This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22024A01304
Protocol amending the Agreement between the European Union and Japan for an economic partnership
Protokol o změně Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
Protokol o změně Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
ST/16006/2023/INIT
Úř. věst. L, 2024/1304, 14.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_prot/2024/1304/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_prot/2024/1304/oj
Úřední věstník |
CS Řada L |
2024/1304 |
14.5.2024 |
PROTOKOL O ZMĚNĚ DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JAPONSKEM O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ
EVROPSKÁ UNIE a JAPONSKO,
POTÉ, co přezkoumaly potřebu začlenit ustanovení o volném toku dat do Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství, podepsanou v Tokiu dne 17. července 2018 (dále jen „dohoda“), v souladu s článkem 8.81 dohody,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obsah dohody se mění vypuštěním slov „články 8.70 až 8.81“ a jejich nahrazením slovy „články 8.70 až 8.82“.
Článek 2
Článek 8.71 dohody se mění vypuštěním slova „a“ na konci textu v písmenu a), odstraněním tečky na konci textu v písm. b) bodem ii) a jejím nahrazením středníkem a vložením následujícího textu bezprostředně za písm. b) bod ii):
„c) |
‚zahrnutou osobou‘:
|
d) |
‚osobními údaji‘ veškeré informace o identifikované či identifikovatelné fyzické osobě.“. |
Článek 3
Článek 8.81 dohody se nahrazuje tímto:
„Článek 8.81
Přeshraniční předávání informací elektronickými prostředky
1. Strany se zavazují zajistit přeshraniční předávání informací elektronickými prostředky, pokud tato činnost slouží k výkonu obchodní činnosti zahrnuté osoby.
2. Za tímto účelem strana nepřijme ani neponechá v platnosti opatření, která zakazují nebo omezují přeshraniční předávání informací stanovené v odstavci 1, a to tím, že:
a) |
požaduje používání výpočetních zařízení nebo síťových prvků na území strany ke zpracování informací, a to i požadavkem používat výpočetní zařízení nebo síťové prvky, které jsou certifikovány nebo schváleny na území strany; |
b) |
požaduje lokalizaci informací na území strany za účelem jejich uložení nebo zpracování; |
c) |
zakazuje uložení nebo zpracování informací na území druhé strany; |
d) |
podmiňuje přeshraniční předávání informací používáním výpočetních zařízení nebo síťových prvků na území strany nebo požadavky na lokalizaci na území strany; |
e) |
zakazuje předávání informací na území strany nebo |
f) |
vyžaduje souhlas strany před předáváním informací na území druhé strany (1). |
3. Žádné ustanovení tohoto článku nebrání žádné ze stran přijmout nebo zachovat opatření, která nejsou v souladu s odstavci 1 a 2, za účelem dosažení legitimního cíle veřejné politiky (2), pokud dané opatření:
a) |
není uplatňováno způsobem, který by vytvářel prostředek svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde panují obdobné podmínky, nebo zastřené omezení obchodu, a |
b) |
neomezuje předávání informací ve větší míře, než je nutné pro dosažení cíle. (3) |
4. Žádné ustanovení tohoto článku nebrání žádné ze stran přijmout nebo zachovat opatření na ochranu osobních údajů a soukromí, a to i pokud jde o přeshraniční předávání informací, za předpokladu, že právo této strany stanoví nástroje umožňující předávání informací za podmínek obecně platných (4) ve vztahu k ochraně předávaných informací.
5. Tento článek se nevztahuje na přeshraniční předávání informací držených nebo zpracovávaných stranou nebo jejím jménem.
6. Strana může druhé straně kdykoli navrhnout přezkum opatření uvedených v odstavci 2.“.
Článek 4
Za článek 8.81 dohody se vkládá nový článek, který zní:
„Článek 8.82
Ochrana osobních údajů
1. Strany uznávají, že jednotlivci mají právo na ochranu svých osobních údajů a soukromí, jak stanoví právní předpisy každé strany, a že vysoké standardy v tomto ohledu přispívají k důvěře v digitální ekonomiku a k rozvoji obchodu. Každá strana uznává právo druhé strany určit odpovídající úroveň ochrany osobních údajů a soukromí, kterou mají stanovit její příslušná opatření.
2. Každá strana v rámci své jurisdikce usiluje o přijetí opatření na ochranu jednotlivců před porušováním ochrany osobních údajů bez diskriminace z důvodů, jako jsou státní příslušnost nebo bydliště.
3. Každá strana přijme nebo zachová právní rámec, který stanoví ochranu osobních údajů souvisejících s elektronickým obchodem. Při vytváření svého právního rámce pro ochranu osobních údajů a soukromí by každá strana měla zohlednit zásady a pokyny příslušných mezinárodních orgánů. Strany rovněž uznávají, že vysoké standardy v oblasti ochrany soukromí a údajů, pokud jde o přístup vlády k údajům v držení soukromých subjektů, jako jsou standardy uvedené v zásadách OECD pro přístup vlád k osobním údajům v držení subjektů soukromého sektoru, přispívají k důvěře v digitální ekonomiku.
4. Každá strana zveřejní informace o ochraně osobních údajů a soukromí, kterou poskytuje uživatelům elektronického obchodu, včetně:
a) |
toho, jak se mohou jednotlivci domáhat nápravy v případě porušení ochrany osobních údajů nebo soukromí v důsledku digitálního obchodu, a |
b) |
pokynů a dalších informací týkajících se dodržování platných právních požadavků na ochranu osobních údajů a soukromí ze strany podniků.“. |
Článek 5
Článek 8.63 dohody se zrušuje.
Článek 6
Tento protokol vstupuje v platnost v souladu s čl. 23.2 odst. 1 a 2 dohody.
Článek 7
1. Tento protokol je v souladu s článkem 23.8 dohody sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a japonském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
2. V případě rozdílů ve výkladu tohoto protokolu je rozhodující znění v jazyce, v němž byl protokol sjednán.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní a řádně zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
(1) Pro upřesnění je třeba uvést, že odst. 2 písm. f) nebrání straně v tom, aby:
a) |
podmínila použití konkrétního nástroje pro předávání nebo konkrétního přeshraničního předávání informací schválením z důvodů týkajících se ochrany osobních údajů a soukromí v souladu s odstavcem 4; |
b) |
požadovala certifikaci nebo posouzení shody produktů, služeb a procesů IKT, včetně umělé inteligence, před jejich uvedením na trh nebo použitím na svém území s cílem zajistit soulad s právními předpisy, které jsou v souladu s touto dohodou, nebo pro účely kybernetické bezpečnosti v souladu s odstavci 3 a 4 a články 1.5, 8.3 a 8.65 nebo |
c) |
požadovala, aby další uživatelé informací chráněných právy duševního vlastnictví nebo povinnostmi zachovávat důvěrnost vyplývajícími z vnitrostátních právních předpisů, které jsou v souladu s touto dohodou, tato práva nebo povinnosti dodržovali při předávání informací přes hranice, a to i pokud jde o žádosti o přístup soudů a orgánů třetích zemí, v souladu s článkem 8.3. |
(2) Pro účely tohoto článku se ‚legitimní cíl veřejné politiky‘ vykládá objektivně a umožňuje sledování cílů, jako je ochrana veřejné bezpečnosti, veřejné morálky nebo života či zdraví lidí, zvířat nebo rostlin nebo udržování veřejného pořádku nebo jiných podobných cílů veřejného zájmu s přihlédnutím k vyvíjející se povaze digitálních technologií.
(3) Pro upřesnění je třeba uvést, že tímto odstavcem není dotčen výklad ostatních výjimek stanovených v této dohodě, jejich použití na tento článek a právo strany dovolávat se kterékoli z nich.
(4) Pro upřesnění je třeba uvést, že v souladu s horizontální povahou ochrany osobních údajů a soukromí ‚obecně platné podmínky‘ odkazují na objektivně formulované podmínky, které se horizontálně vztahují na neurčený počet hospodářských subjektů, a zahrnují tak celou řadu situací a případů.
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_prot/2024/1304/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)