovozce potvrzen v určité lhůtě úřady členských států, aniž by tím pro dovozce vznikalo právo k dovozu; že tedy doklad může být platný pouze tak dlouho, dokud nedojde ke změně dovozních pravidel;

    vzhledem k tomu, že by se členské státy a Komise měly navzájem co nejpodrobněji informovat o výsledcích kontroly Společenství;

    vzhledem k tomu, že Komisi a Radě přísluší, aby přijímaly ochranná opatření, která jsou v zájmu Společenství nutná; že tento zájem se má brát v úvahu jako celek, zejména včetně zájmů výrobců, uživatelů a spotřebitelů Společenství;

    vzhledem k tomu, že ochranná opatření vůči členu WTO mohou přicházet v úvahu pouze tehdy, jestliže je dotyčný produkt do Společenství dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí vážná újma výrobcům obdobného nebo přímo soutěžícího produktu, ledaže by mezinárodní závazky dovolovaly odchylku od tohoto pravidla;

    vzhledem k tomu, že je třeba definovat pojmy "vážná újma", "hrozba vážné újmy" a "výrobce Společenství" a stanovit přesnější kritéria pro určení újmy;

    vzhledem k tomu, že se má před uplatněním ochranného opatření provést šetření, aniž by tím Komise byla zbavena možnosti, aby v naléhavých případech uplatňovala prozatímní opatření;

    vzhledem k tomu, že je třeba stanovit podrobnější předpisy pro zahájení šetření, pro potřebné kontroly a inspekce, pro přístup vyvážejících zemí a účastníků řízení k získaným informacím a pro slyšení účastníků řízení, jakož i předpisy upravující možnost účastníků řízení předložit svá stanoviska;

    vzhledem k tomu, že v tomto nařízení obsažená ustanovení týkající se šetření se nedotýkají předpisů Společenství a jednotlivých států o profesním tajemství;

    vzhledem k tomu, že pro zvýšení právní jistoty dotčených hospodářských subjektů a v zájmu rychlého rozhodování je dále nutno stanovit lhůty pro zahájení šetření a pro rozhodnutí o o účelnosti opatření;

    vzhledem k tomu, že pokud jsou přijata ochranná opatření ve formě kvóty, nesmí být její výše zpravidla nižší než průměr dovozu v minimálně tříletém reprezentativním období;

    vzhledem k tomu, že jestliže se rozdělí kvóta mezi dodavatelské země, může se stanovit podíl každé země na základě dohody s těmito zeměmi nebo s přihlédnutím k dovozu v reprezentativním období; že v případě vážné újmy a neúměrně silného růstu dovozu se lze od těchto pravidel odchýlit při dodržení závazku konzultace ve Výboru pro ochranná opatření WTO;

    vzhledem k tomu, že by se měla určit maximální doba platnosti ochranných opatření a stanovit zvláštní ustanovení o prodloužení platnosti těchto opatření, jejich postupné liberalizaci a jejich přezkumu;

    vzhledem k tomu, že se mají stanovit podmínky, za nichž nesmějí být přijímána žádná ochranná opatření vůči produktům pocházejícím z rozvojové země, která je členem WTO;

    vzhledem k tomu, že se kontrolní nebo ochranná opatření, která se omezují na jednu nebo několik oblastí Společenství, mohou jevit jako vhodnější než opatření uplatňovaná v celém Společenství; že je však možno tato opatření připustit pouze výjimečně, pokud neexistují žádná alternativní řešení; že je nutno zajistit, aby tato opatření byla dočasná a aby co nejméně omezovala fungování vnitřního trhu;

    vzhledem k tomu, že pro sjednocení pravidel dovozu musí být zjednodušeny náležitosti, které musí dovozci splňovat, přičemž tyto náležitosti musí být bez ohledu na místo odbavení zboží vždy stejné; že by proto mělo být zajištěno, aby všechny náležitosti byly splněny použitím tiskopisů odpovídajících vzoru připojenému k tomuto nařízení;

    vzhledem k tomu, že dovozní doklady vystavené v rámci kontrolních opatření Společenství musí být nezávisle na vystavujícím členském státě platné v celém Společenství;

    vzhledem k tomu, že textilní výrobky, na které se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství [3], jsou předmětem zvláštní úpravy na úrovni Společenství i na mezinárodní úrovni, s výjimkou výrobků uvedených v příloze II tohoto nařízení, které jsou zahrnuty do rámce GATT 1994; že by tudíž tyto textilní výrobky měly být vyňaty z oblasti působnosti tohoto nařízení;

    vzhledem k tomu, že toto nařízení se uplatňuje, aniž jsou dotčeny články 77, 81, 244, 249 a 280 aktu o přistoupení Španělska a Portugalska;

    vzhledem k tomu, že vnitrostátní omezení týkající se produktů, na něž se vztahuje Smlouva o ESUO, budou postupně zrušena podle předpisů WTO;

    vzhledem k tomu, že je proto třeba zrušit nařízení (ES) č. 518/94,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    HLAVA I

    Obecné zásady

    Článek 1

    1. Toto nařízení se vztahuje na dovoz produktů pocházejících ze třetích zemí, s výjimkou:

    - textilních výrobků, které nejsou uvedeny v příloze II, pocházejících ze země, jež je členem WTO, a na které se vztahuje nařízení č. 517/94,

    - produktů pocházejících z některých třetích zemí uvedených v nařízení Rady (ES) č. 519/94 o společné úpravě dovozu z některých třetích zemí [4].

    2. Dovoz produktů uvedených v odstavci 1 do Společenství je volný a nepodléhá žádnému množstevnímu omezení, aniž jsou dotčena případná ochranná opatření podle hlavy V.

    HLAVA II

    Informační a konzultační postup Společenství

    Článek 2

    Pokud by vývoj dovozu vyžadoval zavedení kontrolních a ochranných opatření, sdělí to členské státy Komisi. Toto sdělení musí obsahovat dostupné důkazy podle kritérií článku 10. Komise toto sdělení neprodleně předá všem členským státům.

    Článek 3

    Na žádost některého členského státu nebo z podnětu Komise se mohou konat konzultace. Tyto konzultace se musí konat během osmi pracovních dnů poté, co bylo sdělení uvedené v článku 2 doručeno Komisi, v každém případě ale před zavedením kontrolních a ochranných opatření Společenství.

    Článek 4

    1. Konzultace se konají v poradním výboru (dále jen "výbor") složeném ze zástupců jednotlivých členských států, kterému předsedá zástupce Komise.

    2. Výbor svolává předseda. Co nejdříve předá členským státům všechny důležité informace.

    3. Konzultace se týkají zejména

    - dovozních podmínek, vývoje dovozu a různých hledisek hospodářské a obchodní situace daného produktu a

    - opatření, která je případně třeba přijmout.

    4. V případě potřeby se konzultace mohou konat písemně. V tom případě informuje Komise členské státy, které mohou během lhůty pěti až osmi pracovních dnů stanovené Komisí vyjádřit své stanovisko nebo požádat o ústní konzultace.

    HLAVA III

    Šetření Společenství

    Článek 5

    1. Aniž je dotčen článek 8, provede se před zavedením ochranného opatření šetření Společenství.

    2. Cílem šetření je, aby se na základě činitelů uvedených v článku 10 zjistilo, zda daným výrobcům Společenství vzniká nebo hrozí vážná újma způsobená dovozy dotyčného produktu.

    3. Použijí se tyto definice:

    a) "vážnou újmou" se rozumí jasné obecné poškození postavení výrobců Společenství;

    b) "hrozbou vážné újmy" se rozumí vážná újma, která jednoznačně bezprostředně hrozí;

    c) "výrobci Společenství" se rozumějí výrobci obdobných nebo přímo soutěžících produktů jako celek, kteří působí na území Společenství, nebo ti výrobci, jejichž společná výroba obdobných nebo přímo soutěžících produktů tvoří větší podíl celkové výroby Společenství těchto produktů.

    Článek 6

    1. Pokud je Komisi po ukončení konzultací zřejmé, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření,

    a) během jednoho měsíce po obdržení informace z některého členského státu zahájí šetření a zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropských společenství; toto oznámení obsahuje souhrn získaných informací a pokyn, že je nutno předat Komisi všechny užitečné informace; je v něm stanovena lhůta, v níž mohou účastníci řízení vyjádřit písemné stanovisko a předat informace, pokud tato stanoviska a informace mají být vzaty v úvahu při šetření; v oznámení je dále nutno stanovit lhůtu, během níž mohou účastníci řízení podat žádost o slyšení před Komisí podle odstavce 4;

    b) zahájí šetření v součinnosti s členskými státy.

    2. Komise si vyžádá všechny informace, které považuje za nutné, a snaží se, pokud to po konzultaci s výborem považuje za vhodné, ověřit tyto informace u dovozců, obchodníků, obchodních zástupců, výrobců, obchodních sdružení a organizací.

    Komisi přitom poskytují pomoc zaměstnanci členského státu, na jehož území se prověřování provádí, pokud si to členský stát přeje.

    Účastníci řízení, kteří se přihlásili podle odst. 1 písm. a), a zástupci vyvážející země mohou na základě písemné žádosti nahlížet do všech informací poskytnutých Komisi v rámci šetření, kromě interních dokumentů úřadů Společenství nebo jeho členských států, pokud jsou tyto informace významné pro uplatnění jejich argumentů a nejsou důvěrné ve smyslu článku 9 a Komise je při šetření používá.

    Účastníci řízení, kteří se vyjádřili, mohou Komisi sdělit stanovisko k těmto informacím; jejich stanoviska lze vzít v úvahu, pokud se opírají o dostatečné důkazy.

    3. Členské státy poskytnou Komisi na její žádost a podle postupů, které Komise stanoví, informace, které mají k dispozici o vývoji situace na trhu s produktem, jehož se šetření týká.

    4. Komise může účastníky řízení vyslechnout. Účastníci řízení musí být vyslechnuti, pokud o to písemně požádají ve lhůtě stanovené oznámením v Úředním věstníku Evropských společenství a prokáží, že mohou být výsledkem šetření skutečně dotčeni a že existují zvláštní důvody pro jejich slyšení.

    5. Pokud nejsou informace poskytnuty ve lhůtách stanovených tímto nařízením nebo na základě tohoto nařízení Komisí nebo pokud bude šetření značně bráněno, mohou být zjištění učiněna na základě údajů, které jsou k dispozici. Jestliže Komise zjistí, že jí účastník řízení nebo třetí osoba sdělili nesprávné nebo zavádějící informace, nebere tyto informace v úvahu a může využít údaje, které jsou k dispozici.

    6. Pokud Komise po konzultacích uvedených v článku 3 dospěje k názoru, že stávající důkazy nepostačují k tomu, aby ospravedlnily šetření, sdělí toto rozhodnutí členským státům do jednoho měsíce od obdržení informací z členských států.

    Článek 7

    1. Po ukončení šetření předkládá Komise výboru zprávu o výsledcích.

    2. Pokud dojde Komise během devíti měsíců po zahájení šetření k závěru, že nejsou nutná žádná kontrolní a ochranná opatření Společenství, ukončí se šetření po konzultaci výboru do jednoho měsíce. Rozhodnutí o ukončení šetření se zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství s uvedením nejdůležitějších závěrů šetření a se shrnutím důvodů.

    3. Pokud je Komise toho názoru, že jsou nutná kontrolní a ochranná opatření Společenství, přijme podle hlav IV a V nejpozději devět měsíců po zahájení šetření potřebná opatření. Ve výjimečných případech může být tato lhůta prodloužena o další dobu nejvýše dvou měsíců; v tom případě zveřejní Komise v Úředním věstníku Evropských společenství oznámení o době prodloužení se shrnutím důvodů.

    Článek 8

    1. Tato hlava nevylučuje použití kontrolních opatření podle článků 11 až 15 nebo prozatímních ochranných opatření podle článků 16, 17 a 18 v kterémkoli okamžiku.

    Prozatímní opatření se uplatňují,

    - jestliže kritická situace, v níž by vedlo každé prodlení ke újmám, které by se daly obtížně napravit, vyžaduje okamžitou akci a

    - jestliže bylo předběžně stanoveno, že existují dostatečné důvody pro to, že růstem dovozu vznikla nebo hrozí vážná újma.

    2. Doba platnosti těchto opatření nesmí přesahovat 200 dnů.

    3. Prozatímní ochranná opatření by měla spočívat ve zvýšení cel oproti jejich stávající úrovni (nezávisle na tom, je-li nulová nebo vyšší), jestliže jsou tato opatření s to zabránit vážné újmě nebo ji napravit.

    4. Komise provede bez odkladu vyšetřovací opatření, která jsou ještě zapotřebí.

    5. Pokud jsou prozatímní ochranná opatření zrušena, protože nedošlo k žádné vážné újmě nebo hrozbě vážné újmy, jsou cla vybraná na základě těchto opatření z moci úřední neprodleně vrácena. Použije se postup stanovený v článcích 235 a následujících nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [5].

    Článek 9

    1. Informace získané na základě tohoto nařízení smějí být použity pouze k účelu, k němuž byly vyžádány.

    2. a) Rada, Komise, členské státy ani jejich úředníci nesmějí vyzradit důvěrné informace, které získají na základě tohoto nařízení nebo které jim jsou důvěrně sděleny, ledaže k tomu ten, kdo informaci poskytl, výslovně udělí souhlas.

    b) Každá žádost o důvěrné zacházení uvádí důvody, proč je informace důvěrná.

    Prokáže-li se však, že žádost o důvěrné zacházení není oprávněná, a nechce-li ten, kdo informaci poskytl, povolit její zveřejnění ani její sdělení v obecné nebo souhrnné formě, nemusí být dotyčná informace brána v úvahu.

    3. Informace je v každém případě považována za důvěrnou, pokud by její oznámení mohlo mít závažný nepříznivý účinek na toho, kdo ji poskytl nebo je jejím zdrojem.

    4. Výše uvedené odstavce nevylučují, aby se orgány Společenství odvolávaly na obecné informace a zejména na důvody, na kterých je založeno rozhodnutí přijaté na základě tohoto nařízení. Orgány Společenství však musí přihlížet k oprávněnému zájmu dotčených fyzických nebo právnických osob na zachování jejich obchodního tajemství.

    Článek 10

    1. Zkoumání vývoje dovozu, dovozních podmínek a vážné újmy nebo hrozby vážné újmy pro výrobce Společenství se opírá zejména o tyto činitele:

    a) objem dovozu, zejména při podstatném zvýšení v absolutních číslech nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě ve Společenství;

    b) cena dovážených produktů, zejména pokud je významně nižší v porovnání s cenou obdobného produktu ve Společenství;

    c) účinky na výrobce Společenství, které jsou patrné ve vývoji některých hospodářských činitelů, jako jsou:

    - výroba,

    - kapacitní využití,

    - zásoby,

    - prodej,

    - podíl na trhu,

    - ceny (tzn. pokles cen nebo zabránění nárůstu cen, k němuž by normálně došlo),

    - zisky,

    - kapitálový výnos,

    - peněžní tok,

    - zaměstnanost;

    d) jiné činitele než vývoj dovozu, jimiž vznikají nebo mohou vzniknout dotyčným výrobcům Společenství újmy.

    2. Pokud se posuzuje existence hrozby vážné újmy, Komise také prověřuje, zda lze jasně předvídat, že určitá situace může vést ke skutečné újmě. Přitom lze mimo jiné zohlednit tyto činitele:

    a) míru růstu vývozu do Společenství;

    b) vývozní kapacitu v zemi původu nebo vývozu, která již existuje nebo vznikne v dohledné budoucnosti, a pravděpodobnost, že tato kapacita bude využita k vývozu do Společenství.

    HLAVA IV

    Kontrolní opatření

    Článek 11

    1. Pokud vývoj dovozu produktu pocházejícího ze třetí země uvedené v tomto nařízení hrozí způsobit újmu výrobcům Společenství, může být dovoz tohoto produktu, pokud to vyžadují zájmy Společenství, podroben

    a) zpětné kontrole Společenství podle rozhodnutí uvedeného v odstavci 2, nebo

    b) předchozí kontrole Společenství podle článku 12.

    2. Rozhodnutí o zavedení kontroly příjme Komise postupem podle čl. 16 odst. 7 a 8.

    3. Doba platnosti kontrolních opatření je omezená. Pokud není stanoveno jinak, končí jejich platnost na konci druhého pololetí, které následuje po pololetí, během nějž byla opatření zavedena.

    Článek 12

    1. Produkty, které podléhají předchozí kontrole Společenství, smějí být propuštěny do volného oběhu pouze po předložení dovozního dokladu. Tento doklad potvrdí příslušný orgán určený členskými státy pro všechna požadovaná množství bezplatně do nejvýše pěti pracovních dnů po obdržení prohlášení dovozce Společenství příslušnému vnitrostátnímu orgánu, nezávisle na jeho místě usazení ve Společenství. Pokud se neprokáže opak, má se za to, že toto prohlášení obdržel příslušný vnitrostátní orgán nejpozději tři pracovní dny po jeho podání.

    2. Dovozní doklad a prohlášení dovozce se vyhotovují na tiskopise odpovídajícím vzoru v příloze I.

    K údajům uvedeným ve výše zmíněném tiskopise lze požadovat doplňující informace. Tyto informace musí být určeny v rozhodnutí o zavedení kontroly.

    3. Dovozní doklad je platný v celém Společenství nezávisle na tom, který členský stát jej vystavil.

    4. Zjištění, že jednotková cena, za níž je obchod sjednán, překračuje cenu uvedenou v dovozním dokladu o méně než 5 % nebo že celková hodnota nebo celkové množství produktů deklarovaných k dovozu překračuje o méně než 5 % hodnotu nebo množství, která je uvedena v dovozním dokladu, nevylučuje propuštění dotyčného produktu do volného oběhu. Komise může po vyslechnutí stanovisek vyjádřených ve výboru s přihlédnutím k vlastnostem produktů a k jiným zvláštním znakům transakcí stanovit jinou procentní sazbu, která však zpravidla nesmí překročit 10 %.

    5. Dovozní doklad se může použít pouze tehdy, pokud zůstanou pro dané transakce použitelná ujednání o liberalizaci dovozu. Dovozní doklad lze používat nejdéle po dobu, která se stanoví ke stejnému okamžiku a podle stejného postupu jako zavedení kontroly, přičemž se zohlední vlastnosti produktů a ostatní zvláštní znaky těchto transakcí.

    6. Původ produktů kontrolovaných Společenstvím se musí prokázat osvědčením o původu, pokud je to požadováno v rozhodnutí podle článku 11. Jiné předpisy o předložení takového osvědčení nejsou tímto odstavcem dotčeny.

    7. Jestliže se na produkty podléhající předchozí kontrole Společenství v některém členském státě vztahuje regionální ochranné opatření, může dovozní povolení udělené tímto členským státem nahradit dovozní doklad.

    Článek 13

    Pokud nebyl dovoz produktu během osmi pracovních dnů po ukončení konzultací podroben žádné kontrole Společenství, může Komise podrobit dovoz určený pro určitý region nebo více regionů Společenství omezené kontrole podle článku 18.

    Článek 14

    1. Produkty pod regionální kontrolou smějí být propuštěny do volného oběhu pouze po předložení dovozního dokladu. Tento doklad potvrdí příslušný orgán určený členskými státy pro všechna požadovaná množství bezplatně do nejvýše pěti pracovních dnů po obdržení prohlášení dovozce Společenství příslušnému vnitrostátnímu orgánu, nezávisle na jeho místě usazení ve Společenství. Pokud se neprokáže opak, má se za to, že toto prohlášení obdržel příslušný vnitrostátní orgán nejpozději tři pracovní dny po jeho podání. Dovozní doklad se může použít pouze tehdy, pokud zůstanou pro dané transakce použitelná ujednání o liberalizaci dovozu.

    2. Dovozní doklad a prohlášení dovozce se vyhotovují na tiskopise odpovídajícím vzoru uvedeném v příloze I.

    K uvedeným údajům ve zmíněném tiskopise se mohou požadovat doplňující informace.Tyto informace musí být určeny v rozhodnutí o zavedení kontroly.

    Článek 15

    1. Členské státy sdělí Komisi v případě kontroly Společenství nebo regionální kontroly během prvních deseti dnů každého měsíce

    a) v případě předchozí kontroly množství a částky vypočtené podle ceny CIF, pro něž byly v předchozím období vydány nebo potvrzeny dovozní doklady;

    b) v každém případě dovoz během období, které předchází období uvedenému v písmenu a).

    Informace členských států jsou rozděleny podle produktů a zemí.

    Odchylná ustanovení mohou být stanovena v témž okamžiku a podle téhož postupu, jakým byla zavedena kontrola.

    2. Komise může na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit časový rozvrh pro předkládání informací, pokud to vyžaduje vlastnost produktu nebo zvláštní okolnosti.

    3. Komise o tom informuje členské státy.

    HLAVA V

    Ochranná opatření

    Článek 16

    1. Pokud je produkt dovážen do Společenství v natolik zvýšeném množství nebo za takových podmínek, že tím výrobcům Společenství vzniká nebo hrozí vážná újma, může Komise na ochranu zájmů Společenství na žádost některého členského státu nebo z vlastního podnětu

    a) zkrátit dobu platnosti dovozních dokladů ve smyslu článku 12, které budou potvrzeny po vstupu tohoto opatření v platnost;

    b) změnit pravidla pro dovoz dotyčného produktu tak, že smí být propuštěn do volného oběhu pouze po předložení dovozního povolení; toto povolení se uděluje podle pravidel a v mezích, které stanoví Komise.

    Opatření podle písmen a) a b) jsou okamžitě použitelná.

    2. Vůči členům WTO lze opatření podle odstavce 1 přijmout, jen jsou-li splněny obě podmínky prvního pododstavce uvedeného odstavce.

    3. a) Je-li stanovena kvóta, zohlední se zvláště:

    - zájem na co nejrozsáhlejším zachování tradičních obchodních toků,

    - objem smluv uzavřených za obvyklých podmínek před vstupem ochranného opatření ve smyslu této hlavy v platnost, pokud byly příslušným členským státem Komisi oznámeny,

    - potřeba nepoškodit dosažení cíle sledovaného zavedením kvóty.

    b) Výše kvóty nesmí být nižší než průměr dovozu za tři poslední reprezentativní roky, pro které jsou k dispozici statistiky, ledaže by odlišná úroveň byla nezbytná k zabránění vážné újmě nebo její nápravě.

    4. a) Pokud je kvóta rozdělena mezi dodavatelské země, může být dohodnuto rozdělování s těmi dodavatelskými zeměmi, které mají podstatný zájem na tom, aby dodávaly daný produkt k dovozu do Společenství.

    Není-li tomu tak, rozdělí se kvóta mezi dodavatelské země vždy podle jejich podílu na dovozu daného produktu do Společenství během předchozího reprezentativního období, přičemž se vezmou v úvahu zvláštní činitele, které mohly nebo mohou ovlivnit obchod s tímto produktem.

    b) Za předpokladu, že je splněna povinnost Společenství provádět konzultace ve Výboru pro ochranná opatření WTO, však může být v případě vážné újmy od této metody rozdělení upuštěno, jestliže se dovoz z jedné nebo více dodavatelských zemí ve srovnání s celkovým růstem dovozu dotyčného produktu během předchozího reprezentativního období neúměrně zvýšil.

    5. a) Opatření podle tohoto článku se po vstupu v platnost vztahují na všechny produkty propuštěné do volného oběhu. Podle článku 18 mohou být omezeny na jeden nebo více regionů Společenství.

    b) Tato opatření však nebrání propuštění do volného oběhu produktů, které již jsou na cestě do Společenství, jestliže se jejich určení již nedá změnit a jestliže tyto produkty, které podle článků 11 a 12 mohou být propuštěny do volného oběhu pouze proti předložení dovozního dokladu, jsou takovým dokladem doprovázeny.

    6. Pokud o zásah Komise požádal některý členský stát, přijme Komise rozhodnutí nejpozději do pěti pracovních dnů po obdržení žádosti.

    7. Rozhodnutí Komise přijatá podle tohoto článku se sdělují Radě a členským státům. Každý členský stát může do jednoho měsíce ode dne sdělení předložit rozhodnutí Radě.

    8. Pokud se členský stát předloží Radě rozhodnutí Komise, může Rada rozhodnutí Komise kvalifikovanou většinou potvrdit, změnit nebo zrušit.

    Pokud Rada do tří měsíců poté, co jí byla záležitost předložena, nepřijme rozhodnutí, považuje se rozhodnutí Komise za zrušené.

    Článek 17

    Pokud to vyžadují zájmy Společenství, může Rada na návrh Komise vypracovaný podle hlavy III přijmout kvalifikovanou většinou vhodná opatření, aby zabránila tomu, aby se nějaký produkt do Společenství dovážel v natolik zvýšeném množství nebo za takových podmínek, že tím výrobcům Společenství obdobného nebo přímo soutěžícího produktu vzniká nebo hrozí vážná újma.

    Použije se čl. 16 odst. 2, 3, 4 a 5.

    Článek 18

    Pokud se při kontrole zejména na základě činitelů uvedených v článku 10 zjistí, že v jednom nebo více regionech Společenství jsou splněny podmínky pro přijetí opatření podle článků 11 a 16, může Komise po posouzení alternativních řešení výjimečně povolit uplatňování kontrolních a ochranných opatření omezených na daný region nebo regiony, pokud má za to, že uplatňování těchto opatření je vhodnější na této úrovni než na úrovni Společenství.

    Tato opatření musí být dočasná a musí co nejméně omezovat fungování vnitřního trhu.

    Tato opatření se přijímají postupem podle článků 11 a 16.

    Článek 19

    Ochranná opatření se nepoužijí na produkt pocházející z rozvojové země, která je členem WTO, pokud její podíl na dovozu daného produktu do Společenství nepřekračuje 3 %, za předpokladu, že na rozvojové země, které jsou členem WTO a jejichž podíl na dovozu je méně než 3 %, netvoří společně více než 9 % celkového dovozu dotyčného produktu do Společenství.

    Článek 20

    1. Trvání ochranných opatření se musí omezit na období, které je nezbytné pro zabránění vážné újmě nebo její nápravě a pro usnadnění přizpůsobení výrobců Společenství. Tato doba nesmí zpravidla překročit, včetně doby použití případného prozatímního opatření, čtyři roky.

    2. Tato původní doba může být prodloužena, kromě opatření stanovených v čl. 16 odst. 4 písm. b), pokud se zjistí, že

    - je prodloužení nezbytné, aby se zabránilo významné újmě nebo aby byla napravena, a

    - výrobci Společenství prokazatelně provádějí přizpůsobení.

    3. Rozhodnutí o prodloužení jsou přijímána podle hlavy III a podle stejných postupů jako v případě původních opatření. Prodloužené opatření nesmí být více omezující než opatření na konci původní doby.

    4. Pokud činí trvání ochranného opatření více než jeden rok, je třeba je během období uplatňování, včetně období prodloužení, postupně liberalizovat v pravidelných odstupech.

    5. Celkové období uplatňování ochranného opatření včetně období uplatňování prozatímních opatření, původního období uplatňování a jeho případného prodloužení nesmí přesáhnout osm let.

    Článek 21

    1. Po dobu, kdy se uplatňují kontrolní nebo ochranná opatření, jež byla zavedena podle hlav IV a V, se ve výboru na žádost členských států nebo z podnětu Komise konají konzultace. U ochranných opatření, jejichž doba platnosti přesahuje tři roky, požádá Komise o konzultace nejpozději po uplynutí poloviny doby uplatňování opatření. Účelem konzultací je

    a) zkoumání účinků opatření;

    b) stanovení, zda a do jaké míry je vhodné urychlení procesu liberalizace;

    c) ověření, zda je jeho zachování nutné.

    2. Pokud Komise po konzultacích podle odstavce 1 dospěje k názoru, že je nutné kontrolní nebo ochranná opatření podle článků 11, 13, 16, 17 a 18 zrušit nebo změnit, postupuje takto:

    a) pokud opatření přijala Rada, Komise navrhne Radě, aby opatření bylo zrušeno nebo změněno. Rada rozhodne kvalifikovanou většinou;

    b) ve všech ostatních případech změní nebo zruší kontrolní nebo ochranné opatření Společenství Komise.

    Pokud se rozhodnutí týká regionálních kontrolních opatření, použije se od šestého dne po zveřejnění v Úředním věstníku Evropských společenství.

    Článek 22

    1. Dovoz produktu, který byl předmětem ochranného opatření, nesmí být v době, která odpovídá době platnosti dřívějšího opatření, znovu podroben ochrannému opatření. Tato doba nesmí být kratší než dva roky.

    2. Odchylně od odstavce 1 se může ochranné opatření s dobou platnosti 180 dnů nebo méně opětně použít na dovoz produktu, jestliže

    a) od zavedení ochranného opatření na dovoz tohoto produktu uplynul alespoň jeden rok a

    b) toto ochranné opatření nebylo v období pěti let předcházejících jeho zavedení použito na tento produkt více než dvakrát.

    HLAVA VI

    Závěrečná ustanovení

    Článek 23

    Pokud to zájmy Společenství vyžadují, může Rada přijmout na návrh Komise kvalifikovanou většinou vhodná opatření, aby umožnila výkon práv a povinností Společenství nebo všech jeho členských států na mezinárodní úrovni, zejména v oblasti obchodu se surovinami.

    Článek 24

    1. Tímto nařízením není dotčeno plnění povinností vyplývajících ze zvláštních pravidel obsažených v dohodách mezi Společenstvím a třetími zeměmi.

    2. a) Aniž jsou dotčeny ostatní předpisy Společenství, nevylučuje toto nařízení přijetí nebo uplatňování členskými státy

    i) zákazů, množstevních omezení nebo kontrolních opatření, která jsou odůvodněna veřejnou mravností, veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a života lidí a zvířat, ochranou rostlin, ochranou národního kulturního pokladu, jenž má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, nebo ochranou průmyslového a obchodního vlastnictví;

    ii) zvláštních devizových náležitostí;

    iii) náležitostí, které byly zavedeny na základě mezinárodních dohod v souladu se Smlouvou.

    b) Členské státy sdělí Komisi opatření nebo náležitosti, které zamýšlejí zavést nebo změnit na základě tohoto odstavce. V případech zvláštní naléhavosti se Komisi sdělí vnitrostátní opatření nebo náležitosti bezprostředně po jejich přijetí.

    Článek 25

    1. Tímto nařízení není dotčeno uplatňování předpisů, které zřizují společnou organizaci zemědělských trhů, nebo z nich odvozených správních předpisů Společenství nebo vnitrostátních správních předpisů nebo zvláštních předpisů týkajících se zboží vzniklého zpracováním zemědělských produktů; použije se doplňkově.

    2. Články 11 až 15 a 22 se však nevztahují na produkty uvedené v odstavci 1, u nichž pravidla Společenství pro obchod se třetími zeměmi vyžadují předložení dovozního osvědčení nebo jiného dovozního dokladu.

    Články 16, 18, a 21 až 24 se nevztahují na produkty, u kterých pravidla Společenství pro obchod se třetími zeměmi vyžadují použití množstevních omezení dovozu.

    Článek 26

    1. Zbývající vnitrostátní omezení pro výrobky, na něž se vztahuje Smlouva o ESUO, budou postupně zrušena podle předpisů WTO.

    2. Španělsko a Portugalsko si mohou až do 31. prosince 1995 zachovat množstevní omezení týkající se zemědělských produktů uvedených v článcích 77, 81, 244, 249 a 280 aktu o přistoupení.

    Článek 27

    Nařízení (ES) č. 518/94 se zrušuje. Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

    Článek 28

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1995.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 22. prosince 1994.

    Za Radu

    předseda

    H. Seehofer

    [1] Stanovisko ze dne 14. prosince 1994 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

    [2] Úř. věst. L 35, 10.3.1994, s. 77.

    [3] Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1.

    [4] Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 89.

    [5] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA I

    Seznam údajů, které je nutno uvést do rubrik kontrolního dokladu

    KONTROLNÍ DOKLAD

    1. Žadatel (jméno, úplná adresa, země)

    2. Registrační číslo

    3. Odesilatel (jméno, adresa, země)

    4. Příslušný vydávající orgán (název a adresa)

    5. Deklarant (jméno a adresa)

    6. Poslední den platnosti

    7. Země původu

    8. Země odeslání

    9. Předpokládané místo a datum dovozu

    10. Odkaz na nařízení (ES), kterým byla uložena kontrola

    11. Popis zboží, značky a čísla, počet a druh obalů

    12. Kód zboží (KN)

    13. Hrubá hmotnost (kg)

    14. Čistá hmotnost (kg)

    15. Dodatečné jednotky

    16. Hodnota CIF k hranici ES v ECU

    17. Doplňující údaje

    18. Prohlášení žadatele:

    Já, níže podepsaný, potvrzuji, že informace poskytnuté v této žádosti jsou pravdivé a byly poskytnuty v dobré víře.

    Datum a místo | |

    (podpis) | (razítko) |

    19. Razítko příslušného orgánu

    Datum | |

    (podpis) | (razítko) |

    Originál pro žadatele

    Kopie pro příslušný orgán

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    ANEXO IIBILAG IIANHANG IIΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIANNEX IIANNEXE IIALLEGATO IIBIJLAGE IIANEXO II

    List of textiles and clothing products integrated into the GATT 1994 in conformity with Article 2 of the Agreement on Textiles and Clothing

    HS Line | Description |

    I.TOPS AND YARNS

    530710 | Yarn of jute or other textile bast fibres, single |

    530720 | Yarn of jute or other textile bast fibres, multiple (folded) or cabled |

    560110 | Sanitary articles of wadding of textile material i.e. sanitary towels, tampons |

    560121 | Wadding of cotton and articles thereof, other than sanitary articles |

    560122 | Wadding of man-made fibres and articles thereof, other than sanitary articles |

    560129 | Wadding of other textile materials and articles thereof, other than sanitary articles |

    560130 | Textile flock and dust and mill neps |

    560410 | Rubber thread and cord, textile covered |

    560500 | Metallized yarn, beg textile yarn combined with metal thread, strip/powder |

    ex701910 | Yarns of fibre glass |

    II.FABRICS

    ex392112 | Woven, knitted or non-woven fabrics coated, covered or laminated with plastics |

    ex392113 | Woven, knitted or non-woven fabrics coated, covered or laminated with plastics |

    ex392190 | Woven, knitted or non-woven fabrics coated, covered or laminated with plastics |

    ex420212 | Luggage, handbags and flatgoods with an outer surface predominantly of textile materials |

    ex420222 | Luggage, handbags and flatgoods with an outer surface predominantly of textile materials |

    ex420232 | Luggage, handbags and flatgoods with an outer surface predominantly of textile materials |

    ex420292 | Luggage, handbags and flatgoods with an outer surface predominantly of textile materials |

    531010 | Woven fabrics of jute or other textile bast fibres, unbleached |

    531090 | Woven fabrics of jute or other textile bast fibres, other than unbleached |

    590110 | Textile fabrics coated with gum, of a kind used for outer covers of books |

    590190 | Tracing cloth; prepared painting canvas; stiffened textile fab; for hats etc. |

    590410 | Linoleum, whether or not cut to shape |

    590491 | Floor coverings, other than linoleum, with a base of needleloom felt/non-wovens |

    590492 | Floor coverings, other than linoleum, with other textile base |

    590610 | Rubberized textile adhesive tape of a width not exceeding 20 cm |

    590699 | Rubberized textile fabrics, nes |

    590700 | Textile fab impreg, ctd, cov nes; paintd canvas (e.g. theatrical scenery) |

    ex701920 | Woven fabrics of fibre glass |

    ex961210 | Woven ribbons, of man-made fibres, other than those measuring less than 30 mm in width and permenantly put up in cartridge |

    III.MADE-UP TEXTILES

    630510 | Sacks and bags, for packing of goods, of jute or of other textile bast fibres |

    630900 | Worn clothing and other worn articles |

    ex640610 | Footwear uppers of which 50 % or more of the external surface area is textile material |

    ex640699 | Leg warmers and gaiters of textile material |

    650100 | Hat-forms, hat bodies and hoods of felt, plateaux and manchons of felt |

    650200 | Hat-shapes, plaided or made by assembling strips of any material |

    660191 | Other umbrella types, telescopic shaft |

    660199 | Other umbrellas |

    880400 | Parachutes; their parts and accessories |

    911390 | Watch straps, bands and bracelets of textile materials |

    IV.CLOTHING

    610311 | Mens/boys suits, of wool or fine animal hair, knitted |

    610312 | Mens/boys suits, of synthetic fibres, knitted |

    610319 | Mens/boys suits, of other textile materials, knitted |

    610321 | Mens/boys ensembles, of wool or fine animal hair, knitted |

    610322 | Mens/boys ensembles, of cotton, knitted |

    610323 | Mens/boys ensembles, of synthetic fibres, knitted |

    610329 | Mens/boys ensembles, of other textile materials, knitted |

    610811 | Womens/girls slips and petticoats, of man-made fibres, knitted |

    610819 | Womens/girls slips and petticoats, of other textile materials, knitted |

    621520 | Ties, bow ties and cravats, of man-made fibres, not knitted |

    621590 | Ties, bow ties and cravats, of other textile materials, not knitted |

    650300 | Felt hats and other felt headgear |

    650400 | Hats and other headgear, plaited or made by assembling strips of any material |

    650590 | Hats and other headgear, knitted or made-up from lace or other textile material |

    950291 | Garments for dolls |

    --------------------------------------------------

    Top