Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22024A01304

    Protokol o změně Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství

    ST/16006/2023/INIT

    Úř. věst. L, 2024/1304, 14.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_prot/2024/1304/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_prot/2024/1304/oj

    Related Council decision
    European flag

    Úřední věstník
    Evropské unie

    CS

    Řada L


    2024/1304

    14.5.2024

    PROTOKOL O ZMĚNĚ DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ

    EVROPSKÁ UNIE a JAPONSKO,

    POTÉ, co přezkoumaly potřebu začlenit ustanovení o volném toku dat do Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství, podepsanou v Tokiu dne 17. července 2018 (dále jen „dohoda“), v souladu s článkem 8.81 dohody,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Obsah dohody se mění vypuštěním slov „články 8.70 až 8.81“ a jejich nahrazením slovy „články 8.70 až 8.82“.

    Článek 2

    Článek 8.71 dohody se mění vypuštěním slova „a“ na konci textu v písmenu a), odstraněním tečky na konci textu v písm. b) bodem ii) a jejím nahrazením středníkem a vložením následujícího textu bezprostředně za písm. b) bod ii):

    „c)

    ‚zahrnutou osobou‘:

    i)

    zahrnutý podnik;

    ii)

    podnikatel strany a

    iii)

    poskytovatel služeb strany a

    d)

    ‚osobními údaji‘ veškeré informace o identifikované či identifikovatelné fyzické osobě.“.

    Článek 3

    Článek 8.81 dohody se nahrazuje tímto:

    „Článek 8.81

    Přeshraniční předávání informací elektronickými prostředky

    1.   Strany se zavazují zajistit přeshraniční předávání informací elektronickými prostředky, pokud tato činnost slouží k výkonu obchodní činnosti zahrnuté osoby.

    2.   Za tímto účelem strana nepřijme ani neponechá v platnosti opatření, která zakazují nebo omezují přeshraniční předávání informací stanovené v odstavci 1, a to tím, že:

    a)

    požaduje používání výpočetních zařízení nebo síťových prvků na území strany ke zpracování informací, a to i požadavkem používat výpočetní zařízení nebo síťové prvky, které jsou certifikovány nebo schváleny na území strany;

    b)

    požaduje lokalizaci informací na území strany za účelem jejich uložení nebo zpracování;

    c)

    zakazuje uložení nebo zpracování informací na území druhé strany;

    d)

    podmiňuje přeshraniční předávání informací používáním výpočetních zařízení nebo síťových prvků na území strany nebo požadavky na lokalizaci na území strany;

    e)

    zakazuje předávání informací na území strany nebo

    f)

    vyžaduje souhlas strany před předáváním informací na území druhé strany (1).

    3.   Žádné ustanovení tohoto článku nebrání žádné ze stran přijmout nebo zachovat opatření, která nejsou v souladu s odstavci 1 a 2, za účelem dosažení legitimního cíle veřejné politiky (2), pokud dané opatření:

    a)

    není uplatňováno způsobem, který by vytvářel prostředek svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde panují obdobné podmínky, nebo zastřené omezení obchodu, a

    b)

    neomezuje předávání informací ve větší míře, než je nutné pro dosažení cíle. (3)

    4.   Žádné ustanovení tohoto článku nebrání žádné ze stran přijmout nebo zachovat opatření na ochranu osobních údajů a soukromí, a to i pokud jde o přeshraniční předávání informací, za předpokladu, že právo této strany stanoví nástroje umožňující předávání informací za podmínek obecně platných (4) ve vztahu k ochraně předávaných informací.

    5.   Tento článek se nevztahuje na přeshraniční předávání informací držených nebo zpracovávaných stranou nebo jejím jménem.

    6.   Strana může druhé straně kdykoli navrhnout přezkum opatření uvedených v odstavci 2.“.

    Článek 4

    Za článek 8.81 dohody se vkládá nový článek, který zní:

    „Článek 8.82

    Ochrana osobních údajů

    1.   Strany uznávají, že jednotlivci mají právo na ochranu svých osobních údajů a soukromí, jak stanoví právní předpisy každé strany, a že vysoké standardy v tomto ohledu přispívají k důvěře v digitální ekonomiku a k rozvoji obchodu. Každá strana uznává právo druhé strany určit odpovídající úroveň ochrany osobních údajů a soukromí, kterou mají stanovit její příslušná opatření.

    2.   Každá strana v rámci své jurisdikce usiluje o přijetí opatření na ochranu jednotlivců před porušováním ochrany osobních údajů bez diskriminace z důvodů, jako jsou státní příslušnost nebo bydliště.

    3.   Každá strana přijme nebo zachová právní rámec, který stanoví ochranu osobních údajů souvisejících s elektronickým obchodem. Při vytváření svého právního rámce pro ochranu osobních údajů a soukromí by každá strana měla zohlednit zásady a pokyny příslušných mezinárodních orgánů. Strany rovněž uznávají, že vysoké standardy v oblasti ochrany soukromí a údajů, pokud jde o přístup vlády k údajům v držení soukromých subjektů, jako jsou standardy uvedené v zásadách OECD pro přístup vlád k osobním údajům v držení subjektů soukromého sektoru, přispívají k důvěře v digitální ekonomiku.

    4.   Každá strana zveřejní informace o ochraně osobních údajů a soukromí, kterou poskytuje uživatelům elektronického obchodu, včetně:

    a)

    toho, jak se mohou jednotlivci domáhat nápravy v případě porušení ochrany osobních údajů nebo soukromí v důsledku digitálního obchodu, a

    b)

    pokynů a dalších informací týkajících se dodržování platných právních požadavků na ochranu osobních údajů a soukromí ze strany podniků.“.

    Článek 5

    Článek 8.63 dohody se zrušuje.

    Článek 6

    Tento protokol vstupuje v platnost v souladu s čl. 23.2 odst. 1 a 2 dohody.

    Článek 7

    1.   Tento protokol je v souladu s článkem 23.8 dohody sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a japonském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

    2.   V případě rozdílů ve výkladu tohoto protokolu je rozhodující znění v jazyce, v němž byl protokol sjednán.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní a řádně zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.

    Image 1

    Image 2

    Image 3


    (1)  Pro upřesnění je třeba uvést, že odst. 2 písm. f) nebrání straně v tom, aby:

    a)

    podmínila použití konkrétního nástroje pro předávání nebo konkrétního přeshraničního předávání informací schválením z důvodů týkajících se ochrany osobních údajů a soukromí v souladu s odstavcem 4;

    b)

    požadovala certifikaci nebo posouzení shody produktů, služeb a procesů IKT, včetně umělé inteligence, před jejich uvedením na trh nebo použitím na svém území s cílem zajistit soulad s právními předpisy, které jsou v souladu s touto dohodou, nebo pro účely kybernetické bezpečnosti v souladu s odstavci 3 a 4 a články 1.5, 8.3 a 8.65 nebo

    c)

    požadovala, aby další uživatelé informací chráněných právy duševního vlastnictví nebo povinnostmi zachovávat důvěrnost vyplývajícími z vnitrostátních právních předpisů, které jsou v souladu s touto dohodou, tato práva nebo povinnosti dodržovali při předávání informací přes hranice, a to i pokud jde o žádosti o přístup soudů a orgánů třetích zemí, v souladu s článkem 8.3.

    (2)  Pro účely tohoto článku se ‚legitimní cíl veřejné politiky‘ vykládá objektivně a umožňuje sledování cílů, jako je ochrana veřejné bezpečnosti, veřejné morálky nebo života či zdraví lidí, zvířat nebo rostlin nebo udržování veřejného pořádku nebo jiných podobných cílů veřejného zájmu s přihlédnutím k vyvíjející se povaze digitálních technologií.

    (3)  Pro upřesnění je třeba uvést, že tímto odstavcem není dotčen výklad ostatních výjimek stanovených v této dohodě, jejich použití na tento článek a právo strany dovolávat se kterékoli z nich.

    (4)  Pro upřesnění je třeba uvést, že v souladu s horizontální povahou ochrany osobních údajů a soukromí ‚obecně platné podmínky‘ odkazují na objektivně formulované podmínky, které se horizontálně vztahují na neurčený počet hospodářských subjektů, a zahrnují tak celou řadu situací a případů.


    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_prot/2024/1304/oj

    ISSN 1977-0626 (electronic edition)


    Top