EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0930(01)

Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé

Úř. věst. L 262, 30.9.2002, p. 2–183 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/04/2006

Related Council decision

22002A0930(01)



Úřední věstník L 262 , 30/09/2002 S. 0002 - 0183


Prozatímní dohoda

o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen "Společenství",

na jedné straně a

LIBANONSKÁ REPUBLIKA, dále jen "Libanon"

na straně druhé

VZHLEDEM K TOMU, ŽE Evropsko–středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé byla podepsána v Lucemburku dne 17. června 2002,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE Evropsko–středomořskou dohodou o přidružení se mají posílit a rozšířit vztahy mezi Společenstvím a jeho členskými státy a Libanonem, založené stávající dohodou o spolupráci z roku 1977,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE je společným zájmem stran, aby byla ustanovení o obchodu a obchodních záležitostech dohody o přidružení provedena co nejrychleji, a to prostřednictvím prozatímní dohody,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE je nezbytné zajistit, aby Rada pro spolupráci, zřízená na základě stávající dohody o spolupráci z roku 1977, až do vstupu dohody o přidružení v platnost a do založení Rady přidružení vykonávala pravomoci, které dohoda o přidružení uděluje Radě přidružení a které jsou nezbytné pro provádění prozatímní dohody,

se rozhodli uzavřít tuto dohodu a pro tento účelem jmenovali své zplnomocněné zástupce:

ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

Josep Piqué I Camps

ministr zahraničních věcí Španělského království

úřadující předseda Rady Evropské unie

Chris Patten

člen Komise Evropských společenství

ZA LIBANON

Mahmoud Hammoud

ministr zahraničních věcí a emigrantů

kteří se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,

DOHODLI NA TOMTO:

HLAVA I

OBECNÉ ZÁSADY

Článek 1 (2 DP)

Vztahy mezi stranami, jakož i veškerá ustanovení této dohody, jsou založeny na dodržování demokratických principů a základních lidských práv stanovených ve Všeobecné deklaraci lidských práv, kterou se řídí jejich vnitřní i zahraniční politika a která představuje podstatný prvek této dohody.

HLAVA II

VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ

Článek 2 (6 DP)

Společenství a Libanon během přechodného období, které nepřesáhne 12 let od vstupu této dohody v platnost, postupně vytvoří oblast volného obchodu podle postupů stanovených v této hlavě a v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 a dalších mnohostranných dohod o obchodu se zbožím připojených k dohodě o založení Světové obchodní organizace (WTO), dále jen GATT.

KAPITOLA 1

PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY

Článek 3 (7 DP)

Ustanovení této kapitoly se použije na výrobky pocházející ze Společenství a Libanonu kapitol 25 až 97 kombinované nomenklatury a Libanonského celního sazebníku, s výjimkou výrobků uvedených v příloze 1.

Článek 4 (8 DP)

Dovozy výrobků pocházejících z Libanonu, do Společenství se povolují bez cel a jiných poplatků s rovnocenným účinkem.

Článek 5 (9 DP)

1. Cla a poplatky s rovnocenným účinkem používané na dovozy výrobků pocházejících ze Společenství do Libanonu se postupně zruší v souladu s tímto harmonogramem:

- pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 88 % základní sazby,

- šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 76 % základní sazby,

- sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 64 % základní sazby,

- osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 52 % základní sazby,

- devět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 40 % základní sazby,

- 10 let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 28 % základní sazby,

- 11 let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 16 % základní sazby,

- 12 let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla a poplatky zruší.

2. V případě vážných obtíží u některého výrobku může Rada pro spolupráci po vzájemné dohodě stran přezkoumat harmonogram stanovený v odstavci 1, a to za předpokladu, že v harmonogramu, u kterého se přezkum požaduje, nesmí být pro daný výrobek překročeno maximální přechodné období 12 let. Neučiní–li Rada pro spolupráci rozhodnutí do 30 dnů od žádosti Libanonu o přezkoumání harmonogramu, může Libanon předběžně pozastavit postup podle tohoto harmonogramu po období, které nepřekročí jeden rok.

3. Pro každý výrobek bude základním clem, které se bude postupně snižovat podle odstavce 1, sazba stanovená v článku 15.

Článek 6 (10 DP)

Ustanovení týkající se zrušení dovozních cel se rovněž použijí na cla fiskální povahy.

Článek 7 (11 DP)

1. Libanon může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání ve formě zvýšení nebo znovuzavedení cel odchylující se od ustanovení článku 5.

2. Tato opatření se mohou týkat pouze nových a nově vznikajících průmyslových odvětví nebo odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí vážné sociální problémy.

3. Cla na dovozy výrobků pocházejících ze Společenství do Libanonu, zaváděná na základě těchto výjimečných opatření, nesmí překročit 25 % hodnoty a musí zachovávat preferenční prvek pro výrobky pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozu výrobků, na které se vztahují tato opatření, nesmí překročit 20 % ročního průměru celkových dovozů průmyslových výrobků ze Společenství za posledních tři roky, pro které jsou k dispozici statistické údaje.

4. Tato opatření se použijí po dobu nepřesahující pět let, pokud Rada pro spolupráci nepovolí jejich další trvání. Jejich použitelnost končí nejpozději uplynutím maximálního přechodného období 12 let.

5. Žádná taková opatření týkající se daného výrobku nelze zavádět, pokud uplynuly více než tři roky od zrušení všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření s rovnocenným účinkem, která se týkají uvedeného výrobku.

6. Libanon uvědomí Radu pro spolupráci o všech výjimečných opatřeních, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se ještě před jejich zavedením uskuteční konzultace o těchto opatřeních a o odvětvích, kterých se týkají. V případě přijetí takových opatření, poskytne Libanon Radě pro spolupráci harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel ve stejných ročních sazbách, počínaje nejpozději dva roky po jejich zavedení. Rada pro spolupráci může rozhodnout o odlišném harmonogramu.

7. S přihlédnutím k obtížím souvisejícím se zřizováním nového průmyslového odvětví, může Rada pro spolupráci, odchylně od odst. 4, výjimečně povolit Libanonu, aby zachoval opatření již učiněná podle odstavce 1 po dobu nejvýše tří let po skončení dvanáctiletého přechodného období.

KAPITOLA 2

ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY, PRODUKTY RYBOLOVU A ZPRACOVANÉ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY

Článek 8 (12 DP)

Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a Libanonu kapitol 1 až 24 kombinované nomenklatury a libanonského celního sazebníku, a na produkty uvedené v příloze 1.

Článek 9 (13 DP)

Společenství a Libanon postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, produkty rybolovu a zpracovanými zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.

Článek 10 (14 DP)

1. Zemědělské produkty pocházející z Libanonu uvedené v protokolu 1 o dovozu do Společenství, podléhají režimu stanovenému v uvedeném protokolu.

2. Zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v protokolu 2 o dovozu do Libanonu, podléhají režimu stanovenému v uvedeném protokolu.

3. Obchod se zpracovanými zemědělskými produkty této kapitoly, podléhá režimům stanoveným v protokolu 3.

Článek 11 (15 DP)

1. Pět let po vstupu této dohody v platnost Společenství a Libanon zhodnotí situaci a stanoví opatření, která bude Společenství a Libanon používat rok po revizi této dohody v souladu s cílem stanoveným v článku 9.

2. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 1, s přihlédnutím k objemu obchodu se zemědělskými produkty, produkty rybolovu a zpracovanými zemědělskými produkty mezi stranami a zvláštní citlivosti těchto produktů, budou Společenství a Libanon v Radě pro spolupráci pravidelně posuzovat každý produkt a řádným způsobem posoudí možnosti systematického udělování dalších koncesí na základě vzájemnosti.

Článek 12 (16 DP)

1. V případě zavedení zvláštních pravidel v důsledku provádění vlastní zemědělské politiky; při jakékoli změně stávajících pravidel nebo při jakékoli změně nebo rozšíření ustanovení, vztahujících se k provádění její zemědělské politiky, může dotyčná strana pozměnit pro příslušné produkty ujednání vyplývající z této dohody.

2. Strana, která provádí takovou úpravu, o tom informuje Radu pro spolupráci. Rada pro spolupráci se na žádost druhé strany sejde, aby bylo řádně přihlédnuto k zájmům této strany.

3. Pokud Společenství nebo Libanon při používání odstavce 1 změní ustanovení této dohody pro zemědělské produkty, poskytne dovozům pocházejícím z druhé strany výhody srovnatelné s výhodami stanovenými v této dohodě.

4. Každá úprava ujednání této dohody podléhá na žádost druhé strany konzultacím v Radě pro spolupráci.

Článek 13 (17 DP)

1. Strany se dohodly na spolupráci při omezování prostoru pro podvody při používání obchodních ustanovení této dohody.

2. Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, zjistí-li jedna strana dostatečné důkazy o podvodu, jako je například podstatné zvýšení obchodu s produkty z jedné smluvní strany do druhé nad úroveň odrážející hospodářské podmínky, jako například obvyklé výrobní a vývozní kapacity, nebo neposkytnutí správní spolupráce požadované pro ověření původu druhou stranou, obě strany zahájí neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení tohoto řešení může dotyčná strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým, která co nejméně naruší fungování této dohody.

KAPITOLA 3

SPOLEČNÁ USTANOVENÍ

Článek 14 (18 DP)

1. V obchodu mezi Společenstvím a Libanonem se nezavedou žádná nová dovozní ani vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem; pokud tato dohoda nestanoví jinak, nezvýší se ani cla a poplatky již používané při vstupu této dohody v platnost.

2. V obchodu mezi Společenstvím a Libanonem se nezavedou žádná nová množstevní omezení dovozů nebo opatření s rovnocenným účinkem.

3. V obchodu mezi Společenstvím a Libanonem se po vstupu této dohody v platnost zruší množstevní omezení dovozů a opatření s rovnocenným účinkem. Společenství ani Libanon nepoužijí na vývozy mezi sebou cla ani poplatky s rovnocenným účinkem ani množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.

4. Neither the Community nor Lebanon shall apply to exports between themselves either customs duties or charges having equivalent effect, or quantitative restrictions or measures of equivalent effect.

Článek 15 (19 DP)

1. Základní sazba pro každý produkt, na kterou se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v čl. 5 odst. 1, je sazbou používanou vůči Společenství v den uzavření jednání.

2. V případě přistoupení Libanonu k WTO budou sazby používané na dovozy mezi stranami sazbami stanovenými WTO nebo nižší skutečně používané sazby, které se použijí dnem přistoupení. Dojde-li po přistoupení k WTO ke snížení cla erga omnes, použije se snížená sazba.

3. Ustanovení odstavce 2 se použije erga omnes u každého snížení cla používaného po dni uzavření jednání.

4. Strany si vzájemně sdělí své příslušné sazby používané v den uzavření jednání.

Článek 16 (20 DP)

Produktům pocházejícím z Libanonu se při dovozu do Společenství nedostane příznivějšího zacházení, než jaké členské státy uplatňují mezi sebou.

Článek 17 (21 DP)

1. Strany se zdrží každého opatření nebo praktik vnitrostátní fiskální povahy, které by přímo nebo nepřímo zaváděly diskriminaci mezi produkty jedné strany a obdobnými produkty pocházejícími z území druhé strany.

2. Produkty vyvážené na území jedné ze stran nesmí mít zisk z vrácení nepřímých vnitrostátních daní nad částku nepřímých daní, které jim byly přímo nebo nepřímo uloženy.

Článek 18 (22 DP)

1. Tato dohoda nevylučuje zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání ohledně přeshraničního obchodu, pokud nemění právní úpravu obchodování podle této dohody.

2. V Radě pro spolupráci se mezi stranami konají konzultace ohledně zřizování celních unií nebo oblastí volného obchodu a na žádost o dalších významných otázkách souvisejících s obchodními politikami stran vůči třetím zemím. Tyto konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země ke Společenství, aby bylo zajištěno respektování společné zájmů Společenství a Libanonu.

Článek 19 (23 DP)

Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI dohody GATT 1994 a souvisejících vnitrostátních právních předpisů, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI dohody GATT 1994 a souvisejícími vnitrostátními právními předpisy

Článek 20 (24 DP)

1. Aniž je dotčen článek 27, mezi stranami se použije Dohoda WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.

2. Jestliže do doby přijetí nezbytných pravidel uvedených v čl. 27 odst. 2 kterákoli ze stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k subvencím podle platných mezinárodních pravidel, definovaných v článcích VI a XVI Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994, a souvisejících vnitřních právních předpisů, je oprávněna přijmout vhodná opatření proti těmto praktikám, v souladu s pravidly definovanými v Dohodě WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.

Článek 21 (25 DP)

1. Ustanovení článku XIX dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních a související vnitřní právní předpisy se použijí mezi stranami.

2. Před zavedením ochranných opatření definovaných mezinárodními předpisy poskytne strana, která hodlá uplatňovat taková opatření, Radě pro spolupráci veškeré informace nutné k důkladnému přezkoumání situace s cílem nalézt řešení, které by bylo pro obě strany přijatelné.

Za účelem nalezení takového řešení se strany v rámci Rady pro spolupráci neprodleně sejdou ke konzultacím. Nedosáhnou-li strany v průběhu 30 dnů od zahájení konzultací dohody ohledně řešení, které má zabránit používání ochranných opatření, potom strana, která má v úmyslu přijmout ochranná opatření, může použít ustanovení článku XIX dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních.

3. Při výběru ochranných opatření podle tohoto článku upřednostní strany taková opatření, která co nejméně narušují dosažení cílů této dohody.

4. Ochranná opatření se neprodleně oznamují Radě pro spolupráci a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci Rady pro spolupráci, zejména s cílem zrušit je, jakmile to okolnosti dovolí.

Článek 22 (26 DP)

1. V případech, kdy dodržování ustanovení čl. 14 odst. 4 vede k:

a) zpětnému vývozu do třetí země, vůči které vyvážející strana zachovává u dotyčného produktu množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření či poplatky s rovnocenným účinkem; nebo

b) vážnému nedostatku nebo hrozbě nedostatku produktu, který je podstatný pro vyvážející stranu;

a pokud výše uvedené situace způsobí, nebo mohou způsobit vyvážející straně vážné obtíže, může tato strana přijmout vhodná opatření v souladu s podmínkami a postupem stanoveným v odstavci 2.

2. Obtíže vyplývající ze situací uvedených v odstavci 1 se předkládají Radě pro spolupráci k přezkoumání. Rada pro spolupráci může učinit jakékoli rozhodnutí k odstranění těchto obtíží. Neučiní–li takové rozhodnutí do 30 dnů ode dne, kdy jí byla záležitost oznámena, může vyvážející strana přijmout vhodná opatření pro vývoz dotyčného produktu. Opatření musí být nediskriminační a budou zrušena, jakmile okolnosti přestanou opravňovat jejich trvání.

Článek 23 (27 DP)

Žádné ustanovení této dohody nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží z důvodu veřejné morálky, veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a lidského života a života zvířat nebo rostlin, ochrany přírodních zdrojů, ochrany národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou nebo ochrany duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví, opatření týkajících se zlata a stříbra nebo ochrany neobnovitelných přírodních zdrojů. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi stranami.

Článek 24 (28 DP)

Pojem "původní produkty", pro účely používání ustanovení této hlavy, a metody správní spolupráce v této oblasti, jsou definovány v protokolu 4.

Článek 25 (29 DP)

Pro zařazování zboží určeného pro dovoz do Společenství se použije kombinovaná nomenklatura. Libanonský celní sazebník se používá při klasifikaci zboží určeného pro dovoz do Libanonu.

Článek 26 (34 DP)

Pokud jeden nebo více členských států Společenství nebo Libanon čelí, nebo hrozí-li, že budou čelit, vážným obtížím s platební bilancí, mohou Společenství nebo Libanon, v souladu s podmínkami, které jsou stanoveny v rámci GATT, a s články VIII a XIV stanov Mezinárodního měnového fondu, přijmout omezující opatření, týkající se běžných plateb, jsou-li taková opatření bezpodmínečně nutná. Společenství, resp. Libanon o nich okamžitě informují druhou stranu a, jakmile to bude možné, poskytnou harmonogram odstraňování takových opatření.

HLAVA III

USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU

KAPITOLA 1

HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ

Článek 27 (35 DP)

1. S řádným fungováním této dohody, pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Libanonem, jsou neslučitelné:

a) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě , jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže , jak je definováno v příslušných právních předpisech;

b) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Libanonu jako celku nebo jejich podstatné části, jak je definováno v příslušných právních předpisech.

2. Strany budou prosazovat své právní předpisy týkající se hospodářské soutěže a budou si vyměňovat informace, přičemž vezmou ohled na omezení, která vyplývají z požadavků důvěrnosti. Do pěti let od vstupu této dohody v platnost přijme Rada pro spolupráci nezbytná pravidla spolupráce k provedení odstavce 1.

3. Domnívá–li se Společenství nebo Libanon, že určité praktiky jsou neslučitelné s podmínkami odstavce 1 tohoto článku, a způsobí-li takový postup, případně hrozí–li, že způsobí vážnou újmu druhé straně, potom může přijmout vhodná opatření, a to po konzultaci v rámci Rady pro spolupráci nebo 30 pracovních dnech po žádosti o tuto konzultaci.

Článek 28 (36 DP)

Aniž by byly dotčeny současné nebo budoucí závazky podle GATT, členské státy a Libanon postupně upraví veškeré státní monopoly obchodní povahy tak, aby se zajistilo, že ke konci pátého roku od vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států a Libanonu, pokud jde o podmínky nákupu nebo odbytu zboží. Radě pro spolupráci jsou poskytnuty informace o opatřeních přijatých za tímto účelem.

Článek 29 (37 DP)

Pokud jde o veřejné podniky a podniky, kterým byla poskytnuta zvláštní nebo výhradní práva, Rada pro spolupráci zajistí, že počínaje pátým rokem ode dne vstupu této dohody v platnost nebudou přijímána ani zachovávána žádná opatření, která by narušovala obchod mezi Společenstvím a Libanonem takovým způsobem, který by byl v rozporu se zájmy stran. Toto ustanovení nebrání, fakticky ani právně, vykonávání zvláštních funkcí příslušejícím těmto podnikům.

KAPITOLA 2

DUŠEVNÍ, PRŮMYSLOVÉ A OBCHODNÍ VLASTNICTVÍ

Článek 30 (38 DP)

1. Podle ustanovení tohoto článku a přílohy 2 strany zajistí přiměřenou a účinnou ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví v souladu s nejvyššími mezinárodními standardy včetně účinných prostředků k prosazení těchto práv.

2. Strany pravidelně přezkoumávají provádění tohoto článku a přílohy 2. Nastane–li problém v oblasti ochrany duševního vlastnictví, který postihuje obchodní podmínky, uskuteční se na žádost kterékoli ze stran neprodleně konzultace s cílem dosáhnout oboustranně uspokojivého řešení.

KAPITOLA 3

CELNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 31 (56 DP)

1. Strany budou rozvíjet celní spolupráci, aby zajistily dodržování ustanovení o obchodu. Za tímto účelem zahájí dialog o celních záležitostech.

2. Spolupráce se zaměří na zjednodušení kontrol a postupů týkajících se celního odbavování zboží a bude probíhat ve formě výměny informací mezi odborníky a ve formě odborné přípravy.

3. Vzájemná pomoc v celních záležitostech mezi správními orgány se uskutečňuje v souladu s ustanoveními protokolu 5.

HLAVA IV

INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 32

Rada pro spolupráci zřízená na základě Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Libanonskou republikou ze dne 3. května 1977 vykonává povinnosti, které jí byly uloženy, a to až do zřízení Rady přidružení a Výboru pro přidružení podle v článků 74 a 77 dohody o přidružení.

Článek 33 (75 DP)

1. Rada pro spolupráci se bude skládat z členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně, a z členů libanonské vlády na straně druhé.

2. Členové Rady pro spolupráci se mohou nechat zastupovat za podmínek stanovených v jejím jednacím řádu.

3. Rada pro spolupráci přijme svůj jednací řád.

4. Radě pro spolupráci střídavě předsedá člen Rady Evropské unie a člen libanonské vlády, v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu.

Článek 34 (82 DP)

1. Každá strana může předložit Radě pro spolupráci veškeré sporné záležitosti týkající se používání nebo výkladu této dohody.

2. Rada pro spolupráci může spor řešit přijetím rozhodnutí.

3. Každá smluvní strana musí učinit opatření nutná k provedení rozhodnutí podle odstavce 2.

4. V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoli ze stran oznámit druhé jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do svou měsíců jmenovat druhého rozhodce. V případě tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.

Rada pro spolupráci jmenuje třetího rozhodce.

Rozhodnutí rozhodců se přijímají většinou hlasů.

Každá strana sporu musí učinit kroky nezbytné k provedení rozhodnutí rozhodců.

Článek 35 (83 DP)

Nic v této dohodě nebrání stranám, aby přijaly opatření, která:

a) považují za nezbytné pro zabránění úniku informací v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;

b) se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, obchodu se střelivem nebo válečným materiálem, resp. výzkumu, vývoje nebo výroby nezbytné pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nenarušují podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely;

c) které považuje za zásadní pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů ohrožující zachování práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti

Článek 36 (84 DP)

1. V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní obsažená:

- úprava používaná Libanonem vůči Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky,

- úprava používaná Společenstvím vůči Libanonu nesmí působit diskriminaci mezi libanonskými státními příslušníky nebo jeho společnostmi nebo podniky.

2. odstavcem 1 není dotčeno právo stran používat odpovídající ustanovení svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří nejsou ve shodné situaci, pokud jde o místo pobytu

Článek 37 (86 DP)

1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků podle této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů vyjádřených v této dohodě.

2. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Kromě případů zvláštní naléhavosti, poskytne předtím Radě pro spolupráci všechny potřebné informace nutné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.

3. Při výběru vhodných opatření podle odstavce 2 musí být dána přednost těm, která co nejméně naruší fungování této dohody. Strany též souhlasí, že tato opatření budou v souladu s mezinárodním právem a přiměřená vzhledem k závažnosti porušení.

Tato opatření budou neprodleně oznámena Radě pro spolupráci a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě pro spolupráci

Článek 38 (87 DP)

Přílohy 1 a 2 a protokoly 1 až 5 tvoří nedílnou součást této dohody.

Článek 39 (89 DP)

1. Tato dohoda se použije do vstupu v platnost Dohody o přidružení podepsané dne 17. června 2002.

2. Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět tak, že to oznámí druhé straně. Dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po datu tohoto oznámení.

Článek 40 (90 DP)

Tato dohoda je použitelná na území, na kterém je použitelná Smlouva o založení Evropského společenství na jedné straně, a to za podmínek stanovených v této Smlouvě, a na území Libanonu na straně druhé.

Článek 41 (91 DP)

Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, arabském, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském jazyce, přičemž každé z těchto znění má stejnou platnost. Uloží se na generálním sekretariátě Rady Evropské unie.

Článek 42 (92 DP)

1. Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými vlastními postupy.

2. Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů uvedených v odstavci 1.

3. Tato dohoda po svém vstupu v platnost nahradí články 8 až 28, 30 až 34, čl. 36 odst. 1, článek 37, 40 až 44, 46 až 49 Dohody o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Libanonskou republikou včetně protokolu 2 a jejích příloh A, B a C a Dohodu mezi členskými státy a Evropským společenstvím uhlí a oceli a Libanonem, podepsanou v Bruselu dne 3. května 1977.

+++++ TIFF +++++

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendzwei.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Luxembourg, on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizend en twee.Feito no Luxemburgo, em dezeassete de Junho de dois mil e dois.Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮ

PŘÍLOHA 1 | Seznam zemědělských a zpracovaných zemědělských produktů kapitol 25 až 97 HS podle článků 3 a 8 |

PŘÍLOHA 2 | Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví podle článku 30 |

PROTOKOL 1 | o dovozním režimu pro zemědělské produkty pocházející z Libanonu do Společenství podle čl. 10 odst. 1 |

PROTOKOL 2 | o dovozním režimu pro zemědělské produkty pocházející ze Společenství do Libanonu podle čl. 10 odst. 2 |

PROTOKOL 3 | o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Libanonem a Společenstvím podle čl. 10 odst. 3 |

PŘÍLOHA 1 o dovozním režimu pro zpracované zemědělské produkty pocházející z Libanonu do Společenství |

PŘÍLOHA 2 o dovozním režimu pro zpracované zemědělské produkty pocházející ze Společenství do Libanonu |

PROTOKOL 4 | o definici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce |

PROTOKOL 5 | o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 1

SEZNAM ZEMĚDĚLSKÝCH A ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ KAPITOL 25 AŽ 97 HS PODLE ČLÁNKŮ 3 A 8

Kód HS 290543 | (mannitol) |

Kód HS 290544 | (sorbitol) |

Kód HS 290545 | (glycerol) |

Číslo HS 3301 | (esenciální oleje) |

Kód HS 330210 | (aromatické látky) |

Čísla HS 3501 až 3505 | (albuminy, modifikované škroby, klihy) |

Kód HS 380910 | (přípravky ke zrychlení) |

Číslo HS 3823 | (technické mastné kyseliny, kyselé oleje z rafinace, technické mastné alkoholy) |

Kód HS 382460 | (sorbitol, jinde neuvedený) |

Čísla HS 4101 až 4103 | (kůže a kožky) |

Číslo HS 4301 | (surové kůže) |

Čísla HS 5001 až 5003 | (surové hedvábí a hedvábný odpad) |

Čísla HS 5101 až 5103 | (vlna a zvířecí chlupy) |

Čísla HS 5201 až 5203 | (surová bavlna, odpad a bavlna mykaná nebo česaná) |

Číslo HS 5301 | (surový len) |

Číslo HS 5302 | (surové konopí) |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 2

DUŠEVNÍ, PRŮMYSLOVÉ A OBCHODNÍ VLASTNICTVÍ PODLE ČLÁNKU 30

1. Libanon do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost ratifikuje revize následujících mnohostranných úmluv o duševním vlastnictví, jejichž stranami jsou členské státy a Libanon, nebo které členské státy fakticky provádějí:

- Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt z roku 1967, pozměněný v roce 1979),

- Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (revidována v Paříži v roce 1971 a pozměněna v roce 1979),

- Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, pozměněna v roce 1979).

2. Libanon do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost přistoupí k následujícím mnohostranným úmluvám, jejichž stranami jsou členské státy, nebo které členské státy fakticky provádějí:

- Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, pozměněná v roce 1979 a upravena v roce 1984),

- Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, upravená v roce 1980),

- Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid, 1989),

- Smlouva o právu ochranných známek (Ženeva, 1994),

- Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) (Ženevský akt z roku 1991),

- Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, PŘÍLOHA 1C k Dohodě o založení Světové obchodní organizace (TRIPs, Marrakeš, 1994).

--------------------------------------------------

Protokol 1

o dovozním režimu pro zemědělské produkty pocházející z Libanonu do Společenství podle čl. 10 odst. 1

1. Dovozy následujících produktů pocházejících z Libanonu do Společenství podléhají níže stanoveným. Podmínkám.

2. U dovozů zemědělských produktů pocházejících z Libanonu, jiných než produktů uvedených v tomto protokolu, se povoluje osvobození od cla.

3. V prvním roce používání se objemy celních kvót počítají v poměru k základním objemům, přičemž se bere v úvahu období, které uplyne před datem vstupu této dohody v platnost.

Kód KN 2002 | Popis | (A) | B | (C) | (D) | (E) | (F) |

Snížení cla na základě doložky nejvyšších výhod (%) | Celní kvóta (tuny čisté hmotnosti) | Snížení cla navíc k celní kvótě v B | Snížení cla navíc k celní kvótě v B | Roční zvýšení (tuny čisté hmotnosti) | Zvláštní ustanovení |

(%) | (množství) |

0603 | Řezané květy a poupata na kytice nebo k okrasným účelům | 0 | – | – | – |

07019050 | Nové brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1. ledna do 31. května | 100 | 10000 | – | | 1000 | |

07019050ex07019090 | Nové brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1.června do 31. července | 100 | 20000 | – | | 2000 | |

ex07019090 | Nové brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1. října do 31. prosince | 100 | 20000 | – | | 2000 | |

07020000 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | 100 | 5000 | 60 | Neomezeno | 1000 | |

07032000 | Česnek, čerstvý nebo chlazený | 100 | 5000 | 60 | 3000 | 0 | |

070700 | Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené: | 100 | Neomezeno | | | | |

07091000 | Artyčoky, čerstvé nebo chlazené | 100 | Neomezeno | | | | |

07099031 | Olivy, čerstvé nebo chlazené, určené k jiným účelům než pro výrobu oleje | 100 | 1000 | – | – | 0 | |

07099070 | Cukety, čerstvé nebo chlazené | 100 | Neomezeno | | | | |

07112010 | Konzervované olivy, určené k jiným účelům než pro výrobu oleje | 100 | 1000 | – | – | 0 | |

080510 | Pomeranče, čerstvé nebo sušené | 60 | Neomezeno | | | | |

080520 | Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené | 60 | Neomezeno | | | | |

080550 | Citróny a kyselé lajmy, čerstvé nebo sušené | 40 | Neomezeno | – | | | |

ex0806 | Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené, jiné než čerstvé stolní hrozny od 1. října do 30. dubna a od 1. června do 11. července, jiné než stolní hrozny odrůdy Emperor (vitis vinifera cv.) | 100 | Neomezeno | | | | |

ex08061010 | Čerstvé stolní hrozny, od 1. října do 30. dubna a od 1. června do 11. července, jiné než stolní hrozny odrůdy Emperor (vitis vinifera cv.) | 100 | 6000 | 60 | 4000 | – | |

080810 | Jablka, čerstvá | 100 | 10000 | 60 | Neomezeno | – | |

080820 | Hrušky a kdoule, čerstvé | 100 | Neomezeno | | | | |

08091000 | Meruňky, čerstvé | 100 | 5000 | 60 | Neomezeno | – | |

080920 | Třešně a višně, čerstvé | 100 | 5000 | 60 | Neomezeno | – | |

080930 | Broskve včetně nektarinek, čerstvé | 100 | 2000 | – | – | 500 | |

ex080940 | Švestky a trnky, čerstvé, od 1. září do 30. dubna | 100 | Neomezeno | | | | |

ex080940 | Švestky a trnky, čerstvé, od 1. května do 30. srpna | 100 | 5000 | – | – | – | |

15091015100010 | Olivový olej | 100 | 1000 | – | – | – | |

1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu | 0 | – | – | – | – | |

2002 | Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou: | 100 | 1000 | – | – | – | |

200961200969 | Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu) | 100 | Neomezeno | | | | |

2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína; hroznový mošt, kromě hroznového moštu čísla 2009 | 0 | – | – | – | – | |

--------------------------------------------------

Protokol 2

o dovozním režimu pro zemědělské produkty pocházející ze Společenství do Libanonu podle čl. 10 odst. 2

1. Dovozy následujících produktů pocházejících ze Společenství do Libanonské republiky podléhají podmínkám stanoveným níže.

2. Sazby snížení cla (A) ve sloupci B se nevztahují na minimální cla ani na spotřební daně ve sloupci (C).

Libanonský celní sazebník | Popis | A | B | C |

Clo používané v současné době | Snížení cla v A od 5. roku vstupu této dohody v platnost | Zvláštní ustanovení |

(%) | % |

0101 | Živí koně, osli, mulové a mezci | 5 | 100 |

0102 | Živý skot | Osvobozeno | Osvobozeno | |

0103 | Živá prasata | 5 | 100 | |

010410 | Živé ovce | Osvobozeno | Osvobozeno | |

010420 | Živé kozy | 5 | 100 | |

010511 | Živá drůbež druhu kur domácí o hmotnosti nejvýše 185 g | 5 | 100 | |

010512 | Živí krocani a krůty o hmotnosti nejvýše 185 g | 5 | 100 | |

010519 | Ostatní živá drůbež o hmotnosti nejvýše 185 g | 5 | 100 | |

010592 | Živá drůbež druhu kur domácí o hmotnosti nejvýše 2000 g | 70 | 20 | Minimální clo: 2250 LBP / netto kg |

010593 | Živá drůbež druhu kur domácí o hmotnosti vyšší než 2000 g | 70 | 20 | Minimální clo: 2250 LBP /netto kg |

010599 | Ostatní živá drůbež (kachny, husy, krocani a krůty, perličky) | 5 | 100 | |

0106 | Ostatní živá zvířata | 5 | 100 | |

0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 5 | 100 | |

0202 | Hovězí maso, zmrazené | 5 | 100 | |

0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 5 | 100 | |

0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 5 | 100 | |

020500 | Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 5 | 100 | |

0206 | Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | 5 | 100 | |

020711 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z drůbeže druhu kur domácí , nedělené, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 4200 LBP /netto kg |

020712 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z drůbeže druhu kur domácí, nedělené, zmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 4200 LBP /netto kg |

020713 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z drůbeže druhu kur domácí, dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 9000 LBP /netto kg |

020714 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z drůbeže druhu kur domácí, dělené maso a droby, zmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 9000 LBP /netto kg |

020724 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, nedělené, čerstvé nebo chlazené | 5 | 100 | |

020725 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, nedělené, zmrazené | 5 | 100 | |

020726 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 2100 LBP /netto kg |

020727 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, dělené maso a droby, zmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 2100 LBP /netto kg |

020732 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček, nedělené, čerstvé nebo chlazené | 5 | 100 | |

020733 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček, nedělené, zmrazené | 5 | 100 | |

020734 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 zkachen, hus nebo perliček, tučná játra, čerstvá nebo chlazená | 5 | 100 | |

020735 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček, ostatní, čerstvé nebo chlazené | 5 | 100 | |

020736 | Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček, ostatní, zmrazené | 5 | 100 | |

0208 | Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | 5 | 100 | |

020900 | Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený: | 5 | 100 | |

0210 | Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů | 5 | 100 | |

04011010 | Mléko nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, obsahující nejvýše 1 % hmotnostní tuku | 70 | 30 | Minimální clo: 700 LBP / l + spotřební daň 25 LBP / l |

04011090 | Ostatní, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, obsahující nejvýše 1 % hmotnostní tuku | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

04012010 | Mléko nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku vyšším než 1 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních | 70 | 30 | Minimální clo: 700 LBP / l + spotřební daň 25 LBP / l |

04012090 | Ostatní, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku vyšším než 1 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

04013010 | Mléko nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku vyšším než 6 % hmotnostních | 70 | 30 | Minimální clo: 700 LBP / l + spotřební daň 25 LBP / l |

04013090 | Ostatní, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku vyšším než 6 % hmotnostních | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

040210 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

040221 | Mléko a smetana, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

040229 | Mléko a smetana, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních, ostatní | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

040291 | Mléko a smetana, jiné než sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, ostatní, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

04029910 | Mléko a smetana, jiné než v prášku, granulích nebo jiné pevné formě. V tekuté formě nezahuštěné, obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 70 | 30 | Minimální clo: 700 LBP / l + spotřební daň 25 LBP / l |

04029990 | Ostatní | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

ex040310 | Neochucený jogurt | 70 | 43 | Minimální clo: 1000 LBP /semigros kg + spotřební daň 25 LBP / l |

04039010 | Labneh | 70 | 43 | Minimální clo: 4000 LBP / semigros kg |

ex04039090 | Ostatní neochucené výrobky čísla 0403 | 20 | 30 | Spotřební daň 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

040410 | Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 5 | 100 | |

040490 | Jiné výrobky než syrovátka sestávající z přírodních složek mléka, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 5 | 100 | |

040510 | Máslo | Osvobozeno | Osvobozeno | |

040590 | Jiné tuky a oleje získané z mléka | Osvobozeno | Osvobozeno | |

040610 | Čerstvé (nezralé nebo nenaložené) sýry včetně syrovátkového sýra a tvaroh | 70 | 30 | Minimální clo: 2500 LBP / semigros kg |

040620 | Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

040630 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

040640 | Sýry s modrou plísní | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

ex040690 | Kashkaval | 35 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

ex040690 | Jiné sýry kromě sýru Kashkaval | 35 | 20 | Tato koncese bude platná dnem vstupu (1. rokem ) této dohody v platnost |

04070010 | Čerstvá vejce | 50 | 25 | Minimální clo: 100 LBP /jednotku |

04070090 | Jiná ptačí vejce | 20 | 25 | |

040811 | Žloutky, sušené | 5 | 100 | |

040819 | Žloutky, jiné než sušené | 5 | 100 | |

040891 | Jiná ptačí vejce než žloutky, bez skořápek, sušená | 5 | 100 | |

040899 | Jiná ptačí vejce než žloutky, bez skořápek, jiná než sušená | 5 | 100 | |

040900 | Přírodní med | 35 | 25 | Minimální clo: 8000 LBP /netto kg |

041000 | Jedlé produkty živočišného původu, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | 5 | 100 | |

050400 | Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | Osvobozeno | Osvobozeno | |

051110 | Býčí sperma | 5 | 100 | |

051191 | Produkty z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých; mrtvá zvířata kapitoly 3: | Osvobozeno | Osvobozeno | |

051199 | Jiné živočišné produkty jinde neuvedené | Osvobozeno | Osvobozeno | |

0601 | Cibule, hlízy, kořenové hlízy, stonkové hlízy, výběžkaté oddenky a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; rostliny a kořeny čekanky, kromě kořenů čísla 1212 | 5 | 100 | |

060210 | Nekořenovité řízky a rouby | 5 | 100 | |

060220 | Stromy, keře a keříky, též roubované, plodící jedlé ovoce nebo ořechy: | 5 | 100 | |

060230 | Rododendrony a azalky, též roubované | 30 | 100 | Clo používané v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží o 5 % vstupem této dohody v platnost |

060240 | Růže, též roubované | 5 | 100 | |

06029010 | Ostatní, stromy, okrasné rostliny v jednotlivých květináčích , jejichž průměr převyšuje 5 cm | 30 | 100 | Clo používané v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží o 5 % vstupem této dohody v platnost |

06029090 | Ostatní | 5 | 100 | |

0603 | Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | 70 | 25 | Clo používané v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží o 30 % vstupem této dohody v platnost |

0604 | Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | 70 | 25 | Clo používané v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží o 30 % vstupem této dohody v platnost |

070110 | Brambory sadbové, čerstvé nebo chlazené | 5 | 100 | |

070190 | Brambory, jiné než sadbové brambory, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 550 LBP / brutto kg |

070200 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | 70 | 20 | Minimální clo: 750 LBP / brutto kg |

07031010 | Cibule sazečka, čerstvá nebo chlazená | 5 | 100 | |

07031090 | Ostatní, šalotka, čerstvá nebo chlazená | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

070320 | Česnek, čerstvý nebo chlazený | 70 | 20 | Minimální clo: 1000 LBP / brutto kg |

070390 | Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | 25 | 25 | |

070410 | Květák a brokolice, čerstvá nebo chlazená | 70 | 20 | Minimální clo: 300 LBP / brutto kg |

070420 | Růžičková kapusta, čerstvá nebo chlazená | 25 | 25 | |

070490 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené, jiné než květák a růžičková kapusta | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

070511 | Hlávkový salát, čerstvý nebo chlazený | 25 | 25 | |

070519 | Jiný salát, čerstvý nebo chlazený | 70 | 20 | Minimální clo: 300 LBP / jednotku |

070521 | Čekanka salátová, čerstvá nebo chlazená | 25 | 25 | |

070529 | Jiná čekanka, čerstvá nebo chlazená | 25 | 25 | |

070610 | Mrkev, vodnice a tuřín,čerstvý nebo chlazený | 70 | 20 | Minimální clo: 300 LBP / brutto kg |

07069010 | Ředkvička | 70 | 20 | Minimální clo: 1500 LBP / brutto kg |

07069090 | Ostatní, čerstvé nebo chlazené | 25 | 25 | |

070700 | Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 600 LBP / brutto kg |

070810 | Hrách, čerstvý nebo chlazený | 70 | 20 | Minimální clo: 550 LBP / brutto kg |

070820 | Fazole, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

070890 | Ostatní luštěniny, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

070910 | Artyčoky, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

070920 | Chřest, čerstvý nebo chlazený | 25 | 25 | |

070930 | Lilek, čerstvý nebo chlazený | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

070940 | Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený | 25 | 25 | |

070951 | Houby rodu Agaricus, čerstvé nebo chlazené | 25 | 25 | |

070952 | Lanýže, čerstvé nebo chlazené | 25 | 25 | |

070959 | Jiné houby a lanýže | 25 | 25 | |

070960 | Plody papriky rodu Capsicum nebo Pimenta, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

070970 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvý nebo chlazený | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

07099010 | Olivy, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: LBP 1200/ brutto kg |

07099020 | Dýně, tykve a squash, čerstvé nebo chlazené | 70 | 20 | Minimální clo: 400 LBP / brutto kg |

07099030 | Sléz, čerstvá nebo chlazená | 70 | 20 | Minimální clo: 300 LBP / brutto kg |

07099040 | Portulák (portulaca), petržel, roketa (argula), koriandr, čerstvý nebo chlazený | 70 | 20 | Minimální clo: 750 LBP / brutto kg |

07099050 | Karda (zdužnatělé řapíky), čerstvá nebo chlazená | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

07099090 | Ostatní čerstvá nebo chlazená zelenina | 25 | 25 | |

071010 | Brambory, zmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 1200 LBP / brutto kg |

071021 | Hrách, zmrazený | 35 | 25 | |

071022 | Fazole, zmrazené | 35 | 25 | |

071029 | Ostatní luštěniny, zmrazené | 35 | 25 | |

071030 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, zmrazený | 35 | 25 | |

071080 | Ostatní zmrazená zelenina | 35 | 25 | |

071090 | Zeleninové směsi, zmrazené | 35 | 25 | |

ex0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná, avšak v tomto stavu nevhodná k výživě, kromě sladké kukuřice | 5 | 100 | |

071220 | Cibule, sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 25 | 25 | |

071231 | Houby rodu Agaricus, sušené, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované | 25 | 25 | |

071232 | Houba Auricularia auricula (Auricularia spp.), sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 25 | 25 | |

071233 | Rosolovka Tremella lutescens (Tremella spp.) sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 25 | 25 | |

071239 | Jiné houby a lanýže, sušené, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované | 25 | 25 | |

07129010 | Kukuřice cukrová k setí | 5 | 100 | |

07129090 | Ostatní sušená zelenina, celá rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku | 25 | 25 | |

0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené | Osvobozeno | Osvobozeno | |

071410 | Maniokové kořeny (cassava) | 5 | 100 | |

071420 | Batáty (sladké brambory): | 5 | 100 | |

07149010 | Kolokasie jedlá | 25 | 25 | Minimální clo: 300 LBP / brutto kg |

07149090 | Ostatní kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu a dřeň sága | 5 | 100 | |

0801 | Kokosové ořechy, para ořechy, kešú ořechy, čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané: | 5 | 100 | |

080211 | Mandle, ve skořápce | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

080212 | Mandle, bez skořápky | 5 | 100 | |

080221 | Lískové ořechy, ve skořápce | 5 | 100 | |

080222 | Lískové ořechy, bez skořápky | 5 | 100 | |

080231 | Vlašské ořechy, ve skořápce | 5 | 100 | |

080232 | Vlašské ořechy, bez skořápky | 5 | 100 | |

080240 | Jedlé kaštany | 5 | 100 | |

080250 | Pistácie | 5 | 100 | |

08029010 | Piniové oříšky | 70 | 20 | Minimální clo: 15000 LBP / netto kg |

08029090 | Ostatní ořechy | 5 | 100 | |

080300 | Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené | 70 | 20 | Minimální clo: 1000 LBP / semigros kg |

080410 | Datle, čerstvé nebo sušené | 5 | 100 | |

08042010 | Fíky, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 400 LBP / brutto kg |

08042090 | Fíky, sušené | 5 | 100 | |

080430 | Ananas, čerstvý nebo sušený | 70 | 20 | Minimální clo: 2000 LBP / brutto kg |

080440 | Avokáda, čerstvé nebo sušené | 70 | 20 | Minimální clo: 2000 LBP / brutto kg |

080450 | Kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené | 70 | 20 | Minimální clo: 2000 LBP / brutto kg |

0805 | Citrusové plody, čerstvé nebo sušené | 70 | 20 | Minimální clo: 400 LBP / brutto kg |

080610 | Vinné hrozny, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

080620 | Vinné hrozny, sušené | 5 | 100 | |

080711 | Melouny vodní, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

080719 | Ostatní melouny, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

080720 | Papáje, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 2000 LBP / brutto kg |

080810 | Jablka, čerstvá | 70 | 20 | Minimální clo: 800 LBP / brutto kg |

080820 | Hrušky a kdoule, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 800 LBP / brutto kg |

080910 | Meruňky, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 350 LBP / brutto kg |

080920 | Třešně a višně, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 800 LBP / brutto kg |

080930 | Broskve včetně nektarinek, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

080940 | Švestky a trnky, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 400 LBP / brutto kg |

081010 | Jahody, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 1000 LBP / brutto kg |

081020 | Maliny, moruše, ostružiny a ostružino–maliny, čerstvé | 5 | 100 | |

081030 | Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý | 5 | 100 | |

081040 | Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium, čerstvé | 5 | 100 | |

081050 | Kiwi, čerstvé | 70 | 20 | Minimální clo: 1500 LBP / brutto kg |

081060 | Durian | 25 | 25 | |

08109010 | Liči – čínské švestky, granadilla, láhevník, tomel | 70 | 20 | Minimální clo: 5000 LBP / brutto kg |

08109020 | Mišpule (mišpule japonská) | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

08109030 | Granátové jablko | 70 | 20 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

08109040 | Plod cicimky | 45 | 25 | Minimální clo: 500 LBP / brutto kg |

08109090 | Ostatní plody, čerstvé | 25 | 25 | |

081110 | Jahody, zmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 1500 LBP / brutto kg |

081120 | Maliny, ostružiny, moruše, ostružino–maliny, černý, bílý a červený rybíz a angrešt, zmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 1500 LBP / brutto kg |

081190 | Ostatní plody a ořechy, zmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 1500 LBP / brutto kg |

0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k výživě | 5 | 100 | |

081310 | Sušené meruňky | 15 | 25 | |

081320 | Sušené švestky | 25 | 25 | |

081330 | Sušená jablka | 25 | 25 | |

081340 | Ostatní sušené ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806 | 25 | 25 | |

081350 | Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly | 25 | 25 | |

081400 | Kůra citrusových plodů nebo slupky melounů (včetně melounů vodních), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích | 5 | 100 | |

0901 | Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: | 5 | 100 | |

0902 | Čaj, též aromatizovaný | 5 | 100 | |

0904 | Pepř rodu Piper; plody papriky rodu Capsicum nebo Pimenta, sušené, drcené nebo v prášku | 5 | 100 | |

090500 | Vanilka | 5 | 100 | |

0906 | Skořice a květy skořicovníku | 5 | 100 | |

090700 | Hřebíček (celé plody, květy a stopky) | 5 | 100 | |

0908 | Muškátové oříšky, muškátový květ, amomy a kardamomy | 5 | 100 | |

0909 | Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobule | 5 | 100 | |

091010 | Zázvor | 5 | 100 | |

091020 | Šafrán | 5 | 100 | |

091030 | Kurkuma | 5 | 100 | |

09104010 | Tymián | 70 | 20 | Minimální clo: 1000 LBP / brutto kg |

09104090 | Bobkový list | 5 | 100 | |

091050 | Kari | 5 | 100 | |

091091 | Ostatní koření, směsi uvedené v poznámce 1b kapitoly 9 | 5 | 100 | |

091099 | Ostatní koření, jiné než směsi uvedené v poznámce 1b kapitoly 9 | 5 | 100 | |

1001 | Pšenice a sourež | Osvobozeno | Osvobozeno | |

100200 | Žito | Osvobozeno | Osvobozeno | |

100300 | Ječmen | Osvobozeno | Osvobozeno | |

100400 | Oves | Osvobozeno | Osvobozeno | |

100510 | Kukuřice, osivo | 5 | 100 | |

100590 | Kukuřice, jiná než k setí | Osvobozeno | Osvobozeno | |

1006 | Rýže | 5 | 100 | |

100700 | Zrna čiroku | 5 | 100 | |

1008 | Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny | 5 | 100 | |

110100 | Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži | Osvobozeno | Osvobozeno | |

1102 | Obilné mouky, jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži | Osvobozeno | Osvobozeno | |

110311 | Krupice a krupička z pšenice | Osvobozeno | Osvobozeno | |

110313 | Krupice a krupička z kukuřice | 5 | 100 | |

110319 | Krupice a krupička z ostatních obilovin | 5 | 100 | |

110320 | Pelety | 5 | 100 | |

1104 | Obilná zrna, jinak zpracovaná (např. loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), kromě rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté | 5 | 100 | |

1105 | Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor | 5 | 100 | |

1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z produktů kapitoly 8 | 5 | 100 | |

1107 | Slad, též pražený | Osvobozeno | Osvobozeno | |

1108 | Škroby; inulin | 5 | 100 | |

110900 | Pšeničný lepek, též sušený | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120100 | Sojové boby, též drcené | Osvobozeno | Osvobozeno | |

1202 | Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120300 | Kopra | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120400 | Lněná semena, též drcená | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120500 | Semena řepky a řepice, též drcená | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120600 | Slunečnicová semena, též drcená | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120710 | Palmové ořechy a jádra | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120720 | Bavlníková semena | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120730 | Skočcové boby | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120740 | Sezamová semena | 5 | 100 | |

120750 | Hořčičná semena | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120760 | Světlicová semena | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120791 | Maková semena | Osvobozeno | Osvobozeno | |

120799 | Ostatní semena | Osvobozeno | Osvobozeno | |

1208 | Mouka a šrot z olejnatých semen a olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a šrotu: | Osvobozeno | Osvobozeno | |

1209 | Semena, plody a výtrusy k setí | 5 | 100 | |

1210 | Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin | Osvobozeno | Osvobozeno | |

121110 | Kořeny lékořice | 5 | 100 | |

121120 | Kořeny ginsengu (ženšenu) | 5 | 100 | |

121130 | Listy koky | 5 | 100 | |

121140 | Stébla vlčího máku | 5 | 100 | |

12119010 | Čerstvá máta | 70 | 20 | Minimální clo: 750 LBP / brutto kg |

12119090 | Ostatní rostliny a části rostlin používané hlavně ve voňavkářském nebo farmaceutickém průmyslu nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též nařezané, rozdrcené nebo v prášku. | 5 | 100 | |

121210 | Svatojánský chléb, včetně semen svatojánského chleba | 5 | 100 | |

121230 | Pecky a jádra meruněk, broskví nebo švestek | 5 | 100 | |

121291 | Cukrovka | 5 | 100 | |

121299 | Ostatní | 5 | 100 | |

121300 | Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet | 5 | 100 | |

1214 | Krmná řepa, tuřín a jiné krmné kořeny; seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta zimní (kadeřavá), vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet | 5 | 100 | |

130110 | Šelak | 5 | 100 | |

130120 | Arabská guma | 5 | 100 | |

130190 | Ostatní šelaky a gumy | Osvobozeno | Osvobozeno | |

130211 | Opium | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

130239 | Ostatní | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150100 | Vepřový tuk (včetně sádla) drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503 | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150200 | Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503 | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150300 | Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarin a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150410 | Oleje z rybích jater a jejich frakce | Osvobozeno | Osvobozeno | |

150420 | Tuky a oleje z ryb a jejich frakce, jiné než oleje z jater | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150430 | Tuky a oleje z mořských savců a jejich frakce | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150710 | Surový sojový olej a jeho frakce, též odslizený, ale chemicky neupravený | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150790 | Jiný sojový olej než surový olej, též odslizený, avšak chemicky neupravený | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150810 | Surový podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

150890 | Podzemnicový olej a jeho frakce, jiný než surový, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

1509 | Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený | 70 | 0 | Minimální clo: 6000 LBP / l |

151000 | Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 | 15 | 0 | |

151110 | Surový palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151190 | Palmový olej a jeho frakce, jiný než surový, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151211 | Surový slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151219 | Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce, jiný než surový | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151221 | Surový bavlníkový olej, též zbavený gossypolu | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151229 | Bavlníkový olej a jeho frakce, jiný než surový | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151311 | Surový kokosový olej (kopra) a jeho frakce | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151319 | Kokosový olej (kopra) a jeho frakce, jiný než surový | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151321 | Palmojádrový tuk a babasový olej a jejich frakce | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151329 | Palmojádrový tuk a babasový olej a jejich frakce, jiný než surový | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151411 | Surový řepkový olej s nízkým obsahem kyseliny erukové a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151419 | Řepkový olej s nízkým obsahem kyseliny erukové a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený, jiný než surový | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151491 | Ostatní surové řepkové nebo hořčičné oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151499 | Ostatní surové řepkové nebo hořčičné oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené, jiné než surové | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151511 | Surový lněný olej a jeho frakce | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151519 | Lněný olej a jeho frakce, jiný než surový | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151521 | Surový kukuřičný olej a jeho frakce | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151529 | Kukuřičný olej a jeho frakce, jiný než surový | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151530 | Ricinový olej a jeho frakce | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151540 | Tungový (čínský dřevný) olej | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151550 | Sezamový olej a jeho frakce | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

15159010 | Ojticikový olej a jojobový olej a jejich frakce | Osvobozeno | Osvobozeno | |

15159090 | Ostatní oleje | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

151610 | Živočišné tuky a oleje a jejich frakce | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

ex151620 | Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, jiné než hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk | 15 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160100 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160210 | Homogenizované přípravky z masa, drobů nebo krve | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160220 | Jiné přípravky nebo konzervy z jater zvířat | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

16023110 | Jiné přípravky nebo konzervy z jater krůt v hermeticky uzavřených obalech | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

16023190 | Jiné přípravky nebo konzervy z jater krůt, ostatní | 35 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

16023210 | Jiné přípravky nebo konzervy z jater z kohoutů nebo slepic druhu kur domácí , v hermeticky uzavřených obalech | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

16023290 | Jiné přípravky nebo konzervy z jater z kohoutů nebo slepic druhu kur domácí, ostatní | 35 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

16023910 | Jiné přípravky nebo konzervy z jater, ostatní, v hermeticky uzavřených obalech | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

16023990 | Jiné přípravky nebo konzervy z jater, ostatní | 35 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160241 | Jiné přípravky nebo konzervy z vepřů, kýty a jejich části | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160242 | Jiné přípravky nebo konzervy z vepřů, plece a jejich části | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160249 | Jiné přípravky nebo konzervy z vepřů, ostatní, včetně směsí | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160250 | Jiné přípravky nebo konzervy z hovězího dobytka | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

160290 | Jiné přípravky nebo konzervy včetně přípravků z krve všech zvířat | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu | 5 | 100 | |

170211 | Laktosa a laktosový sirup obsahující nejméně 99 % hmotnostních laktosy, vyjádřené jako bezvodá laktosa, v sušině | 5 | 100 | |

170219 | Laktosa a laktosový sirup, ostatní | 5 | 100 | |

170220 | Javorový cukr a javorový sirup | 5 | 100 | |

170230 | Glukosa a glukosový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině | 5 | 100 | |

170240 | Glukosa a glukosový sirup obsahující nejméně 20 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktosy v sušině, kromě invertního cukru | 5 | 100 | |

170260 | Ostatní fruktosa a fruktosový sirup obsahující více než 50 % hmotnostních fruktosy v sušině, kromě invertního cukru | 5 | 100 | |

17029090 | Ostatní včetně invertního cukru a jiných směsí cukrů a cukrových sirupů obsahujících 50 % hmotnostních fruktosy v sušině | 5 | 100 | |

17031010 | Rafinovaná třtinová melasa | 5 | 100 | |

17031090 | Ostatní třtinová melasa | Osvobozeno | Osvobozeno | |

17039010 | Rafinovaná melasa, jiná než třtinová melasa | 5 | 100 | |

17039090 | Nerafinovaná melasa, jiná než třtinová melasa | Osvobozeno | Osvobozeno | |

180100 | Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené | Osvobozeno | Osvobozeno | |

180200 | Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 5 | 100 | |

190430 | Pšenice bulgur | 10 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200110 | Okurky salátové, nakládačky upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 70 | 30 | Minimální clo: 1000 LBP / brutto kg |

20019010 | Olivy upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 70 | 20 | Minimální clo: 6000 LBP / brutto kg |

ex20019090 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou, kromě kukuřice cukrové, jamy a palmové vegetační vrcholy | 70 | 30 | Minimální clo: 1000 LBP / brutto kg |

200210 | Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, celá nebo kousky rajčat | 70 | 20 | Minimální clo: 1500 LBP / brutto kg |

20029010 | Rajčatová šťáva, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, ve vnitřních obalech o netto obsahu 100 kg nebo více | 5 | 100 | |

20029090 | Ostatní | 35 | 25 | |

200310 | Houby rodu Agaricus, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | 35 | 30 | |

200390 | Ostatní houby a lanýže | 35 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

ex200410 | Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, ve formě mouky, krupice nebo vloček | 70 | 43 | Minimální clo: 1200 LBP / brutto kg |

20049010 | Zeleninové směsi. Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, celá nebo kousky rajčat, zmrazená. | 70 | 43 | Minimální clo: 1500 LBP / brutto kg |

ex20049090 | Ostatní včetně směsí, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, kromě kukuřice cukrové | 35 | 43 | |

200510 | Homogenizovaná zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená | 5 | 100 | |

ex200520 | Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, kromě brambor ve formě mouky, krupice nebo vloček | 70 | 43 | Minimální clo: 1200 LBP / brutto kg |

200540 | Hrách, upravený nebo konzervovaný jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazený | 35 | 25 | |

200551 | Vyloupané fazole, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené | 35 | 25 | |

200559 | Ostatní fazole, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené | 35 | 25 | |

200560 | Chřest, upravený nebo konzervovaný jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazený | 35 | 25 | |

200570 | Olivy, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 6000 LBP / brutto kg |

20059010 | Okurky salátové, nakládačky, lilek, tuřín, cibule, květák, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené | 70 | 20 | Minimální clo: 1000 LBP / brutto kg |

20059090 | Ostatní upravená nebo konzervovaná zelenina a zeleninové směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovéou, nezmrazené | 35 | 25 | |

200600 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | 30 | 25 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200710 | Džemy, želé, marmelády, atd., homogenizované přípravky | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200791 | Džemy, želé, marmelády, atd., z citrusového ovoce | 40 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20079910 | Protlaky a pasty | 40 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20079920 | Protlaky z guavy nebo manga, v bezprostředním obalu, o čisté hmotnosti vyšší než 3kg | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20079930 | Protlaky z banánů, jahod, meruněk, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejméně 100kg | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20079990 | Ostatní džemy, želé, marmelády, atd. | 40 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

ex200811 | Podzemnice olejná, kromě másla z podzemnice olejné | 30 | 50 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200819 | Ostatní ořechy a jiná semena, včetně směsí, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

200820 | Ananas, jinak upravený nebo konzervovaný | 30 | 25 | |

200830 | Citrusové plody, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

200840 | Hrušky, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

200850 | Meruňky, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

200860 | Třešně, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

200870 | Broskve včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

200880 | Jahody, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

200892 | Směsi, jiné než čísla 200819, jinak upravené nebo konzervované | 30 | 25 | |

ex200899 | Ostatní, jinak upravené nebo konzervované, kromě kukuřice jiné než kukuřice cukrové, jamů, sladkých brambor atd. | 30 | 30 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20091110 | Pomerančová šťáva zmrazená, koncentrovaná odpařováním, neobsahující přidaný cukr, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 100 kg | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20091190 | Pomerančová šťáva zmrazená, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200912 | Pomerančová šťáva, nezmrazená, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20091910 | Pomerančová šťáva, jiná než zmrazená, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg a vyšší | 5 | 100 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20091990 | Pomerančová šťáva, jiná než zmrazená, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: LBP 25/ l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200921 | Grapefruitová šťáva o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20092910 | Grapefruitová šťáva, jiná než o Brixově hodnotě nejvýše 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg a vyšší | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20092990 | Grapefruitová šťáva, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200931 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20093910 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce, jiná než o Brixově hodnotě nejvýše 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg a vyšší | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20093990 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200941 | Ananasová šťáva o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20094910 | Ananasová šťáva, jiná než se stupněm podle Bixe nepřesahujícím 20, koncentrovaná odpařováním, neobsahující přidaný cukr, v obalech o netto obsahu 100 kg nebo více | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20094990 | Ananasová šťáva, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200950 | Rajčatová šťáva | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200961 | Hroznová šťáva o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20096910 | Hroznová šťáva, jiná než o Brixově hodnotě nejvýše 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg a vyšší | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20096990 | Hroznová šťáva, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

200971 | Jablečná šťáva o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 40 | 30 | Spotřební daň: LBP 25/ l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20097910 | Jablečná šťáva, jiná než o Brixově hodnotě nejvýše 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg a vyšší | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20097990 | Jablečná šťáva, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20098010 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného ovoce nebo zeleniny, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg a vyšší | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20098090 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného ovoce nebo zeleniny, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20099010 | Směsi šťáv, koncentrované odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg a vyšší | 5 | 100 | Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

20099090 | Směsi šťáv, ostatní | 40 | 30 | Spotřební daň: 25 LBP / l. Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

21069030 | Směsi tymiánu a jiných jedlých produktů | 70 | 20 | Minimální clo: 1000 LBP / brutto kg |

220410 | Šumivé víno | 15 | 25 | Spotřební daň: 200 LBP / l |

ex220421 | Jakostní víno v nádobách o obsahu nejvýše 2 l | 70 | 50 | Spotřební daň: 200 LBP / l |

ex220421 | Víno jiné než jakostní vína v nádobách o obsahu nejvýše 2 l | 70 | 20 | Spotřební daň: 200 LBP / l |

220429 | Víno v nádobách o obsahu vyšším než 2 l | 70 | 20 | Spotřební daň: 200 LBP / l |

220430 | Ostatní hroznový mošt | 5 | 100 | Spotřební daň: 200 LBP / l |

220600 | Ostatní kvašené nápoje (např. jablečné víno (cidre), hruškové víno (poiré), medovina); směsi kvašených nápojů a směsi kvašených nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 15 | 100 | Spotřební daň: 200 LBP / l Procentuální snížení v B bude postupné, počínaje 5. rokem a pokračujíce až do 12. roku od vstupu této dohody v platnost |

22090010 | Vinný ocet a jablečný ocet | 70 | 20 | Minimální clo: 1000 LBP / l |

22090090 | Jiný ocet | 5 | 100 | |

2301 | Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské výživě; škvarky | 5 | 100 | |

2302 | Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin | 5 | 100 | |

2303 | Škrobárenské a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet | 5 | 100 | |

230400 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sojového oleje | 5 | 100 | |

230500 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje | 5 | 100 | |

2306 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305 | 5 | 100 | |

230700 | Vinný kal; surový vinný kámen | 5 | 100 | |

230800 | Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané k výživě zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 5 | 100 | |

2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | 5 | 100 | |

2401 | Nezpracovaný tabák; tabákový odpad | Osvobozeno | Osvobozeno | Spotřební daň: 48 % hodnoty |

--------------------------------------------------

Protokol 3

o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Libanonem a Společenstvím podle čl. 10 odst. 3

Článek 1

Dovozy zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Libanonu do Společenství podléhají clům a poplatkům s rovnocennými účinky, jak je uvedeno v příloze 1 tohoto protokolu.

Článek 2

1. Dovozy zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu podléhají clům a poplatkům s rovnocenným účinkem, jak je uvedeno v příloze 2 tohoto protokolu.

2. Harmonogram pro zrušení cel používaný v souladu s odstavcem 1 je harmonogram uvedený v čl. 5 odst. 1 této dohody, pokud příloha 2 tohoto protokolu nestanoví jinak.

Článek 3

Snížení cel uvedené v přílohách 1 a 2 se použije na základní cla uvedená v článku 15 této dohody.

Článek 4

1. Cla používaná podle článků 1 a 2 mohou být snížena, pokud se v obchodu mezi Společenstvím a Libanonem sníží cla používaná u základních produktů nebo, pokud jsou taková snížení výsledkem vzájemných koncesí, které se vztahují na zpracované zemědělské produkty.

2. Pokud jde o cla používaná Společenstvím, snížení stanovená v odstavci 1 se vypočítají na části cla určené jako zemědělská složka, která odpovídá zemědělskému produktu použitému při výrobě dotyčných zpracovaných zemědělských produktů a odvozuje se od cel, která se používají u těchto základních zemědělských produktů.

3. Rada přidružení stanoví snížení uvedené v odstavci 1, seznam dotyčných produktů a případně celní kvóty, v jejichž rámci snížení platí.

Článek 5

Společenství a Libanon se budou vzájemně informovat o správních opatřeních přijatých pro produkty, které jsou zahrnuty do tohoto protokolu.

Tato opatření by měla zajistit rovné zacházení pro všechny zúčastněné strany a měla by být co nejjednodušší a nejpružnější.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 1

O DOVOZNÍCH REŽIMECH PRO ZPRACOVANÉ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z LIBANONU DO SPOLEČENSTVÍ

Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za indikativní a preferenční systém v souvislosti s touto přílohou se určuje na základě rozsahu působnosti kódů KN tak, jak existují v době přijetí tohoto aktu. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se preferenční režim určí na základě použitím kódu KN společně s příslušným popisem.

SEZNAM 1

Údaj pod touto podpoložkou podléhá podmínkám stanoveným v příslušných ustanoveních Společenství (viz články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. č. L 253, 11. 10. 1993, s. 71) ve znění pozdějších předpisů). | Kód KN | Popis | Celní sazba (%) |

05010000 | Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů | 0 | |

0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů | | |

05021000 | – Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat a odpad z těchto štětin a chlupů | 0 | |

05029000 | – Ostatní | 0 | |

05030000 | Žíně a odpad z žíní, též ve štůčkách, s podložkou nebo bez podložky | 0 | |

0505 | Kůže a jiné části ptáků, s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též přistřižené) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodů konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí: | | |

050510 | – Peří používané k vycpávání; prachové peří: | | |

05051010 | – – Surové | 0 | |

05051090 | – – Ostatní | 0 | |

05059000 | – Ostatní | 0 | |

0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prášek a odpad z těchto produktů: | | |

05061000 | – Ossein a kosti upravené kyselinou | 0 | |

05069000 | – Ostatní | 0 | |

0507 | Slonovina, želvovina, kostice včetně vousů velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, Neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru; prášek a odpad z těchto produktů: | | |

05071000 | – Slonovina; prášek a odpad ze slonoviny | 0 | |

05079000 | – Ostatní | 0 | |

05080000 | Korály a podobné materiály, neopracované nebo jen jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prášek a odpad z těchto materiálů | 0 | |

050900 | Přírodní houba živočišného původu: | | |

05090010 | – Surová | 0 | |

05090090 | – Ostatní | 0 | |

05100000 | Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované | 0 | |

09030000 | Maté | 0 | |

12122000 | – Řasy a jiné chaluhy | 0 | |

1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar–agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | |

| – Rostlinné šťávy a výtažky: | | |

13021200 | – – Z lékořice | 0 | |

13021300 | – – Z chmele | 0 | |

13021400 | – – Z pyrethra nebo z kořenů rostlin obsahujících rotenon | 0 | |

| – – Ostatní | | |

13021930 | – – – Směsi rostlinných výtažků k přípravě nápojů nebo potravinových přípravků | 0 | |

13021991 | – – – – Ostatní léčivé | 0 | |

130220 | – Pektinové látky, pektináty a pektany | | |

13022010 | – – V suchém stavu | 0 | |

13022090 | – – Ostatní | 0 | |

13023100 | – – Agar–agar | 0 | |

130232 | – – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: | | |

13023210 | – – – Ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba | 0 | |

1401 | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží (např. bambus, rákos, španělský rákos, sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená a lipové lýko a podobné materiály): | | |

14011000 | – Bambus | 0 | |

14012000 | – Rákos | 0 | |

14019000 | – Ostatní | 0 | |

14020000 | Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (např. kapok, africká tráva, mořská tráva a podobné materiály), též na podložce z jiných materiálů | 0 | |

14030000 | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (např. čirok, piasava, pýr plazivý, istle), též ve svazcích nebo spletené | 0 | |

1404 | Rostlinné výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | |

14041000 | – Rostlinné suroviny používané zejména k barvení nebo k vyčiňování | 0 | |

14042000 | – Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) | 0 | |

14049000 | – Ostatní | 0 | |

1505 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu): | | |

15050010 | – Tuk z ovčí vlny, surový | 0 | |

15050090 | – Ostatní | 0 | |

15060000 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené | 0 | |

1515 | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | | |

15159015 | – – Jojobové a ojticikové oleje: myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce | 0 | |

1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené: | | |

151620 | – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: | | |

15162010 | – – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk | 0 | |

15179093 | – – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací | 0 | |

151800 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | |

15180010 | – Linoxyn | 0 | |

| – Ostatní: | | |

15180091 | – – Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; | 0 | |

| – – Ostatní: | | |

15180095 | – – – – Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí | 0 | |

15180099 | – – – Ostatní | 0 | |

15200000 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy | 0 | |

1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené: | | |

15211000 | – Rostlinné vosky | 0 | |

152190 | – Ostatní: | | |

15219010 | – – Vorvanina (spermacet), též rafinovaná nebo barvená | 0 | |

| – – Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené | | |

15219091 | – – Surové | 0 | |

15219099 | – – – Ostatní | 0 | |

152200 | Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: | | |

15220010 | – Degras | 0 | |

170290 | – Ostatní, včetně invertního cukru: | | |

17029010 | – – Chemicky čistá maltosa | 0 | |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: | | |

170490 | – Ostatní: | | |

17049010 | – – Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přídavku jiných látek | 0 | |

1803 | Kakaová hmota, též odtučněná: | | |

18031000 | – Neodtučněná | 0 | |

18032000 | – – Zcela nebo částečně odtučněná | 0 | |

18040000 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej | 0 | |

18050000 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 0 | |

1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: | | |

180610 | – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | |

18061015 | – – Neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa | 0 | |

19019091 | – – – neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru) nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu, kromě sušených potravinových přípravků vyrobených z produktů čísel 0401 až 0404 | 0 | |

20019060 | – – Palmové vegetační vrcholy | 0 | |

20081110 | – – – Máslo z podzemnice olejné | 0 | |

| – Ostatní, včetně směsí, kromě směsí položky 200819: | | |

20089100 | – – Palmové vegetační vrcholy | 0 | |

2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | | |

| – Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy | | |

210111 | – – Výtažky, tresti nebo koncentráty: | | |

21011111 | – – – O obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních | 0 | |

21011119 | – – – Ostatní | 0 | |

210112 | – – Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: | | |

21011292 | – – – Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů z kávy | 0 | |

210120 | – Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: | | |

21012020 | – – Výtažky, tresti nebo koncentráty: | 0 | |

| – – Přípravky: | | |

21012092 | – – – Na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů čaje nebo maté | 0 | |

210130 | – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | | |

| – – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: | | |

21013011 | – – – Pražená čekanka | 0 | |

| – – Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: | | |

21013091 | – – – Z pražené čekanky | 0 | |

2102 | Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: | | |

210210 | – Živé kvasinky: | | |

21021010 | – – Kulturní kvasinky | 0 | |

| – – Pekařské droždí | | |

21021031 | – – – Sušené | 0 | |

21021039 | – – – Ostatní | 0 | |

21021090 | – – Ostatní | 0 | |

210220 | – Neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: | | |

| – – Neživé kvasinky: | | |

21022011 | – – – V tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 0 | |

21022019 | – – – Ostatní | 0 | |

21022090 | – – Ostatní | 0 | |

21023000 | – Hotové prášky do pečiva | 0 | |

2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice | | |

21031000 | – Sojová omáčka | 0 | |

21032000 | – Kečup a jiné omáčky z rajčat | 0 | |

210330 | – Hořčičná mouka a hotová hořčice: | | |

21033010 | – – Hořčičná mouka | 0 | |

21033090 | – – Hotová hořčice | 0 | |

210390 | – – Ostatní: | | |

21039010 | – – Chutney z manga, tekuté | 0 | |

21039030 | – – Aromatická hořká o obsahu alkoholu nejméně 44,2 % objemových, avšak nejvýše 49,2 % objemových a obsahující 1,5 až 6 % hmotnostních výtažku z hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách nejvýše 0,5 litru | 0 | |

21039090 | – – Ostatní | 0 | |

2104 | Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků: | | |

210410 | – Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony: | | |

21041010 | – – Sušené | 0 | |

21041090 | – – Ostatní | 0 | |

21042000 | – Homogenizované směsi potravinových přípravků | 0 | |

2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | |

210610 | – Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: | 0 | |

21061020 | – – Neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu | 0 | |

210690 | – Ostatní: | | |

| – – Ostatní: | | |

21069092 | – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu | 0 | |

2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: | | |

220110 | – Minerální vody a sodovky: | | |

| – – Přírodní minerální vody | | |

22011011 | – – – Bez oxidu uhličitého | 0 | |

22011019 | – – – Ostatní | 0 | |

22011090 | – – Ostatní | 0 | |

22019000 | – Ostatní | 0 | |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009: | | |

22021000 | – Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | 0 | |

220290 | – Ostatní | | |

22029010 | – – Neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů těchto čísel | 0 | |

220300 | Pivo ze sladu | | |

| – V nádobách o obsahu nejvýše 10 litrů: | | |

22030001 | – – V lahvích | 0 | |

22030009 | – – Ostatní | 0 | |

22030010 | – V nádobách o obsahu vyšším než 10 litrů | 0 | |

2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: | | |

220820 | – Vínovice nebo matolinové pálenky: | | |

| – – V nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: | | |

22082012 | – – – Koňak | 0 | |

22082014 | – – – Armagnac | 0 | |

22082026 | – – – Grappa | 0 | |

22082027 | – – – Brandy de Jerez | 0 | |

22082029 | – – – Ostatní | 0 | |

| – – V nádobách o obsahu vyšším než 2 litry: | | |

22082040 | – – – Čisté destiláty | 0 | |

22082062 | – – – – Koňak | 0 | |

22082064 | – – – – Armagnac | 0 | |

22082086 | – – – – Grappa | 0 | |

22082087 | – – – – Brandy de Jerez | 0 | |

22082089 | – – – – Ostatní | 0 | |

220830 | – Whisky: | | |

| – – Whisky "bourbon",v nádobách o obsahu: | | |

22083011 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22083019 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

| – – Scotch whisky: | | |

| – – – Sladová whisky, v nádobách o obsahu: | | |

22083032 | – – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22083038 | – – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

| – – – Míchaná whisky, v nádobách o obsahu: | | |

22083052 | – – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22083058 | – – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

| – – – Ostatní, v nádobách o obsahu: | | |

22083072 | – – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22083078 | – – – – Vyšším než 2 litry | 0 | |

| – – Ostatní v nádobách o obsahu: | | |

22083082 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22083088 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

220850 | – Džin a jalovcová: | | |

| – – Džin, v nádobách o obsahu: | | |

22085011 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22085019 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

| – – Jalovcová, v nádobách o obsahu: | | |

22085091 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22085099 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

220860 | – Vodka: | | |

| – - o obsahu alkoholu nejvýše 45,4 % objemových, v nádobách o obsahu: | | |

22086011 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22086019 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

| – – o obsahu alkoholu vyšším než 45,4 % objemových, v nádobách o obsahu: | | |

22086091 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22086099 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

220870 | – Likéry: | | |

22087010 | – – V nádobách o obsahu nejvýše 2 litry | 0 | |

22087090 | – – V nádobách o obsahu vyšším než 2 litry | 0 | |

220890 | – Ostatní: | | |

| – – Arak, v nádobách o obsahu: | | |

22089011 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22089019 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

| – – Slivovice, hruškovice nebo třešňovice (kromě likérů), v nádobách o obsahu: | | |

22089033 | – – – nejvýše 2 litry | 0 | |

22089038 | – – – vyšším než 2 litry | 0 | |

22089041 | – – – – Ouzo | 0 | |

22089045 | – – – – – – – Calvados | 0 | |

22089048 | – – – – – – – Ostatní | 0 | |

22089052 | – – – – – – – – Korn | 0 | |

22089057 | – – – – – – – – Ostatní | 0 | |

22089069 | – – – – – Ostatní lihoviny | 0 | |

22089071 | – – – – – Destiláty z ovoce | 0 | |

22089074 | – – – – – Ostatní | 0 | |

22089078 | – – – – Ostatní lihoviny | 0 | |

2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: | | |

24021000 | – Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák | 0 | |

240220 | – Cigarety obsahující tabák: | | |

24022010 | – – s hřebíčkem | 0 | |

24022090 | – – Ostatní | 0 | |

24029000 | – Ostatní | 0 | |

2403 | Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti: | | |

240310 | – Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru: | | |

24031010 | – – v bezprostředním obalu o obsahu nejvýše 500 g | 0 | |

24031090 | – – Ostatní | 0 | |

24039100 | – – Homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák | 0 | |

240399 | – – Ostatní: | | |

24039910 | – – – Žvýkací a šňupací tabák | 0 | |

24039990 | – – – Ostatní | 0 | |

29054500 | – – Glycerol | 0 | |

3301 | Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic | | |

330190 | – Ostatní: | | |

33019010 | – – Vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic | 0 | |

| – – Extrahované pryskyřice: | | |

33019021 | – – – Z lékořice a chmele | 0 | |

33019030 | – – – Ostatní | 0 | |

33019090 | – – Ostatní | 0 | |

3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: | | |

330210 | – používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů | | |

| – – používané k výrobě nápojů: | | |

33021010 | – – o skutečném obsahu alkoholu vyšším než 0,5 % objemových | 0 | |

33021021 | – – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu | 0 | |

3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy | 0 | |

350110 | – Kasein: | | |

35011010 | – – Pro výrobu umělých textilních vláken | 0 | |

35011050 | – – Pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv | 0 | |

35011090 | – – Ostatní | 0 | |

350190 | – Ostatní | | |

35019090 | – – Ostatní | 0 | |

3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: | | |

| – Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: | | |

38231100 | – – Kyselina stearová | 0 | |

38231200 | – – Kyselina olejová | 0 | |

38231300 | – – Mastné kyseliny z tallového oleje | 0 | |

382319 | – – Ostatní: | | |

38231910 | – – – Destilované mastné kyseliny | 0 | |

38231930 | – – – Destiláty mastných kyselin | 0 | |

38231990 | – – – Ostatní | 0 | |

38237000 | – Technické mastné alkoholy | 0 | |

Kód KN | Popis | Celní sazba % |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | |

040310 | – Jogurt | |

| – – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | |

| – – – Sušený, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: | |

04031051 | – – – – nejvýše 1,5 % hmotnostních | 0 |

04031053 | – – – – vyšším než 1,5 %, avšak nejvýše 27 % hmotnostních | 0 |

04031059 | – – – – vyšším než 27 % hmotnostních | 0 |

| – – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: | |

04031091 | – – – – nejvýše 3 % hmotnostní | 0 |

04031093 | – – – – vyšším než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostních | 0 |

04031099 | – – – – vyšším než 6 % hmotnostních | 0 |

040390 | – Ostatní: | |

| – – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | |

| – – – sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: | 0 |

04039071 | – – – – nejvýše 1,5 % hmotnostních | 0 |

04039073 | – – – – vyšším než 1,5 %, avšak nejvýše 27 % hmotnostních | 0 |

04039079 | – – – – vyšším než 27 % hmotnostních | 0 |

| – – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: | |

04039091 | – – – – nejvýše 3 % hmotnostních | 0 |

04039093 | – – – – vyšším než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostních | 0 |

04039099 | – – – – vyšším než 6 % hmotnostních | 0 |

0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: | |

040520 | – Mléčné pomazánky: | |

04052010 | – – O obsahu tuku nejméně 39 % hmotnostních, avšak nižším než 60 % hmotnostních | 0 |

04052030 | – – O obsahu tuku nejméně 60 % hmotnostních, avšak nižším než 75 % hmotnostních | 0 |

ex1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao, jiné než výrobky podpoložky čísla 17049010 | 0 |

ex1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, jiné než výrobky podpoložky čísla 18061015 | 0 |

19049010 | Potravinové přípravky získané z obilí | 0 |

19049080 | | 0 |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | 0 |

20052010 | Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček | 0 |

20089985 | Kukuřice, kromě kukuřice cukrové | 0 |

20089991 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | 0 |

20061080 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté | 0 |

20069020 | | 0 |

20069098 | | 0 |

SEZNAM 3

Kód KN | Popis | Celní sazba |

07104000 | Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená | 0 % +E.A. |

07119030 | Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě | 0 % +E.A. |

1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: | |

15171010 | – Margarin, kromě tekutého margarínu, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 0 % +E.A. |

15179010 | – Ostatní, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | |

17025000 | Chemicky čistá fruktosa | 0 % +E.A. |

ex1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, jiné než kódu KN 19019091 | 0 % +E.A. |

ex1902 | Těstoviny, kromě nadívaných těstovin kódů KN 19022010 a 19022030; kuskus, též upravený | 0 % +E.A. |

19030000 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | 0 % +E.A. |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupice) předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 0 % +E.A. |

2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | |

200190 | – Ostatní: | 0 % +E.A. |

20019030 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | |

20019040 | – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | |

2004 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než v octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006: | |

200410 | – Brambory: | |

| – – Ostatní: | 0 % +E.A |

20041091 | – – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček | |

200490 | – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: | |

20049010 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | |

20058000 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 0 % +E.A. |

2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů | |

21011298 | Přípravky na bázi kávy | |

21012098 | Přípravky na bázi čaje nebo maté | 0 % +E.A. |

21013019 | Ostatní pražené kávové náhražky | |

21013099 | – – – Ostatní | |

210500 | Zmrzlina, též obsahující kakao | 0 % +E.A. |

220290912202909522029099 | Ostatní, nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009, o obsahu tuků získaných z produktů čísel 0401 až 0404 | 0 % +E.A. |

2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek | E.A. |

2207 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových; ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | E.A. |

220840 | – Rum a tafia | E.A. |

2208909122089099 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových | E.A. |

29054300 | Mannitol (mannit) | 0 % +E.A. |

290544 | D–glucitol (sorbitol, sorbit) | 0 % +E.A. |

33021029 | Směsi vonných látek a směsi, ostatní přípravky na bázi vonných látek | 0 % +E.A. |

ex350510 | Dextriny a jiné modifikované škroby, kromě esterifikovaných a etherifikovaných škrobů kódu KN 35051050 | 0 % +E.A. |

350520 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | 0 % +E.A. |

380910 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek: | 0 % +E.A. |

382460 | Sorbitol, jiný než položky 290544 | 0 % +E.A. |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA 2

O DOVOZNÍCH REŽIMECH PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ DO LIBANONU

Libanonský celní kodex | Popis | A | B | C |

Clo používané v současné době | Snížení cla v A | Zvláštní ustanovení |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | | | |

ex040310 | Jogurt: | | | Minimální clo 1000 LBP / Semigros kg + spotřební daň 25 LBP / l |

| – – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 70 % | Snižuje se na 40 % | |

ex040390 | – Ostatní: | | | |

| – – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | | | |

ex04039090 | – – – Ostatní | 20 % | 30 % | Spotřební daň 25 LBP/ l |

0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky | | | |

040520 | – Mléčné pomazánky: | 5 % | 100 % | |

050100 | Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů | 5 % | 100 % | |

0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů: | | | |

050210 | – Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat a odpad z těchto štětin a chlupů | 0 % | Je již na 0 % | |

050290 | – Ostatní | 0 % | Je již na 0 % | |

050300 | Žíně a odpad z žíní, též ve štůčkách, s podložkou nebo bez podložky | 0 % | Je již na 0 % | |

0505 | Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též přistřižené) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí | | | |

050510 | – Peří používané k vycpávání; prachové peří | 0 % | Je již na 0 % | |

050590 | – Ostatní | 0 % | Je již na 0 % | |

0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prášek a odpad z těchto produktů: | | | |

050610 | – Ossein a kosti upravené kyselinou | 0 % | Je již na 0 % | |

050690 | – Ostatní | 0 % | Je již na 0 % | |

0507 | Slonovina, želvovina, kostice včetně vousů velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru; prášek a odpad z těchto produktů | | | |

050710 | – Slonovina; prášek a odpad ze slonoviny | 5 % | 100 % | |

050790 | – Ostatní | 5 % | 100 % | |

050800 | Korály a podobné materiály, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prášek a odpad z těchto materiálů | 5 % | 100 % | |

050900 | Přírodní houba živočišného původu | 5 % | 100 % | |

051000 | Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované | 0 % | Je již na 0 % | |

0710 | Zelenina též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: | | | |

071040 | – Kukuřice cukrová | 35 % | Snižuje se na 20 % | |

0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: | | | |

ex071190 | – Ostatní zelenina; zeleninové směsi: | | | |

| – – – Kukuřice cukrová | 5 % | Jednorázové snížení o 100 % v pátém roce | |

090300 | Maté | 5 % | 100 % | |

1212 | Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidské výživě, jinde neuvedené ani nezahrnuté | | | |

121220 | – Řasy a jiné chaluhy | 5 % | Jednorázové snížení o 100 % v pátém roce | |

1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar–agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | | |

| – Rostlinné šťávy a výtažky | | | |

130212 | – – Z lékořice | 5 % | 100 % | |

130213 | – – Z chmele | 0 % | Je již na 0 % | |

130214 | – – Z pyrethra nebo z kořenů rostlin obsahujících rotenon | 5 % | 100 % | |

130219 | – – Ostatní | 0 % | Je již na 0 % | |

130220 | Pektinové látky, pektináty a pektany | 0 % | Je již na 0 % | |

130231 | – – Agar–agar | 5 % | 100 % | |

130232 | – – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené | 0 % | Je již na 0 % | |

1401 | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží (např. bambus, rákos, španělský rákos, sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko a podobné materiály) | | | |

140110 | – Bambus | 0 % | Je již na 0 % | |

140120 | – Rákos | 0 % | Je již na 0 % | |

14019010 | – – Rafie | 0 % | Je již na 0 % | |

14019090 | – – – Ostatní | 5 % | 100 % | |

140200 | Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (např. kapok, africká tráva, mořská tráva a podobné materiály), též na podložce z jiných materiálů | | | |

14020010 | – – – Kapok | 0 % | Je již na 0 % | |

14020090 | – – – Ostatní | 5 % | 100 % | |

140300 | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (např. čirok, piasava, pýr plazivý, istle), též ve svazcích nebo spletené | 0 % | Je již na 0 % | |

1404 | Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | | | |

140410 | – Rostlinné suroviny používané zejména k barvení nebo k vyčiňování: | | | |

14041010 | – – – Listy henny nebo henna v práškové formě | 5 % | 100 % | |

14041090 | – – – Ostatní | 0 % | Je již na 0 % | |

140420 | – Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) | 5 % | 100 % | |

140490 | – Ostatní | 5 % | 100 % | |

150500 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané, včetně lanolinu | 0 % | Je již na 0 % | |

150600 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené | 5 % | 100 % | |

1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené | | | |

ex151620 | – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce | 15 % | 30 % | |

| – – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk | | | |

1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 | | | |

151710 | – Margarín, kromě tekutého margarínu | 15 % | 30 % | |

151790 | – Ostatní | 15 % | 30 % | |

151800 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté | | | |

15180010 | – – – Epoxidové oleje | 0 % | Je již na 0 % | |

15180090 | – – – Ostatní: | 5 % | 100 % | |

152000 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy | 0 % | Je již na 0 % | |

1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené: | | | |

152110 | – Rostlinné vosky | 5 % | 100 % | |

152190 | – Ostatní | 5 % | 100 % | |

152200 | Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: | 0 % | Je již na 0 % | |

1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel | | | |

170250 | – Chemicky čistá fruktosa | 5 % | Jednorázové snížení o 100 % v pátém roce | |

17029010 | – Ostatní, včetně invertního cukru: | | | |

| – – Umělý med, též smíšený s přírodním medem | 25 % | Snižuje se na 15 % | |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | | | |

170410 | Žvýkací guma, též obalená cukrem: | 20 % | 30 % | |

170490 | – Ostatní | 20 % | 30 % | |

1803 | Kakaová hmota, též odtučněná: | | | |

180310 | – Neodtučněná | 5 % | 100 % | |

180320 | – Zcela nebo částečně odtučněná | 5 % | 100 % | |

180400 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej | 0 % | Je již na 0 % | |

180500 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 5 % | 100 % | |

1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: | | | |

180610 | – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 20 % | 30 % | |

180620 | – ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg | 20 % | 30 % | |

180631 | – – Plněné | 20 % | 30 % | |

180632 | – – Neplněné | 20 % | 30 % | |

180690 | – Ostatní | 20 % | 30 % | |

1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | |

190110 | – Přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej | 5 % | 100 % | |

190120 | Směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 1905 | 10 % | 30 % | |

190190 | – Ostatní | 5 % | 100 % | |

1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený | | | |

| – Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: | | | |

190211 | – – Obsahující vejce | 5 % | 100 % | |

190219 | – – Ostatní: | | | |

19021910 | – – – Bramborová těsta litá do formy | 5 % | 100 % | |

19021990 | – – – Ostatní | 5 % | 100 % | |

190220 | – Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené | 5 % | 100 % | |

190230 | – Ostatní těstoviny | 5 % | 100 % | |

190240 | – Kuskus | 5 % | 100 % | |

190300 | Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | 5 % | 100 % | |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | |

190410 | – Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením | 10 % | 30 % | |

190420 | – Potravinové přípravky získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin | 10 % | 30 % | |

190490 | – Ostatní | 10 % | 30 % | |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | | | |

190510 | – Křupavý chléb zvaný "knäckebrot" | 20 % | 30 % | |

190520 | – Perník: | 20 % | 30 % | |

190530 | – Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: | | | |

190531 | – – Sladké sušenky | 20 % | 30 % | |

190532 | – – Oplatky a malé oplatky: | 20 % | 30 % | |

190540 | – Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky | 20 % | 30 % | |

190590 | – Ostatní: | | | |

19059010 | – – – Prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely | 0 % | Je již na 0 % | |

19059090 | – – – Ostatní | 20 % | 30 % | |

2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: | | | |

200190 | – Ostatní | | | |

ex20019090 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 70 % | 30 % | Minimální clo 1000 LBP / brutto kg |

| – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | | | |

| – – Palmové vegetační vrcholy | | | |

2004 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006 | | | |

ex200410 | – Brambory: | | | |

| – – Ostatní | | | |

| – Ve formě mouky, krupice nebo vloček | 70 % | Snižuje se na 40 % | Minimální clo 1200 LBP / brutto kg |

200490 | – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: | | | |

ex20049090 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 35 % | Snižuje se na 20 % | |

2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006 | | | |

ex200520 | – Brambory: | 70 % | Snižuje se na 40 % | Minimální clo 1200 LBP / brutto kg |

| – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček | | | |

200580 | – Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 35 % | Snižuje se na 20 % | |

2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | |

ex200811 | – Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi | | | |

| – – – Máslo z podzemnice olejné | 30 % | Snižuje se na 15 % | |

200891 | – – Palmové vegetační vrcholy | 30 % | Snižuje se na 15 % | |

ex200899 | – – Ostatní: | | | |

| – – – – – Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) | 30 % | 30 % | |

| – – – – –Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | | | |

2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | | | |

| – Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy | | | |

210111 | – – Výtažky, tresti nebo koncentráty | 5 % | 100 % | |

210112 | – – Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy | 5 % | 100 % | |

210120 | – Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté | 5 % | 100 % | |

210130 | – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | 5 % | 100 % | |

2102 | Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva | | | |

210210 | – Živé kvasinky: | 5 % | 100 % | |

210220 | – Neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: | 5 % | 100 % | |

210230 | – Hotové prášky do pečiva | 5 % | 100 % | |

2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: | | | |

210310 | – Sójová omáčka | 5 % | 100 % | |

210320 | – Kečup a jiné omáčky z rajčat | 35 % | Snižuje se na 20 % | |

210330 | – Hořčičná mouka a hotová hořčice | 5 % | 100 % | |

210390 | – Ostatní | 5 % | 100 % | |

2104 | Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků | | | |

210410 | – Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony | 5 % | 100 % | |

210420 | – Homogenizované směsi potravinových přípravků | 5 % | 100 % | |

210500 | Zmrzlina, též obsahující kakao | 40 % | Snižuje se na 20 % | |

2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | |

210610 | – Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky | 5 % | 100 % | |

210690 | – Ostatní: | | | |

21069010 | – – – Nealkoholické přípravky používané při výrobě nápojů | 5 % | 100 % | |

21069020 | – – – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv | 5 % | 100 % | |

21069090 | – – Ostatní | 5 % | 100 % | |

2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh | | | |

220110 | – Minerální vody a sodovky: | 25 % | Snižuje se na 15 % | Spotřební daň 25 LBP / l |

220190 | – Ostatní | 25 % | Snižuje se na 15 % | |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | | | |

220210 | – Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | 20 % | 30 % | Spotřební daň 25 LBP / l |

220290 | – Ostatní | 20 % | 30 % | Spotřební daň 25 LBP / l |

2203 | Pivo ze sladu | 40 % | Snižuje se na 25 % | Spotřební daň 60 LBP / l |

2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek | | | |

220510 | – v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry | 15 % | 100 % | Spotřební daň 200 LBP / l |

220590 | – Ostatní | 15 % | 100 % | Spotřební daň 200 LBP / l |

2207 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových; ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | | | |

220710 | – Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových | 15 % | 100 % | Spotřební daň 200 LBP / l |

220720 | – Ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | 15 % | 100 % | Spotřební daň 150 LBP / l |

2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: | | | |

220820 | – Vínovice nebo matolinové pálenky: | 15 % | 100 % | Spotřební daň 200 LBP / l |

220830 | – Whisky: | | | |

22083010 | – – – O obsahu alkoholu vyšším než 50 % objemových, pro maloobchodní prodej, v nádobách, lahvích a podobných o obsahu nejvýše 5 l | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

22083020 | – – – O obsahu alkoholu vyšším než 60 % objemových, v nádobách o obsahu nejméně 200 l | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

22083090 | – – – Ostatní | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

220840 | – Rum a tafia | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

220850 | – Gin a jalovcová | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

220860 | – Vodka | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

220870 | – Likéry: | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

220890 | – Ostatní: | | | |

22089010 | – – – Ethanol | 15 % | 100 % | Spotřební daň 200 LBP / l |

22089020 | – – – Arak získaný z hroznů | 70 % | 30 % | Spotřební daň 200 LBP / l |

22089090 | – – – Ostatní | 15 % | 100 % | Spotřební daň 400 LBP / l |

2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: | | | |

240210 | – Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák | 8 % | 0 % | Spotřební daň 48 % |

240220 | – Cigarety obsahující tabák | 90 % | 0 % | Spotřební daň 48 % |

240290 | – Ostatní | 90 % | 0 % | Spotřební daň 48 % |

2403 | Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti: | | | |

240310 | – Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru | 8 % | 0 % | Spotřební daň 48 % |

240391 | – – Homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák | 90 % | 0 % | Spotřební daň 48 % |

240399 | – – Ostatní | 90 % | 0 % | Spotřební daň 48 % |

2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty | | | |

| – Ostatní vícesytné alkoholy: | | | |

290543 | – – Mannitol (mannit) | 5 % | 100 % | |

290544 | – – D-glucitol (sorbitol, sorbit) | 5 % | 100 % | |

290545 | – – Glycerol | 5 % | 100 % | |

3301 | Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic: | | | |

330190 | – Ostatní: | | | |

33019010 | – – – Vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic | 0 % | Je již na 0 % | |

33019020 | – – – Reziduální terpenické produkty získané při deterpenaci vonných silic | 5 % | 100 % | |

33019030 | – – – Vodné destiláty růžové, pomerančové | 70 % | 30 % | Minimální clo 5000 LBP / l |

33019090 | – – – Ostatní | 5 % | 100 % | |

3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: | | | |

330210 | – používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů | 5 % | 100 % | |

3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: | | | |

350110 | – Kasein | 0 % | Je již na 0 % | |

350190 | – Ostatní: | | | |

35019010 | – – – Kaseinové klihy | 5 % | 100 % | |

35019090 | – – – Ostatní | 0 % | Je již na 0 % | |

3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | | | |

350510 | – Dextriny a jiné modifikované škroby | 5 % | 100 % | |

350520 | – Klihy | 5 % | 100 % | |

3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | |

380910 | – Na bázi škrobových látek | 0 % | Je již na 0 % | |

3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: | | | |

| – Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: | | | |

382311 | – – Kyselina stearová | 0 % | Je již na 0 % | |

382312 | – – Kyselina olejová | 0 % | Je již na 0 % | |

382313 | – – Mastné kyseliny z tallového oleje | 0 % | Je již na 0 % | |

382319 | – – Ostatní: | | | |

38231910 | – – – Ostatní mastné kyseliny obsahující nejméně 85 % hmotnostních kyseliny | 0 % | Je již na 0 % | |

38231920 | – – – Kyselé oleje z rafinace, jiné než olivový olej | 0 % | Je již na 0 % | |

38231990 | – – – Ostatní | 0 % | Je již na 0 % | |

3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | |

382460 | – Sorbitol jiný než položky 290544 | 5 % | 100 % | |

--------------------------------------------------

Protokol 4

odefinici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce

OBSAH

HLAVA I

Článek 1

HLAVA II

Článek 2

Článek 3

Článek 4

Článek 5

Článek 6

Článek 7

Článek 8

Článek 9

Článek 10

Článek 11

HLAVA III

Článek 12

Článek 13

Článek 14

HLAVA IV

Článek 15

HLAVA V

Článek 16

Článek 17

Článek 18

Článek 19

Článek 20

Článek 21

Článek 22

Článek 23

Článek 24

Článek 25

Článek 26

Článek 27

Článek 28

Článek 29

Článek 30

HLAVA VI

Článek 31

Článek 32

Článek 33

Článek 34

Článek 35

HLAVA VII

Článek 36

Článek 37

HLAVA VIII

Článek 38

Článek 39

Článek 40

PŘÍLOHA I

PŘÍLOHA II

PŘÍLOHA IIa

PŘÍLOHA III

PŘÍLOHA IV

PŘÍLOHA V

PŘÍLOHA VI

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

a) "výrobou" každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů;

b) "materiálem" jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části, apod., které jsou používány při výrobě;

c) "produktem" vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;

d) "zbožím" se rozumí jak materiál, tak produkty;

e) "celní hodnotou" hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (Dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);

f) "cenou ze závodu" cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Libanonu, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu produktu;

g) "hodnotou materiálu" celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, a není-li známa a nelze-li ji určit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo v Libanonu;

h) "hodnotou původních materiálů" hodnota těchto materiálů stanovená podle písm. g), která se použije obdobně;

i) "přidanou hodnotou" cena ze závodu snížená o celní hodnotu každého použitého produktu, který nepochází ze země, ve které byly tyto produkty získány;

j) "kapitolami" a "čísly" kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, v tomto protokolu dále jen "harmonizovaný systém" nebo "HS";

k) "zařazením" se rozumí zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla;

l) "zásilkou" produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou dopravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci nebo, pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury ;

m) "území" území včetně pobřežních vod.

HLAVA II

DEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY"

Článek 2

Obecné požadavky

1. Pro účely provádění dohody se za produkty pocházející ze Společenství považují:

a) produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu;

b) produkty získané ve Společenství s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6 tohoto protokolu.

2. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející z Libanonu považují:

a) produkty, které byly v Libanonu zcela získány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu;

b) produkty získané v Libanonu s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v Libanonu dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6 tohoto protokolu.

Článek 3

Dvoustranná kumulace původu

1. Materiály pocházející ze Společenství se považují za materiály pocházející z Libanonu, jestliže jsou zahrnuty do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedeny v čl. 7 odst. 1 tohoto protokolu.

2. Materiály pocházející z Libanonu se považují za materiály pocházející ze Společenství, jestliže jsou zahrnuty do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečné opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že bylyopracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 7 odst. 1 tohoto protokolu.

Článek 4

Diagonální kumulace původu

1. S výjimkou ustanovení odstavců 2 a 3 se materiály pocházející z kterékoli ze signatářských zemí Evropsko-středomořské dohody o přidružení, ve smyslu dohod mezi Společenstvím a Libanonem a těmito zeměmi, považují za materiály pocházející ze Společenství nebo z Libanonu, pokud jsou obsaženy v produktu získaném ve Společenství nebo v Libanonu. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.

Tento odstavec se nepoužije na materiály pocházející z Turecka, které jsou uvedeny v seznamu v příloze III tohoto protokolu.

2. Produkty, které získaly status původu na základě odstavce 1, se i nadále považují za produkty pocházející ze Společenství nebo Libanonu pouze je-li hodnota přidaná ve Společenství nebo Libanonu větší než hodnota použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Není-li tomu tak, dotyčné produkty se považují za pocházející z té země uvedené v odstavci 1, ve které původní materiály použité při výrobě představují nejvyšší hodnotu. Při přiřazování původu se nezohledňují materiály pocházející z jiných zemí uvedených v odstavci 1, které byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve Společenství nebo v Libanonu.

3. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze pokud použité materiály získaly status původních produktů použitím pravidel původu shodných s pravidly v tomto protokolu. Společenství a Libanon si navzájem prostřednictvím Evropské komise poskytnou podrobné údaje o dohodách a pravidlech původu, které byly uzavřeny s jinými zeměmi uvedenými v odstavci 1.

4. Jakmile budou splněny požadavky stanovené v odstavci 3 a bude dohodnut den vstupu těchto ustanovení v platnost, každá strana splní své oznamovací a informační povinnosti.

Článek 5

Zcela získané produkty

1. Následující produkty se považují za zcela získané ve Společenství nebo v Libanonu:

a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;

b) rostlinné produkty tam sklizené;

c) živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná;

d) produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;

e) produkty tamního lovu a rybolovu;

f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo pobřežní vody Společenství nebo Libanonu tamními plavidly;

g) produkty zhotovené na palubě tamních výrobních plavidel výhradně z produktů uvedených v písmenu f);

h) upotřebené předměty tam sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze na protektorování nebo k užití jako odpadu;

i) odpady a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených;

j) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo pobřežní vody, má-li tato země výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;

k) zboží tam vyrobené výhradně z výrobků uvedených v písmenech a) až j).

2. Pojmy "tamní plavidla" a "tamní výrobní plavidla" v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:

a) která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Libanonu;

b) která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Libanonu;

c) které alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států Společenství nebo Libanonu nebo společnosti, jejichž sídlo se nachází v jednom z těchto států, jejichž ředitel nebo ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Libanonu a, v případě osobních společností nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy, veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci uvedených států;

d) jejichž velitel a důstojníci jsou státní příslušníci členského státu Společenství nebo Libanonu; a

e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členských států Společenství nebo Libanonu.

Článek 6

Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

1. Pro účely článku 2 se produkty, které nejsou zcela získané ve Společenství, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou–li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.

Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.

2. Bez ohledu na odstavec 1 se produkty, které nejsou zcela získané a jsou uvedeny v příloze IIa, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky stanovené v seznamu v příloze IIa.

Ustanovení tohoto odstavce jsou použitelná po tři roky od vstupu této dohody v platnost.

3. Bez ohledu na odstavec 1, nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly použít při výrobě produktu, lze použít za předpokladu, že:

a) jejich celková hodnota nepřesáhne 10 % ceny produktu ze závodu;

b) použitím tohoto odstavce není překročeno žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů uvedené v seznamu.

Tento odstavec se nepoužije na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

4. Odstavce 1, 2 a 3 se použijí s výhradou v článku 7.

Článek 7

Nedostatečné opracování nebo zpracování

1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se dále uvedené operace za nedostatečné k tomu, aby produktu udělily status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6:

a) operace, jejichž účelem je zachování původního stavu produktů během přepravy a skladování (větrání, rozprostření, sušení, chlazení, naložení do slaného nebo sirného nálevu nebo vody s přidáním jiných látek, odstranění poškozených částí a obdobné úkony);

b) jednoduché úkony spočívající ve zbavování prachu, prosévání nebo výběru, třídění, zařazování, sdružování (včetně skládání souprav produktů), mytí, natírání, krájení;

c) i) výměna obalů, rozdělení nebo spojování zásilek;

ii) prosté plnění do lahví, baněk, uložení do pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky apod. a veškeré ostatní jednoduché balící úkony;

d) připevňování značek, štítků nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;

e) jednoduché mísení produktů, též různého druhu, pokud jedna nebo více součástí směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, aby mohly být považovány za produkt pocházející ze Společenství nebo z Libanonu;

f) jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu;

g) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f);

h) porážení zvířat.

2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechna opracování nebo zpracování provedená na tomto produktu ve Společenství nebo Libanonu posuzují dohromady.

Článek 8

Určující jednotka

1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při zařazování do nomenklatury založené na harmonizovaného systému.

Z toho vyplývá, že

a) je–li produkt sestávající se ze sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;

b) sestává–li se zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol pro každý dotyčný produkt samostatně.

2. Je-li podle obecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen s produktem i obal, pak je zařazen do stejného čísla také pro účely určení původu.

Článek 9

Příslušenství, náhradní díly a nástroje

Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jestliže jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.

Článek 10

Soupravy

Soupravy zboží ve smyslu obecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.

Článek 11

Neutrální prvky

Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:

a) energie a palivo;

b) zařízení a vybavení;

c) stroje a nástroje;

d) zboží, které není nebo nemá se stát součástí konečného složení produktu.

HLAVA III

ÚZEMNÍ POŽADAVKY

Článek 12

Zásada teritoriality

1. Podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II musí být plněny ve Společenství nebo v Libanonu bez přerušení, s výjimkou uvedenou v článku 4.

2. Pokud se původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Libanonu vrací do jiné země, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možno celním orgánům uspokojivě prokázat, že:

a) zpět dovážené zboží je totožné s vyváženým; a

b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v původním stavu v dané zemi nebo při vývozu.

Článek 13

Přímá přeprava

1. Preferenční zacházení podle této dohody se použije pouze na produkty, které splňují požadavky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Libanonem nebo přes území ostatních zemí uvedených v článku 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území, v případě potřeby též s překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, jestliže zůstaly v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nebyly podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je zachování jejich původního stavu.

Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území než území Společenství nebo Libanonu.

2. Splnění podmínek uvedených v odstavci 1 se příslušným celním orgánům dovážející země prokazuje předložením:

a) jednotného přepravního dokladu, na jehož základě se uskutečňuje přeprava přes zemi tranzitu; nebo

b) potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:

i) přesný popis produktů;

ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně označení plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků; a

iii) potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v tranzitním státě; nebo

c) jinými průkaznými doklady, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.

Článek 14

Výstavy

1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země než je uvedena v článku 4 a po skončení výstavy prodané za účelem dovozu do Společenství nebo Libanonu získají při dovozu výhody plynoucí z ustanovení této dohody, jestliže je celním orgánům věrohodně prokázáno, že:

a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo z Libanonu do země konání výstavy a vystavoval je tam;

b) vývozce tyto produkty prodal nebo jinak přenechal příjemci ve Společenství nebo v Libanonu;

c) produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly zaslány na výstavu; a

d) produkty nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.

2. Doklad o původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy V a předložen obvyklým způsobem celním orgánům dovážející země. Na doklad o původu je nutno uvést název a adresa výstavy. Je-li to nezbytné, je možno vyžádat dodatečné písemné doklady o podmínkách, za kterých byly vystavovány.

3. Odstavec 1 platí pro všechny výstavy, veletrhy nebo podobné veřejné akce, obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, které nejsou organizovány pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských prostorách s úmyslem prodeje zahraničních produktů a během níž produkty zůstávají pod celním dohledem.

HLAVA IV

NAVRACENÍ CEL NEBO OSVOBOZENÍ OD CEL

Článek 15

Zákaz navracení cel nebo osvobození od cel

1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů pocházejících ze Společenství, z Libanonu nebo z některé ze zemí uvedených v článku 4, pro které je vydán nebo vystaven doklad o původu podle ustanovení hlavy V, nepodléhají ve Společenství nebo v Libanonu navracení cla nebo osvobození od cla jakéhokoliv druhu.

2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na všechna opatření týkající se náhrady, prominutí cla nebo neplacení, částečné nebo úplné, cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, použitelných ve Společenství nebo v Libanonu na materiály použité k výrobě, jestliže se taková náhrada, prominutí nebo neplacení uplatňuje výslovně nebo fakticky, pokud jsou produkty získané z těchto materiálů vyváženy a nejsou určeny pro domácí použití.

3. Vývozce produktů uvedených v dokladu o původu musí kdykoliv na požádání celních orgánů předložit všechny dokumenty prokazující, že nebylo uplatněno navracení cla pro nepůvodní materiály použité při výrobě dotyčných produktů a že veškerá cla a poplatky s rovnocenným účinkem, které jsou použitelná na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.

4. Ustanovení odstavců 1 až 3 se použije rovněž na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na produkty v soupravách ve smyslu článku 10, pokud nejsou původní.

5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se použije pouze pro materiály, na které se vztahuje dohoda. Nevylučují uplatnění systému vývozních náhrad u zemědělských produktů použitelný při vývozu podle ustanovení dohody.

6. Ustanovení tohoto článku se nepoužijí po dobu šesti let od vstupu této dohody v platnost.

7. Po vstupu tohoto článku v platnost a bez ohledu na odstavec 1 může Libanon uplatňovat navracení cla nebo osvobození od cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem u materiálů používaných při výrobě původních produktů, za předpokladu, že:

a) u produktů kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému zůstane zachována 5 % úroveň celních poplatků nebo nižší úroveň platná v Libanonu;

b) u produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému zůstane zachována 10 % úroveň celních poplatků nebo nižší úroveň platná v Libanonu.

Před koncem přechodného období uvedeného v článku 2 této dohody se ustanovení tohoto odstavce přezkoumají.

HLAVA V

DOKLAD O PŮVODU

Článek 16

Obecné požadavky

1. Produkty pocházející ze Společenství dovážené do Libanonu a produkty pocházející z Libanonu dovážené do Společenství mají nárok na výhody podle této dohody, pokud je předloženo:

a) průvodní osvědčení EUR.1, podle vzoru uvedeného v příloze IV; nebo

b) v případech uvedených v čl. 21 odst. 1 prohlášení vývozce, jehož znění je uvedeno v příloze V, na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčný produkt dostatečně podrobně, aby byla umožněna jeho identifikace (dále jen "prohlášení na faktuře").

2. Bez ohledu na odstavec 1 mají původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v článku 26 nárok na výhody vyplývající z této dohody, aniž by bylo nutné předkládat některý z výše uvedených dokladů.

Článek 17

Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1

1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti vývozce nebo, na odpovědnost vývozce, jeho zmocněného zástupce.

2. Pro tento účel vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a tiskopis žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze IV. Tyto tiskopisy se vyplňují v jednom z jazyků, ve kterém je vyhotovena tato dohoda a v souladu s právními předpisy vyvážející země. Jestliže jsou vyplněny ručně, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů musí být uveden v kolonce k tomu určené bez vynechání prázdných řádků. Není-li tato kolonka vyplněna celá, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čárou a prázdný prostor proškrtnut.

3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí kdykoliv na požádání celních orgánů vyvážející země, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáno, předložit veškeré potřebné doklady prokazující původ dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány členského státu Společenství nebo Libanonu, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející ze Společenství, z Libanonu nebo z jedné ze zemí uvedených v článku 4 a jsou-li splněny ostatní požadavky tohoto protokolu.

5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění všech ostatních požadavků podle tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoliv důkazní prostředky a provádět jakoukoliv kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za vhodnou. Vydávající celní orgány také zajistí, že tiskopisy uvedené v odstavci 2 jsou řádně vyplněny. Zkontrolují zejména, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění.

6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvede v kolonce 11 osvědčení.

7. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány a zpřístupní jej vývozci, jakmile byl vlastní vývoz uskutečněn nebo zajištěn.

Článek 18

Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1

1. Odchylně od čl. 17 odst. 7 může být výjimečně vydáno průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, jestliže:

a) nebylo vydáno v době vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo

b) je celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.

2. V případech podle odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na které se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody své žádosti.

3. Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.

4. Průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně vydaná musí obsahovat jednu z těchto poznámek:

,

,

,

,

,

,

,

,

,

,

,

+++++ TIFF +++++

.

5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapíše do kolonky "Poznámky" průvodního osvědčení EUR.1.

Článek 19

Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vydání duplikátu na základě vývozních dokladů, které vlastní.

2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat některou z těchto poznámek:

,

,

,

,

,

,

,

,

,

+++++ TIFF +++++

.

3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapisuje do kolonky "Poznámky" duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.

4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení originálu průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data.

Článek 20

Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu

Jsou–li původní produkty umístěny pod celní dohled ve Společenství nebo v Libanonu, je možné, pro účely zaslání všech nebo části těchto produktů na jiná celní místa ve Společenství nebo v Libanonu, nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.

Článek 21

Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře

1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) může učinit:

a) schválený vývozce ve smyslu článku 22, nebo

b) kterýkoliv vývozce pro jakoukoliv zásilku sestávající se z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6000 euro.

2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotyčné produkty považovat za pocházející ze Společenství, z Libanonu nebo z jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.

3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoliv na žádost celních orgánů vyvážející země předložit veškeré nezbytné doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

4. Prohlášení na faktuře vyhotoví vývozce psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, přičemž se prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze V, vystaví v jednom z jazyků stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy vyvážející země. Je–li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.

5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 22 však není povinen podepisovat tato prohlášení, jestliže se celním orgánům vyvážející země písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.

6. Prohlášení na faktuře může učinit vývozce při vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje, nebo po vývozu, za předpokladu, že je prohlášení předloženo v zemi dovozu do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných produktů.

Článek 22

Schválený vývozce

1. Celní orgány vyvážející země mohou povolit kterémukoli vývozci, který často vyváží produkty, na které se vztahuje tato dohoda, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí poskytnout celním orgánům dostatečné záruky nezbytné k ověření statutu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statutu schváleného vývozce na splnění jakýchkoliv podmínek, které považují za vhodné.

3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo oprávnění, které musí být uvedeno v prohlášení na faktuře.

4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.

5. Celní orgány mohou povolení kdykoliv odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo povolení jinak zneužívá.

Článek 23

Platnost dokladu o původu

1. Doklad o původu je platný čtyři měsíce od data jeho vystavení ve vyvážející zemi a musí být v této lhůtě předložen celním orgánům dovážející země.

2. Doklady o původu předkládané celním orgánům dovážející země po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1 lze přijmout pro poskytnutí preferenčního zacházení, pokud lhůta nemohla být dodržena na základě mimořádných okolností.

3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející země přijmout doklady o původu za předpokladu, že jim byly produkty předloženy před uplynutím této lhůty.

Článek 24

Předložení dokladu o původu

Doklady o původu se předkládají celním orgánům dovážející země v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu o původu a rovněž mohou požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro účely používání této dohody.

Článek 25

Dovoz po částech

Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející země dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu obecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.

Článek 26

Osvobození od dokladu o původu

1. Produkty, které jsou zasílány v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám, nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, za předpokladu, že nejsou dováženy obchodně, že byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu a že neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě produktů zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.

2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně z produktů pro osobní použití příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je–li z povahy a množství produktů zřejmé, že neslouží obchodnímu účelu.

3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u malých zásilek přesáhnout 500 euro a u produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících 1200 euro.

Článek 27

Podpůrné doklady

Za doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a čl. 21 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře, mohou být považovány za produkty pocházející ze Společenství, z Libanonu nebo z jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4 a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být pokládány mimo jiné:

a) přímé důkazy o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotčeného zboží, například na základě jeho účtů nebo účetnictví;

b) doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve Společenství nebo v Libanonu, v případech, kdy jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;

c) doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Libanonu, vydané nebo vystavené ve Společenství nebo v Libanonu, v případech, kdy jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;

d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Libanonu v souladu s tímto protokolem nebo v jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4 v souladu s pravidly původu, které jsou shodné s pravidly v tomto protokolu.

Článek 28

Uchování dokladu o původu a podpůrných dokladů

1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 uchovává doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.

2. Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře a doklady uvedené v čl. 21 odst. 3 po dobu nejméně tří let.

3. Celní orgány vyvážející země, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají žádosti uvedené v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.

4. Celní orgány dovážející země uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.

Článek 29

Odchylky a formální chyby

1. Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech, které byly celnímu orgánu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů nezbavuje doklad o původu ipso facto platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že se tento dokument vztahuje na předložené produkty.

2. Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu nejsou důvodem pro jeho odmítnutí, nejsou-li tyto chyby takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.

Článek 30

Částky vyjádřené v euro

1. Částky v národní měně vyvážející země odpovídající částkám vyjádřeným v eurech stanoví vyvážející země a sdělí je dovážejícím zemím prostřednictvím Komise Evropských společenství.

2. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející zemí, uzná je dovážející země za předpokladu, že produkty jsou fakturovány v měně vyvážející země. Jestliže jsou produkty fakturovány v měně jiného členského státu Společenství nebo jiné země uvedené v článku 4, uzná dovážející země částku oznámenou dotyčnou zemí.

3. Částky, které se mají použít v kterékoliv dané národní měně, musí v této národní měně odpovídat částkám vyjádřeným v euro k prvnímu pracovnímu dni v říjnu 1999.

4. Částky vyjádřené v eurech a odpovídající částky v národních měnách členských států Společenství a Libanonu na žádost Společenství nebo Libanonu přezkoumá Výbor pro přidružení. Při tomto přezkoumání Výbor pro přidružení zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, které se mají použít a dále zváží vhodnost zachování účinku dotyčných limitů za daných podmínek. Pro tento účel může Výbor pro přidružení rozhodnout o úpravě částek vyjádřených v eurech.

HLAVA VI

ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 31

Vzájemná pomoc

1. Celní orgány členských států ES a Libanonu si vzájemně poskytují prostřednictvím Komise Evropských společenství vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.

2. K zajištění řádného používání tohoto protokolu si Společenství a Libanon vzájemně poskytují pomoc prostřednictvím příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole přesnosti údajů uvedených v těchto dokladech.

Článek 32

Ověřování dokladů o původu

1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející země důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.

2. Pro účely provádění odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející země průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokladů celním orgánům vyvážející země, a případně uvedou věcné nebo formální důvody požadovaného šetření. Spolu se žádostí o dodatečné ověření budou zaslány všechny doklady a získané informace nasvědčující tomu, že údaje uvedené na dokladu o původu jsou nesprávné.

3. Ověření provádí celní orgán vyvážející země. Pro tento účel mají právo žádat jakékoliv důkazy a provádět jakékoliv kontroly účtů vývozce nebo jiné kontroly, které považují za vhodné.

4. Pokud se celní orgány dovážející země rozhodnou pro dotyčné produkty pozastavit preferenční zacházení až do výsledku ověření, umožní dovozci nakládat s těmito produkty, stanoví ovšem ochranná opatření, která považují za nezbytné.

5. Celní orgány požadující ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda dotyčné produkty mohou být považovány produkty pocházející ze Společenství, z Libanonu nebo z jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4 a zda jsou splněny ostatní požadavky tohoto protokolu.

6. Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do 10 měsíců od data žádosti o ověření žádná odpověď, nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, celní orgány, které podaly žádost o ověření, s výjimkou mimořádných okolností, zamítnou nárok na preferenční opatření.

Článek 33

Řešení sporů

V případech, kdy v souvislosti s postupy ověřování podle článku 32 vzniknou mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení tohoto ověření spory, které nemohou být urovnány , nebo v případech, kdy vzniknou otázky týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory Výboru pro přidružení.

Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu se řídí právními předpisy této země.

Článek 34

Sankce

Každé osobě, která vystaví nebo způsobí vystavení dokladu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro produkty, bude uložena sankce.

Článek 35

Svobodná pásma

1. Společenství a Libanon podniknou všechny kroky nezbytné k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy na jejich území umístěny ve svobodném pásmu, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.

2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Libanonu, provázené dokladem o původu a podrobené zacházení nebo zpracování dováženy do svobodného pásma, za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

HLAVA VII

CEUTA A MELILLA

Článek 36

Používání protokolu

1. Pojem "Společenství" použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Mellilu.

2. Dovoz produktů pocházejících z Libanonu do Ceuty a Mellily se ve všech ohledech uskuteční podle stejného celního režimu jako dovoz produktů pocházející z celního území Společenství podle protokolu 2 Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Libanon uplatní na dovoz produktů, na které se vztahuje tato dohoda a které pochází z Ceuty a Mellily, stejný celní režim jako na dovoz produktů pocházejících ze Společenství.

3. Pro účely použití odstavce 2 se na produkty pocházející z Ceuty a Melilly přiměřeně použije tento protokol, s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 37.

Článek 37

Zvláštní podmínky

1. Za předpokladu, že byly dopraveny přímo v souladu s ustanoveními článku 13, lze následující produkty považovat za:

1. produkty pocházející z Ceuty a Mellily:

a) produkty zcela získané v Ceutě a Mellile;

b) produkty získané v Ceutě a Mellile, při jejichž produkci? byly použity jiné produkty než ty, které jsou uvedeny v písmenu a), za předpokladu, že:

i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6 tohoto protokolu; nebo že

ii) tyto produkty pocházejí z Libanonu nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec opracování nebo zpracování uvedeného v čl. 7 odst. 1;

2. produkty pocházející z Libanonu:

a) produkty zcela získané v Libanonu;

b) produkty získané v Libanonu, při jejichž výrobě byly použity jiné produkty než ty, které jsou uvedeny v písmenu a), za předpokladu, že:

i) uvedené produkty byly dostatečné opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6 tohoto protokolu; nebo že

ii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Mellily nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování uvedeného v čl. 7 odst. 1.

2. Ceuta a Mellila se považují za jediné území.

3. Vývozce nebo jeho zmocněný zástupce uvede do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře "Libanon" a "Ceuta a Mellila". V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se toto zaznamená i do kolonky 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře.

4. Za používání tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou odpovědné španělské celní orgány.

HLAVA VIII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 38

Změny protokolu

Prozatímní výbor může rozhodnout o změnách ustanovení tohoto protokolu.

Článek 39

Provádění protokolu

Společenství a Libanon podniknou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.

Článek 40

Zboží v tranzitu nebo ve skladu

Ustanovení této dohody se mohou použít na zboží, které vyhovuje ustanovením tohoto protokolu a které v den vstupu této dohody v platnost je buď v tranzitu nebo je ve Společenství nebo v Libanonu v dočasném skladu, v celních skladech nebo ve svobodných pásmech, je-li celním orgánům dovážející země do čtyř měsíců od uvedeného data předloženo průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně vydaného příslušnými orgány vyvážející země, společně s doklady prokazujícími, že zboží bylo přepraveno přímo.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II

Poznámka 1 :

Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 6 tohoto protokolu.

Poznámka 2 :

2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno "ex", znamená to, že se pravidla ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.

2.2. Pokud je v sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů uvedený ve sloupci 2 je tedy obecný, platí příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoliv čísle uvedené kapitoly nebo v kterémkoliv čísle seskupeném ve sloupci 1.

2.3 Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty v rámci téhož čísla, obsahuje každý záznam popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.

2.4. Jsou-li pro záznam v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda použije pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo, musí být použito pravidlo stanovené ve sloupci 3.

Poznámka 3 :

3.1. Ustanovení článku 6 tohoto protokolu týkající se produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě jiných produktů, se použije, bez ohledu na to, zda tento status byl získán v závodě, kde se tyto produkty používají nebo v jiném závodě v Libanonu nebo ve Společenství.

Příklad:

Motor čísla 8407, pro který pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z "ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním" čísla ex7224.

Jestliže byl výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex7224 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.

3.2 Pravidlo v seznamu stanoví minimální míru opracování nebo zpracováním, vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; a naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze, v určitém stupni výroby, použít nepůvodní materiál, určitého stupně zpracování, může se také použít materiál nižšího stupně zpracování, nikoli však vyššího.

3.3. Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít "materiály kteréhokoli čísla", lze také použít materiály stejného popisu a čísla, jako je číslo získaného produktu, avšak s podmínkou splnění zvláštních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz "výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla…" nebo "výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů stejného čísla jako získaný produkt" znamená, že je možno použít jakékoliv materiály, s výjimkou materiálů stejného popisu jako produkt uvedený ve sloupci 2.

3.4. Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.

Příklad:

Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že se musí použít oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba materiály.

3.5. Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.2 vztahující se k textiliím).

Příklad:

Pravidlo pro předvařená jídla čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo produktů z nich, nevylučuje možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.

To se však nevztahuje na produkty, které mohou být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování, přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu.

Příklad:

Je-li v případě oděvů ex kapitoly 62, zhotovených z netkaných materiálů, dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přes to, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiá ve fázi před přízí, tj. ve fázi vlákna, tj. nižší stupeň zpracování než příze.

3.6. Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.

Poznámka 4 :

4.1. Pojmem "přírodní vlákna" se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.

4.2. Pojem "přírodní vlákna" zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003 a vlnu, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.

4.3. Pojmy "textilní vláknina", "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.

4.4. Pojem "umělá střížová vlákna" se v seznamu používá pro kabel ze syntetických nebo umělých vláken, střížových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.

Poznámka 5 :

5.1. Odkazuje-li pravidlo pro určitý produkt na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).

5.2 Toleranci uvedenou v poznámce 5.1 lze použít pouze na směsové produkty, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.

Základními textilními materiály se rozumí:

- hedvábí,

- vlna,

- hrubé zvířecí chlupy,

- jemné zvířecí chlupy,

- žíně,

- bavlna,

- papírenské materiály a papír,

- len,

- pravé konopí,

- juta a jiná textilní lýková vlákna,

- sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave

- kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,

- syntetická nekonečná vlákna,

- umělá /nekonečná vlákna,

- elektrovodivá vlákna

- syntetická střížová vlákna z polypropylenu,

- syntetická střížová vlákna z polyesteru,

- syntetická střížová vlákna z polyamidu,

- syntetická střížová vlákna z polyakrylonitrilu,

- syntetická střížová vlákna z polyimidu,

- syntetická střížová vlákna z polytetrafluoretylenu,

- syntetická střížová vlákna z poly(fenylensulfidu),

- syntetická střížová vlákna z poly(vinylchloridu),

- jiná syntetická střížová vlákna,

- viskózová syntetická střížová vlákna,

- jiná umělá střížová vlákna,

- polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,

- polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,

- výrobky čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, obsahujícím jádro z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,

- ostatní výrobky čísla 5605.

Příklad:

Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) až do 10 % hmotnosti příze.

Příklad:

Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a nitě ze střížových vláken čísla 5509 je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných po spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.

Příklad:

Smyčková textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné nitě čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je–li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou vyrobenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je–li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí.

Příklad:

Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné nitě čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a příslušná smyčková textilie je směsovým výrobkem.

5.3. V případě výrobků obsahujících "polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou" je výše uvedená tolerance pro tuto přízi 20 %.

5.4. V případě produktů obsahujících "pásek jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií" je výše uvedená tolerance pro tento pásek 30 %.

Poznámka 6 :

6.1. V případě textilních výrobků označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku ze závodu,

6.2. Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.

Příklad:

Jestliže pravidlo v seznamu stanoví, že určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být vyroben z příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů, například knoflíků, neboť tyto nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zdrhovadel, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie.

6.3. Při použití procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.

Poznámka 7 :

7.1. Pro účely čísel ex2707, 2713 až 2715, ex2901, ex2902 a ex3403 se výrazem "specifické postupy" rozumí:

a) vakuová destilace;

b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;

c) krakování;

d) reformování;

e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

g) polymerizace;

h) alkylace;

i) izomerizace.

7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem "specifické procesy" rozumí:

a) vakuová destilace;

b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;

c) krakování;

d) reformování;

e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

g) polymerizace;

h) alkylace;

j) izomerizace;

k) pouze pro těžké oleje čísla ex2710, odsiřování vodíkem vedoucí k redukci obsahu síry ve zpracovávaných produktech nejméně o 85 % (metoda ASTM D 1266–59);

l) pouze pro produkty čísla 2710, odstraňování parafinů jinou metodou než filtrací;

m) pouze pro těžké oleje čísla ex2710, zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 barů a teplotě vyšší než 250°C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsířování, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování) s cílem zlepšit barvu nebo stálost se však nepovažuje za specifický proces;

n) pouze pro topné oleje čísla 2710, atmosférická destilace, při níž se při 300°C metodou ASTM D 86 destiluje méně než 30 % objemu produktu, včetně ztrát;

o) pouze pro těžké oleje jiné než plynové a topné oleje čísla ex2710, zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního korónového výboje;

p) pouze pro surové produkty (jiné než vazelína, ozokerit, lignitový vosk nebo rašelinový vosk, parafínový vosk obsahující méně než 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex2712, odolejování frakční krystalizací.

7.3. Pro účely čísel ex2707, 2713 až 2715, ex2901, ex2902 a ex3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace jako čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získání obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, jakékoliv kombinace těchto nebo podobných operací.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ NEPŮVODNÍCH MATERIÁLŮ, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU

produkty uvedené v seznamu nemusí být všechny obsaženy v dohodě. je tudíž nezbytné vzít v úvahu i další části dohody.

Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu |

| |

(1) | (2) | (3) nebo (4) | (3) nebo (4) |

Kapitola 1 | Živá zvířata | Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána | |

Kapitola 2 | Maso a poživatelné droby | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 jsou zcela získány | |

Kapitola 3 | Ryby, korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí | Výroba, v níž všechny materiály kapitoly 3 jsou zcela získány | |

ex Kapitola 4 | Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: | Výroba, v níž všechny materiály kapitoly 4 jsou zcela získány | |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 3 jsou zcela získány;všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 jsou původní;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 5 | Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 jsou zcela získány | |

ex0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat | Čištění, dezinfekce, třídění a rovnávání štětin a chlupů | |

Kapitola 6 | Živé rostliny a květinářské produkty | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 6 jsou zcela získány;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu; | |

Kapitola 7 | Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 jsou zcela získány | |

Kapitola 8 | Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů | Výroba, v níž: všechno ovoce a ořechy jsou zcela získány;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 9 | Káva, čaj, maté a koření; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 jsou zcela získány | |

0901 | Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

0902 | Čaj, též aromatizovaný | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

ex0910 | Směsi koření | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

Kapitola 10 | Obiloviny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 jsou zcela získány | |

ex Kapitola 11 | Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: | Výroba, v níž všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 jsou zcela získány | |

ex1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených vyluštěných luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 | |

Kapitola 12 | Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 jsou zcela získány | |

1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů čísla 1301 nesmí překročit 50 % ceny výrobku ze závodu | |

1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar–agar a jiné slizy a zahušťovadla získané rostlin, též upravené: | | |

— Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel | |

— Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 14 | Rostlinné pletací materiály a rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 jsou zcela získány | |

ex Kapitola 15 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

1501 | Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: | | |

— Tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 | |

— Ostatní | Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207 | |

1502 | Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503 | | |

— Tuky z kostí a odpadu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo z kostí čísla 0506 | |

— Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 jsou zcela získány | |

1504 | Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | | |

— Pevné frakce | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1504 | |

— Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 jsou zcela získány | |

ex1505 | Rafinovaný lanolín | Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 | |

1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | | |

— Pevné frakce | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1506 | |

— Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 jsou zcela získány | |

1507 až 1515 | Rostlinné oleje a jejich frakce: | | |

— Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely jiné než k výrobě potravin určených k lidské spotřebě | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

— Pevné frakce kromě jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů položek čísel 1507 až 1515 | |

— Ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály rostlinného původu zcela získány | |

1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 2 jsou zcela získány;všechny použité materiály rostlinného původu jsou zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 | |

1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitol 2 a 4 jsou zcela získány;všechny použité materiály rostlinného původu jsou zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 | |

Kapitola 16 | Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba: ze zvířat kapitoly 1 a /nebove níž všechny použité materiály kapitoly 3 jsou zcela získány | |

ex Kapitola 17 | Cukr a cukrovinky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy,v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | | |

— Chemicky čistá maltosa nebo fruktosa | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702 | |

— Jiné cukry v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály již jsou původní | |

ex1703 | Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 18 | Kakao a kakaové přípravky | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | |

— Sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 | |

— Ostatní | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: | | |

— Obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) jsou zcela získány | |

— Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž: všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) jsou zcela získány;všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 jsou zcela získány | |

1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108 | |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: z materiálů nezařazených v čísle 1806;v níž všechny použité obiloviny a mouka (vyjma tvrdé pšenice a výrobků z ní) jsou zcela získány;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů kapitoly 11 | |

ex Kapitola 20 | Produkty ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: | Výroba, v níž všechno ovoce, ořechy nebo zelenina jsou zcela získány | |

ex2001 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex2004 a ex2005 | Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

2006 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

2007 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex2008 | — Ořechy bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, v níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny výrobu ze závodu | |

— Máslo z podzemnice olejné; směsi na bázi obilovin; palmové vegetační vrcholy; kukuřice | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

— Ostatní, kromě ovoce a ořechů vařené jinak než v páře nebo varem ve vodě bez přídavků cukru, zmrazené | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

2009 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 21 | Různé jedlé přípravky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;veškerá použitá čekanka je zcela získána | |

2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: | | |

— Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou moučku nebo krupici nebo připravenou hořčici. | |

— Hořčičná mouka a hotová hořčice | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

ex2104 | Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony: | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 | |

2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 22 | Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;všechny použité hrozny a jakékoliv materiály vyrobené z hroznů jsou zcela získány | |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu;všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) jsou původní | |

2207 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových; ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | Výroba: z materiálů nezařazených v číslech 2207 nebo 2208;všechny použité hrozny a jakékoliv materiály vyrobené z hroznů jsou zcela získány nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní, lze použít arak až do výše 5 % vol. | |

2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny | Výroba: z materiálů nezařazených v číslech 2207 nebo 2208;všechny použité hrozny a jakékoliv materiály vyrobené z hroznů jsou zcela získány nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní, lze použít arak až do výše 5 % vol. | |

ex Kapitola 23 | Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex2301 | Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské výživě | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 jsou zcela získány | |

ex2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, v níž jsou všechna použitá kukuřice zcela získána | |

ex2306 | Pokrutiny a jiné zbytky po extrakci olivového oleje o obsahu nejméně 3 % hmotnostní olivového oleje | Výroba, v níž jsou všechny použité olivy zcela získány | |

2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, v níž: všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko jsou původnívšechny použité materiály kapitoly 3 jsou zcela získány | |

ex Kapitola 24 | Tabák a tabákové náhražky; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 jsou zcela získány | |

2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již jsou původní | |

ex2403 | Tabák ke kouření | Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již jsou původní | |

ex Kapitola 25 | Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály, vápno a cement; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex2504 | Přírodní grafit, obohacený uhlíkem, čištěný a mletý | Obohacení uhlíkem, čištění a mletí surového krystalického grafitu | |

ex2515 | Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak | |

ex2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak | |

ex2518 | Dolomit kalcinovaný | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu | |

ex2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených nádobách; magnézie (oxid hořečnatý), též čistá, jiná než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) | |

ex2520 | Sádra speciálně připravené pro zubní lékařství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex2524 | Vlákna přírodního osinku (azbestu) | Výroba z azbestového koncentrátu | |

ex2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu | |

ex2530 | Barevné hlinky, kalcinované nebo v prášku | Kalcinace nebo mletí barevných hlinek | |

Kapitola 26 | Rudy kovů, strusky a popílky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 27 | Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální parafíny a vosky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaných destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250°C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu) k použití jako energetická nebo topná paliva | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) | |

2709 | Ropné frakce a fralce ze živičných nerostů, surové | Destruktivní destilace živičných nerostů | |

2710 | Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou–li tyto oleje základní složkou těchto přípravků | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

2712 | Ropná vazelína, parafín, cerezín, gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

2713 | Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

2714 | Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

2715 | Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné produkty) | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo isotopů; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex2805 | Smíšený kov ("Mischmetal") | Výroba elektrolytickým nebo termickým postupem, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex2833 | Síran hlinitý | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex2840 | Perboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 29 | Organické chemikálie; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xylen k použití jako energetická nebo topná paliva | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex2905 | Kovové alkoholáty alkoholů této položky a etanolu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex2932 | — Vnitřní étery a jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— Cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly a jejich halogen–, sulfo–, nitro– nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

2934 | Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 29322933, a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex2939 | Koncentráty ze stébel máku obsahující nejméně 50 % hmotnostních alkaloidů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: | | |

— Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané složky pro tytéž účely, které jsou v odměřených dávkách nebo upravené pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní: | | |

— — Lidská krev | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — Zvířecí krev upravená k terapeutickým a profylaktickým účelům | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — Krevní frakce kromě antiséra, hemoglobinu a krevního globulinu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulin | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — Ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

3003 a 3004 | Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): | | |

— Získané z amikacinu čísla 2941 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |

— Ostatní | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex3006 | Farmaceutický odpad uvedený v poznámce 4(k) k této kapitole. | Původ výrobku v jeho původním zařazení se zachovává. | |

ex Kapitola 31 | Hnojiva; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: dusičnan sodnýkyanamid vápenatýsíran draselnýsíran hořečnato–draselný | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 32 | Tříslicí nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3201 | Tříslicí výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty | Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 3203, 3204, 3205. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 33 | Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3301 | Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic: | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně materiálů jiné "skupiny" tohoto čísla. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, leštící a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3403 | Mazací prostředky obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Operace rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3404 | Umělé vosky a připravené vosky: | | |

— Na bázi parafínu, vosků získaných ze živičných nerostů, gáčů nebo šupinkového parafínu | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, vyjma: hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516;mastných kyselin, které nejsou chemicky definovány nebo průmyslových mastných alkoholů, které mají charakter vosků položky čísla 3823;materiálů čísla 3404Tyto materiály lze však použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | | |

— Etherifikované a esterifikované škroby | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1108 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3507 | Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé materiály | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: | | |

— Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály čísel 3701, nebo 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 až 3704 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3801 | — Koloidní grafit v olejové suspenzi nebo semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálními oleji, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3803 | Tallový olej, též rafinovaný | Rafinovaný surový tallový olej | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3805 | Sulfátový terpentýn, čištěný | Čištění surové sulfátové terpentýnové silice destilací nebo rafinací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3806 | Esterové pryskyřice | Výroba z pryskyřičných kyselin | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex3807 | Dřevný dehet (dřevná dehtová smola) | Destilace dřevného dehtu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3811 | Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: | | |

— Upravené přísady do mazacích olejů obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3812 | Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3813 | Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3814 | Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3818 | Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3819 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3820 | Přípravky proti zamrzání a tekutiny k odmrazování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3822 | Diagnostická nebo laboratorní činidla na podložce a připravená diagnostické nebo laboratorní činidla, též na podložce, jiná než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: | | |

— Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. | |

— Technické mastné alkoholy | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 3823 | |

3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | |

— Následující výrobky tohoto čísla:— —Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů— —Naftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery— —Sorbitol, jiný než položky 2905— —Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli— —Iontoměniče (ionexy)— —Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice— —Alkalický oxid železa k čištění plynu— —Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu— —Sulfonaftenické kyseliny, jejich soli rozpustné ve vodě a jejich estery— —Přiboudlina a Dippelův olej— —Směsi solí s různými aniontyKopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů, kromě číslaex3907 a 3912, pro které jsou pravidla stanovena níže: | | |

— Adiční homopolymery, ve kterých jeden monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závoduhodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex3907 | — Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril–butadienstyren (ABS) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— Polyester | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu a/nebo výroba z tetrabromo- (bisfenolu A) | |

3912 | Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel 3916, ex3917, ex3920 a ex3921, pro která jsou pravidla stanovena níže: | | |

— Ploché výrobky povrchově upravené nebo neupravené, ale jinak neopracované nebo nařezané do forem kromě obdélníkových (včetně čtvercových); ostatní výrobky povrchově upravené nebo neupravené, ale jinak neopracované | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní: | | |

— — Adiční homopolymery, u kterých jeden monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závoduhodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— — Ostatní | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex3916 a ex3917 | Profily a trubky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závoduhodnota jakýchkoliv materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex3920 | — Ionomerní listy nebo filmy | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem etylénu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyetylénu | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

ex3921 | Plastové fólie, pokovené | Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

3922 až 3926 | Výrobky z plastů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex4001 | Vrstvené pláty nebo krepy pro boty | Vrstvení listů přírodního kaučuku | |

4005 | Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z pryže: | | |

— Protektorované pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště z pryže | Protektorování použitých pneumatik | |

— Ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012 | |

ex4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdého kaučuku | |

ex Kapitola 41 | Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex4102 | Surové kůže ovčí a jehněčí bez vlny | Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kožek pokrytých vlnou | |

4104 až 4106 | Vyčiněné nebo vytříslené nebarevné kůže nebo kožky, bez vlny, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené | Čištění vyčiněné kůže nebo Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

4107, 4112 a 4113 | Usně dále upravené po činění nebo vytříslení, včetně usní vyčiněných na pergamen, bez vlny, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 4104 až 4113 | |

ex4114 | Lakové usně a lakové laminované usně; metalizované usně | Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4112 nebo 4113, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 42 | Výrobky z usně; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 43 | Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: | | |

— Díly, kříže a podobné formy | Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | |

— Ostatní | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | |

4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 | |

ex Kapitola 44 | Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex4403 | Surové dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo částečně ohraněného | |

ex4407 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | |

ex4408 | Listy k dýhování (včetně listů získaných krájením vrstveného dřeva), na překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm: | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | |

ex4409 | Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby: | | |

— Broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby | Broušené nebo spojované klínovým ozubem | |

— Lišty a tvarované lišty | Lištování nebo tvarování | |

ex4410 až ex4413 | Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének | Lištování nebo tvarování | |

ex4415 | Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly | Výroba z prken neřezaných na míru | |

ex4416 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva včetně dužin | Výroba z štípaných dužin, dále neopracovaných, které mají nařezané pouze dva základní povrchy | |

ex4418 | — Výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky, šindele a sestavené parketové desky. | |

— Lišty a tvarované lišty | Lištování nebo tvarování | |

ex4421 | Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi | Výroba ze dřeva libovolného čísla, vyjma protahované dřevo čísla 4409 | |

ex Kapitola 45 | Korek a korkové výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 | |

Kapitola 46 | Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

Kapitola 47 | Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka, (odpad a výmět) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 48 | Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex4811 | Papír a lepenka pouze linkované nebo čtverečkované | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

ex4819 | Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex4823 | Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

ex Kapitola 49 | Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 | |

4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: | | |

— "Věčné" kalendáře nebo kalendáře s výměnnými bloky upevněné na podstavcích jiných než papír nebo lepenka | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 | |

ex Kapitola 50 | Hedvábí; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných k smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu | |

5004 až ex5006 | Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,jiných přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5007 | Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: | | |

— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 51 | Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5106 až 5110 | Příze z vlny nebo jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5111 až 5113 | Tkaniny z vlny nebo z příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní: | | |

— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 52 | Bavlna; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5204 až 5207 | Bavlněné příze a šicí nitě | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5208 až 5212 | Bavlněné tkaniny | | |

— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 53 | Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5306 až 5308 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5309 až 5311 | Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: | | |

— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,příze z jutových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5401 až 5406 | Nitě, monofil a nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5407 a 5408 | Tkaniny z nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken | | |

— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5501 až 5507 | Syntetická nebo umělá střižová vlákna | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

5508 až 5511 | Nitě a šicí nitě ze syntetických nebo umělých střižových vláken | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny,nebopapírenských materiálů | |

5512 až 5516 | Tkaniny ze syntetických nebo umělých střižových vláken | | |

— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilní vlákniny,nebopapírenských materiálů | |

5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: | | |

— Vpichovaná plsť | Výroba z: přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilních vlákenAvšak lze použít: polypropylenové nitě čísla 5402,polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo5506 nebopolypropylénový kabel čísla 5501,jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba z: přírodních vláken,chemických střížových vláken vyrobených z kaseinu, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: | | |

— Pryžové nitě a šňůry potažené textilem | Výroba z kaučukových nití nebo nití pokrytých textilem | |

— Ostatní | Výroba z: přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny,nebopapírenských materiálů | |

5605 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z: přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny,nebopapírenských materiálů | |

5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylkové nitě; tzv. "řetízkové" nitě | Výroba z: přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny,nebopapírenských materiálů | |

Kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: | | |

— Z vpichované plsti | Výroba z: přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilních vlákenAvšak lze použít: polypropylenové nitě čísla 5402,polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo5506 nebopolypropylénový kabel čísla 5501,jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Z jiné plsti | Výroba z: přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových nebo jutových vláken,syntetické nebo umělé příze,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádánJutová tkanina může být použita jako podložka.í | |

ex Kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: | | |

— Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze: | |

— Ostatní | Výroba z: přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákninynebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5805 | Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné, a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5810 | Výšivky v metráži, v pásech nebo motivech | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze | |

5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: | | |

— O obsahu textilních materiálů nejvýše 90 % hmotnostních | Výroba z příze | |

— Ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z příze nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze | |

5905 | Textilní tapety: | | |

— Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály | Výroba z příze | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákninynebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5906 | Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902: | | |

— Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— Jiné textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů | |

— Ostatní | Výroba z příze | |

5907 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely | Výroba z příze nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5908 | Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: | | |

— Žárové punčošky, impregnované | Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové punčošky | |

— Ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5909 až 5911 | Textilní výrobky a zboží pro technické účely: | | |

— Leštící kotouče nebo prstence jiné než plsť čísla 5911 | Výroba z příze nebo odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310 | |

— Tkaniny, používané obvykle pro papírenské nebo jiné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, trubkovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem nebo plošně tkané s násobnou osnovou a/nebo útkem čísla 5911 | Výroba z: příze z kokosových vláken— následujících materiálů:— —polytetraflouoroetylénová příze,— —násobná polyamidová příze, povrstvená, impregnovaná nebo potažená fenolickou pryskyřicí,— —— příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m–fenylendiaminu a kyseliny izoftalové,— —polytetrafluoroetylénový monofil— —příze ze syntetických textilních vláken z poly–p–fenylen tereftalamidu,— —příze ze skleněných vláken potažených fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí— —kopolyesterový monofil z polyesteru a pryskyřice kyseliny tereftalové a 1,4–cyklohexandietanolu a kyseliny izoftalové,— —přírodních vlákna,— —— chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,— —chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— Ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky pletené nebo háčkované: | | |

— Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textile, které byly buď nastříhány do tvaru nebo jejich tvar byl získán přímo | Výroba z příze | |

— Ostatní | Výroba z: přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

ex Kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: | Výroba z příze | |

ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 a ex6211 | Dámské, dívčí nebo kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro děti, kojence, vyšívané | Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex6210 a ex6216 | Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky | | |

— Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo zhotovení následované potiskem, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213 a 6214 nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

6217 | Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 | | |

— Vyšívané | Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba z příze | |

ex Kapitola 63 | Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní přikrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: | | |

— Plstěné, netkané | Výroba z: přírodních vláken, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— Ostatní | | |

— — Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— — Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze | |

6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z přírodních vláken,chemických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: | | |

— Z netkaných textilií | Výroba z: přírodních vláken, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze | |

6307 | Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu | |

ex Kapitola 64 | Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podešvím nebo jiným částem podešve čísla 6406 | |

6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 65 | Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken | |

6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken | |

ex Kapitola 66 | Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných výrobků) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 67 | Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 68 | Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu) slídy nebo podobných materiálů; kromě | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex6803 | Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice | |

ex6812 | Zpracovaná osinková vlákna; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého; výrobky ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

ex6814 | Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba ze zpracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) | |

Kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 70 | Sklo a skleněné výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex7003, ex7004 a ex7005 | Sklo s nereflexní vrstvou | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: | | |

— ploché skleněné podložky potažené tenkým dieelektrickým filtrem, polovodičového typu, v souladu se standardy SEMII | Výroba z nepotažených skleněných podložek čísla 7006 | |

— Ostatní | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7010 | Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7013 | Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu nebo ruční dekorování ( vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota ručně foukaného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex7019 | Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken | Výroba z: nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, neboskleněné vlny | |

ex Kapitola 71 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex7101 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené na nit pro usnadnění jejich dopravy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex7102, ex7103 a ex7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů | |

7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: | | |

— Surové | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 71067108, nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísel 7006, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy | |

— Ve formě polotovarů nebo prachu | Výroba z netvářených drahých kovů | |

ex7107, ex7109 a ex7111 | Kovy plátované drahými kovy, a ve formě polotovarů | Výroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy | |

7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7117 | Bižuterie | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z částí obecných kovů, neplátovaných nebo nepokrytých ušlechtilými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 72 | Železo a ocel; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7207 | Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 | |

7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7206 | |

7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7207 | |

ex7218, 7219 až 7222 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7218 | |

7223 | Dráty z korozivzdorné oceli | Výroba z polotovarů čísla 7218 | |

ex7224, 7225 až 7228 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 | |

7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7224 | |

ex Kapitola 73 | Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 | |

7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 | |

7304, 7305 a 7306 | Trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 | |

ex7307 | Potrubní tvarovky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712) sestávající z několika částí | Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny výrobku ze závodu | |

7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 | |

ex7315 | Protismykové řetězy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7401 | Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7402 | Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené | | |

— Rafinovaná měď | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

— Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7404 | Odpad a šrot z mědi | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7405 | Předslitiny mědi | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7501 až 7503 | Niklový kamínek (lech), sintrované výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7601 | Netvářený hliník | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodunebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu | |

7602 | Odpad nebo šrot z hliníku | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex7616 | Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížovinu, síťovinu, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 77 | Určeno pro případnou budoucí potřebu HS | | |

ex Kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7801 | Netvářené olovo: | | |

— Rafinované olovo | Výroba z prutů ("bullion") nebo ze surového olova | |

— Ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 7802 | |

7802 | Odpad a šrot z olova | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7901 | Netvářený zinek | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 7902 | |

7902 | Odpad a šrot ze zinku | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

8001 | Netvářený cín | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 8002 | |

8002 a 8007 | Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

Kapitola 81 | Ostatní obecné kovy, cermety; výrobky z nich: | | |

— Ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nich: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex Kapitola 82 | Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

8206 | Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, vsoupravách pro maloobchodní prodej | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8202 až ,8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu | |

8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8208 | Nože pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex8211 | Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů | |

8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů | |

8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů | |

ex Kapitola 83 | Různé výrobky z obecných kovů; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex8302 | Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby a pro zařízení pro automatické zavírání dveří | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

ex8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex8401 | Palivové články (kazety) pro jaderné reaktory | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané "na přehřátou vodu" | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8403 a ex8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 8403 nebo 8404 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8406 | Parní turbíny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8407 | Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8408 | Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8411 | Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbiny | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex8413 | Objemová rotační čerpadla | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex8414 | Technické ventilátory, kompresory na vzduch a podobné | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8415 | Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekračuje hodnotu všech použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex8419 | Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo průmysl zpracovávající dřevovinu | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8423 | Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: | | |

— Silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex8431 | Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití pro silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8439 | Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8441 | Ostatní stroje a přístroje na zpracování buničiny, papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex8448 | Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: | | |

— Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech nepůvodních materiálů použitých k montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů;mechanismy napínání nitě, háčkování a klikatého stehu jsou již původní | |

— Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8456 až 8466 | Obráběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8469 až 8472 | Kancelářské stroje (např. psací stroje, kalkulačky, automatické stroje na zpracování dat, kopírovací stroje, spínací přístroje) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

8482 | Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8485 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8501 | Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a elektrické rotační měniče | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 nebo 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex8504 | Napájecí jednotky pro automatické stroje na zpracování dat | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8519 | Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8524 | Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37: | | |

— Matrice a galvanické otisky pro výrobu desek | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry), digitální kamery | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8528 | Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8529 | Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: | | |

— Určené výhradně nebo zejména pro přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8535 a 8536 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, jejich zapojování, spojování a připojování | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex8541 | Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě plátků ještě nerozřezaných na čipy | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | | |

| Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodunebo Metoda difúze (při níž se integrované obvody vytvářejí na polovodičovém substrátu selektivním zaváděním příslušné legovací látky), též sestavené a/nebo testované v jiné zemi, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8548 | Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky | | |

— Se zážehovým spalovacím motorem s posuvně vrtaným pohybem pístu s obsahem válců | | |

— — Nejvýše 50 cm3 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— — Vyšším než 50 cm3 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8715 | Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex Kapitola 88 | Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex8804 | Rotující padáky | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 8804 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

Kapitola 89 | Lodě, čluny a technická plavidla | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít trupy čísla 8906 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

Kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zažízení; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex9005 | Binokulární i monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex9014 | Jiné navigační přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměrů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9016 | Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9017 | Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9018 | Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: | | |

— Stomatologická křesla se zařízeními pro stomatology včetně plivátek | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 9018 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— Ostatní | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením, a navzájem kombinované | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: | | |

— Části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9105 | Ostatní hodiny | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9111 | Pouzdra hodinek a jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9113 | Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: | | |

— Z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené nebo z kovů plátovaných drahými kovy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

Kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 94 | Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a světelná zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex9401 a ex9403 | Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti 300 g/cm2 nebo méně | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závoduvšechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než 9401 nebo 9403 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

9406 | Montované stavby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex Kapitola 95 | Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex9506 | Golfové hole a jejich části | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí | |

ex Kapitola 96 | Různé výrobky, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex9601 a ex9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů | Výroba z "opracovaných" řezbářských materiálů stejného čísla | |

ex9603 | Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanické zametače bez motoru, malířské podložky a válečky; pryžové stěrky a mopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu | |

9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

9608 | Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak hroty per zařazené ve stejném čísle mohou být použity | |

9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex9613 | Zapalovače s piezoelektrickým zapalovacím systémem | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z nahrubo opracovaných bloků | |

Kapitola 97 | Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IIA

SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ NEPŮVODNÍCH MATERIÁLŮ, ABY VYROBENÉ PRODUKTY UVEDENÉ VČL. 6 ODST. 2 MOHLY ZÍSKAT STATUS PŮVODU

č. položky HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu |

| |

(1) | (2) | (3) OR (4) |

ex0904, ex0905, ex0906, ex0907, ex0908, ex0909 a ex0910 | Směsi koření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 55 % ceny výrobku ze závodu | |

ex1512 | Slunečnicový olej | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex1904 | Upravené výrobky získané bobtnáním nebo pražením kukuřice | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu | |

ex2005 | Zelenina a zeleninové směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, jiné než homogenizovaná zelenina, brambory, fazole, chřest a olivy | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex2008 | Pražená podzemnice olejná, lískové ořechy, pistácie, akažuové ořechy a jiné ořechy včetně směsí | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu | |

3924 | Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby z plastů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu | |

7214 | Tyčová ocel ze železa nebo nelegované oceli, pouze kovaná, válcovaná, tažená nebo protlačovaná za tepla nebo ohýbaná po válcování | Výroba z polotovarů ze železa a nelegované oceli čísla 7207 | |

ex8504 | Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex8506 | Galvanické články a baterie jiné než na bázi oxidu manganičitého, oxidu rtuťnatého, oxidu stříbrného, lithiové a zinkovzdušné | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex8507 | Olověné elektrické akumulátory včetně separátorů pro ně, též pravoúhlého nebo čtvercového průřezu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení, jiné než termostaty a monostaty; stabilizátor | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

SEZNAM PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z TURECKA, NA KTERÉ SE NEVZTAHUJÍ USTANOVENÍ ČLÁNKU 4, UVEDENÝCH V POŘADÍ KAPITOL A ČÍSEL HS

Kapitola 1 | |

Kapitola 2 | |

Kapitola 3 | |

0401 až 0402 ex0403 – | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |

0404 až 0410 0504 0511 | |

Kapitola 6 | |

0701 až 0709 ex0710 – | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |

ex0711 – | Zelenina, kromě kukuřice cukrové čísla 07119030, prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě |

0712 až 0714 | |

Kapitola 8 | |

ex Kapitola 9 – | Káva, čaj a koření kromě maté čísla 0903 |

Kapitola 10 | |

Kapitola 11 | |

Kapitola 12 | |

ex1302 – | Pektin |

1501 až 1514 ex1515 – | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (vyjma jojobového oleje a jeho frakcí) a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené |

ex1516 – | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené, kromě hydrogenovaného ricinového oleje tzv. opálového vosku |

ex1517 a ex1518 – | Margaríny, imitace sádla a jiné upravené jedlé tuky |

ex1522 – | Zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků kromě Degrasu |

Kapitola 16 | |

1701 ex1702 – | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel kromě cukrů čísel 17021100, 17023051, 17023059, 17025000 a 17029010 |

1703 1801 a 1802 ex1902 – | Těstoviny, nadívané, obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, uzenky, salámy a podobné uzenářské výrobky z masa a drobů všeho druhu, včetně tuků všeho druhu i původu |

ex2001 – | Okurky salátové, nakládačky a malé nakládací okurčičky, cibule, "chutney" z mangy, plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky, houby a olivy, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou |

2002 a 2003 ex2004 – | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006, kromě brambor ve formě mouky nebo krupice nebo vloček z kukuřice cukrové |

ex2005 – | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006, kromě výrobků z brambor a kukuřice cukrové |

2006 a 2007 ex2008 – | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě másla z podzemnice olejné, palmových vegetačních vrcholů, kukuřice, jamů, batátů (sladkých brambor) a podobných jedlých částí rostlin, obsahujících nejméně 5 % hmotnostních škrobu, vinná réva, chmelové šištice a jiné podobné jedlé části rostlin |

2009 ex2106 – | Aromatizované a barvené cukry, sirupy a melasa |

2204 2206 ex2207 – | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových získaný ze zemědělských produktů zde uvedených |

ex2208 – | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových. získaný z zemědělských produktů zde uvedených |

2209 | |

Kapitola 23 | |

2401 4501 5301 a 5302 | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOSTI O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1

Pokyny pro tisk

1. Každý tiskopis má rozměry 210 x 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do -5 mm nebo +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, neobsahující dřevovinu o hmotnosti nejméně 25 g/cm2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

2. Příslušné orgány členských států Společenství nebo Libanonu si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V takovém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA V

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VI

PROTOKOL

Společné prohlášení ohledně přechodného období, které se týká vydávání nebo vystavování dokladů vztahujících se k dokladu o původu

1. Během 12 měsíců po vstupu této dohody v platnost příslušné celní orgány Společenství a Libanonu přijmou jakožto platný doklad o původu ve smyslu protokolu 4 tiskopisu průvodního osvědčení EUR.1 a EUR.2, vydané v souvislosti s dohodou o spolupráci podepsanou dne 3. května 1977.

2. Žádosti o dodatečné ověření dokladů uvedených výše přijmou příslušné celní orgány Společenství a Libanonu během období dvou let po vydání a vystavení dotyčného dokladu o původu. Tato ověření se provádějí v souladu s hlavou VI protokolu 4 této dohody.

Společné prohlášení týkající se Andorského knížectví

1. Produkty pocházející z Andorského knížectví kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému přijme Libanon jako produkty pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.

2. Protokol 4 se použije přiměřeně za účelem zjištění statusu původu výše uvedených produktů.

Společné prohlášení týkající se Republiky San Marino

1. Produkty pocházející z Republiky San Marino přijme Libanon jako Produkty pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.

2. Protokol 4 se použije přiměřeně za účelem zjištění statusu původu výše uvedených produktů.

--------------------------------------------------

Protokol 5

o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

"celními přepisy" všechny právní a správní předpisy přijaté Společenstvím nebo Libanonem, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu nebo procesu včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu;

"dožadujícím orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech na základě tohoto protokolu;

"dožádaným orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;

"osobními údaji" rozumí veškeré informace týkající se určitého nebo určitelného jednotlivce;

"činností, která porušuje celní předpisy" rozumí každé porušení nebo pokus o porušení celních předpisů.

Článek 2

Oblast působnosti

1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v v oblastech spadajících do jejich působnosti , za účelem zajištění řádného používání celních předpisů, zejména při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušování celních předpisů, a to způsobem a za podmínek, jak jsou stanoveny v tomto protokolu.

2. Pomoc v celních záležitostech, jak je upravena v tomto protokolu, se vztahuje na správní orgány stran, které jsou zodpovědné za používání tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních záležitostech. Ani se nevztahuje na informacezískané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tyto orgány nesouhlasí.

3. Tento protokol se netýká pomoci při vymáhání cel, daní nebo pokut.

Článek 3

Pomoc na žádost

1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu pomohou zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušit tyto předpisy.

2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda:

a) zboží vyvezené z území jedné ze smluvních stran bylo řádně dovezeno na území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží;

b) zboží dovezené na území jedné ze smluvních stran bylo řádně vyvezeno z území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží

3. Na žádost dožadujícího orgánu podnikne v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky, které zajistí sledování:

a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy;

b) míst, kde jsou sklady zboží zřízeny způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno k činnostem, které porušují celní předpisy;

c) zbožím, které se převáží nebo může převážet takovým způsobem, který vyvolává důvodné podezřen, že je určeno k použití při činnostech, které porušují celní předpisy

d) dopravními prostředky, kterých se používá nebo může používat takovým způsobem, že existují závažné důvody domnívat se, že jsou určeny k použití při činnostech, které porušují celní předpisy.

Článek 4

Pomoc bez žádosti

Smluvní strany si navzájem poskytnou pomoc ze své vlastní iniciativy a v souladu se svými právními nebo správními předpisy, považují–li to za nezbytné pro správné používání celních předpisů, zejména tak, že si poskytnou získané informace, které se vztahují k:

- činnostem, jenž jsou nebo se zdají být činnostmi, které porušují celní předpisy a o které může mít zájem druhá smluvní strana,

- novým způsobům nebo metodám používaným při provádění činností, které porušují celní předpisy,

- zboží, o kterém je známo, že je předmětem činností porušujících celní předpisy;

- fyzickým nebo právnickým osobám, u nichž existuje důvodné podezření, že jsou nebo byly zapojeny do činností, které porušují celní předpisy,

- dopravním prostředkům, u nichž existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být zapojeny do činností, které porušují celní předpisy.

Článek 5

Oznámení a doručení

Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními a správními předpisy veškerá nezbytná opatření k zajištění:

- doručení všech dokumentů,

- oznámení všech rozhodnutí,

od dožadujícího orgánu spadajícího do oblasti působnosti tohoto protokolu adresátovi, který má sídlo nebo bydliště na jeho území.

Žádosti o dodání dokumentů nebo oznámení rozhodnutí se podává písemně, v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném.

Článek 6

Forma a obsah žádostí o pomoc

1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. Jsou doloženy dokumenty, které jsou nezbytné pro vyřízení žádosti. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně

2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto údaje:

a) název dožadujícího orgánu;

b) požadované opatření;

c) předmět a důvod žádosti;

d) příslušné právní a správní předpisy a jiné právní skutečnostiů

e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření;

f) přehled souvisejících skutečností a dosud provedených šetření

3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje k dokumentům, které doprovázejí žádost podle odstavce 1.

4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však přijmout předběžná opatření.

Článek 7

Vyřizování žádostí

1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc dožádaný orgán, v rámci své pravomoci a dostupných zdrojů postupuje tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže smluvní strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede odpovídající šetření nebo zajistí jejich provedení.

2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními a správními předpisy dožádané smluvní strany.

3. Náležitě zmocnění úředníci jedné smluvní strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek jí stanovených získat od úředníků dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu informace o porušeních celních předpisů a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.

4. Řádně zmocnění úředníci jedné smluvní strany se mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek jí stanovených účastnit vyšetřování, která probíhají na území této druhé strany.

Článek 8

Forma předávání informací

1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování písemně společně s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými záznamy.

2. Tyto informace mohou být v elektronické podobě.

3. Originály dokumentů se zašlou pouze na vyžádání v případech, kdy by ověřené kopie nedostačovaly. Tyto originály se vrátí při nejbližší příležitosti.

Článek 9

Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc

1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci uvedené v tomto protokolu nebo ji podmínit určitými podmínkami nebo požadavky, pokud je jedna strana toho názoru, že by toto poskytnutí:

a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Libanonu nebo členského státu, který byl požádán o pomoc na základě tohoto protokolu; nebo

b) pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné podstatné zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10, odst. 2;

c) ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství.

2. Dožádaný orgán může pomoc odložit z toho důvodu, že by narušila probíhající šetření, stíhání nebo řízení. V takovém případě se dožádaný orgán poradí s žádajícím orgánem, aby zjistil, zda–li je možné poskytnout pomoc na základě podmínek, které může dožádaný orgán vyžadovat.

3. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.

4. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 se rozhodnutí dožádaného orgánu i z důvody neprodleně oznámí dožadujícímu orgánu.

Článek 10

Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost

1. Veškeré informace sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy, v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů smluvní strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovením platným pro orgány Společenství

2. Osobní údaje lze vyměňovat, pouze pokud přijímající smluvní strana chrání tato data alespoň takovým způsobem, jak to činí v příslušném případě poskytující smluvní strana. Smluvní strany si za tímto účelem vzájemně sdělí informace o svých použitelných předpisech a případně také o právních předpisech platných v členských státech Společenství.

3. Použití údajů získaných na základě tohoto protokolu v právních nebo správních řízeních vedených v případě porušení celních předpisů se považuje za používání pro účely tohoto protokolu. Smluvní strany mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy získané údaje a dokumenty konzultované v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Příslušný orgán, který poskytl nebo zpřístupnil tyto údaje, je o tomto použití informován.

4. Získané údaje se používají pouze pro účely tohoto protokolu. Žádá-li jedna ze smluvních stran o použití těchto údajů pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který údaje poskytuje. Takové použití je potom předmětem omezení, která tento orgán stanoví.

Článek 11

Znalci a svědci

Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v rámci své pravomoci vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké záležitosti a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut.

Článek 12

Náklady pomoci

Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou závislí na veřejné službě.

Článek 13

Provádění protokolu

1. Prováděním tohoto protokolu se svěřuje ústředním celním orgánům Libanonu na jedné straně a příslušným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států Evropských společenství na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro provádění tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést.

2. Strany vzájemně konzultují a následně se informují o podrobnostech prováděcích předpisů, které byly přijaty v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

Článek 14

Další dohody

1. S ohledem na příslušné pravomoci Evropského společenství a členských států, ustanovení tohoto protokolu:

- neovlivňují závazky smluvních stran vyplývající z jakékoli jiné mezinárodní dohody nebo úmluvy,

- se považují za komplementární k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavírány mezi jednotlivými členskými státy a Libanonem a

- neovlivňují ustanovení Společenství, jimiž se řídí sdělování jakýchkoli informací, získaných podle tohoto protokolu, které by mohly zajímat Společenství, a to mezi příslušnými útvary Komise Evropských společenství a celními orgány členských států.

2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1, mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody o vzájemné pomoci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy a Libanonem, pokud jsou ustanovení dané dvoustranné dohody neslučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.

3. Pokud jde o otázky vztahující se k použitelnosti tohoto protokolu, smluvní strany uskuteční konzultace, aby danou záležitost rozřešily v rámci (ad hoc výboru) zřízeného Radou přidružení podle článku 12 Dohody o přidružení.

--------------------------------------------------

Závěrečný Akt

Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, dále jen "Společenství"

na jedné straně a

zplnomocnění zástupci LIBANONSKÉ REPUBLIKY, dále jen "Libanonu",

na straně druhé

se sešli v Lucemburku dne sedmnáctého června roku dva tisíce dva za účelem podpisu Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé, dále jen "prozatímní dohoda",

při podpisu přijali tyto akty:

prozatímní dohodu,

její přílohy 1 a 2, jmenovitě:

PŘÍLOHU 1 | Seznam zemědělských a zpracovaných zemědělských produktů spadajících do kapitol 25 až 97 HS podle článků 3 a 8 |

PŘÍLOHU 2 | Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví podle článku 30, |

a protokoly 1 až 5, jmenovitě:

PROTOKOL 1 | o dovozním režimu pro zemědělské produkty pocházející z Libanonu do Společenství podle čl. 10 odst. 1 |

PROTOKOL 2 | o dovozním režimu pro zemědělské produkty pocházející ze Společenství do Libanonu podle čl. 10 odst. 1 |

PROTOKOL 3 | o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Libanonem a Společenstvím podle čl. 10 odst. 3 |

| PŘÍLOHA 1 | o dovozním režimu pro zpracované zemědělské produkty pocházející z Libanonu do Společenství |

| PŘÍLOHA 2 | o dovozním režimu pro zpracované zemědělské produkty pocházející ze Společenství do Libanonu |

PROTOKOL 4 | o definici pojmu "původní produkty" a metodách správní spolupráce |

PROTOKOL 5 | o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech |

Zplnomocnění zástupci Společenství a zplnomocnění zástupci Libanonu rovněž přijali tato prohlášení připojená k závěrečnému aktu:

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ

Společné prohlášení vztahující se k článku 9 prozatímní dohody (14 DP)

Společné prohlášení vztahující se k článku 23 prozatímní dohody (27 DP)

Společné prohlášení vztahující se k článku 24 prozatímní dohody (28 DP)

Společné prohlášení vztahující se k článku 27 prozatímní dohody (35 DP)

Společné prohlášení vztahující se k článku 30 prozatímní dohody (38 DP)

Společné prohlášení vztahující se k článku 37 prozatímní dohody (86 DP)

PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ

Prohlášení Evropského společenství o Turecku

Prohlášení Evropského společenství vztahující se k článku 27 prozatímní dohody (35 DP)

+++++ TIFF +++++

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendzwei.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Luxembourg, on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizend en twee.Feito no Luxemburgo, em dezeassete de Junho de dois mil e dois.Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

Por la Communidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ

Společné prohlášení vztahující se k článku 9 prozatímní dohody

(1 4 DP)

Obě strany se dohodly na vyjednávání za účelem vzájemného udělení koncesí v obchodě s rybami a produkty rybolovu, a to na základě reciprocity a oboustranného zájmu s cílem dosažení dohody o podrobnostech nejpozději do dvou let po podpisu této dohody.

Společné prohlášení vztahující se k článku 23 prozatímní dohody

(2 7 DP)

Strany potvrzují svůj záměr zakázat vývoz toxického odpadu a Evropské společenství potvrzuje svůj záměr pomoci Libanonu při hledání řešení problémů, které tento odpad přináší.

Společné prohlášení vztahující se k článku 24 prozatímní dohody

(2 8 DP)

Společenství se za účelem zohlednění délky období nezbytného ke zřízení zón volného obchodu mezi Libanonem a ostatními středomořskými zeměmi zavazuje k tomu, že kladně zváží žádosti, které mu budou předloženy ohledně předpokládaného uplatňování diagonální kumulace u těchto zemí.

Společné prohlášení vztahující se k článku 27 prozatímní dohody

(3 5 DP)

Uskutečňování spolupráce uvedené v čl. 27 odst. 2 je podmíněno vstupem libanonského zákona o hospodářské soutěži v platnost a tím, že se orgán odpovědný za jeho používání ujme svých povinností.

Společné prohlášení vztahující se k článku 30 prozatímní dohody

(3 8 DP)

Strany souhlasí s tím, že za účelem této dohody duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví zahrnuje zejména autorské právo včetně autorských práv na počítačové programy a vedlejších práv, právo vztahující se k databázím, právo vztahující se k patentům, průmyslovým designům, zeměpisným označením včetně označení původu, obchodním známkám, topografiím integrovaných obvodů, jakož i k ochraně proti nekalé hospodářské soutěži, jak je uvedeno v článku 10a Pařížské úmluvy o ochraně průmyslového vlastnictví a o ochraně utajených informací o know–how.

Ustanovení článku 30 se nevykládají způsobem, který by zavazoval kteroukoli stranu k přistoupení k jiným mezinárodním úmluvám, než které jsou uvedeny v příloze 2.

Společenství poskytne Libanonské republice v jejím úsilí o splnění závazků podle článku 30 technickou pomoc.

Společné prohlášení vztahující se k článku 37 prozatímní dohody

(8 6 DP)

a) Strany se dohodly, že pro účely správného výkladu a praktického provádění této dohody se pojmem "případy zvláštní naléhavosti" v článku 37 rozumí případ značného porušení dohody jednou ze stran. Značné porušení dohody spočívá v:

- neuznání dohody, které není sankciováno obecnými pravidly mezinárodního práva,

- porušení zásadní části dohody, jmenovitě jejího článku 1.

b) Strany se dohodly, že "příslušná opatření" uvedená v článku 37 jsou opatření učiněná v souladu s mezinárodním právem. Učiní–li strana opatření v případě zvláštní naléhavosti, jak je stanoveno v článku 37, druhá strana může využít postupu, který se vztahuje k urovnávání sporů.

PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ

Prohlášení Evropského společenství o Turecku

Společenství připomíná, že podle celní unie platné mezi Společenstvím a Tureckem má tato země povinnost, ve vztahu k zemím, které nejsou členy Společenství, připojit se ke společnému celnímu sazebníku a postupně, s preferenčním celním režimem Společenství, učinit nezbytá opatření a vyjednat oboustranně výhodné dohody s dotyčnými zeměmi. Společenství v důsledku toho vyzývá Libanon, aby zahájil jednání s Tureckem co nejdříve.

Prohlášení Evropského společenství vztahující se k článku 27 prozatímní dohody

(3 5 DP)

Evropské společenství prohlašuje, že v souvislosti s výkladem čl. 27 odst. 1 bude hodnotit každý krok, který je v rozporu s uvedeným článkem, na základě kritérií, která vyplývají z pravidel obsažených v článcích 81 a 82 Smlouvy o založení Evropských společenství včetně sekundárních právních předpisů.

--------------------------------------------------

Top