30.12.2015
|
CS
|
Úřední věstník Evropské unie
|
L 344/7
|
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. 4/2015
ze dne 26. listopadu 2015,
kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 [2015/2467]
SMÍŠENÝ VÝBOR EU-ESVO,
s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (1), a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
|
Republika Srbsko vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“), k čemuž byla vyzvána rozhodnutím Smíšeného výboru EU-ESVO č. 3/2015 ze dne 13. října 2015 zřízeného úmluvou.
|
(2)
|
Do úmluvy by proto měla být v odpovídajícím pořadí doplněna srbská znění odkazů v úmluvě používaných.
|
(3)
|
Použitelnost tohoto rozhodnutí by měla být vázána na datum přistoupení Republiky Srbsko k úmluvě.
|
(4)
|
S cílem umožnit používání tiskopisů týkajících se záruky, které byly vytištěny podle kritérií platných přede dnem přistoupení Republiky Srbsko k úmluvě, by mělo být zavedeno přechodné období, během něhož budou moci být tyto tiskopisy po určitých úpravách i nadále používány.
|
(5)
|
Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
|
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dodatek III Úmluvy o společném tranzitním režimu se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
1. Toto rozhodnutí se použije ode dne, kdy Republika Srbsko přistoupí k úmluvě.
2. Tiskopisy, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 dodatku III ve znění platném, se mohou s výhradou provedení nezbytných zeměpisných úprav a úprav služební adresy nebo adresy zástupce používat i nadále až do 1. května 2016.
V Istanbulu dne 26. listopadu 2015.
Za smíšený výbor
předsedkyně
Didem DİRLİK
(1) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
PŘÍLOHA
1)
|
V příloze B1 v kolonce 51 se mezi slova Rumunsko a Švédsko vkládá nová odrážka, která zní:
|
2)
|
V příloze B6 se hlava III mění takto:
2.1.
|
V první části tabulky „Omezená platnost – 99200“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS Ограничена важност“
|
|
2.2.
|
V druhé části tabulky „Zproštění povinnosti – 99201“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
|
2.3.
|
V třetí části tabulky „Alternativní důkaz – 99202“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS Алтернативни доказ“
|
|
2.4.
|
e čtvrté části tabulky „Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …(název a země) – 99203“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS Разлике: царински орган којем је предата роба …(назив и земља)“
|
|
2.5.
|
V páté části tabulky „Výstup ze …podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. … – 99204“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS Излаз из …подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …“
|
|
2.6.
|
V šesté části tabulky „Zproštění povinnosti závazné trasy – 99205“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS Ослобођено од прописаног плана пута“
|
|
2.7.
|
V sedmé části tabulky „Schválený odesílatel – 99206“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS Овлашћени пошиљалац“
|
|
2.8.
|
V osmé části tabulky „Podpis se nevyžaduje – 99207“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS Ослобођено од потписа“
|
|
2.9.
|
V deváté části tabulky „ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY – 99208“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ“
|
|
2.10.
|
V desáté části tabulky „NEOMEZENÉ POUŽITÍ – 99209“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
„—
|
RS НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА“
|
|
2.11.
|
V jedenácté části tabulky „Vyhotoveno dodatečně – 99210“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
|
2.12.
|
V dvanácté části tabulky „Různí – 99211“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
|
2.13.
|
V třinácté části tabulky „Volně loženo – 99212“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
|
2.14.
|
V čtrnácté části tabulky „Odesílatel – 99213“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:
|
|
3)
|
Příloha C1 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA C1
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ
ZÁRUČNÍ LISTINA
Jednotlivá jistota
I. Závazek ručitele
|
1.
|
Podepsaný/podepsaná (1) …s bydlištěm či sídlem v (2) …poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v …ručení až do výše maximální částky …ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorského knížectví a Republiky San Marino (3) za jakoukoliv částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný (4) dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství od úřadu odeslání v …do úřadu určení v ….
Popis zboží: ….
|
|
2.
|
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.
Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.
|
|
3.
|
Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
|
|
4.
|
Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu (5) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:
Země
|
Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa
|
|
|
Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.
Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
V …dne …
…
(podpis) (6)
|
II. Přijetí celním úřadem záruky
Celní úřad záruky …
Závazek ručitele přijat dne …za účelem zajištění operace ve společném tranzitním režimu nebo tranzitním režimu Společenství podle tranzitního prohlášení č. … ze dne …. (7).
(razítko a podpis)
|
4)
|
Příloha C2 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA C2
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ
ZÁRUČNÍ LISTINA
Jednotlivá jistota se záručními doklady
I. Závazek ručitele
|
1.
|
Podepsaný/podepsaná (8) …s bydlištěm či sídlem v (9) …poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v …ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorského knížectví a Republiky San Marino (10) za jakoukoliv částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 7 000 EUR na záruční doklad.
|
|
2.
|
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 7 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.
Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.
|
|
3.
|
Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu veškerých operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
|
|
4.
|
Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu (11) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:
Země
|
Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa
|
|
|
Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.
Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
V …dne …
…
(podpis) (12)
|
II. Přijetí celním úřadem záruky
Celní úřad záruky
…
Závazek ručitele přijat dne
…
…
(razítko a podpis)
|
5)
|
Příloha C4 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA C4
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ
ZÁRUČNÍ LISTINA
Souborná jistota
I. Závazek ručitele
|
1.
|
Podepsaný/podepsaná (13) …s bydlištěm či sídlem v (14) …poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v …ručení až do výše maximální částky …, což představuje 100/50/30 % (15) referenční částky, ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorského knížectví a Republiky San Marino (16) za jakoukoliv částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný (17) …dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství.
|
|
2.
|
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše maximální částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.
Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.
Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během operace v tranzitním režimu Společenství nebo během operace ve společném tranzitním režimu, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.
|
|
3.
|
Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu veškerých operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
|
|
4.
|
Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu (18) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:
Země
|
Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa
|
|
|
Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.
Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
V …dne …
…
(podpis) (19)
|
II. Přijetí celním úřadem záruky
Celní úřad záruky
…
Závazek ručitele přijat dne
…
…
(razítko a podpis)
|
6)
|
V kolonce 7 přílohy C5 se mezi slova „Norsko“ a „Švýcarsko“ vkládá slovo „Srbsko“.
|
7)
|
V kolonce 6 přílohy C6 se mezi slova „Norsko“ a „Švýcarsko“ vkládá slovo „Srbsko“.
|
(1) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(2) Úplná adresa.
(3) Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na Andorrské knížectví nebo Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství.
(4) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(5) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.
(6) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: ‚Ručení na částku…‘ s částkou vypsanou slovy.
(7) Vyplní celní úřad záruky.“
(8) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(9) Úplná adresa.
(10) Pouze pro operace v tranzitním režimu Společenství.
(11) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.
(12) Před podpisem musí být vlastní rukou podepsaného uvedeno: ‚Záruka‘“
(13) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(14) Úplná adresa.
(15) Nehodící se škrtněte.
(16) Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na Andorrské knížectví nebo Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství.
(17) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(18) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.
(19) Před podpisem musí být vlastní rukou podepsaného uvedeno: ‚Ručení na částku…‘ s částkou vypsanou v plném znění.“