Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0421(01)

    Dohoda mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o hygienických opatřeních na ochranu zdraví lidí a zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty

    Úř. věst. L 118, 21.4.1998, p. 3–63 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 10/03/2006

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/258/oj

    Related Council decision

    21998A0421(01)

    Dohoda mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o hygienických opatřeních na ochranu zdraví lidí a zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty

    Úřední věstník L 118 , 21/04/1998 S. 0003 - 0063
    CS.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    ET.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    HU.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    LT.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    LV.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    MT.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    PL.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    SK.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456
    SL.ES Kapitola 3 Svazek 22 S. 396 - 456


    Dohoda

    mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o hygienických opatřeních na ochranu zdraví lidí a zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    na jedné straně a

    VLÁDA SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH

    na straně druhé,

    PŘEJÍCE SI ochraňovat zdraví lidí a zvířat a usnadnit obchod se zvířaty a živočišnými produkty mezi Evropským společenstvím (dále jen "Společenství") a Spojenými státy americkými (dále jen "USA");

    ROZHODNUTY vzít co největší ohled na nebezpečí rozšíření nákaz zvířat a na opatření zavedená za účelem tlumení a eradikace takových nákaz, a zejména vyloučení narušení trhu;

    POTVRZUJÍCE svůj závazek týkající se práv a povinností zavedených v rámci dohody Světové obchodní organizace o používání veterinárních a rostlinolékařských opatření (dále jen "dohoda SPS");

    VZHLEDEM K TOMU, ŽE strany stvrzují, že jejich systémy hygienických opatření mají obdobné cíle poskytování srovnatelného zdravotního zajištění;

    POZNAMENÁVAJÍCE, že jsou-li zemí určení uznána hygienická opatření, používaná v zemi vývozu, může to umožnit větší účinnost při využívání finančních zdrojů pro kontroly a ověřování;

    SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tímto účelem určily své příslušné zmocněnce:

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    VLÁDA SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH,

    KTERÉ SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Cíl

    Cílem této dohody je usnadnit obchod s živými zvířaty a živočišnými produkty mezi Společenstvím a USA prostřednictvím zavedení mechanizmu uznávání rovnocennosti hygienických opatření zachovávaných každou stranou v souladu s ochranou zdraví lidí a zvířat a zlepšení komunikace a spolupráce v oblasti hygienických opatření.

    Článek 2

    Mnohostranné závazky

    Nic v této dohodě nesmí omezit práva a povinnosti obou stran podle dohody o zřízení Světové obchodní organizace a jejích příloh, zejména dohody SPS.

    Článek 3

    Působnost

    1. Tato dohoda se nejprve omezuje na hygienická opatření používaná kteroukoliv ze stran u živých zvířat a živočišných produktů uvedených na seznamu v příloze I, s výjimkou stanovenou v odstavci 2.

    2. Pokud není v ustanoveních příloh této dohody upřesněno jinak, tato dohoda se nepoužije u hygienických opatření vztahujících se k potravinovým přísadám, pomocným technologickým látkám, příchutím, barvivům, označením zdravotní nezávadnosti, ozařování (ionizaci), znečišťujícím látkám (včetně pesticidů, chemických reziduí, mykotoxinů, přírodních toxinů, fyzických znečišťujících látek a reziduí veterinárních léčiv), chemikáliím pocházejícím z přesunu látek z obalových materiálů; označování potravin (včetně označování výživové hodnoty); přísadám do krmiv, krmivům, medikovaným krmivům a premixům.

    3. Strany účastnící se této dohody se mohou v budoucnosti dohodnout o změně této dohody za účelem rozšíření působnosti na jiná veterinární nebo rostlinolékařská opatření, ovlivňující obchod mezi stranami.

    Článek 4

    Příslušné orgány

    1. USA: příslušný orgán pro dovoz a vývoz živých zvířat a živočišných produktů je popsán v části A přílohy II.

    2. Společenství: veterinární kontroly ve Společenství jsou popsány v části B přílohy II.

    Článek 5

    Definice

    Pro účely této dohody se rozumí:

    a) "hygienickými opatřeními" hygienická opatření definovaná v příloze A odstavci 1 dohody SPS a spadající do působnosti této dohody. Odkaz na hygienická opatření může zahrnovat jednotlivá hygienická opatření nebo skupinu hygienických opatření pro výrobní oblasti, sektory, části sektorů, tak, jak je to vhodné;

    b) "vhodnou úrovní hygienické ochrany" vhodná úroveň hygienické ochrany definovaná v příloze A odstavci 5 dohody SPS;

    c) "regionem" zóny nebo regiony definované v kodexu zdraví zvířat Mezinárodního úřadu pro nákazy zvířat (OIE) a u vodních živočichů v mezinárodním kodexu zdraví vodních živočichů OIE;

    d) "dohodou" se rozumí celé znění této dohody a všech jejích příloh.

    Článek 6

    Nákazový status

    1. Dovážející strana uzná pro obchod nákazový status oblasti, určený vyvážející stranou, s ohledem na nákazy zvířat a vodních živočichů upřesněných v příloze III.

    2. Dovážející strana uzná rozhodnutí o regionalizaci, přijatá vyvážející stranou v souladu s kritérii stanovenými v příloze IV, jako základ obchodu ze strany této dohody, kde je oblast napadena jednou nebo více nákazami uvedenými na seznamu v příloze III.

    3. Pokud strana považuje svůj status za zvláštní ve vztahu k určité nákaze jiné než jsou nákazy uvedené v příloze III, může požádat o uznání tohoto statusu. Dovážející strana může rovněž požádat o další záruky ve vztahu k dovozu živých zvířat a živočišných produktů přiměřených k dohodnutému statusu. Záruky k určitým nákazám jsou upřesněny v příloze V.

    Vyvážející strana poskytne na žádost dovážející strany plné vysvětlení a podpůrné údaje pro určení a rozhodnutí zahrnutá tímto článkem. Dovážející strana může, pokud je to nezbytné pro ochranu zdraví zvířat, použít ustanovení článku 12.

    Článek 7

    Rovnocennost

    1. Při určování, zda hygienické opatření dodržované vyvážející stranou dosahuje vhodné úrovně hygienické ochrany dovážející strany, dodrží strany postup konzultací, který zahrnuje tyto kroky:

    i) určení hygienického opatření, u něhož je požadováno uznání rovnocennosti;

    ii) vysvětlení cíle hygienického opatření dovážející stranou, včetně zhodnocení nebezpečí, ke kterým je toto hygienické opatření určeno, tak, jak je to vhodné vzhledem k okolnostem, a určení vhodné úrovně hygienické ochrany dovážející stranou;

    iii) důkaz podaný vyvážející stranou, že její hygienické opatření dosahuje vhodné úrovně hygienické ochrany dovážející strany;

    iv) určení dovážející stranou, zda hygienické opatření dosahuje její vhodné úrovně hygienické ochrany po posouzení různých činitelů, včetně, pokud je to vhodné:

    a) nebezpečí určených dovážející stranou a důkazy poskytnuté vyvážející stranou, že její hygienická opatření se účinně výše uvedenými nebezpečími zabývají,

    b) ustanovení právních předpisů a nařízení vyvážející strany, týkající se standardů, postupů, politiky, infrastruktury, dohledem nad dodržováním a řízením,

    c) pravomoci řídících orgánů vyvážející strany a jejich struktury, včetně jejich sledu nařízení, způsobu fungování a zdrojů,

    d) důkazy poskytnuté vyvážející stranou ohledně účinnosti jejích programů týkajících se dohledu nad dodržováním a řízení.

    Dovážející strana může provést ověření, jak je stanoveno v článku 9, za účelem pomoci k tomuto určení.

    2. Při postupu konzultací popsaném v odstavci 1 a při stanovování podmínek obchodu uvedených v čl. 8 odst. 2 písm. b) strany berou ohled na zkušenosti a informace již získané.

    3. Práce na procesu konzultací pro jednu výrobní oblast, sektor nebo část sektoru nebo ukončení tohoto procesu nezávisí nebo není opožděno prací v jiné výrobní oblasti, sektoru nebo části sektoru.

    4. Konečné určení, zda hygienické opatření dodržované vyvážející stranou dosahuje vhodnou úroveň hygienické ochrany dovážející strany, spočívá plně na dovážející straně jednající v souladu se správním a právním rámcem.

    Článek 8

    Status konzultací

    1. Příloha V uvádí seznam živých zvířat a oblastí, sektorů nebo částí sektorů živočišných produktů a pro každou oblast, sektor nebo část sektoru předem stanoví status konzultací týkající se uznání rovnocennosti hygienických opatření strany a použitelných podmínek trhu.

    2. a) a) Ve vztahu ke hygienickým opatřením uznaným jako rovnocenná pro účely trhu v den vstupu této dohody v platnost zahájí do tří měsíců každá strana v rámci své odpovědnosti nezbytná právní a správní opatření za účelem provádění těchto uznání. Co se týče hygienických opatření, která budou uznána jako rovnocenná v budoucnosti, každá strana učiní rychlé a nezbytné kroky k provádění těchto uznání.

    b) Pokud podmínky obchodu upřesněné v příloze V zahrnují zvláštní podmínky požadované dovážející stranou k dodržení její vhodné úrovně ochrany, obchod se uskuteční, pokud vyvážející strana splní podmínky dovážející strany, aniž je dotčen pokračující proces konzultací.

    3. Strany účastnící se této dohody provedou příslušná opatření stanovená v příloze V, s ohledem na časové lhůty pro každou výrobní oblast, sektor nebo část sektoru, za účelem, pokud je to možné, dosažení uznání rovnocennosti a umožnění obchodu.

    4. Příloha V může být změněna v souladu s čl. 14 odst. 2 a čl. 16 odst. 2, za účelem vyjádření změn učiněných každou ze stran v souvislosti s uznáváním nebo podmínkami obchodu.

    Článek 9

    Ustanovení o ověřování

    1. Určení povahy a četnosti kontrol, jež mají být použity u dovozu živých zvířat a živočišných produktů na vnějších hranicích, spočívá plně na dovážející straně. Příloha VII obsahuje zásady, kterými se takové hraniční kontroly řídí.

    2. Kromě provádění kontrol dovozu na vnějších hranicích může dovážející strana ověřit soulad s ustanoveními této dohody použitím postupů, které mohou zahrnovat, ale nejsou omezeny na:

    a) zhodnocení celého nebo části kontrolního programu vyvážející strany, včetně, pokud je to vhodné, přehledů prohlídek a auditních programů vyvážející strany, a

    b) prohlídky a kontroly na místě.

    3. Společenství provede ověřovací postupy uvedené v odstavci 2. Agentury Spojených států, určené v příloze II, usnadní provádění těchto ověřovacích postupů Společenstvím.

    4. Agentury Spojených států, určené v příloze II, provedou ověřovací postupy uvedené v odstavci 2. Společenství usnadní provádění těchto ověřovacích postupů výše uvedenými agenturami.

    5. Po vzájemném souhlasu stran účastnících se této dohody může kterákoliv z těchto stran:

    a) sdílet výsledky a závěry ověřovacích postupů se zeměmi, které nejsou stranami účastnícími se této dohody nebo

    b) použít výsledky a závěry ověřovacích postupů prováděných zeměmi, které nejsou stranami této dohody.

    6. Každá ze stran provede ověřovací postupy v souladu s přílohou VI. Strany se mohou dohodnout na změně přílohy VI, s patřičným ohledem na odpovídající práci provedenou mezinárodními organizacemi.

    Článek 10

    Výměna informací

    1. Strany účastnící se této dohody si vyměňují informace jednotným a systematickým způsobem za účelem zlepšení komunikace, vytvoření vzájemné důvěry a prokázání účinnosti řízených programů. Pokud je to vhodné, může být toto podpořeno výměnou úředníků mezi stranami.

    2. Strany účastnící se této dohody se navzájem informují o návrzích k zavedení nových hygienických opatření nebo o návrzích ke změně stávajících hygienických opatření a poskytují si příležitosti k připomínkování takových návrhů.

    3. Kromě informací o změnách ve hygienických opatřeních nebo za účelem změny stávajících opatření si strany rovněž vyměňují informace o jiných odpovídajících tématech, včetně:

    - aktuálního vývoje ovlivňujícího obchod s živými zvířaty a živočišnými produkty,

    - výsledků kontrol a ověřovacích postupů stanovených v článku 9.

    4. Pokud některá strana zřizuje, udržuje nebo uznává vědecký výbor, komisi, skupinu znalců nebo jinou podobnou entitu oprávněnou ke studiu záležitosti odpovídající této dohodě, zajistí tato strana včasné posouzení a odpověď na příslušné vědecké dokumenty nebo studie předložené druhou stranou.

    5. Strany souhlasí se zavedením vhodných prostředků výměny informací týkajících se odmítnutých dovezených zásilek, odpovídajících informací vztahujících se k prohlídkám a jiných problémových oblastí týkajících se zdraví lidí nebo zvířat.

    6. Kontaktní místa pro tuto výměnu informací jsou stanovena v příloze IX.

    Článek 11

    Oznamování

    1. Každá strana účastnící se této dohody uvědomí druhou stranu:

    a) okamžitě ústním sdělením, následovaným písemným sdělením do 24 hodin: o jakémkoliv závažném nebo značném nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat, obzvláště zahrnujícím jakákoliv nebezpečí týkající se potravin, nebo situace, kde existuje přímo identifikovatelné nebezpečí závažného ovlivnění zdraví ve spojení se spotřebou živočišných produktů;

    b) do 24 hodin písemně: o přítomnosti nebo vývoji jakékoliv nákazy uvedené na seznamu v příloze III;

    c) neprodleně a písemně: o jakýchkoliv významných změnách v nákazovém statusu nebo o nálezu epizootologického významu v souvislosti s jinými nákazami, než které jsou uvedeny na seznamu v příloze III; o změnách v politice prevence, včetně politiky očkování; nebo o jakýchkoliv mimořádných opatřeních učiněných za účelem ochrany zdraví lidí nebo tlumení nebo eradikace nákazy zvířat.

    2. Taková sdělení jsou směřována ke kontaktním místům stanoveným v příloze IX.

    3. Pokud má kterákoliv strana vážné obavy týkající se nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat, potom se konzultace ohledně této situace uskuteční na požádání co nejdříve, a v každém případě do 14 dní. Každá strana usiluje v takové situaci o poskytnutí veškerých informací nezbytných k vyloučení narušení obchodu a k dosažení vzájemně přijatelného řešení v souladu s ochranou zdraví lidí a zvířat.

    Článek 12

    Ochrana

    Kterákoliv ze stran může přijmout dočasná opatření na ochranu zdraví lidí nebo zvířat. Tato opatření musí být sdělena do 24 hodin druhé straně a na požádání se do 14 dnů uskuteční konzultace týkající se situace. Strany berou patřičný ohled na informace poskytnuté prostřednictvím takových konzultací a usilují o vyloučení zbytečného narušení obchodu, s využitím, pokud možno, ustanovení čl. 11 odst. 3.

    Článek 13

    Nevyřízené záležitosti

    Zásady této dohody jsou rovněž použitelné u nevyřízených záležitostí uvedených na seznamu v příloze VIII. Za účelem zohlednění dosaženého pokroku a nově identifikovaných záležitostí se učiní změny v této příloze a pokud je to vhodné, v jiných přílohách.

    Článek 14

    Smíšený řídící výbor

    1. Za účelem řízení činností prováděných v rámci této dohody se zřizuje Smíšený řídící výbor (dále jen "výbor") sestávající ze zástupců USA a Společenství. Výbor se sejde do jednoho roku od vstupu této dohody v platnost, dále alespoň jednou ročně. Výbor se také může prostřednictvím korespondence zabývat mimo zasedání jinými otázkami.

    2. Výbor alespoň jednou ročně přezkoumává přílohy této dohody. Pokud je to vhodné, toto přezkoumání zohlední pokrok dosažený v konzultacích směřujících k tomu, aby dovážející strana uznala rovnocennost hygienických opatření dodržovaných vyvážející stranou, a také pokrok při dokončování akcí stanovených v příloze V. Výbor může doporučit změny v přílohách.

    3. Strany se dohodly na zřízení odborných pracovních skupin, sestávajících se zástupců USA a Společenství na úrovni odborníků, které určí; tyto skupiny se mají zabývat identifikací a objasňováním odborných a vědeckých otázek vyplývajících z této dohody.

    Pokud jsou třeba další odborná stanoviska, mohou strany rovněž zřídit ad hoc odborné skupiny, zejména vědecké, ve kterých není členství omezeno na zástupce stran účastnících se této dohody.

    Článek 15

    Územní působnost dohody

    Tato dohoda je použitelná na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství a za podmínek ve výše uvedené smlouvě stanovených, a na straně druhé na celém území Spojených států.

    Článek 16

    Závěrečná ustanovení

    1. Tato dohoda se schvaluje stranami v souladu s jejich odpovídajícími postupy.

    Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem písemně oznámí, že postupy uvedené v předcházejícím pododstavci byly ukončeny.

    2. Každá strana provádí závazky a povinnosti vyplývající z této dohody v souladu se svými pravidly a postupy. Jakékoliv změny v přílohách této dohody, které jsou stranami dohodnuty, se provádějí stejným způsobem.

    3. Kterákoliv strana může kdykoliv navrhnout změny v této dohodě. Kterákoliv strana může tuto dohodu vypovědět při dodržení šestiměsíční výpovědní doby.

    4. Tato dohoda je vyhotovena ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

    Za Evropské společenství

    Za vládu Spojených států amerických

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHY

    PŘÍLOHA I | Zahrnuté produkty |

    PŘÍLOHA II | Příslušné orgány |

    PŘÍLOHA III | Seznam nákaz, u nichž je možné uznání oblastí prostých nákazy |

    PŘÍLOHA IV | Rozdělení na zóny a regionalizace |

    PŘÍLOHA V | Uznávání hygienických opatření |

    PŘÍLOHA VI | Pokyny pro provádění auditu |

    PŘÍLOHA VII | Hraniční kontroly |

    PŘÍLOHA VIII | Nevyřízené záležitosti |

    PŘÍLOHA IX | Kontaktní místa |

    --------------------------------------------------

    Top