This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02014R0833-20220413
Council Regulation (EU) No 833/2014 of 31 July 2014 concerning restrictive measures in view of Russia's actions destabilising the situation in Ukraine
Consolidated text: Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
02014R0833 — CS — 13.04.2022 — 008.002
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229 31.7.2014, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 271 |
3 |
12.9.2014 |
||
L 349 |
20 |
5.12.2014 |
||
L 263 |
10 |
8.10.2015 |
||
L 316 |
15 |
1.12.2017 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1163 ze dne 5. července 2019, |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
L 42I |
74 |
23.2.2022 |
||
L 49 |
1 |
25.2.2022 |
||
L 57 |
1 |
28.2.2022 |
||
L 63 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 65 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 81 |
1 |
9.3.2022 |
||
L 87I |
13 |
15.3.2022 |
||
L 111 |
1 |
8.4.2022 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/595 ze dne 11. dubna 2022, |
L 114 |
60 |
12.4.2022 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 833/2014
ze dne 31. července 2014
o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„zbožím a technologiemi dvojího užití“ položky uvedené na seznamu v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ( 1 );
„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze I;
„technickou pomocí“ jakákoli technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiné technické služby, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;
„zprostředkovatelskými službami“:
sjednávání nebo organizování transakcí týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, mimo jiné ze třetí země do jakékoli jiné třetí země, nebo
prodej nebo nákup zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, včetně těch, které se nacházejí jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;
„investičními službami“ tyto služby a činnosti:
přijímání a předávání pokynů týkajících se jednoho nebo více finančních nástrojů;
provádění pokynů na účet klienta;
obchodování na vlastní účet;
správa portfolií;
investiční poradenství;
upisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí;
umisťování finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí;
jakákoli služba v souvislosti s přijetím k obchodování na regulovaném trhu nebo k obchodování v mnohostranném obchodním systému;
„převoditelnými cennými papíry“ tyto druhy cenných papírů, včetně ve formě kryptoaktiv, které jsou obchodovatelné na kapitálovém trhu, s výjimkou platebních nástrojů:
akcie společností a další cenné papíry rovnocenné akciím společností, podílům v osobních společnostech či jiných subjektech, včetně cenných papírů nahrazujících akcie;
dluhopisy nebo jiné formy dluhových cenných papírů, včetně cenných papírů nahrazujících tyto cenné papíry;
všechny ostatní cenné papíry, se kterými je spojeno právo nabývat nebo prodávat takové převoditelné cenné papíry nebo ze kterých vyplývá právo na vypořádání v penězích, jež se určuje odkazem na převoditelné cenné papíry;
„nástroji peněžního trhu“ takové druhy nástrojů, s nimiž se obvykle obchoduje na peněžním trhu, například státní pokladniční poukázky, vkladové certifikáty a směnky, s výjimkou platebních nástrojů;
„úvěrovou institucí“ podnik, jehož obchodní činnost spočívá v přijímání vkladů nebo jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti a poskytování úvěrů na vlastní účet;
„územím Unie“ území členských států, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru;
„centrálním depozitářem cenných papírů“ právnická osoba definovaná v čl. 2 odst. 1 bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ( 2 );
„vkladem“ kreditní zůstatek vzniklý z prostředků zbylých na účtu nebo z dočasných situací vyplývajících z obvyklých bankovních operací, který musí úvěrová instituce vyplatit na základě platných zákonných a smluvních podmínek, včetně termínovaných vkladů a spořicích vkladů, avšak s výjimkou kreditního zůstatku:
jehož existenci lze prokázat pouze finančním nástrojem ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 15 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ( 3 ), s výjimkou spořicích produktů doložených potvrzením o vkladu na jméno, které existují v členském státě ke dni 2. července 2014;
jehož jistina není splatná ve jmenovité hodnotě;
jehož jistina je splatná ve jmenovité hodnotě pouze za podmínek určité záruky nebo dohody poskytnuté úvěrovou institucí nebo třetí stranou;
„režimy občanství pro investory“ (nebo „zlatými pasy“) postupy zavedené členským státem, které umožňují státním příslušníkům třetích zemí získat státní příslušnost tohoto členského státu výměnou za předem stanovené platby a investice;
„režimy pobytu pro investory“ (nebo „zlatými vízy“) postupy zavedené členským státem, které umožňují státním příslušníkům třetích zemí získat povolení k pobytu v členském státě výměnou za předem stanovené platby a investice;
„obchodním systémem“, jak je definován v čl. 4 odst. 1 bodě 24 směrnice 2014/65/EU, regulovaný trh, mnohostranný obchodní systém nebo organizovaný obchodní systém;
„financováním nebo finanční pomocí“ jakékoli opatření, bez ohledu na konkrétní zvolený prostředek, jímž dotčená osoba, subjekt nebo orgán podmíněně či nepodmíněně vyplatí nebo se zaváže vyplatit své vlastní finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, mimo jiné granty, půjčky, záruky, kauce, dluhopisy, akreditivy, dodavatelské úvěry, odběratelské úvěry, dovozní nebo vývozní zálohy a všechny druhy pojištění a zajištění, včetně pojištění vývozních úvěrů; platby, jakož i podmínky úhrady dohodnuté ceny za zboží nebo službu, uskutečněné v souladu s běžnou obchodní praxí, nepředstavují financování nebo finanční pomoc;
„partnerskou zemí“ země uplatňující soubor opatření pro kontrolu vývozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v tomto nařízení, uvedená v příloze VIII;
„komunikačními zařízeními pro spotřebitele“ zařízení používaná soukromými osobami, jako jsou osobní počítače a periferní zařízení (včetně pevných disků a tiskáren), mobilní telefony, chytré televizory, paměťová zařízení (USB jednotky) a spotřební software pro všechny tyto položky;
„ruským leteckým dopravcem“ podnik letecké dopravy s platnou provozní licencí nebo rovnocenným dokladem, který vydaly příslušné orgány Ruské federace;
„ratingem“ posouzení bonity subjektu, dluhu nebo finančního závazku, dluhového cenného papíru, prioritní akcie nebo jiného finančního nástroje, nebo emitenta tohoto dluhu nebo finančního závazku, dluhového cenného papíru, prioritní akcie nebo jiného finančního nástroje, které se vydává za použití zavedeného a definovaného systému ratingových kategorií;
„ratingovými činnostmi“ analýza dat a informací a vyhodnocování, schvalování, vydávání a přezkum ratingů;
„odvětvím energetiky“ odvětví zahrnující tyto činnosti s výjimkou činností souvisejících s civilním využitím jaderné energie:
průzkum, produkce, distribuce v rámci Ruska nebo těžba surové ropy, zemního plynu nebo pevných fosilních paliv, rafinace pohonných hmot, zkapalňování zemního plynu nebo znovuzplyňování;
výroba nebo distribuce produktů z pevných fosilních paliv, rafinovaných ropných produktů nebo plynu v rámci Ruska; nebo
výstavba nebo instalace zařízení na výrobu energie nebo elektřiny nebo poskytování služeb, zařízení nebo technologií pro činnosti související s výrobou energie nebo elektřiny;
„podnikem silniční dopravy“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán, který se za obchodním účelem zabývá přepravou nákladu prostřednictvím motorových vozidel nebo kombinace vozidel.
Článek 2
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy;
lékařské nebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;
aktualizace softwaru;
použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele;
zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou; nebo
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.
S výjimkou písmen f) a g) tohoto odstavce vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má bydliště nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.
Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku a aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledaly, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou:
určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní správou Ruska v čistě civilních záležitostech;
určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
určeny pro námořní bezpečnost;
určeny pro civilní sítě elektronických komunikací, jež nejsou veřejně dostupné a nejsou majetkem subjektu, který je pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví;
určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země;
určeny pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí.
Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušné orgány povolení, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že:
konečným uživatelem by mohl být vojenský konečný uživatel, fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedení v příloze IV nebo že by zboží mohlo být určeno k vojenskému konečnému použití, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 2b odst. 1;
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro letecký nebo kosmický průmysl, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 4 písm. b);
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6.
Článek 2a
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy;
lékařské nebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;
aktualizace softwaru;
použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele;
zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou; nebo
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.
S výjimkou písmen f) a g) tohoto odstavce vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má bydliště nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledaly, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou:
určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní
správou Ruska v čistě civilních záležitostech;
určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
určeny pro námořní bezpečnost;
určeny pro civilní sítě elektronických komunikací, jež nejsou veřejně dostupné a nejsou majetkem subjektu, který je pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví;
určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země; nebo
určeny pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí.
Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušné orgány povolení, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že
konečným uživatelem by mohl být vojenský konečný uživatel, fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedení v příloze IV nebo že by zboží mohlo být určeno k vojenskému konečnému použití, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 2b odst. 1;
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro letecký nebo kosmický průmysl, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 4 písm. b); nebo
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6.
Článek 2b
Pokud jde o fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené na seznamu v příloze IV a odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 a čl. 2a odst. 1 a 2 tohoto nařízení a aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií uvedených v příloze VII tohoto nařízení nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pouze tehdy, pokud určí, že:
takové zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou nezbytné k naléhavému zabránění nebo zmírnění události s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí, nebo
takové zboží nebo technologie nebo související technická či finanční pomoc mají být dodány podle smlouvy uzavřené před 26. únorem 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takové smlouvy nezbytné, pokud je o povolení požádáno před 1. květnem 2022.
Článek 2c
Článek 2d
Členské státy a Komise zajistí ochranu důvěrných informací získaných při uplatňování tohoto článku v souladu s unijním a příslušným vnitrostátním právem.
Členské státy a Komise zajistí, aby u utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle tohoto článku nebyl jejich stupeň utajení snížen ani aby nebyly odtajněny bez předchozího písemného souhlasu původce.
Článek 2e
Zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na:
závazky k poskytnutí financování nebo finanční pomoci přijaté před 26. únorem 2022;
poskytnutí veřejného financování nebo finanční pomoci do celkové hodnoty 10 000 000 EUR na projekt ve prospěch malých a středních podniků usazených v Unii nebo
poskytnutí veřejného financování nebo finanční pomoci pro obchod s potravinami a pro zemědělské, zdravotnické nebo humanitární účely.
Článek 2f
Článek 3
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží nebo technologií ani na poskytování technické nebo finanční pomoci nezbyté k:
přepravě zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, z Ruska nebo přes Rusko do Unie nebo
naléhavému zabránění nebo zmírnění události, která by pravděpodobně měla závažný a významný dopad na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí.
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, prodej, dodávku, převod nebo vývoz a poskytnutí technické nebo finanční pomoci, pokud určí, že:
je to nezbytné pro zajištění kritických dodávek energie uvnitř Unie, nebo
jsou určeny pro výlučné použití subjektů vlastněních nebo výhradně či společně ovládaných právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu.
Článek 3a
Zakazuje se:
nabývat jakékoli nové nebo zvyšovat jakékoli stávající účasti na právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;
poskytovat nové půjčky nebo úvěry nebo být součástí jakéhokoli ujednání o poskytnutí nové půjčky nebo úvěru nebo jinak poskytovat financování včetně vlastního kapitálu jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku, nebo jehož doloženým účelem je financování takové právnické osoby, subjektu či orgánu;
vytvářet jakýkoli nový společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;
poskytovat investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a), b) a c).
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, jakoukoli činnost uvedenou v odstavci 1, pokud určí, že:
je to nezbytné pro zajištění kritických dodávek energie uvnitř Unie, jakož i k přepravě zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, z Ruska nebo přes Rusko do Unie nebo
se to týká výlučně právnické osoby, subjektu nebo orgánu působících v odvětví energetiky v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu.
Článek 3b
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
V řádně odůvodněných naléhavých případech se mohou prodej, dodávky, převod či vývoz uskutečnit i bez předchozího povolení, pokud vývozce o prodeji, dodávkách, převodu či vývozu do pěti pracovních dnů uvědomí příslušný orgán, přičemž podrobně odůvodní daný prodej, dodávku, převod či vývoz bez předchozího povolení.
Článek 3c
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Odchylně od odstavců 1 a 4 mohou příslušné vnitrostátní orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit plnění finančního leasingu letadla uzavřeného před 26. únorem 2022, pokud určí, že:
je naprosto nezbytné zajistit splátky leasingu právnické osobě, subjektu nebo orgánu založenému nebo zřízenému podle práva členského státu, na které se nevztahují žádná omezující opatření stanovená v tomto nařízení, a
ruskému protějšku nebudou poskytnuty žádné hospodářské zdroje, s výjimkou převodu vlastnictví letadla po úplné úhradě finančního leasingu.
Článek 3d
Článek 3e
Článek 3ea
Pro účely tohoto článku se plavidlem rozumí:
loď spadající do oblasti působnosti mezinárodních úmluv nebo
jachta o délce 15 metrů nebo větší, která nepřepravuje náklad a přepravuje nejvýše 12 pasažérů, nebo
rekreační plavidlo nebo vodní skútr ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/53/EU ( 8 ) .
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit plavidlu vstup do přístavu za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že je daný přístup nezbytný pro:
nákup, dovoz nebo přepravu zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy, jakož i určitých chemických výrobků a výrobků ze železa, jejichž seznam je uveden v příloze XXIV, do Unie;
nákup, dovoz nebo přepravu farmaceutických, lékařských, zemědělských a potravinářských výrobků, včetně pšenice, a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny,
humanitární účely,
přepravu jaderného paliva a jiného zboží nezbytného pro provoz civilních jaderných kapacit, nebo
nákup, dovoz nebo přepravu uhlí a jiných pevných fosilních paliv, jejichž seznam je uveden v příloze XXII, do Unie do 10. srpna 2022.
Článek 3f
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Článek 3g
Zakazuje se:
dovážet do Unie přímo či nepřímo výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, pokud:
pocházejí z Ruska nebo
byly vyvezeny z Ruska;
nakupovat přímo či nepřímo výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, které se nacházejí v Rusku nebo z Ruska pocházejí;
přepravovat výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, pokud pocházejí z Ruska nebo jsou vyváženy z Ruska do jakékoli jiné země;
poskytovat přímo či nepřímo technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, jakož i pojištění a zajištění související se zákazy stanovenými v písmenech a), b) a c).
Článek 3h
Článek 3i
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1;
poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli nákup, dovoz nebo převod uvedeného zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1.
Od 10. července 2022 se zákazy uvedené v odstavci 1 a 2 nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu, či na související technickou nebo finanční pomoc, nezbytné pro dovoz do Unie:
837 570 metrických tun chloridu draselného kódu KN 3104 20 v období mezi 10. červencem daného roku a 9. červencem následujícího roku;
1 577 807 metrických tun kombinace ostatních produktů uvedených v příloze XXI pod kódy KN 3105 20 , 3105 60 a 3105 90 v období mezi 10. červencem daného roku a 9. červencem následujícího roku.
Článek 3j
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1;
poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli nákup, dovoz nebo převod uvedeného zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1.
Článek 3k
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním uvedeného zboží a technologií jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Článek 3l
Zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na podniky silniční dopravy přepravující:
poštovní zásilky v rámci univerzální služby;
zboží v tranzitu přes Unii mezi Kaliningradskou oblastí a Ruskem za předpokladu, že přeprava dotčeného zboží není tímto nařízením jinak zakázána.
Zákaz v odstavci 1 se do 16. dubna 2022 nepoužije na přepravu zboží zahájenou před 9. dubnem 2022, pokud vozidlo podniku silniční dopravy:
se ke dni 9. dubna 2022 již nacházelo na území Unie, nebo
musí projet přes území Unie, aby se mohlo vrátit do Ruska.
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit přepravu zboží podnikem silniční dopravy usazeným v Rusku, pokud určí, že tato přeprava je nezbytná pro:
nákup, dovoz nebo přepravu zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, jakož i titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy do Unie,
nákup, dovoz nebo přepravu farmaceutických, lékařských, zemědělských a potravinářských výrobků, včetně pšenice, a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny,
humanitární účely,
fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva, nebo
převoz nebo vývoz kulturního vlastnictví vypůjčeného v rámci formální kulturní spolupráce s Ruskem do Ruska.
Článek 4
Zakazuje se:
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, technickou pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu ( 10 ) nebo s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru nebo záruky za vývozní úvěr, jakož i pojištění a zajištění pro jakýkoli jejich prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
▼M13 —————
Zákazy stanovenými v odstavci 1 není dotčena pomoc pro:
dovoz, nákup nebo přepravu v souvislosti s: i) poskytováním náhradních dílů a služeb nezbytných pro údržbu a bezpečnost stávajících kapacit v Unii, nebo ii) plněním smluv uzavřených před 1. srpnem 2014 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné ; nebo
prodej, dodávky, převod nebo vývoz náhradních dílů a služeb nezbytných pro údržbu a bezpečnost stávajících kapacit v Unii.
Zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na poskytování technické pomoci, financování nebo finanční pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, které souvisejí s těmito činnostmi:
prodej, dodávky, převod nebo vývoz a dovoz, nákup nebo přeprava hydrazinu (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší, týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc objemu hydrazinu, vypočteného v souladu s vypuštěním nosné rakety nebo nosných raket nebo s družicemi, pro které je vyroben, který nepřekročí celkové množství 800 kg pro každé vypuštění nosné rakety nebo každou družici;
dovoz, nákup nebo přeprava nesymetrického dimethylhydrazinu (CAS 57-14-7);
prodej, dodávky, převod nebo vývoz a dovoz, nákup nebo přeprava monomethylhydrazinu (CAS 60-34-4), týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc objemu monomethylhydrazinu, vypočteného v souladu s vypuštěním nosné rakety nebo nosných raket nebo s družicemi, pro které je vyroben,
pokud jsou látky uvedené v písmenech a), b) a c) tohoto odstavce určeny pro použití v nosných raketách provozovaných evropskými poskytovateli služeb v odvětví nosných raket, pro použití při vypouštění nosných raket v rámci evropských kosmických programů nebo pro účely dodávek paliva do družic jejich evropskými výrobci.
Zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na poskytování technické pomoci, financování nebo finanční pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, které souvisejí s prodejem, dodávkou, převodem nebo vývozem a dovozem, nákupem nebo přepravou hydrazinu (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší, týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc hydrazinu určeného pro:
testování a let modulu ExoMars Descent Module v rámci mise ExoMars 2020, v množství vypočteném podle potřeb každé fáze této mise, které nepřekročí 5 000 kg během celého trvání mise, nebo
let modulu ExoMars Carrier Module v rámci mise ExoMars 2020, v množství vypočteném podle potřeb letu, které nepřekročí 300 kg.
Žadatel o povolení poskytne příslušným orgánům všechny nezbytné informace.
Příslušné orgány uvědomí Komisi o všech udělených povoleních.
Povolení dotčeného příslušného orgánu podléhá poskytování:
technické pomoci nebo zprostředkovatelských služeb souvisejících s položkami uvedenými v příloze II a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním těchto položek, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, nebo pokud se taková pomoc týká položek pro použití v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v jakémkoli jiném státě;
financování nebo finanční pomoci souvisejících s položkami uvedenými v příloze II, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz těchto položek, nebo pro poskytování související technické pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, nebo pokud se taková pomoc týká položek pro použití v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v jakémkoli jiném státě.
V řádně odůvodněných naléhavých případech uvedených v čl. 3 odst. 5 mohou být služby uvedené v tomto odstavci poskytnuty bez předchozího povolení pod podmínkou, že to poskytovatel oznámí příslušnému orgánu do pěti pracovních dní po poskytnutí daných služeb.
Článek 5
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu buď se splatností delší než 90 dnů vydané po dni 1. srpna 2014 a do dne 12. září 2014, nebo se splatností delší než 30 dnů vydané po dni 12. září 2014 a do dne 12. dubna 2022 nebo jakékoli převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
významnou úvěrovou institucí nebo jinou významnou institucí mající výslovný mandát podporovat konkurenceschopnost ruského hospodářství, jeho diverzifikaci a podněcování investic, které jsou usazeny v Rusku, jsou ke dni 1. srpna 2014 z více než 50 % ve veřejném vlastnictví či pod veřejnou kontrolou a jsou uvedeny na seznamu v příloze III; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze III; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni b) tohoto odstavce nebo jsou uvedeny na seznamu v příloze III.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
jakoukoli významnou úvěrovou institucí nebo jinou institucí, která je ke dni 26. února 2022 z více než 50 % ve veřejném vlastnictví či pod veřejnou kontrolou, nebo jakoukoli jinou úvěrovou institucí, která má významnou úlohu při podpoře činností Ruska, jeho vlády nebo jeho centrální banky, které jsou usazeny v Rusku a jsou uvedeny na seznamu v příloze XII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmech a) nebo b) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu se splatností delší než 30 dnů vydané po dni 12. září 2014 a do dne 12. dubna 2022 nebo jakékoli převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a zabývají se především koncipováním, výrobou, prodejem či vývozem vojenského vybavení nebo služeb uvedených na seznamu v příloze V a jsou v těchto oborech významně činné, s výjimkou právnických osob, subjektů nebo orgánů působících v kosmickém odvětví nebo v odvětví jaderné energetiky;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku, jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví, výše jejich odhadovaných celkových aktiv přesahuje 1 bilion RUB a jejich odhadované příjmy pocházejí nejméně z 50 % z prodeje nebo přepravy surové ropy nebo ropných produktů, jak jsou uvedeny na seznamu v příloze VI;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny subjektem uvedeným v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce, nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a), b) nebo c) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví, v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banky právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah a které jsou uvedeny na seznamu v příloze XIII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIII, nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli ujednání nebo se účastnit jakéhokoli ujednání s cílem poskytnout
nové půjčky nebo úvěry se splatností delší než 30 dnů jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavcích 1 nebo 3 po dni 12. září 2014 do dne 26. února 2022; nebo
jakékoli nové půjčky nebo úvěry jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavcích 1, 2, 3 nebo 4 po dni 26. února 2022.
Tento zákaz se nevztahuje na:
půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je zajištění financování pro nezakázaný vývoz nebo dovoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné, nebo
půjčky, jejichž specifickým a doloženým cílem je poskytnout nouzové financování s cílem splnit kritéria solventnosti a likvidity v případě právnických osob, které jsou usazeny v Unii a jsou z více než 50 % vlastněny některým ze subjektů uvedených v příloze III.
Zákaz stanovený v odstavci 6 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků na základě smlouvy uzavřené před 26. únorem 2022, pokud:
všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení:
byly dohodnuty před 26. únorem 2022; a
nebyly v uvedený den či později změněny; a
před 26. únorem 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy; a
v době jejího uzavření nebyla smlouva v rozporu se zákazy stanovenými v tomto nařízení platnými v dané době.
Podmínky čerpání a vyplácení uvedené v písmeni a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.
Článek 5a
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, přímé či nepřímé poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o takové cenné papíry a nástroje vydané po 9. března 2022:
Ruskem a jeho vládou;
ruskou centrální bankou; nebo
právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmenu b).
Zákaz se nevztahuje na půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je poskytnutí financování pro nezakázaný dovoz nebo vývoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné.
Zákaz stanovený v odstavci 2 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků podle smluv uzavřených před 23. února 2022, pokud jsou splněny tyto podmínky
všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení prostředků:
byly dohodnuty před 23. února 2022 a
nebyly v tento den či později změněny a
před 23. února 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy.
Podmínky čerpání a vyplácení prostředků uvedené v písmenu a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.
Článek 5aa
Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli transakce s:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví nebo v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah a které jsou uvedeny na seznamu v příloze XIX;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIX; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na:
transakce, které jsou striktně nezbytné k přímému či nepřímému nákupu, dovozu nebo přepravě zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, jakož i titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy, z Ruska nebo přes Rusko do Unie, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo zemí západního Balkánu;
transakce týkající se energetických projektů mimo Rusko, ve kterých jsou některá právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v příloze XIX minoritním vlastníkem;
transakce za účelem nákupu, dovozu nebo přepravy uhlí a jiných pevných fosilních paliv, jejichž seznam je uveden v příloze XXII do Unie do 10. srpna 2022.
Článek 5b
Článek 5c
Odchylně od čl. 5b odst. 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit přijetí takového vkladu nebo poskytnutí služby peněženky, účtu nebo úschovy za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že přijetí takového vkladu nebo poskytnutí peněženky, účtu nebo úschovy je:
nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v čl. 5b odst. 1 a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony nebo k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;
nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno,
nebo
nezbytné pro oficiální účely diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace.
Článek 5d
Odchylně od čl. 5b odst. 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit přijetí takového vkladu nebo poskytnutí služby peněženky, účtu nebo úschovy za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že přijetí takového vkladu nebo poskytnutí peněženky, účtu nebo úschovy je:
nezbytné pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, a to včetně zdravotnického vybavení a potravin, či přesun humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace, nebo
nezbytné pro činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku.
Článek 5e
Článek 5f
Článek 5g
Aniž jsou dotčeny příslušné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, úvěrové instituce:
nejpozději do 27. května 2022 poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, nebo Komisi seznam vkladů nad 100 000 EUR držených ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku. Každých 12 měsíců poskytnou aktuální informace o výši těchto vkladů;
poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, informace o vkladech nad 100 000 EUR držených ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku, kteří získali občanství některého členského státu nebo právo pobytu v některém členském státě prostřednictvím režimu občanství pro investory nebo režimu pobytu pro investory.
Článek 5h
Ode dne 12. března 2022 se zakazuje poskytovat specializované služby předávání údajů o finančních transakcích, které se používají k výměně finančních údajů, jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu uvedeným na seznamu v příloze XIV nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku, jež jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIV.
Článek 5i
Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na prodej, dodávky, převod nebo vývoz bankovek denominovaných v jakékoli úřední měně členského státu, pokud jsou takový prodej, dodávky, převod nebo vývoz nezbytné pro:
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, nebo
oficiální účely diplomatických nebo konzulárních misí či mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva.
Článek 5j
Článek 5k
Zakazuje se zadat nebo dále plnit jakoukoli veřejnou zakázku nebo koncesní smlouvu spadající do oblasti působnosti směrnic o zadávání veřejných zakázek, jakož i čl. 10 odst. 1, 3, odst. 6 písm. a) až e), odst. 8, 9 a 10, článků 11, 12, 13 a 14 směrnice 2014/23/EU, článků 7 a 8, čl. 10 písm. b) až f) a písm. h) až j) směrnice 2014/24/EU, článku 18, čl. 21 písm. b) až e) a písm. g až i), článků 29 a 30 směrnice 2014/25/EU a čl. 13 písm. a) až d), f) až h) a j) směrnice 2009/81/EC:
jakémukoli ruskému státnímu příslušníkovi, fyzické či právnické osobě nebo subjektu či orgánu se sídlem v Rusku,
právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny nškterým ze subjektů uvedených v písmeni a) tohoto odstavce, nebo
fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jednají jménem nebo na pokyn některého ze subjektů uvedených v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce,
včetně subdodavatelů, dodavatelů nebo subjektů, jejichž způsobilost je využívána ve smyslu směrnic o zadávání veřejných zakázek, pokud představují více než 10 % hodnoty zakázky, nebo společně s nimi.
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit zadání a další plnění zakázek zaměřených na:
provoz, údržbu, vyřazování z provozu a nakládání s radioaktivním odpadem, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a na pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jakož i na dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací, kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
poskytování nezbytně nutného zboží nebo služeb, které mohou poskytnout, případně mohou poskytnout v dostatečném množství, pouze osoby uvedené v odstavci 1;
fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva,
nákup, dovoz nebo přepravu zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, jakož i titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy do Unie z Ruska nebo přes Rusko; nebo
nákup, dovoz nebo přepravu uhlí a jiných pevných fosilních paliv, jejichž seznam je uveden v příloze XXII, do Unie do 10. srpna 2022.
Článek 5l
Zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, naléhavou prevenci nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo v reakci na přírodní katastrofy;
fytosanitární a veterinární programy;
mezivládní spolupráci na kosmických programech a v rámci dohody o Mezinárodním termonukleárním experimentálním reaktoru;
provoz, údržbu, vyřazování z provozu a nakládání s radioaktivním odpadem, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací, kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí, jakož i civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
výměny v rámci mobility pro jednotlivce a mezilidské kontakty;
programy v oblasti klimatu a životního prostředí, s výjimkou podpory v souvislosti s výzkumem a inovacemi;
fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva.
Článek 5m
Zakazuje se udělovat registraci a poskytovat sídlo, obchodní adresu nebo administrativní adresu, jakož i správcovské služby svěřenskému fondu nebo podobnému právnímu uspořádání, jehož zakladatelem nebo obmyšleným jsou:
ruští státní příslušníci nebo fyzické osoby s bydlištěm v Rusku;
právnické osoby, subjekty nebo orgány usazené v Rusku;
právnické osoby, subjekty nebo orgány, které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v písmenech a) nebo b);
právnické osoby, subjekty nebo orgány ovládané fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými v písmeni a), b) nebo c);
fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jménem nebo na pokyn fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v písmeni a), b), c) nebo d).
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, uvedené služby povolit, pokud určí, že jsou nezbytné pro:
humanitární účely, jako jsou dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo převozu humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci nebo
činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku.
Článek 6
Členské státy a Komise se navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdílejí všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o:
povoleních udělených podle tohoto nařízení;
informacích obdržených podle článku 5g;
porušování tohoto nařízení, problémech s jeho vymáháním a rozhodnutích vydaných vnitrostátními soudy;
zjištěných případech porušení, obcházení a pokusů o porušení nebo obcházení zákazů stanovených v tomto nařízení použitím kryptoaktiv.
Článek 7
Komise je zmocněna měnit přílohy I, VII a IX na základě informací poskytnutých členskými státy.
Článek 8
Článek 9
Článek 10
Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení.
Článek 11
Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění je přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně odškodnění nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými na seznamech v přílohách tohoto nařízení nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými mimo Unii, které jsou jimi přímo či nepřímo vlastněny z více než 50 %;
jinými ruskými osobami, subjekty či orgány;
osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů či orgánů uvedených v písmenech a) nebo b) tohoto odstavce.
Článek 12
Zakazuje se vědomá a záměrná účast na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v tomto nařízení.
Článek 12a
Článek 13
Toto nařízení se použije:
na území Unie;
na palubě všech letadel nebo plavidel spadajících do jurisdikce některého členského státu;
na všechny osoby nacházející se na území Unie nebo mimo něj, které jsou státními příslušníky některého členského státu;
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány zapsané nebo zřízené podle práva některého členského státu, ať se nacházejí na území Unie nebo mimo něj;
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností, která je provozována zcela nebo částečně v rámci Unie.
Článek 14
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
BELGIE
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČESKO
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NĚMECKO
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONSKO
https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRSKO
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
ŘECKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVATSKO
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITÁLIE
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
KYPR
https://mfa.gov.cy/themes/
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĎARSKO
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
NIZOZEMSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKOUSKO
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLSKO
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGALSKO
https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKO
https://um.fi/pakotteet
ŠVÉDSKO
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adresa pro účely oznamování Evropské komisi:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa / Spaastraat 2
B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgie
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
PŘÍLOHA II
Seznam položek podle článku 3
Kód KN |
Popis: |
7304 11 00 |
Bezešvé trouby a trubky, používané pro ropovody a plynovody, z nerezavějící oceli |
7304 19 10 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7304 19 30 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7304 19 90 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7304 22 00 |
Vrtné trubky, bezešvé, z nerezavějící oceli, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu |
7304 23 00 |
Vrtné trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, ze železa nebo oceli (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo litiny) |
7304 29 10 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm (kromě výrobků z litiny) |
7304 29 30 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z litiny) |
7304 29 90 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm (kromě výrobků z litiny) |
7305 11 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně obloukově svařované pod tavidlem |
7305 12 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně obloukově svařované (kromě výrobků podélně obloukově svařovaných pod tavidlem) |
7305 19 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli (kromě výrobků podélně obloukově svařovaných) |
7305 20 00 |
Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli. |
7306 11 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, z plochých válcovaných výrobků z nerezavějící oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm |
7306 19 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7306 21 00 |
Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, z plochých válcovaných výrobků z nerezavějící oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm |
7306 29 00 |
Trouby a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
8207 13 00 |
Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, s pracovní částí ze slinutých karbidů kovů nebo cermetů |
8207 19 10 |
Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, s pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu |
ex 8413 50 |
Objemová čerpadla s kmitavým pohybem na kapaliny, poháněná motorem, s maximálním průtokem vyšším než 18 m3/h a maximálním tlakem na výstupu čerpadla vyšším než 40 barů, zvláště koncipovaná na čerpání výplachové kapaliny a/nebo cementu do ropných vrtů |
ex 8413 60 |
Rotační objemová čerpadla na kapaliny, poháněná motorem, s maximálním průtokem vyšším než 18 m3/h a maximálním tlakem na výstupu čerpadla vyšším než 40 barů, zvláště koncipovaná na čerpání výplachové kapaliny a/nebo cementu do ropných vrtů |
8413 82 00 |
Zdviže na kapaliny (kromě čerpadel) |
8413 92 00 |
Části a součásti zdviží na kapaliny, j.n. |
8430 49 00 |
Hloubicí nebo vrtací stroje pro zemní práce nebo těžbu nerostů nebo rud, nesamohybné a nehydraulické (kromě strojů pro ražení tunelů a ručních nástrojů) |
ex 8431 39 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy čísla 8428 |
ex 8431 43 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy položky 8430 41 nebo 8430 49 |
ex 8431 49 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy čísel 8426 , 8429 a 8430 |
8705 20 00 |
Pojízdné vrtné soupravy |
8905 20 00 |
Plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny |
8905 90 10 |
Majákové lodě, požární lodě, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností, pro námořní plavbu (kromě plovoucích bagrů, plovoucích nebo ponorných vrtných nebo těžebních plošin; rybářských plavidel a válečných lodí) |
PŘÍLOHA III
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 1 písm. a)
SBERBANK
VTB BANK
GAZPROMBANK
VNESHECONOMBANK (VEB)
ROSSELKHOZBANK
PŘÍLOHA IV
Seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů podle čl. 2 odst. 6, čl. 2a odst. 6 a čl. 2b odst. 1
PŘÍLOHA V
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 3 písm. a)
PŘÍLOHA VI
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 3 písm. b)
PŘÍLOHA VII
Seznam zboží a technologií podle čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 1
Na tuto přílohu se vztahují všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice uvedené v příloze I nařízení (EU) 2021/821, s výjimkou „části I – Všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice, všeobecných poznámek k příloze I bodu 2“.
Na tuto přílohu se vztahují definice pojmů použité ve Společném vojenském seznamu Evropské unie (dále jen „společný vojenský seznam“) (2020/C 85/01).
Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.
Kategorie I – Elektronika
X.A.I.001 Elektronická zařízení a součásti
„mikroprocesorové mikroobvody“, „mikropočítačové mikroobvody“ a mikroregulátorové mikroobvody, které mají některou z těchto vlastností:
výkonnost 5 GFLOPS nebo více a aritmeticko- logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více;
hodinovou frekvenci vyšší než 25 MHz nebo
více než jednu datovou nebo instrukční sběrnici nebo sériový komunikační port pro vnější přímé propojení mezi paralelními „mikroprocesorovými mikroobvody“ s přenosovou rychlostí 2,5 Mbyte/s;
paměťové integrované obvody:
elektricky vymazatelné programovatelné permanentní paměti (EEPROM) s paměťovou kapacitou:
v případě pamětí typu flash vyšší než 16 Mbit na pouzdro nebo
v případě všech ostatních typů EEPROM vyšší než některý z těchto limitů:
vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo
vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 80 ns;
statické paměti s náhodným přístupem (SRAM) s paměťovou kapacitou:
vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo
vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 25 ns;
analogově-číslicové převodníky, které mají některou z těchto vlastností:
rozlišení nejméně 8 bitů, avšak menší než 12 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 200 megavzorků za sekundu (MSPS);
rozlišení 12 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 105 megavzorků za sekundu (MSPS);
rozlišení větší než 12 bitů, avšak nejvýše 14 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 10 megavzorků za sekundu (MSPS); nebo
rozlišení větší než 14 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 2,5 megavzorků za sekundu (MSPS);
uživatelem programovatelné logické obvody s maximálním počtem číslicových vstupů/výstupů se společnou zemí mezi 200 a 700;
procesory pro rychlou Fourierovu transformaci (FFT), jejichž jmenovitá doba provádění pro 1 024bodovou komplexní FFT je kratší než 1 ms;
zákaznické integrované obvody, u nichž výrobci buď není známa funkce, nebo není znám kontrolní status zařízení, ve kterém bude integrovaný obvod použit a které mají některou z těchto vlastností:
více než 144 vývodů nebo
typickou „základní dobu zpoždění“ menší než 0,4 ns;
„vakuové elektronické součástky“ s postupnou vlnou pulzní nebo průběžnou:
součástky se spojenou dutinou nebo jejich odvozeniny;
součástky založené na šroubovicovém, složeném vlnovodu nebo na serpentinových vlnovodových obvodech nebo jejich odvozeniny, které mají některou z těchto vlastností:
„okamžitou šířku pásma“ polovinu oktávy nebo více a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,2; nebo
„okamžitou šířku pásma“ menší než polovinu oktávy a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,4;
ohebné vlnovody konstruované pro použití při frekvencích vyšších než 40 GHz;
zařízení s povrchovou akustickou vlnou a s podpovrchovou akustickou vlnou, která mají některou z těchto vlastností:
nosnou frekvenci vyšší než 1 GHz nebo
nosnou frekvenci 1 GHz nebo nižší a
„potlačení postranních laloků frekvence“ větší než 55 dB;
součin maximální doby zpoždění (v mikrosekundách) a šířky pásma (v MHz) větší než 100 nebo
disperzní zpoždění větší než 10 mikrosekund;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.I.001.i se „potlačením postranních laloků frekvence“ rozumí maximální hodnota potlačení uvedená na bezpečnostním listu.
„články“:
„primární články“, které mají při 293 K (20 oC) „hustotu energie“ 550 Wh/kg nebo nižší;
„sekundární články“, které mají při 293 K (20 oC) „hustotu energie“ 350 Wh/kg nebo nižší;
Poznámka: Položka X.A.I.001.j nezahrnuje baterie, včetně jednočlánkových.
Technické poznámky:
1. Pro účely položky X.A.I.001.j se hustota energie (Wh/kg) vypočte z jmenovitého napětí vynásobeného jmenovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) děleno hmotností v kilogramech. Pokud jmenovitá kapacita není uvedena, vypočítá se hustota energie z čtverce jmenovitého napětí vynásobeného poté dobou vybíjení v hodinách děleno vybíjecí zátěží v ohmech a hmotností v kilogramech.
2. Pro účely položky X.A.I.001.j se „článkem“ rozumí elektrochemické zařízení, které má kladné a záporné elektrody a elektrolyt a je zdrojem elektrické energie. Jedná se o základní stavební prvek baterie.
3. Pro účely položky X.A.I.001.j.1 se „primárním článkem“ rozumí „článek“, který není určen k tomu, aby byl nabíjen jiným zdrojem.
4. Pro účely položky X.A.I.001.j.2 se „sekundárním článkem“ rozumí „článek“, který je určen k tomu, aby byl nabíjen vnějším elektrickým zdrojem.
„supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy speciálně konstruované k plnému nabití nebo vybití za méně než jednu minutu, které mají všechny tyto vlastnosti:
Poznámka: Položka X.A.I.001.k nezahrnuje „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy konstruované pro lékařské přístroje k zobrazování na principu magnetické rezonance (MRI).
maximální energii dodanou při vybití dělenou dobou vybíjení větší než 500 kJ za minutu;
vnitřní průměr vinutí vedoucích proud větší než 250 mm a
jsou určeny pro magnetickou indukci větší než 8 T nebo „celkovou proudovou hustotu“ ve vinutí větší než 300 A/mm2;
obvody nebo systémy pro uchovávání elektromagnetické energie, obsahující součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné z jejich „supravodivých“ složek, které mají všechny tyto vlastnosti:
rezonanční pracovní kmitočty vyšší než 1 MHz;
hustotu uložené energie 1 MJ/m3 nebo vyšší a
dobu vybíjení kratší než 1 ms;
tyratrony na bázi vodíku / izotopů vodíku s keramicko-kovovou konstrukcí a jmenovitým špičkovým proudem 500 A nebo více;
nevyužito;
solární články, sestavy propojených článků s krycím sklem (CIC), solární panely a solární pole, které jsou „vhodné pro kosmické aplikace“ a nejsou zahrnuté do položky 3A001.e.4 ( 13 ).
X.A.I.002 Univerzální „elektronické sestavy“, moduly a zařízení
elektronická zkušební zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
číslicové přístrojové záznamníky dat s magnetickou páskou, které mají některou z těchto vlastností:
mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s a využívají techniky šikmého snímání;
mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 120 Mbit/s a využívají techniky pevných hlav nebo
jsou „vhodné pro kosmické aplikace“;
zařízení s maximální přenosovou rychlostí číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s, konstruovaná k transformaci číslicových videorekordérů s magnetickou páskou k použití jako číslicové přístrojové záznamníky dat;
nemodulární analogové osciloskopy s šířkou pásma 1 GHz nebo větší;
modulární analogové osciloskopové systémy, které mají některou z těchto vlastností:
hlavní šasi s šířkou pásma 1 GHz nebo větší nebo
zásuvné moduly s individuální šířkou pásma 4 GHz nebo větší;
analogové vzorkovací osciloskopy pro analýzu opakujících se jevů s efektivní šířkou pásma větší než 4 GHz;
digitální osciloskopy a záznamníky přechodových dějů, které využívají techniky analogově číslicového převodu, jsou schopné zaznamenávat přechodové děje sekvenčním vzorkováním jednorázových vstupů v intervalech kratších než 1 ns (více než 1 gigavzorek za sekundu (GSPS)), digitalizují na rozlišení 8 bitů nebo vyšší a uchovávají 256 nebo více vzorků.
Poznámka: Položka X.A.I.002 zahrnuje tyto speciálně konstruované součásti pro analogové osciloskopy:
zásuvné jednotky;
vnější zesilovače;
předzesilovače;
vzorkovací zařízení;
katodové trubice.
X.A.I.003 Specifická vyhodnocovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
měniče frekvencí schopné provozu ve frekvenčním rozsahu od 300 do 600 Hz, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
všechny zábleskové rentgenové přístroje nebo součásti pulsních výkonových systémů, které jsou konstruovány na jejich základě, včetně Marxových generátorů, vysokovýkonových sítí tvarování impulsů, vysokonapěťových kondenzátorů a spouštěčů;
zesilovače impulsů, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
elektronická zařízení pro generování časového zpoždění nebo měření časových intervalů:
digitální generátory časového zpoždění s rozlišením 50 nanosekund nebo méně na časových intervalech 1 mikrosekunda nebo více nebo
vícekanálové (tj. s třemi nebo více kanály) nebo modulární měřiče časových intervalů a chronometrická zařízení s rozlišením 50 nanosekund nebo méně na časových intervalech 1 mikrosekunda nebo více;
analytické přístroje pro chromatografii a spektrometrii.
X.B.I.001 Zařízení pro výrobu elektronických součástí nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 ( 14 ) nebo X.A.I.001;
zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující tato zařízení nebo mající jejich vlastnosti:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b. zahrnuje rovněž zařízení používaná nebo upravená pro použití při výrobě jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektrooptických zařízení a zařízení s akustickou vlnou.
Zařízení pro zpracování materiálů pro výrobu zařízení a součástí uvedených v položce X.B.I.001.b:
Poznámka: Položka X.B.I.001 nezahrnuje křemenné pecní trubky, pecní vložky, lopaty (paddles), nosiče destiček (kromě speciálně konstruovaných klecových nosičů), probublávačky, kazety nebo kelímky, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro zpracování zahrnutá do položky X.B.I.001.b.1.
zařízení pro výrobu polykrystalického křemíku a materiálů zahrnutých do položky 3C001 ( 15 );
zařízení speciálně konstruovaná pro čištění nebo zpracování polovodičových materiálů III/V a II/VI zahrnutých do položky 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 nebo 3C005 ( 16 ), s výjimkou tažiček krystalů, pro které viz X.B.I.001.b.1.c níže;
tažičky krystalů a pece:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.c nezahrnuje difuzní a oxidační pece.
zařízení pro žíhání nebo rekrystalizaci, jiná než pece s konstantní teplotou, která využívají vysokorychlostní přenos energie, schopná zpracovávat polovodičové destičky rychlostí vyšší než 0,005 m2 za minutu;
tažičky krystalů „řízené uloženým programem“, které mají některou z těchto vlastností:
lze je plnit bez výměny tavicího kelímku;
jsou schopné provozu při tlaku vyšším než 2,5 x 105 Pa nebo
jsou schopné táhnout krystaly o průměru větším než 100 mm;
zařízení pro epitaxiální růst „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:
jsou schopná produkovat křemíkovou vrstvu s rovnoměrností tloušťky méně než ± 2,5 % v rozsahu vzdálenosti 200 mm nebo více;
jsou schopná produkovat vrstvu z jiného materiálu než křemíku s rovnoměrností tloušťky ± 3,5 % nebo
jednotlivé destičky během zpracování rotují;
zařízení pro epitaxiální růst s molekulárním svazkem;
magneticky podporované „naprašovací“ zařízení se speciálně konstruovaným zabudovaným systémem load lock, který umožňuje přenášet destičky v izolovaném vakuovém prostředí;
zařízení speciálně konstruovaná pro iontovou implantaci nebo ionty podporovanou nebo foto-podporovanou difuzi, která mají některou z těchto vlastností:
schopnost vytváření obrazců;
energii paprsku (urychlující napětí) větší než 200 keV;
jsou optimalizovaná pro provoz při energii paprsku (urychlující napětí) menší než 10 keV nebo
jsou schopná implantovat kyslík s vysokou energií do zahřátého „substrátu“;
zařízení pro selektivní odstraňování (leptání) prostřednictvím anizotropických suchých metod (např. plazmy) „řízená uloženým programem“:
„dávkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:
detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie, nebo
provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně;
„jednodestičkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:
detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie;
provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně nebo
manipulace s destičkami probíhá pomocí systémů cassette-to- cassette a load lock;
Poznámky:
1. „Dávkovými typy“ se rozumějí stroje, které nejsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou zpracovávat dvě nebo více destiček současně za použití společných procesních parametrů, např. VF výkonu, teploty, druhu leptavého plynu nebo průtoku.
2. „Jednodestičkovými typy“ se rozumějí stroje, které jsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou používat techniky automatické manipulace s destičkami k vložení jedné destičky do zařízení za účelem jejího zpracování. Uvedená definice zahrnuje zařízení, která mohou vkládat a zpracovávat několik destiček, ale u nichž lze parametry leptání, např. VF výkon nebo koncový bod, stanovit nezávisle pro každou jednotlivou destičku.
zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (CVD), např. plazmou podporovaná CVD (PECVD) nebo foto-podporovaná CVD, pro výrobu polovodičových součástek, pro depozici oxidů, nitridů, kovů nebo polykrystalického křemíku:
zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“, která fungují při tlaku nižším než 105 Pa, nebo
zařízení PECVD, která fungují při tlaku nižším než 60 Pa nebo jsou ovládána pomocí automatických systémů cassette-to-cassette a load lock;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.i nezahrnuje nízkotlaké systémy pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (LPCVD) ani zařízení pro reaktivní „naprašování“.
systémy elektronových svazků speciálně konstruované nebo upravené pro výrobu masek nebo zpracování polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
elektrostatické vychylovaní svazku;
tvarovaný profil paprsku, jiného tvaru než Gaussova křivka;
rychlost číslicově-analogového převodu vyšší než 3 MHz;
přesnost číslicově-analogového převodu vyšší než 12 bitů nebo
přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 mikrometr nebo přesnější;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.j nezahrnuje systémy depozice pomocí elektronových svazků ani rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely.
zařízení pro konečnou úpravu povrchu pro zpracování polovodičových destiček:
zařízení speciálně konstruovaná pro zpracování zadní strany destiček o tloušťce menší než 100 mikrometrů a pro jejich následné oddělování nebo
zařízení speciálně konstruovaná pro dosažení drsnosti aktivního povrchu zpracované destičky s hodnotou 2 sigma nejvýše 2 mikrometry, metoda T.I.R. (rozdíl mezi maximální a minimální naměřenou hodnotou);
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.k nezahrnuje jednostranná lapovací a lešticí zařízení pro konečnou povrchovou úpravu destiček.
propojovací zařízení, která zahrnují společné jednoduché nebo vícečetné vakuové komory speciálně konstruované tak, aby umožňovaly integraci jakéhokoliv zařízení zahrnutého do položky X.B.I.001 do úplného systému;
zařízení „řízená uloženým programem“, která používají „lasery“ pro opravy nebo úpravy „monolitických integrovaných obvodů“, s některou z těchto vlastností:
přesností nastavení polohy menší než ± 1 mikrometr nebo
stopou paprsku (šířkou řezu) menší než 3 mikrometry.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001.b.1 se „naprašováním“ rozumí proces vytvoření povlaku, při němž se v elektrickém poli urychlují kladně nabité ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál). Kinetická energie dopadajících iontů je dostatečná k tomu, aby způsobila uvolnění atomů z povrchu terče a jejich uložení na substrát. (Poznámka: běžnou modifikací tohoto procesu je triodové, magnetronové nebo vysokofrekvenční naprašování za účelem zvýšení přilnavosti povlaku a rychlosti nanášení.)
Masky, substráty pro masky, zařízení pro výrobu masek a zařízení pro přenos obrazu pro výrobu zařízení a součástí uvedených v názvu položky X.B.I.001:
Poznámka: Výrazem masky se rozumějí masky používané v elektronové litografii, rentgenové litografii a ultrafialové litografii, jakož i v obvyklé litografii v ultrafialovém a viditelném spektru.
hotové masky, optické mřížky a jejich konstrukce, kromě:
hotových masek nebo optických mřížek pro výrobu integrovaných obvodů, na něž se nevztahuje položka 3A001 ( 17 ), nebo
masek nebo optických mřížek, které mají obě tyto vlastnosti:
jejich konstrukce je založena na geometrii o velikosti 2,5 mikrometru nebo více a
konstrukce nezahrnuje zvláštní prvky, které by měnily zamýšlené použití prostřednictvím výrobního zařízení nebo „softwaru“;
substráty pro masky:
„substráty“ (např. sklo, křemen, safír) potažené tvrdým povrchem (např. chromem, křemíkem, molybdenem) pro přípravu masek o rozměrech přesahujících 125 mm x 125 mm nebo
substráty speciálně konstruované pro rentgenové masky;
zařízení, jiná než počítače pro všeobecné účely, speciálně konstruovaná pro projektování polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů za pomoci počítače (CAD);
zařízení nebo stroje pro výrobu masek nebo optických mřížek:
fotooptické krokovací a snímací kamery schopné vytvářet pole větší než 100 mm x 100 mm nebo jednorázovou expozici větší než 6 mm x 6 mm v rovině obrazu (tj. ohniskové rovině) nebo linie ve fotorezistu na „substrátu“ užší než 2,5 mikrometru;
zařízení na výrobu masek nebo optických mřížek používající iontovou nebo „laserovou“ litografii nebo litografii schopnou vytvářet linie užší než 2,5 mikrometru nebo
vybavení nebo držáky pro úpravu masek nebo optických mřížek nebo přidávání povlaků za účelem odstranění závad;
Poznámka: Položky X.B.I.001.b.2.d.1 a b.2.d.2 nezahrnují zařízení na výrobu masek používající fotooptické metody, které byly buď komerčně dostupné před 1. lednem 1980, nebo nemají lepší vlastnosti než taková zařízení.
zařízení „řízená uloženým programem“ pro kontrolu masek, optických mřížek nebo povlaků s:
rozlišením 0,25 mikrometru nebo jemnějším a
přesností 0,75 mikrometru nebo lepší na vzdálenosti v jedné nebo dvou souřadnicích 63,5 mm nebo více;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.e se nevztahuje na rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely, s výjimkou těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.
nastavovací a krokovací zařízení pro výrobu polovodičových destiček využívající fotooptické nebo rentgenové metody, např. litografická zařízení, včetně zařízení pro přenos promítaného obrazu a krokovacích a snímacích zařízení nebo krokovacích a snímacích zařízení, která jsou schopná plnit některou z těchto funkcí:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.f nezahrnuje fotooptická nastavovací a krokovací zařízení využívající kontaktní nebo projekční masku nebo zařízení pro kontaktní přenos obrazu.
expozice obrazců o velikosti menší než 2,5 mikrometru;
nastavení s přesností větší než ± 0,25 mikrometru (3 sigma);
překryv mezi stroji není lepší než ± 0,3 mikrometru nebo
vlnová délka světelného zdroje kratší než 400 nm;
zařízení využívající elektronové, iontové nebo rentgenové paprsky pro přenos promítaného obrazu schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 mikrometru;
Poznámka: Pro systémy využívající vychylovaný zaostřený paprsek (systémy přímého zápisu) viz X.B.I.001.b.1.j.
zařízení používající „lasery“ k přímému zápisu na destičky schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 mikrometru.
Zařízení pro montáž integrovaných obvodů:
bondovačky (die bonders) „řízené uloženým programem“, které mají všechny tyto vlastnosti:
jsou speciálně konstruované pro „hybridní integrované obvody“;
rozmezí pohybu v rovině X–Y větší než 37,5 x 37,5 mm a
přesnost umístění v rovině X–Y lepší než ± 10 mikrometrů;
zařízení „řízená uloženým programem“ pro vytváření vícečetných spojů v rámci jedné operace (např. bondovačky beam lead, bondovačky na nosiče čipů, páskové bondovačky);
poloautomatické nebo automatické víčkovačky pro horká víčka, v nichž se víčko lokálně zahřívá na vyšší teplotu než tělo pouzdra, které jsou speciálně konstruované pro keramická pouzdra mikroobvodů zahrnutých do položky 3A001 ( 18 ) a mají výkonnost jedno pouzdro za minutu nebo vyšší.
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.3 nezahrnuje odporové bodové svářeče pro všeobecné použití.
Filtry pro čisté prostory schopné vytvářet ovzduší s 10 nebo méně částicemi o velikosti 0,3 mikrometru nebo menšími na 0,02832 m3 a filtrační materiály pro tyto filtry.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001 se pojmem „řízený uloženým programem“ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.B.I.002 Zařízení pro kontrolu nebo zkoušení elektronických součástí a materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.
zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 ( 19 ) nebo X.A.I.001;
zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující nebo mající vlastnosti takových zařízení:
Poznámka: Položka X.B.I.002.b rovněž zahrnuje zařízení používaná nebo upravená pro použití při kontrole nebo zkoušení jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektro-optických zařízení, zařízení s akustickou vlnou.
kontrolní zařízení pro automatickou detekci vad, chyb nebo kontaminantů o velikosti 0,6 mikrometru nebo menší ve zpracovaných destičkách nebo na nich „řízená uloženým programem“, substráty, jiné než desky plošných spojů nebo čipy, používající techniky získávání optických snímků pro srovnání obrazců;
Poznámka: Položka X.B.I.002.b.1 nezahrnuje univerzální rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.
speciálně konstruovaná zařízení pro měření a analýzu „řízená uloženým programem“:
speciálně konstruovaná pro měření obsahu kyslíku nebo uhlíku v polovodičových materiálech;
zařízení pro měření šířky linií s rozlišením 1 mikrometr nebo jemnějším;
speciálně konstruovaná zařízení pro měření rovinnosti schopná měřit odchylky od rovinnosti 10 mikrometrů nebo méně, s rozlišením 1 mikrometr nebo jemnějším.
zařízení pro sondování destiček „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:
přesnost nastavení polohy jemnější než 3,5 mikrometru;
schopnost zkoušet zařízení, která mají více než 68 vývodů; nebo
schopnost zkoušet při frekvenci vyšší než 1 GHz;
zkušební zařízení:
zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení diskrétních polovodičových součástek a nezapouzdřených destiček, schopná zkoušet při frekvenci vyšší než 18 GHz;
Technická poznámka: Diskrétní polovodičové součástky zahrnují fotobuňky a solární články.
zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení integrovaných obvodů a jejich „elektronických sestav“, schopná funkčních zkoušek:
při ‚rychlosti vzorku‘ vyšší než 20 MHz; nebo
při ‚rychlosti vzorku‘ vyšší než 10 MHz, ale ne vyšší než 20 MHz, a schopná zkoušet pouzdra s více než 68 výstupy;
Poznámky: Položka X.B.I.002.b.4.b nezahrnuje zkušební zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení:
pamětí;
„sestav“ nebo řad „elektronických sestav“ pro použití v domácnosti nebo v zařízeních pro účely zábavy a
elektronických součástí, „elektronických sestav“ a integrovaných obvodů nezahrnutých do položky 3A001 ( 20 ) nebo X.A.I.001, za předpokladu, že tato zkušební zařízení nemají zabudována výpočetní zařízení s „uživatelskou programovatelností“.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002.b.4.b se ‚rychlostí vzorku‘ rozumí maximální frekvence číslicové operace zkoušecího zařízení. Je proto ekvivalentem nejvyšší možné rychlosti dat, kterou toto zařízení může poskytnout v nemultiplexním režimu. Označuje se též jako rychlost zkoušení, maximální číslicová frekvence nebo maximální číslicová rychlost.
zařízení speciálně konstruovaných pro zjišťování výkonu ohniskových polí při vlnových délkách vyšších než 1 200 nm s použitím měření ‚řízeného uloženým programem‘ nebo počítačem podporovaného hodnocení, která mají některou z těchto vlastností:
používají skenovací světlo s paprskem o průměru méně než 0,12 mm;
jsou konstruována pro měření fotosenzitivních výkonnostních parametrů a hodnocení frekvenční odezvy, modulační přenosové funkce, stejnoměrnosti odezvy nebo šumu nebo
jsou konstruována pro hodnocení polí schopných vytvářet obrazy s více než 32 x 32 řádkovými prvky;
testovací systémy s elektronovým svazkem konstruované pro provoz při napětí 3 keV nebo nižším nebo systémy s „laserovým“ paprskem pro bezkontaktní zkoušení zapnutých polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
funkci na základě stroboskopického jevu se zatemňováním svazku nebo klíčováním detektoru;
elektronový spektrometr pro měření napětí s rozlišením méně než 0,5 V nebo
elektrické zkušební přípravky pro analýzu výkonnosti integrovaných obvodů;
Poznámka: Položka X.B.I.002.b.5 nezahrnuje rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro bezkontaktní sondování zapnutých polovodičových součástek.
multifunkční systémy zaostřeného iontového paprsku ‚řízené uloženým programem‘ speciálně konstruované pro výrobu, opravy, analýzu fyzického uspořádání a zkoušení masek nebo polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 mikrometr nebo přesnější nebo
číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů;
systémy měření částic používající „lasery“ konstruované pro měření velikosti a koncentrace částic ve vzduchu, které mají obě tyto vlastnosti:
schopnost měřit velikost částic odpovídající 0,2 mikrometru nebo menší při průtoku nejméně 0,02832 m3 za minutu a
schopnost charakterizovat čistotu vzduchu třídy 10 nebo lepší.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002 se pojmem ‚řízený uloženým programem‘ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.C.I.001 Pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách mezi 370 a 193 nm.
X.D.I.001 „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 a X.B.I.002; nebo „software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení zahrnutých do položek 3B001.g a 3B001.h ( 21 ).
X.E.I.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 nebo X.B.I.002 nebo materiálů zahrnutých do položky X.C.I.001.
Kategorie II – Počítače
Poznámka: Kategorie II nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.II.001 Počítače, „elektronické sestavy“ a jejich příslušenství nezahrnuté do položky 4A001 nebo 4A003 ( 22 ) a pro ně speciálně konstruované součásti.
Poznámka: Kontrolní status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství popsaného v položce X.A.II.001 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:
„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství jsou nezbytně nutné pro provoz těchto jiných zařízení nebo systémů;
„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství nejsou „hlavním prvkem“ těchto jiných zařízení nebo systémů a
Pozn. 1: Status zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“ speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, jejichž funkce jsou omezeny pouze na fungování těchto jiných zařízení, je určen statusem těchto jiných zařízení, i když přesahuje kritérium „hlavního prvku“.
Pozn. 2: Pokud jde o status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství pro telekomunikační zařízení, viz kategorie 5 část 1 (Telekomunikace) ( 23 ).
„technologie“ pro „digitální počítače“ a jejich příslušenství je uvedena v položce 4E ( 24 ).
elektronické počítače a jejich příslušenství a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti, určené pro provoz při okolní teplotě vyšší než 343 K (70 oC);
„digitální počítače“ včetně zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);
„elektronické sestavy“, které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro zvýšení výkonu agregací procesorů:
konstruované tak, aby byly schopné agregace v konfiguracích 16 nebo více procesorů;
nevyužito;
Poznámka 1: Položka X.A.II.001.c. zahrnuje pouze „elektronické sestavy“ a programovatelná propojení s APP nepřesahujícím meze uvedené v položce X.A.II.001.b., jsou-li dodávány jako nezabudované „elektronické sestavy“. Nevztahuje se na „elektronické sestavy“ přirozeně omezené povahou své konstrukce pro použití jako příslušenství pro zařízení zahrnutá v položce X.A.II.001.k.
Poznámka 2: Položka X.A.II.001.c. nezahrnuje žádnou „elektronickou sestavu“ speciálně konstruovanou pro nějaký výrobek nebo skupinu výrobků, jejichž maximální konfigurace nepřekračuje meze uvedené v položce X.A.II.001.b.
nevyužito;
nevyužito;
zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);
nevyužito;
nevyužito;
zařízení obsahující ‚zařízení koncového rozhraní‘ přesahující meze uvedené v položce X.A.III.101;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.i se ‚zařízením koncového rozhraní‘ rozumí zařízení, kterým informace vstupují do telekomunikačního systému nebo kterým jej opouštějí, např. telefon, datové zařízení, počítač atd.
zařízení speciálně konstruovaná pro zajištění externího propojení „digitálních počítačů“ nebo připojených zařízení umožňující komunikaci při rychlosti dat vyšší než 80 Mbytů/s;
Poznámka: Položka X.A.II.001.j. nezahrnuje vnitřní propojovací zařízení (např. propojovací desky), pasivní propojovací zařízení, „řadiče přístupu do sítě“ nebo ‚řadiče komunikačních kanálů‘.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.j se ‚řadiči komunikačních kanálů‘ rozumí fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.
„hybridní počítače“ a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti obsahující analogově-číslicové převodníky, které mají všechny tyto vlastnosti:
32 nebo více kanálů a
rozlišení 14 bitů (plus znaménkový bit) nebo větší s převodní rychlostí 200 000 Hz nebo vyšší.
X.D.II.001 „Software“ pro ověřování a validaci „programů“, „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ a „software“ operačního systému, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“.
„software“ pro ověřování a validaci „programů“, který používá matematické a analytické techniky a je konstruovaný nebo upravený pro „programy“ s více než 500 000 pokyny „zdrojového kódu“;
„software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ z dat získaných on-line z externích snímačů popsaných v nařízení (EU) 2021/821 nebo
„software“ operačního systému speciálně konstruovaný pro zařízení pro „zpracování v reálném čase, který zaručuje „dobu latence globálního přerušení“ kratší než 20 mikrosekund.
Technická poznámka: Pro účely položky X.D.II.001 se ‚dobou latence globálního přerušení‘ rozumí doba, jakou počítačovému systému trvá rozpoznat přerušení v důsledku dané události, obsloužit přerušení a provést přepnutí kontextu na alternativní úlohu, rezidentní v paměti a čekající na přerušení.
X.D.II.002 „Software“, jiný než zahrnutý v položce 4D001 ( 25 ), speciálně vyvinutý nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách 4A101 ( 26 ), X.A.II.001.
X.E.II.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položce X.A.II.001 nebo „softwaru“ zahrnutého v položce X.D.II.001 nebo X.D.II.002.
X.E.II.001 „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.II.001 se ‚zpracováním vícenásobného toku dat‘ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jednou nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:
jednoinstrukčních vícedatových architektur (SIMD), jako jsou vektorové nebo matricové procesory;
jednoinstrukčních a víceinstrukčních vícedatových architektur (MSIMD);
víceinstrukčních vícedatových architektur (MIMD), včetně takových, které jsou úzce spojeny, zcela spojeny nebo volně spojeny, nebo
strukturovaných polí prvků zpracovávání, včetně systolických polí.
Kategorie III. Část 1 – Telekomunikace
Poznámka: Kategorie III část 1 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.III.101 Telekomunikační zařízení.
jakýkoli typ telekomunikačních zařízení, který nezahrnuje položka 5A001.a ( 27 ), speciálně konstruovaný pro provoz mimo teplotní rozmezí 219 K (-54 oC) až 397 K (124 oC);
telekomunikační přenosová zařízení a systémy a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství, které mají některou z dále uvedených charakteristik, funkcí nebo vlastností:
Poznámka: Telekomunikační přenosová zařízení:
rozčleněná do následujících kategorií, nebo jejich kombinace:
rádiová zařízení (např. vysílače, přijímače a přijímače-vysílače);
koncová linková zařízení;
zařízení pro mezilehlé zesilovače;
opakovací zařízení;
zařízení regenerátoru;
kódovací zařízení pro translaci (transkodéry);
multiplexní zařízení (včetně statistického mutiplexu);
modulátory/demodulátory (modemy);
zařízení Transmultiplex (viz doporučení CCITT G701);
zařízení pro digitální propojení ‚řízená uloženým programem‘;
‚brány‘ a můstky;
‚jednotky pro přístup k médiím‘; a
konstruovaná pro použití v jednokanálové nebo vícekanálové komunikaci prostřednictvím:
drátu (linky);
koaxiálního kabelu;
kabelu z optických vláken;
elektromagnetického záření nebo
šíření podvodních akustických vln.
používají digitální techniky, včetně digitálního zpracování analogových signálů, a konstruovaná pro provoz při „číslicové přenosové rychlosti“ při nejvyšší úrovni multiplexu vyšší než 45 Mbit/s nebo „celkové číslicové přenosové rychlosti“ vyšší než 90 Mbit/s;
Poznámka: Položka X.A.III.101.b.1 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.
modemy používající ‚šířku pásma jednoho hlasového kanálu‘ s ‚rychlostí datových signálů‘ vyšší než 9 600 bitů za sekundu;
digitální zařízení pro vzájemné propojení ‚řízená uloženým programem‘ s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port.
zařízení obsahující kteroukoli z těchto položek:
„řadiče přístupu do sítě“ a s nimi související společné médium s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 33 Mbit/s nebo
„řadiče komunikačních kanálů“ s digitálním výstupem a ‚rychlostí datových signálů‘ vyšší než 64 000 bitů/s na jeden kanál;
Poznámka: Pokud některé nekontrolované zařízení obsahuje „řadič přístupu do sítě“, nemůže mít žádný typ telekomunikačního rozhraní kromě těch, která jsou popsána, nikoli však zahrnuta v položce X.A.III.101.b.4.
používají „laser“ a mají některou z těchto vlastností:
vlnovou délku přenosu větší než 1 000 nm nebo
používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 45 MHz;
používají techniky koherentního optického přenosu nebo koherentní optické detekce (nazývané též optické heterodynní nebo homodynní techniky);
používají multiplexní techniky dělení vlnové délky nebo e. provádějí „optické zesílení“;
rádiová zařízení pracující při vstupních nebo výstupních frekvencích vyšších než:
31 GHz pro aplikace družicových pozemských stanic nebo
26,5 GHz pro jiné aplikace;
Poznámka: Položka X.A.III.101.b.6. nezahrnuje zařízení pro civilní použití, která jsou v souladu s pásmem přiděleným Mezinárodní telekomunikační unií (ITU) mezi 26,5 GHz a 31 GHz.
rádiová zařízení, která používají některou z těchto položek:
techniky kvadraturní amplitudové modulace (QAM) nad úrovní 4, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ vyšší než 8,5 Mbit/s;
techniky QAM nad úrovní 16, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ rovna 8,5 Mbit/s nebo nižší;
jiné techniky digitální modulace, které mají ‚spektrální efektivitu‘ vyšší než 3 bity/s/Hz nebo
pracují v pásmu 1,5 MHz až 87,5 MHz a zahrnují adaptivní techniky zajišťující potlačení interferenčního signálu o více než 15 dB.
Poznámky:
1. Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.
2. Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení s rádiovými relé pro provoz v pásmu přiděleném Mezinárodní telekomunikační unií (ITU):
která mají některou z těchto vlastností:
nepřesahují 960 MHz nebo
s „celkovou číslicovou přenosovou rychlostí“ nepřesahující 8,5 Mbit/s a
mají „spektrální efektivitu“ nepřesahující 4 bity/s/Hz.
přepínací zařízení a související signalizační systémy ‚řízené uloženým programem‘, které mají některou z následujících vlastností, funkcí nebo parametrů, a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství:
Poznámka: Statistické multiplexery s digitálním vstupem a digitálním výstupem, které umožňují přepínání, se považují za přepínací zařízení ‚řízená uloženým programem‘.
zařízení nebo systémy pro „přepínání dat (zpráv)“ konstruované pro „provoz v paketovém režimu“ a jejich elektronické sestavy a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
nevyužito;
směrování nebo přepínání paketů ‚datagramu‘;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.3 nezahrnuje sítě omezené na používání pouze „řadičů přístupu do sítě‘ nebo na ‚řadiče přístupu do sítě‘ samotné.
nevyužito;
víceúrovňová priorita a přednostní právo pro přepínání okruhů;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.5 nezahrnuje jednoúrovňové přednostní právo na volání.
konstruované pro automatické předávání celulárních radiových volání do jiných celulárních přepínacích zařízení nebo pro automatické připojení k centralizované databázi účastníků společné pro více než jedno přepínací zařízení;
obsahují digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s číslicovou přenosovou rychlostí vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port.
‚signalizace ve společném kanálu‘ pracující buď v nepřidruženém nebo kvazipřidruženém provozním režimu;
‚dynamické adaptivní směrování‘;
paketové přepínače, spínače okruhů a směrovače s porty nebo linkami s hodnotami překračujícími některý z těchto parametrů:
„rychlost datových signálů“64 000 bitů/s na jeden kanál pro ‚řadič komunikačního kanálu‘ nebo
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10.a nezahrnuje multiplexní kompozitní propojení tvořená pouze komunikačními kanály, které nejsou individuálně ovládány položkou X.A.III.101.b.1.
„číslicovou přenosovou rychlost“ 33 Mbit/s pro „řadič přístupu do sítě“ a související společná média;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10 nezahrnuje paketové přepínače nebo směrovače s porty nebo linkami nepřekračujícími mezní hodnoty uvedené v položce X.A.III.101.c.10.
„optické přepojování“;
používají techniky ‚asynchronního režimu přenosu‘ (‚ATM‘).
optická vlákna a kabely z optických vláken o délce větší než 50 m konstruované pro jednorežimový provoz;
centralizované řízení sítě se všemi těmito vlastnostmi:
přijímá data z uzlů a
zpracovává tato data pro zajištění řízení provozu, které nevyžaduje rozhodnutí operátora, a provádí tak ‚dynamické adaptivní směrování‘;
Poznámka 1: Položka X.A.III.101.e nezahrnuje případy rozhodnutí o směrování přijímané na základě předem definované informace.
Poznámka 2: Položka X.A.III.101.e nevylučuje řízení provozu v závislosti na předvídatelných statistických podmínkách provozu.
sfázované anténní soustavy pracující na frekvenci vyšší než 10,5 GHz, obsahující aktivní prvky a distribuované součásti, konstruované tak, aby umožňovaly elektronické řízení tvarování a zaměřování paprsku, s výjimkou přistávacích systémů s přístroji splňujícími normy Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) (mikrovlnné přistávací systémy (MLS)).
mobilní komunikační zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, jejich elektronické sestavy a součásti nebo
rádiová reléová komunikační zařízení konstruovaná pro použití na frekvencích rovných 19,7 GHz nebo vyšších a jejich součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Technická poznámka:
Pro účely položky X.A.III.101:
‚Asynchronní režim přenosu‘ (‚ATM‘): režim přenosu, ve kterém jsou informace uspořádány do buněk; je asynchronní v tom smyslu, že opakování buněk závisí na požadované nebo okamžité rychlosti přenosu informací v bitech.
‚Šířka pásma jednoho hlasového kanálu‘: zařízení pro přenos dat konstruované pro provoz v jednom hlasovém kanálu o frekvenci 3 100 Hz, jak je definováno v doporučení CCITT G.151.
‚Řadič komunikačního kanálu‘: fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.
‚Datagram‘: samostatný a nezávislý subjekt údajů nesoucích dostatečné informace, aby mohly být směrovány ze zdroje do cílového koncového datového zařízení bez spoléhání se na dřívější výměny mezi tímto zdrojem a cílovým koncovým datovým zařízením a přepravní sítí.
‚Rychlá volba‘: zařízení použitelné pro virtuální volání, které umožňuje koncovým datovým zařízením rozšířit možnost přenosu dat v nastavení volání a uvolnění ‚paketů‘ nad rámec základních schopností virtuálního volání.
‚Brána‘: funkce, realizovaná jakoukoli kombinací zařízení a „softwaru“, spočívající v konverzi konvencí pro reprezentaci, zpracování nebo sdělování informací používaných v jednom systému na odpovídající, avšak odlišné konvence používané v jiném systému.
‚Digitální síť integrovaných služeb (ISDN)‘: jednotná digitální síť mezi koncovými body, v níž jsou data pocházející ze všech typů komunikace (např. hlasové, textové, datové, přenosu statických a pohyblivých obrazů) přenášena z jednoho portu (terminálu) v ústředně (přepínacím zařízení) přes jednu přístupovou linku k účastníkovi a od něho.
‚Paket‘: skupina binárních číslic včetně signálů pro řízení dat a volání, která se přepíná jako kompozitní celek. Data, signály pro řízení volání a řídící informace o možných chybách jsou uspořádány ve stanoveném formátu.
‚Signalizace ve společném kanálu‘: přenos řídicích informací (signalizace) samostatným kanálem, který se nepoužívá pro zprávy. Signalizační kanál obvykle řídí více kanálů pro zprávy.
‚Rychlost datových signálů‘: rychlost, jak ji definuje Doporučení ITU 53-36, které bere v úvahu, že při nebinární modulaci se baud nerovná bitu za sekundu. Je třeba počítat s bity pro kódovací, kontrolní a synchronizační funkce.
‚Dynamické adaptivní směrování‘: automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.
‚Jednotka pro přístup k médiím‘: zařízení, které obsahuje jedno nebo více komunikačních rozhraní („řadič přístupu do sítě“, „řadič komunikačního kanálu“, modem nebo počítačovou sběrnici) pro připojení koncového zařízení k síti.
‚Spektrální účinnost‘: „číslicová přenosová rychlost“ [bits/s] / šířka pásma spektra 6 dB (Hz).
‚Řízený uloženým programem‘: řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Poznámka: Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.B.III.101 Telekomunikační testovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.C.III.101 Předtvary ze skla nebo z jakéhokoliv jiného materiálu optimalizované pro výrobu optických vláken zahrnuté do položky X.A.III.101.
X.D.III.101 „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách X.A.III.101 a X.B.III.101 a dynamický adaptivní směrovací software popsaný takto:
„software“, jiný než ve strojově vykonatelném formátu, speciálně konstruovaný pro „dynamické adaptivní směrování“;
nevyužito.
X.E.III.101 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položce X.A.III.101 nebo X.B.III.101 nebo „software“ zahrnutý v položce X.D.III.101 a jiné „technologie“:
specifické „technologie“:
„technologie“ pro zpracování a nanášení povlaků na optická vlákna, speciálně konstruované tak, aby bylo vhodné pro použití pod vodou;
„technologie“ pro „vývoj“ zařízení, která používají techniku „synchronní číslicové hierarchie“ (‚SDH‘) nebo ‚synchronní optické sítě (‘SONET“).
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.III.101:
„Synchronní digitální hierarchie“ (SDH) je digitální hierarchie, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu přenosu na různých typech médií. Formát je založen na synchronním dopravním modulu (STM), který je definován v doporučeních CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 a dalších, která teprve budou zveřejněna. První úroveň rychlosti „SDH“ činí 155,52 Mbit/s.
„Synchronní optická síť“ (SONET) je síť, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu na optických vláknech. Formátem je severoamerická verze „SDH“ a používá rovněž synchronní dopravní modul (STM). Jako základní přepravní modul však používá synchronní přepravní signál (STS) s první úrovní rychlosti 51,81 Mbit/s. Probíhá integrace standardů SONET do standardů „SDH“.
Kategorie III. Část 2 – Bezpečnost informací
Poznámka: Kategorie III část 2 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.III.201 Zařízení:
nevyužito;
nevyužito;
zboží klasifikované jako šifrování nabízené na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 ( 28 ).
X.D.III.201 „Software“ pro „bezpečnost informací“:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje „software“ konstruovaný nebo upravený k ochraně před úmyslným poškozením počítače, např. viry, kde je užití „šifrování“ omezeno na autentizaci, digitální podpis a/nebo dešifrování dat nebo souborů.
nevyužito;
nevyužito;
„software“ klasifikovaný jako šifrovací software nabízený na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 ( 29 ).
X.E.III.201 „Technologie“ pro „bezpečnost informací“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii:
nevyužito;
„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „užití“ zboží nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.A.III.201.c. nebo „softwaru“ nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.D.III.201.c.
Kategorie IV – Snímače a lasery
X.A.IV.001 Námořní nebo pozemní akustická zařízení schopná detekovat podvodní objekty nebo prvky reliéfu nebo určit jejich polohu nebo stanovit polohu povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou; a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.A.IV.002 Optické snímače:
elektronkové zesilovače obrazu a jejich speciálně konstruované součásti:
elektronkové zesilovače obrazu, které mají všechny tyto vlastnosti:
maximální citlivost v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 050 nm;
mikrokanálovou desku k zesílení elektronového obrazu s roztečí otvorů (od středu ke středu) méně než 25 mikrometrů a
mají některou z těchto vlastností:
fotokatodu S-20, S-25 nebo vícenásobnou alkalickou fotokatodu nebo
fotokatodu GaAs nebo GaInAs;
speciálně konstruované mikrokanálové desky, které mají obě tyto vlastnosti:
15 000 nebo více trubic na desku a
rozteč otvorů (od středu ke středu) méně než 25 mikrometrů;
zobrazovací zařízení k přímému pozorování pracující ve viditelném nebo infračerveném spektru a obsahující elektronkové zesilovače obrazu, které mají vlastnosti uvedené v položce X.A.IV.002.a.1.
X.A.IV.003 Kamery:
kamery, které splňují kritéria poznámky 3 k položce 6A003.b.4 ( 30 );
nevyužito.
X.A.IV.004 Optika:
optické filtry:
určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které jsou tvořeny vícevrstvými optickými povlaky a mají jednu z těchto vlastností:
šířky pásem do 1 nm s celkovou šířkou na úrovni poloviční intenzity (FWHI) a maximální přenos 90 % nebo více nebo
šířky pásem do 0,1 nm FWHI a maximální přenos 50 % nebo více;
Poznámka: Položka X.A.IV.004 nezahrnuje optické filtry s pevnou vzduchovou mezerou ani Lyotovy filtry.
určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které mají všechny tyto vlastnosti:
laditelné ve spektrálním rozsahu 500 nm nebo více;
okamžitou optickou pásmovou propustnost 1,25 nm nebo menší;
vlnovou délku znovunastavitelnou v rozmezí 0,1 ms s přesností 1 nm nebo lepší v laditelném spektrálním rozsahu a
jednotlivý maximální přenos 91 % nebo více;
přepínače optické opacity (filtry) se zorným polem 30o nebo více a dobou odezvy nejvýše 1 ns;
kabely z „fluoridových vláken“ nebo optická vlákna pro ně, které mají útlum menší než 4 dB/km v rozmezí vlnových délek více než 1 000 nm, avšak nejvýše 3 000 nm.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.004.b se „fluoridovými vlákny“ rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.
X.A.IV.005 „Lasery“:
„lasery“ pracující s oxidem uhličitým (CO2), které mají některou z těchto vlastností:
výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 10 kW;
pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ delší než 10 μs a
průměrný výstupní výkon vyšší než 10 kW nebo
pulsní „špičkový výkon“ vyšší než 100 kW nebo
pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ nejvýše 10 μs a
pulsní energii vyšší než 5 J na puls a „špičkový výkon“ vyšší než 2,5 kW nebo
průměrný výstupní výkon vyšší než 2,5 kW;
polovodičové lasery:
samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým příčným módem, které mají:
průměrný výstupní výkon vyšší než 100 mW nebo
vlnovou délku větší než 1 050 nm;
samostatné polovodičové „lasery“ s násobným příčným módem nebo sestavy samostatných polovodičových „laserů“, které mají vlnovou délku větší než 1 050 nm;
rubínové „lasery“ s výstupní energií vyšší než 20 J na puls;
ne-„laditelné“„pulsní lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:
„dobu trvání pulsu“ 1 ns nebo delší, ale menší než 1 μs a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W;
„špičkový výkon“ vyšší než 200 MW nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo
„dobu trvání pulsu“ delší než 1 μs a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;
ne-„laditelné“ kontinuální „(CW) lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;
Poznámka: Položka X.A.IV.005.e.2.b. nezahrnuje průmyslové „lasery“ s násobným příčným módem s výstupním výkonem nejvýše 2 kW o celkové hmotnosti přesahující 1 200 kg. Pro účely této poznámky zahrnuje celková hmotnost všechny součásti nezbytné pro provoz „laseru“, např., „laser“, napájení, tepelný výměník, avšak nezahrnuje vnější optiku pro stabilizaci a/nebo vytváření paprsku.
ne-„laditelné“„lasery“, které mají vlnovou délku větší než 1 400 nm, ale nejvýše 1 555 nm a některou z těchto vlastností:
výstupní energii vyšší než 100 mJ na puls a pulsní „špičkový výkon“ vyšší než 1 W nebo
průměrný výstupní výkon nebo výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 1 W;
„lasery“ s volnými elektrony.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.005 je „účinnost laseru“ definována jako poměr výstupního výkonu „laseru“ (nebo „průměrného výstupního výkonu“) k celkovému elektrickému příkonu potřebnému k provozu „laseru“, včetně dodávky/stabilizace napájení a tepelné stabilizace / tepelného výměníku.
X.A.IV.006 „Magnetometry“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a jejich speciálně konstruované součásti:
„magnetometry“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, s „citlivostí“ nižší (lepší) než 1,0 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.006.a je „citlivost“ (úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.
„supravodivé“ elektromagnetické snímače, součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů:
konstruované pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek (včetně zařízení využívajících Josephsonův jev nebo „supravodivých“ kvantových interferenčních zařízení (SQUID));
konstruované pro snímání změn elektromagnetického pole při frekvencích 1 KHz nebo menších a
mající některou z těchto vlastností:
obsahují tenkovrstvé SQUID s velikostí nejmenšího prvku menší než 2 μm a s připojenými vstupními a výstupními vazbovými obvody;
jsou konstruovány pro provoz s rychlostí otáčení magnetického pole přesahující 1 x 106 kvant magnetického toku za sekundu;
jsou konstruovány tak, aby fungovaly bez magnetického stínění v okolním magnetickém poli Země nebo
mají teplotní koeficient nižší (menší) než 0,1 kvanta magnetického toku na kelvin.
X.A.IV.007 Gravimetry pro pozemní užití, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
se statickou přesností menší (lepší) než 100 μGal nebo
s křemenným prvkem (Wordenova typu).
X.A.IV.008 Radarové systémy, zařízení a hlavní součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti:
letecká radarová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti;
„laserové“ radary nebo laserové nebo světelné radary (LIDAR) „vhodné pro kosmické aplikace“ speciálně konstruované pro průzkumy nebo meteorologické pozorování;
radarové zobrazovací systémy pro zlepšení viditelnosti pracující s milimetrovými vlnami speciálně konstruované pro rotorová letadla, které mají všechny tyto vlastnosti:
pracovní frekvenci 94 GHz;
průměrný výstupní výkon nižší než 20 mW;
šířku radarového paprsku 1 stupeň a
provozní rozsah nejméně 1 500 m.
X.A.IV.009 Specifická vyhodnocovací zařízení:
zařízení pro seismickou detekci nezahrnutá do položky X.A.IV.009.c;
radiačně odolné televizní kamery, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
systémy pro detekci seismického narušení, které detekují, klasifikují a určují azimut zjištěného signálu.
X.B.IV.001 Zařízení, včetně nástrojů, lisovadel, přípravků nebo měřidel a jiných jejich speciálně konstruovaných součástí a příslušenství, speciálně konstruovaných nebo upravených:
pro výrobu nebo kontrolu:
magnetových wigglerů „laserů“ na bázi volných elektronů;
fotoinjektorů „laserů“ na bázi volných elektronů;
pro seřízení podélného magnetického pole „laserů“ na bázi volných elektronů na požadované tolerance.
X.C.IV.001 Citlivá optická vlákna, která jsou strukturálně modifikována tak, aby měla „záznějovou délku“ menší než 500 mm (vysoký dvojlom), nebo materiály pro optické snímače, které nejsou popsány v položce 6C002.b ( 31 ), s obsahem zinku, který je podle „molárního zlomku“ nejméně 6 %.
Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.001:
„Molárním zlomkem“ se rozumí poměr molů ZnTe k součtu molů CdTe a ZnTe přítomných v krystalu.
„Záznějovou délkou“ se rozumí vzdálenost, kterou musí projít dva ortogonálně polarizované signály, zpočátku ve fázi, aby se docílila fázová diference 2 π v radiánech.
X.C.IV.002 Optické materiály:
Materiály s nízkou optickou absorpcí:
objemové fluoridové sloučeniny obsahující složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší; nebo
Poznámka: Položka X.C.IV.002.a.1 zahrnuje fluoridy zirkonia nebo hliníku a varianty.
objemové fluoridové sklo vyrobené ze sloučenin zahrnutých v položce 6C004.e.1 ( 32 );
„Předtvary optických vláken“ vyrobené z objemových fluoridových sloučenin obsahujících složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší, „speciálně konstruované“ pro výrobu „fluoridových vláken“ zahrnutých v položce X.A.IV.004.b.
Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.002:
„Fluoridovými vlákny“ se rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.
„Předtvary optických vláken“ se rozumí tyče, ingoty nebo pruty ze skla, plastů nebo jiných materiálů, které byly speciálně zpracovány pro použití při výrobě optických vláken. Vlastnosti předtvarů určují základní parametry výsledných tažených optických vláken.
X.D.IV.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého v položkách 6A002, 6A003 ( 33 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 nebo X.A.IV.008.
X.D.IV.002 „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005.
X.D.IV.003 Jiný „software“:
aplikační „programy“ tvořící součást „softwaru“ pro řízení letového provozu (ATC) umístěné na víceúčelových počítačích ve střediscích řízení letového provozu a schopné automaticky předávat cílová data primárního radaru (pokud nejsou korelována s daty sekundárního přehledového radaru (SSR)) z hostitelského střediska ATC do jiného střediska ATC;
„software“ speciálně konstruovaný pro systémy detekce seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c;
„zdrojový kód“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c.
X.E.IV.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 nebo X.A.IV.009.c.
X.E.IV.002 „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ zahrnutých v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 nebo X.D.IV.003.
X.E.IV.003 Jiné „technologie“:
Technologie pro výrobu optiky, které slouží pro sériovou výrobu optických součástí při výkonu přesahujícím 10 m2 povrchové plochy za rok na každém jednotlivém vřetenu a mají všechny tyto vlastnosti:
plochu větší než 1 m2 a
povrchové číslo větší než λ/10 ve střední kvadratické hodnotě při návrhové vlnové délce;
„technologie“ pro optické filtry s šířkou pásma maximálně 10 nm, zorným polem (FOV) větším než 40o a rozlišením větším než 0,75 řádkových párů na miliradián;
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ kamer zahrnutých v položce X.A.IV.003;
„technologie“ potřebná pro „vývoj“ nebo „výrobu“ netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“ nebo systémů netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“, které mají některou z těchto vlastností:
„citlivost“ nižší (lepší) než 0,05 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích menších než 1 Hz; nebo
„citlivost“ nižší (lepší) než 1 x 10-3 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích 1 Hz nebo vyšších;
„technologie“ potřebná pro „vývoj“ nebo „výrobu“ infračervených konverzních zařízení, která mají všechny tyto vlastnosti:
odezvu v rozmezí vlnových délek nad 700 nm, avšak nejvýše 1 500 nm; a
kombinaci infračerveného fotodetektoru, diody vyzařující světlo (OLED) a nanokrystalu pro přeměnu infračerveného světla na viditelné světlo.
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.IV.003 je „citlivost“ (nebo úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.
Kategorie V – Navigace a letecká elektronika
X.A.V.001 Palubní komunikační zařízení, všechny inerciální navigační systémy „letadel“ a jiné zařízení letecké elektroniky, včetně součástí, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka 1: Položka X.A.V.001 nezahrnuje sluchátka nebo mikrofony.
Poznámka 2: Položka X.A.V.001 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.B.V.001 Ostatní zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení, kontrolu nebo „výrobu“ zařízení pro navigaci a leteckou elektroniku.
X.D.V.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ navigace, palubní komunikace a jiné letecké elektroniky.
X.E.V.001 „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro navigaci, palubní komunikaci a jinou leteckou elektroniku.
Kategorie VI – Námořní technika
X.A.VI.001 Plavidla, námořní systémy nebo zařízení a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
systémy pro vidění pod vodou:
televizní systémy (sestávající z kamery, světel, monitorovacích zařízení a zařízení pro přenos signálu), které mají při měření ve vzduchu mezní rozlišení větší než 500 řádků a které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro dálkově ovládaný provoz s ponorným plavidlem; nebo
podvodní televizní kamery s mezním rozlišením větším než 700 řádků při měření ve vzduchu;
Technická poznámka: Mezní rozlišení v televizi je míra horizontálního rozlišení obvykle vyjadřovaného počtem řádků na výšku obrazu rozlišených na zkušebním diagramu za použití normy IEEE 208/1960 nebo jakékoli jiné odpovídající normy.
fotografické tiché kamery speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou, které mají formát filmu 35 mm nebo větší a které mají automatické zaostřování nebo dálkové zaostřování „speciálně konstruované“ pro použití pod vodou;
stroboskopické světelné systémy speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou, které jsou schopné dosáhnout světelného výstupního výkonu více než 300 J na jeden záblesk;
ostatní podvodní kamerová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
nevyužito;
plavidla (hladinová a podmořská), včetně nafukovacích člunů, a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
Poznámka: Položka X.A.VI.001.f nezahrnuje plavidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.
lodní motory (vestavěné i závěsné) a ponorkové motory a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
autonomní podvodní dýchací přístroje (potápěčské vybavení) a jejich příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
záchranné vesty, bombičky pro nafukování, potápěčské kompasy a počítače pro potápění;
Poznámka: Položka X.A.VI.001.i nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
podvodní světla a pohonná zařízení;
Poznámka: Položka X.A.VI.001.j nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
vzduchové kompresory a filtrační systémy speciálně konstruované pro plnění tlakových lahví.
X.D.VI.001 „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.
X.D.VI.002 „Software“ speciálně konstruovaný pro provoz bezpilotních ponorných plavidel používaných v ropném a plynárenském průmyslu.
X.E.VI.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.
Kategorie VII – Letecká technika a pohonné systémy
X.A.VII.001 Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
naftové motory, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro nákladní automobily, traktory a tahače a automobilová použití, s celkovým výkonem 298 kW nebo vyšším;
terénní kolové traktory a tahače s nosností 9 t nebo vyšší a hlavní součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
silniční návěsové tahače s jednoduchými nebo tandemovými zadními nápravami s nosností 9 t na nápravu nebo větší a speciálně konstruované hlavní součásti.
Poznámka: Položky X.A.VII.001.b a X.A.VII.001.c nezahrnují vozidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.
X.A.VII.002 Motory s plynovou turbínou a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
nevyužito;
nevyužito;
letecké motory s plynovou turbínou a jejich speciálně konstruované součásti;
Poznámka: Položka X.A.VII.002.c nezahrnuje letecké motory s plynovou turbínou, které jsou určeny pro použití v civilních „letadlech“ a které se používají v civilních „letadlech“ v dobré víře déle než osm let. Pokud se používají v civilních „letadlech“ v dobré víře více než osm let, viz příloha XI.
nevyužito;
speciálně konstruované součásti tlakového dýchacího vybavení letadel, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.B.VII.001 Vibrační testovací zařízení a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka: Položka X.B.VII.001 zahrnuje pouze zařízení pro „vývoj“ nebo „výrobu“. Nevztahuje se na systémy monitorování stavu.
X.B.VII.002 Speciálně konstruované „zařízení“, nástroje nebo přípravky pro výrobu nebo měření lopatek, listů nebo odlitků vrchních věnců plynových turbín:
automatizované zařízení používající nemechanické metody pro měření tloušťky stěny aerodynamických ploch;
nástroje, přípravky nebo měřící zařízení pro procesy vrtání „laserem“, vodním paprskem nebo ECM/EDM zahrnuté v položce 9E003.c ( 34 );
zařízení pro vyluhování keramických jader;
zařízení nebo nástroje pro výrobu keramických jader;
zařízení pro přípravu voskových modelů keramických plášťů;
zařízení pro vypékání nebo vypalování keramických plášťů.
X.D.VII.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.
X.D.VII.002 „Software“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.
X.E.VII.001 „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.
X.E.VII.002 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.
X.E.VII.003 Ostatní „technologie“ nezahrnuté v položce 9E003 ( 35 ):
systémy řízení vrcholové vůle lopatek rotorů používající „technologii“ aktivní kompenzace skříně omezenou na návrhovou a vývojovou databázi; nebo
plynová ložiska pro rotorové sestavy turbínových motorů.
Kategorie VIII – Různé
X.A.VIII.001 Zařízení pro těžbu nebo průzkum ropy:
integrované měřicí zařízení pro vrtací hlavu, včetně inerciálních naváděcích systémů pro měření při vrtání (MWD);
systémy monitorování plynu a jejich detektory konstruované pro nepřetržitý provoz a detekci sirovodíku;
zařízení pro seismologická měření, včetně zařízení pro reflexní seismiku a seismických vibrátorů;
echoloty pro měření sedimentů.
X.A.VIII.002 Zařízení, „elektronické sestavy“ a součásti, speciálně konstruované pro kvantové počítače, kvantovou elektroniku, kvantové snímače, kvantové procesorové jednotky, qubitové obvody, qubitové součástky nebo kvantové radarové systémy, včetně Pockelsových cel.
Poznámka 1: kvantové počítače provádějí výpočty, které využívají kolektivní vlastnosti kvantových stavů, jako jsou superpozice, interference a provázání.
Poznámka 2: Jednotky, obvody a součástky zahrnují mimo jiné supravodivé obvody, kvantové žíhání, iontovou past, fotonickou interakci, křemík/spin, studené atomy.
X.A.VIII.003 Mikroskopy, související zařízení a detektory:
rastrovací elektronové mikroskopy (SEM);
snímací Augerovy mikroskopy;
transmisní elektronové mikroskopy (TEM);
mikroskopy atomárních sil (AFM);
rastrovací silové mikroskopy (SFM);
zařízení a detektory speciálně určené pro užití s mikroskopy uvedenými v položkách X.A.VIII.003.a až X.A.VIII.003.e, které používají některou z těchto metod analýzy materiálu:
rentgenová fotoelektronová spektroskopie (XPS);
energiově disperzní rentgenová spektroskopie (EDX, EDS) nebo
elektronová spektroskopie pro chemickou analýzu (ESCA).
X.A.VIII.004 Kolektorové zařízení pro rudy kovů na hlubokomořském dně.
X.A.VIII.005 Výrobní zařízení a obráběcí stroje:
zařízení pro aditivní výrobu k „výrobě“ kovových částí;
Poznámka: Položka X.A.VIII.005.a se vztahuje pouze na tyto systémy:
systémy s práškovým ložem využívající selektivní laserové tavení (SLM), technologii laser cusing, přímé spékání práškové vrstvy kovu laserem (DMLS) nebo tavení elektronovým svazkem (EBM) nebo
systémy s dávkováním prášku využívající laserové navařování (LC), přímé energetické nanášení (DED) nebo laserové nanášení práškového kovu (LMD).
zařízení pro aditivní výrobu pro „energetické materiály“, včetně zařízení využívajících vytlačování za pomoci ultrazvuku;
zařízení pro aditivní výrobu pomocí nádržové fotopolymerizace (VVP) využívající stereolitografii (SLA) nebo metodu digital light processing (DLP).
X.A.VIII.006 Zařízení pro „výrobu“ tištěné elektroniky pro organické diody vyzařující světlo (OLED), organické tranzistory řízené elektrickým polem (OFET) nebo organické fotovoltaické články (OPVC).
X.A.VIII.007 Zařízení pro „výrobu“ mikroelektromechanických systémů (MEMS) využívajících mechanické vlastnosti křemíku, včetně snímačů ve formátu čipu, jako jsou tlakové membrány, nosníky schopné ohybu nebo mikropolohovací součástky.
X.A.VIII.008 Zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu e-paliv (elektropaliv a syntetických paliv) nebo ultraúčinných solárních článků (účinnost > 30 %).
X.A.VIII.009 Zařízení pro ultravysoké vakuum (UHV):
vývěvy pro UHV (sublimační, turbomolekulární, difuzní, kryogenní, iontově sorpční);
manometry pro UHV.
Poznámka: UHV znamená 100 nanopascalů (nPa) nebo méně.
X.A.VIII.010 ‚Kryogenní chladicí systémy‘ konstruované pro udržení teplot pod 1,1 K po dobu 48 hodin nebo déle a související kryogenní chladicí zařízení:
pulzní trubice;
kryostaty;
Dewarovy nádoby;
plynový systém (GHS);
kompresory;
řídicí jednotky.
Poznámka: ‚Kryogenní chladicí systémy‘ zahrnují mimo jiné ředicí chlazení, adiabatická demagnetizační chladicí zařízení a systémy laserového chlazení.
X.A.VIII.011 ‚Dekapsulační‘ zařízení pro polovodičové součástky.
Poznámka: ‚Dekapsulací‘ se rozumí odstranění ochranného pouzdra, víčka nebo enkapsulačního materiálu ze zapouzdřeného integrovaného obvodu mechanickou, tepelnou nebo chemickou cestou.
X.A.VIII.012 Fotodetektory s vysokou kvantovou účinností (QE) s kvantovou účinností vyšší než 80 % v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 600 nm.
X.A.VIII.013 Digitálně ovládané obráběcí stroje, které mají jednu nebo více lineárních os s délkou pojezdu větší než 8 000 mm.
X.C.VIII.001 Kovové prášky a práškové slitiny kovů použitelné pro kterýkoli systém uvedený v položce X.A.VIII.005.a.
X.C.VIII.002 Pokročilé materiály:
materiály pro maskování nebo adaptivní kamufláž;
metamateriály, např. s negativním indexem lomu;
nepoužije se;
slitiny s vysokou entropií (HEA);
Heuslerovy sloučeniny;
Kitajevovy materiály, včetně Kitajevových spinových kapalin.
X.C.VIII.003 Konjugované polymery (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenční) pro tištěnou nebo organickou elektroniku.
X.C.VIII.004 Energetické materiály a jejich směsi:
pikrát amonný (CAS 131-74-8);
černý prach;
hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7);
difluoramin (CAS 10405-27-3);
nitroškrob (CAS 9056-38-6);
nevyužito;
tetranitronaftalen;
trinitroanisol;
trinitronaftalen;
trinitroxylen;
N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4);
dioktylmaleát (CAS 142-16-5);
ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7);
triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8), trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a bóru;
nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);
nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS 55-63-0);
2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);
ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);
pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);
azid olovnatý (CAS 13424-46-9), styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové slože obsahující azidy nebo komplexní soli azidů;
nepoužije se;
nepoužije se;
diethyldifenylmočovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenylmočovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenylmočovina.
N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);
methyl-N,N-difenylmočovina (methyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);
ethyl-N,N-difenylmočovina (ethyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 64544-71-4);
nepoužije se;
4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);
2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5);
nepoužije se.
X.D.VIII.001 Software speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.005 až X.A.VIII.013.
X.D.VIII.002 Software speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, „elektronických sestav“ nebo součástí uvedených v položce X.A.VIII.002.
X.D.VIII.003 Software pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby nebo pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby.
X.E.VIII.001 Technologie pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.001 až X.A.VIII.013.
X.E.VIII.002 Technologie pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ materiálů uvedených v položkách X.C.VIII.002 nebo X.C.VIII.003
X.E.VIII.003 Technologie pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby, pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby nebo pro software uvedený v položce X.D.VIII.003.
X.E.VIII.004 Technologie pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ softwaru uvedeného v položkách X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.
PŘÍLOHA VIII
Seznam partnerských zemí podle čl. 2 odst. 4, čl. 2a odst. 4 a čl. 2d odst. 4
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
JAPONSKO
PŘÍLOHA IX
A. Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro dodávky, převod nebo vývoz
(podle článku 2c tohoto nařízení)
Toto vývozní povolení je platné ve všech členských státech Evropské unie do data skončení jeho platnosti.
B. Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro zprostředkovatelské služby / technickou pomoc
(podle článku 2c tohoto nařízení)
PŘÍLOHA X
Seznam zboží a technologií podle čl. 3b odst. 1
|
KN |
Výrobek |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Alkylační a izomerizační jednotky |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro výrobu aromatických uhlovodíků |
ex |
8419 40 00 |
Jednotky pro atmosféricko-vakuovou destilaci ropy (CDU) |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro katalytické reformování/krakování |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro pozdržené koksování |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro fluidní koksování se zplyňováním |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Hydrokrakovací reaktory |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Nádoby hydrokrakovacích reaktorů |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Technologie výroby vodíku |
ex |
8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 , 8419 60 00 , 8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Technologie zpětného získávání a čištění vodíku |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Hydrogenační technologie/jednotky |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro izomerizaci primárního benzinu |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Polymerizační jednotky |
ex |
8419 89 10 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85 nebo 8419 60 00 |
Technologie úpravy rafinérského topného plynu a rekuperace síry (včetně jednotek pro aminovou vypírku, jednotek pro rekuperaci síry, jednotek pro zpracování koncového plynu) |
ex |
8479 89 97 |
Jednotky pro odasfaltování rozpouštědly |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro výrobu síry |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro alkylaci kyseliny sírové a regeneraci kyseliny sírové |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro termické krakování |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro transalkylaci [toluenu a těžkých aromatických sloučenin] |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky visbreakingu |
ex |
8419 89 98 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro vakuovo-plynové hydrokrakování ropy |
ex |
8418 69 00 |
Procesní jednotky pro chlazení plynu v rámci výroby LNG |
ex |
8419 40 00 |
Procesní jednotky pro separaci a frakcionaci uhlovodíků v rámci výroby LNG |
ex |
8419 60 00 |
Procesní jednotky pro zkapalňování zemního plynu |
ex |
8419 50 20 , 8419 50 80 |
Chladicí boxy v rámci výroby LNG |
ex |
8419 50 20 nebo 8419 50 80 |
Kryogenní výměníky v rámci výroby LNG |
ex |
8414 10 81 |
Kryogenní čerpadla v rámci výroby LNG |
PŘÍLOHA XI
Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1
Kód KN |
Popis |
88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti |
PŘÍLOHA XII
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 2 písm. c)
PŘÍLOHA XIII
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 4 písm. a)
PŘÍLOHA XIV
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 5h
PŘÍLOHA XV
Seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v článku 2f
PŘÍLOHA XVI
Seznam zboží a technologií uvedených v článku 3f
Kategorie VI – Námořní technika
Plavidla, námořní systémy nebo výstroj a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
výstroj obsažená v kapitole 4 (navigační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji;
výstroj obsažená v kapitole 5 (rádiokomunikační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji.
PŘÍLOHA XVII
Seznam výrobků ze železa a oceli podle článku 3g
Kódy KN/TARIC |
Název zboží |
7208 10 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 25 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 26 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 27 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 36 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 37 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 38 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 39 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 40 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 52 99 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 53 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 54 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7211 14 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7211 19 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7212 60 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 19 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 30 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 30 30 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 30 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 40 15 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 40 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 19 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 91 20 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 91 91 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 91 99 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7209 15 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 16 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 17 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 18 91 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 25 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 26 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 27 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 28 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 90 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 90 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 23 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 23 30 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 23 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 29 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 90 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 90 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7225 50 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7225 50 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7226 20 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7226 92 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 16 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 17 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 18 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 26 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 27 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 28 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7225 19 90 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7226 19 80 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7210410020 |
Pokovené plechy |
7210410030 |
Pokovené plechy |
7210490020 |
Pokovené plechy |
7210490030 |
Pokovené plechy |
7210610020 |
Pokovené plechy |
7210610030 |
Pokovené plechy |
7210690020 |
Pokovené plechy |
7210690030 |
Pokovené plechy |
7212300020 |
Pokovené plechy |
7212300030 |
Pokovené plechy |
7212506120 |
Pokovené plechy |
7212506130 |
Pokovené plechy |
7212506920 |
Pokovené plechy |
7212506930 |
Pokovené plechy |
7225920020 |
Pokovené plechy |
7225920030 |
Pokovené plechy |
7225990011 |
Pokovené plechy |
7225990022 |
Pokovené plechy |
7225990023 |
Pokovené plechy |
7225990041 |
Pokovené plechy |
7225990045 |
Pokovené plechy |
7225990091 |
Pokovené plechy |
7225990092 |
Pokovené plechy |
7225990093 |
Pokovené plechy |
7226993010 |
Pokovené plechy |
7226993030 |
Pokovené plechy |
7226997011 |
Pokovené plechy |
7226997013 |
Pokovené plechy |
7226997091 |
Pokovené plechy |
7226997093 |
Pokovené plechy |
7226997094 |
Pokovené plechy |
7210 20 00 |
Pokovené plechy |
7210 30 00 |
Pokovené plechy |
7210 90 80 |
Pokovené plechy |
7212 20 00 |
Pokovené plechy |
7212 50 20 |
Pokovené plechy |
7212 50 30 |
Pokovené plechy |
7212 50 40 |
Pokovené plechy |
7212 50 90 |
Pokovené plechy |
7225 91 00 |
Pokovené plechy |
7226 99 10 |
Pokovené plechy |
7210410080 |
Pokovené plechy |
7210490080 |
Pokovené plechy |
7210610080 |
Pokovené plechy |
7210690080 |
Pokovené plechy |
7212300080 |
Pokovené plechy |
7212506180 |
Pokovené plechy |
7212506980 |
Pokovené plechy |
7225920080 |
Pokovené plechy |
7225990025 |
Pokovené plechy |
7225990095 |
Pokovené plechy |
7226993090 |
Pokovené plechy |
7226997019 |
Pokovené plechy |
7226997096 |
Pokovené plechy |
7210 70 80 |
Plechy s organickým povlakem |
7212 40 80 |
Plechy s organickým povlakem |
7209 18 99 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 11 00 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 12 20 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 12 80 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 50 00 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 70 10 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 90 40 |
Výrobky z bílého plechu |
7212 10 10 |
Výrobky z bílého plechu |
7212 10 90 |
Výrobky z bílého plechu |
7212 40 20 |
Výrobky z bílého plechu |
7208 51 20 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 51 91 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 51 98 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 52 91 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 90 20 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 90 80 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7210 90 30 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7225 40 12 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7225 40 40 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7225 40 60 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7219 11 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 12 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 12 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 13 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 13 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 14 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 14 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 22 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 22 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 23 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 24 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7220 11 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7220 12 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 31 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 32 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 32 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 33 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 33 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 34 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 34 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 35 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 35 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 90 20 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 90 80 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 21 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 29 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 41 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 49 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 81 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 89 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 90 20 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 90 80 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 21 10 |
Kvarto plechy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 21 90 |
Kvarto plechy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7214 30 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 91 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 91 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 31 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 39 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 50 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 71 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 79 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 95 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7215 90 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 10 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 21 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 22 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 40 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 40 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 50 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 50 91 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 50 99 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 99 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 10 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 20 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 20 91 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 41 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 49 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 61 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 69 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 70 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 89 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 60 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 60 80 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 70 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 70 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 80 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 20 00 |
Betonářská ocel |
7214 99 10 |
Betonářská ocel |
7222 11 11 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 11 19 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 11 81 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 11 89 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 19 10 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 19 90 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 11 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 19 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 21 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 29 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 31 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 39 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 81 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 89 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 30 51 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 30 91 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 30 97 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 40 10 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 40 50 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 40 90 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7221 00 10 |
Válcovaný drát z nerezavějící oceli |
7221 00 90 |
Válcovaný drát z nerezavějící oceli |
7213 10 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 20 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 20 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 41 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 49 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 70 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 90 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 99 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 99 90 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 10 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 20 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 90 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 90 50 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 90 95 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7216 31 10 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 31 90 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 11 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 19 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 91 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 99 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 33 10 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 33 90 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7301 10 00 |
Štětovnice |
7302 10 22 |
Železniční materiál |
7302 10 28 |
Železniční materiál |
7302 10 40 |
Železniční materiál |
7302 10 50 |
Železniční materiál |
7302 40 00 |
Železniční materiál |
7306 30 41 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 30 49 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 30 72 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 30 77 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 61 10 |
Duté profily |
7306 61 92 |
Duté profily |
7306 61 99 |
Duté profily |
7304 11 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 22 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 24 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 41 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 49 83 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 49 85 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 49 89 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 19 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 19 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 19 90 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 23 00 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 29 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 29 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 29 90 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 31 20 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 31 80 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 50 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 82 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 83 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 88 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 51 81 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 51 89 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 59 82 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 59 83 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 59 89 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 90 00 |
Ostatní bezešvé trubky |
7305 11 00 |
Velké svařované trubky |
7305 12 00 |
Velké svařované trubky |
7305 19 00 |
Velké svařované trubky |
7305 20 00 |
Velké svařované trubky |
7305 31 00 |
Velké svařované trubky |
7305 39 00 |
Velké svařované trubky |
7305 90 00 |
Velké svařované trubky |
7306 11 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 19 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 21 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 29 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 30 12 |
Ostatní svařované trubky |
7306 30 18 |
Ostatní svařované trubky |
7306 30 80 |
Ostatní svařované trubky |
7306 40 20 |
Ostatní svařované trubky |
7306 40 80 |
Ostatní svařované trubky |
7306 50 21 |
Ostatní svařované trubky |
7306 50 29 |
Ostatní svařované trubky |
7306 50 80 |
Ostatní svařované trubky |
7306 69 10 |
Ostatní svařované trubky |
7306 69 90 |
Ostatní svařované trubky |
7306 90 00 |
Ostatní svařované trubky |
7215 10 00 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7215 50 11 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7215 50 19 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7215 50 80 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 10 90 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 20 99 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 20 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 40 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 61 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 69 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 80 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7217 10 10 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 31 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 39 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 90 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 10 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 30 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 90 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 41 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 49 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 90 |
Drát z nelegované oceli |
7217 90 20 |
Drát z nelegované oceli |
7217 90 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 90 90 |
Drát z nelegované oceli |
PŘÍLOHA XVIII
Seznam luxusního zboží podle článku 3h
VYSVĚTLIVKA
Kódy nomenklatury pocházejí z kombinované nomenklatury, jak je definována v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ( 36 ) a stanovena v příloze I uvedeného nařízení, platné v době vyhlášení tohoto nařízení a obdobně ve znění pozdějších předpisů.
1) Koně
ex |
0101 21 00 |
Plemenná čistokrevná zvířata |
ex |
0101 29 90 |
Ostatní |
2) Kaviár a kaviárové náhražky
ex |
1604 31 00 |
Kaviár |
ex |
1604 32 00 |
Kaviárové náhražky |
3) Lanýže a přípravky z nich
ex |
0709 56 00 |
Lanýže |
ex |
0710 80 69 |
Ostatní |
ex |
0711 59 00 |
Ostatní |
ex |
0712 39 00 |
Ostatní |
ex |
2001 90 97 |
Ostatní |
ex |
2003 90 10 |
Lanýže |
ex |
2103 90 90 |
Ostatní |
ex |
2104 10 00 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
ex |
2104 20 00 |
Homogenizované směsi potravinových přípravků |
ex |
2106 00 00 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
4) Vína (včetně šumivých vín), piva, destiláty a lihové nápoje
ex |
2203 00 00 |
Pivo ze sladu |
ex |
2204 10 11 |
Šampaňské |
ex |
2204 10 91 |
Asti spumante |
ex |
2204 10 93 |
Ostatní |
ex |
2204 10 94 |
Víno s chráněným zeměpisným označením (CHZO) |
ex |
2204 10 96 |
Ostatní odrůdová vína |
ex |
2204 10 98 |
Ostatní |
ex |
2204 21 00 |
V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry |
ex |
2204 29 00 |
Ostatní |
ex |
2205 00 00 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
ex |
2206 00 00 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno (Cider), hruškové víno (Perry), medovina, sake); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex |
2207 10 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více |
ex |
2208 00 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
5) Doutníky a doutníčky
ex |
2402 10 00 |
Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák |
ex |
2402 90 00 |
Ostatní |
6) Parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky
ex |
3303 |
Parfémy a toaletní vody |
ex |
3304 00 00 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
ex |
3305 00 00 |
Přípravky na vlasy |
exex |
3307 00 00 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi |
ex |
6704 00 00 |
Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté |
7) Kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží
ex |
4201 00 00 |
Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu |
ex |
4202 00 00 |
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní tašky, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem |
ex |
4205 00 90 |
Ostatní |
ex |
9605 00 00 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
8) Kabáty a pláště nebo jiné oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál)
ex |
4203 00 00 |
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |
ex |
4303 00 00 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
ex |
6101 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103 |
ex |
6102 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 |
ex |
6103 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
ex |
6104 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
ex |
6105 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované |
ex |
6106 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované |
ex |
6107 00 00 |
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6108 00 00 |
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6109 00 00 |
Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované |
ex |
6110 00 00 |
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6111 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
ex |
6112 11 00 |
Z bavlny |
ex |
6112 12 00 |
Ze syntetických vláken |
ex |
6112 19 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6112 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6112 31 00 |
Ze syntetických vláken |
ex |
6112 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6112 41 00 |
Ze syntetických vláken |
ex |
6112 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6113 00 10 |
Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906 |
ex |
6113 00 90 |
Ostatní |
ex |
6114 00 00 |
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované |
ex |
6115 00 00 |
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované |
ex |
6116 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované |
ex |
6117 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků |
ex |
6201 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203 |
ex |
6202 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204 |
ex |
6203 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
ex |
6204 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
ex |
6205 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile |
ex |
6206 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky |
ex |
6207 00 00 |
Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky |
ex |
6208 00 00 |
Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky |
ex |
6209 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky |
ex |
6210 10 00 |
Z textilií čísel 5602 nebo 5603 |
ex |
6210 20 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19 |
ex |
6210 30 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19 |
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
ex |
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
ex |
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
ex |
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6211 32 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 33 00 |
Z chemických vláken |
ex |
6211 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6211 42 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 43 00 |
Z chemických vláken |
ex |
6211 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6212 00 00 |
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované |
ex |
6213 00 00 |
Kapesníky |
ex |
6214 00 00 |
Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky |
ex |
6215 00 00 |
Vázanky, motýlky a kravaty |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
ex |
6217 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 |
ex |
6401 00 00 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem |
ex |
6402 20 00 |
Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy |
ex |
6402 91 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6402 99 00 |
Ostatní |
ex |
6403 19 00 |
Ostatní |
ex |
6403 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce |
ex |
6403 40 00 |
Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku |
ex |
6403 51 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6403 59 00 |
Ostatní |
ex |
6403 91 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6403 99 00 |
Ostatní |
ex |
6404 19 10 |
Pantofle a ostatní domácí obuv |
ex |
6404 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně |
ex |
6405 00 00 |
Ostatní obuv |
ex |
6504 00 00 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
ex |
6505 00 10 |
Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501 00 00 |
ex |
6505 00 30 |
Čepice se štítkem |
ex |
6505 00 90 |
Ostatní |
ex |
6506 99 00 |
Z jiných materiálů |
ex |
6601 91 00 |
Se zásuvnou rukojetí |
ex |
6601 99 00 |
Ostatní |
ex |
6602 00 00 |
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |
ex |
9619 00 81 |
Dětské pleny |
9) Koberce a tapiserie, též ručně vyrobené
ex |
5701 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené |
ex |
5702 10 00 |
„Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobné ručně tkané koberce |
ex |
5702 20 00 |
Podlahové krytiny z kokosových vláken |
ex |
5702 31 80 |
Ostatní |
ex |
5702 32 00 |
Z chemických textilních materiálů |
ex |
5702 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
5702 41 90 |
Ostatní |
ex |
5702 42 00 |
Z chemických textilních materiálů |
ex |
5702 50 00 |
Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené |
ex |
5702 91 00 |
Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů |
ex |
5702 92 00 |
Z chemických textilních materiálů |
ex |
5702 99 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
5703 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené |
ex |
5704 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené |
ex |
5705 00 00 |
Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené |
ex |
5805 00 00 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
10) Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží
ex |
7101 00 00 |
Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
ex |
7102 00 00 |
Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené, vyjma určených pro průmyslové použití |
ex |
7103 00 00 |
Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
ex |
7104 91 00 |
Diamanty, vyjma určených pro průmyslové použití |
ex |
7105 00 00 |
Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů, vyjma určených pro průmyslové použití |
ex |
7106 00 00 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
ex |
7107 00 00 |
Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
ex |
7108 00 00 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
ex |
7109 00 00 |
Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
ex |
7110 11 00 |
Platina, netepaná nebo ve formě prachu |
ex |
7110 19 00 |
Platina, jiná než netepaná nebo ve formě prachu |
ex |
7110 21 00 |
Palladium, netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 29 00 |
Palladium, jiné než netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 31 00 |
Rhodium, netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 39 00 |
Rhodium, jiné než netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 41 00 |
Iridium, osmium a ruthenium, netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 49 00 |
Iridium, osmium a ruthenium, jiné než netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7111 00 00 |
Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
ex |
7113 00 00 |
Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7115 00 00 7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7116 00 00 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
11) Mince a bankovky, které nejsou oběživem
ex |
4907 00 30 |
Bankovky |
ex |
7118 10 00 |
Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem |
ex |
7118 90 00 |
Ostatní |
12) Příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy
ex |
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
8214 00 00 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
ex |
8215 00 00 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
ex |
9307 00 00 |
Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy |
13) Stolní nádobí a náčiní z porcelánu, kameniny či póroviny nebo jemné keramické stolní nádobí a náčiní
ex |
6911 00 00 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu |
ex |
6912 00 23 |
Kameninové zboží |
ex |
6912 00 25 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
ex |
6912 00 83 |
Kameninové zboží |
ex |
6912 00 85 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
ex |
6914 10 00 |
Z porcelánu |
ex |
6914 90 00 |
Ostatní |
14) Zboží z olovnatého křišťálu
ex |
7009 91 00 |
Nezarámovaná |
ex |
7009 92 00 |
Zarámovaná |
ex |
7010 00 00 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
ex |
7013 22 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 33 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 41 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 91 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7018 10 00 |
Skleněné korálky, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží |
ex |
7018 90 00 |
Ostatní |
ex |
7020 00 80 |
Ostatní |
ex |
9405 50 00 |
Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení |
ex |
9405 91 00 |
Ze skla |
15) Elektronické zboží pro domácí použití v hodnotě přesahující 750 EUR
ex |
8414 51 |
Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W |
ex |
8414 59 00 |
Ostatní |
ex |
8414 60 00 |
Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm |
ex |
8415 10 00 |
Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“) |
ex |
8418 10 00 |
Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky |
ex |
8418 21 00 |
Kompresorového typu |
ex |
8418 29 00 |
Ostatní |
ex |
8418 30 00 |
Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů |
ex |
8418 40 00 |
Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů |
ex |
8419 81 00 |
Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel |
ex |
8422 11 00 |
Pro domácnost |
ex |
8423 10 00 |
Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost |
ex |
8443 12 00 |
Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu) |
ex |
8443 31 00 |
Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
ex |
8443 32 00 |
Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
ex |
8443 39 00 |
Ostatní |
ex |
8450 11 00 |
Plně automatické pračky |
ex |
8450 12 00 |
Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou |
ex |
8450 19 00 |
Ostatní |
ex |
8451 21 00 |
S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg |
ex |
8452 10 00 |
Šicí stroje pro domácnost |
ex |
8470 10 00 |
Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi |
ex |
8470 21 00 |
Vybavené tiskárnou |
ex |
8470 29 00 |
Ostatní |
ex |
8470 30 00 |
Ostatní počítací stroje |
ex |
8471 00 00 |
Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex |
8472 90 80 |
Ostatní |
ex |
8479 60 00 |
Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním |
ex |
8508 11 00 |
S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku na prach nebo jiné nádoby nepřesahující 20 l |
ex |
8508 19 00 |
Ostatní |
ex |
8508 60 00 |
Ostatní vysavače |
ex |
8509 80 00 |
Ostatní přístroje |
ex |
8516 31 00 |
Vysoušeče vlasů |
ex |
8516 50 00 |
Mikrovlnné trouby a pece |
ex |
8516 60 10 |
Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) |
ex |
8516 71 00 |
Přístroje na přípravu kávy nebo čaje |
ex |
8516 72 00 |
Opékače topinek |
ex |
8516 79 00 |
Ostatní |
ex |
8517 11 00 |
Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony |
ex |
8517 13 00 |
Chytré telefony |
ex |
8517 18 00 |
Ostatní |
ex |
8517 61 00 |
Základní stanice |
ex |
8517 62 00 |
Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů |
ex |
8517 69 00 |
Ostatní |
ex |
8526 91 00 |
Radionavigační přístroje |
ex |
8529 10 65 |
Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén |
ex |
8529 10 69 |
Ostatní |
ex |
8531 10 00 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje |
ex |
8543 70 10 |
Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi |
ex |
8543 70 30 |
Anténní zesilovače |
ex |
8543 70 50 |
Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení |
ex |
8543 70 90 |
Ostatní |
ex |
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatní |
16) Elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu v hodnotě přesahující 1 000 EUR
ex |
8519 00 00 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
ex |
8521 00 00 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
ex |
8527 00 00 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
ex |
8528 71 00 |
Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky |
ex |
8528 72 00 |
Ostatní, barevné |
ex |
9006 00 00 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 |
ex |
9007 00 00 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
17) Vozidla, s výjimkou ambulantních, určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři v hodnotě překračující 50 000 EUR za kus, visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky, motocykly v hodnotě překračující 5 000 EUR za kus a jejich příslušenství a části a součásti
ex |
4011 10 00 |
Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
ex |
4011 20 00 |
Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |
ex |
4011 30 00 |
Typy používané pro letadla |
ex |
4011 40 00 |
Typy používané pro motocykly |
ex |
4011 90 00 |
Ostatní |
ex |
7009 10 00 |
Zpětná zrcátka pro vozidla |
ex |
8407 00 00 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
ex |
8408 00 00 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
ex |
8409 00 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
ex |
8411 00 00 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
|
8428 60 00 |
Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky |
ex |
8431 39 00 |
Části a součásti a příslušenství visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků, trakčních zařízení pro pozemní lanovky |
ex |
8483 00 00 |
Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) |
ex |
8511 00 00 |
Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory |
ex |
8512 20 00 |
Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení |
ex |
8512 30 10 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech |
ex |
8512 30 90 |
Ostatní |
ex |
8512 40 00 |
Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače |
ex |
8544 30 00 |
Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích |
ex |
8603 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604 |
ex |
8605 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604 ) |
ex |
8607 00 00 |
Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel |
ex |
8702 00 00 |
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče |
ex |
8703 00 00 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702 ), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, včetně sněžných skútrů |
ex |
8706 00 00 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
ex |
8707 00 00 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
ex |
8708 00 00 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 |
ex |
8711 00 00 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
ex |
8712 00 00 |
Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |
ex |
8714 00 00 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 |
ex |
8716 10 00 |
Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan |
ex |
8716 40 00 |
Ostatní přívěsy a návěsy |
ex |
8716 90 00 |
Části a součásti |
ex |
8901 10 00 |
Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů |
ex |
8901 90 00 |
Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu |
ex |
8903 00 00 |
Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe |
18) Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
ex |
9101 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
9102 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101 |
ex |
9103 00 00 |
Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104 |
ex |
9104 00 00 |
Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla |
ex |
9105 00 00 |
Ostatní hodiny |
ex |
9108 00 00 |
Hodinkové strojky, úplné a smontované |
ex |
9109 00 00 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
ex |
9110 00 00 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
ex |
9111 00 00 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
ex |
9112 00 00 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
ex |
9113 00 00 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti |
ex |
9114 00 00 |
Ostatní části a součásti hodin nebo hodinek |
19) Hudební nástroje v hodnotě přesahující 1 500 EUR
ex |
9201 00 00 |
Klavíry a pianina, včetně automatických klavírů; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou |
ex |
9202 00 00 |
Ostatní strunné hudební nástroje (například kytary, housle, harfy) |
ex |
9205 00 00 |
Dechové hudební nástroje (například píšťalové varhany s klaviaturou, tahací harmoniky, klarinety, trubky, dudy) kromě orchestrionů a kolovrátků |
ex |
9206 00 00 |
Bicí hudební nástroje (například bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy) |
ex |
9207 00 00 |
Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován, elektricky (například varhany, kytary, tahací harmoniky) |
20) Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
ex |
9700 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
21) Výrobky a potřeby pro sport, včetně lyžování, golfu, potápění a vodních sportů
ex |
4015 19 00 |
Ostatní |
ex |
4015 90 00 |
Ostatní |
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
ex |
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
ex |
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
ex |
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
ex |
6402 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
ex |
6402 19 00 |
Ostatní |
ex |
6403 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
ex |
6403 19 00 |
Ostatní |
ex |
6404 11 00 |
Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně |
ex |
6404 19 90 |
Ostatní |
ex |
9004 90 00 |
Ostatní |
ex |
9020 00 00 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
ex |
9506 11 00 |
Lyže |
ex |
9506 12 00 |
Lyžařské vázání |
ex |
9506 19 00 |
Ostatní |
ex |
9506 21 00 |
Windsurfing |
ex |
9506 29 00 |
Ostatní |
ex |
9506 31 00 |
Hole, úplné sady |
ex |
9506 32 00 |
Golfové míčky |
ex |
9506 39 00 |
Ostatní |
ex |
9506 40 00 |
Výrobky a potřeby pro stolní tenis |
ex |
9506 51 00 |
Tenisové rakety, též bez výpletu |
ex |
9506 59 00 |
Ostatní |
ex |
9506 61 00 |
Tenisové míčky |
ex |
9506 69 10 |
Kriketové míčky a míče na pólo |
ex |
9506 69 90 |
Ostatní |
ex |
9506 70 |
Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny |
ex |
9506 91 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku |
ex |
9506 99 10 |
Vybavení pro kriket a pólo, jiné než míče |
ex |
9506 99 90 |
Ostatní |
ex |
9507 00 00 |
Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705 ) a podobné lovecké potřeby |
22) Výrobky a vybavení pro biliár, automatický kuželník, herny a hry fungující po vhození mince nebo vložení bankovky
ex |
9504 20 00 |
Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství |
ex |
9504 30 00 |
Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, bankovní karty, žetonů nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník |
ex |
9504 40 00 |
Hrací karty |
ex |
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatní |
23) Optické výrobky a zařízení jakékoli hodnoty
ex |
9004 90 90 |
Zařízení pro noční vidění nebo termovizní zařízení |
|
9005 10 00 |
Binokulární dalekohledy |
ex |
9005 80 00 |
Spektivy |
ex |
9013 10 90 |
Teleskopické zaměřovače |
ex |
9013 10 90 |
Optická mířidla zbraní |
ex |
9013 10 90 |
Mířidla zbraní s termovizní podporou |
ex |
9013 80 90 |
Kolimátory s červeným bodem |
|
9015 10 00 |
Dálkoměry |
PŘÍLOHA XIX
Seznam státem vlastněných podniků podle článku 5aa
PŘÍLOHA XX
Seznam paliva pro tryskové motory a aditiv do paliva podle článku 3c
Kód KN/TARIC |
Název zboží |
|
Palivo pro tryskové motory (jiné než petrolej): |
2710 12 70 |
Palivo pro tryskové motory benzinového typu (lehké oleje) |
2710 19 29 |
Jiné než petrolej (střední oleje) |
2710 19 21 |
Palivo pro tryskové motory petrolejového typu (střední oleje) |
2710 20 90 |
Palivo pro tryskové motory petrolejového typu smíšené s bionaftou (1) |
|
Oxidační inhibitory Oxidační inhibitory používané v aditivech pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— oxidační inhibitory obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní oxidační inhibitory |
3811 90 00 |
Oxidační inhibitory používané pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Antistatická aditiva Antistatická aditiva pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Antistatická aditiva pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Inhibitory koroze Inhibitory koroze pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Inhibitory koroze pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Inhibitory zamrzání palivového systému (aditiva proti zamrzání) Inhibitory zamrzání palivového systému pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Inhibitory zamrzání palivového systému pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Deaktivátory kovů Deaktivátory kovů pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Deaktivátory kovů pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Biocidní aditiva Biocidní aditiva pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Biocidní aditiva pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Aditiva zlepšující tepelnou stabilitu Aditiva zlepšující tepelnou stabilitu pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Aditiva zlepšující tepelnou stabilitu pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
(1)
Za podmínky, že stále obsahuje nejméně 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů. |
PŘÍLOHA XXI
Seznam zboží a technologií podle článku 3i
Kód KN |
Název zboží |
0306 |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu |
1604 31 00 |
Kaviár |
1604 32 00 |
Kaviárové náhražky |
2523 |
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků |
ex 28 25 |
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou kódů KN 2825 20 00 a 2825 30 00 |
ex 28 35 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované, s výjimkou kódu KN 2835 26 00 |
ex 29 01 |
Acyklické uhlovodíky, s výjimkou kódu KN 2901 10 00 |
2902 |
Cyklické uhlovodíky |
ex 29 05 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, s výjimkou kódu KN 2905 11 00 |
2907 |
Fenoly; fenolalkoholy |
2909 |
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, acetal- a poloacetalperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
3104 20 |
Chlorid draselný |
3105 20 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík |
3105 60 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík |
ex 3105 90 20 |
Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný |
ex 3105 90 80 |
Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný |
3902 |
Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách |
4011 |
Nové pneumatiky z kaučuku |
44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí |
4705 |
Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu |
4804 |
Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803 |
6810 |
Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené |
7005 |
Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
7007 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla |
7010 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
7019 |
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, pramence (rovings), tkaniny) |
7106 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7606 |
Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm |
7801 |
Netvářené (surové) olovo |
Ex 84 11 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny s výjimkou částí a součástí proudových motorů nebo turbovrtulových motorů kodů KN 8411 91 00 |
8431 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísel 8425 až 8430 |
8901 |
Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů |
8904 |
Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry) |
8905 |
Majákové lodě, požární lodě, plovoucí bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností; plovoucí doky; plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny |
9403 |
Ostatní nábytek a jeho části a součásti |
PŘÍLOHA XXII
Seznam uhelných produktů podle článku 3j
Kód KN |
Název zboží |
2701 |
Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí |
2702 |
Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |
2703 00 00 |
Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná |
2704 00 |
Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí |
2705 00 00 |
Svítiplyn, vodní plyn, generátorový plyn a podobné plyny, kromě ropných plynů a ostatních plynných uhlovodíků |
2706 00 00 |
Černouhelný, hnědouhelný nebo rašelinový dehet a jiné minerální dehty, též dehydratované nebo částečně destilované, včetně rekonstituovaných dehtů |
2707 |
Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek |
2708 |
Smola a smolný koks z černouhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů |
PŘÍLOHA XXIII
Seznam zboží a technologií podle článku 3k
Kód KN |
Název zboží |
0601 10 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu |
0601 20 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky |
0602 30 |
Rododendrony a azalky, též roubované |
0602 40 |
Růže, též roubované |
0602 90 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí – Ostatní |
0604 20 |
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené – Čerstvé |
2508 40 |
Ostatní jíly |
2508 70 |
Šamotové nebo dinasové zeminy |
2509 00 |
Křída |
2512 00 |
Křemičité fosilní moučky (například křemelina, tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně |
2515 12 |
Rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru |
2515 20 |
Ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely; alabastr |
2518 20 |
Kalcinovaný nebo spékaný dolomit |
2519 10 |
Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
2520 10 |
Sádrovec; anhydrit |
2521 00 |
Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny používané k výrobě vápna nebo cementu |
2522 10 |
Nehašené (pálené) vápno |
2522 30 |
Hydraulické vápno |
2525 20 |
Slídový prach |
2526 20 |
Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek – Drcený nebo rozemletý |
2530 20 |
Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté) |
2707 30 |
Xylol (xyleny) |
2708 20 |
Smolný koks |
2712 10 |
Vazelína |
2712 90 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené: |
2715 00 |
Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly – Ostatní |
2804 10 |
Vodík |
2804 30 |
Dusík |
2804 40 |
Kyslík |
2804 61 |
Křemík – Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních křemíku |
2804 80 |
Arsen |
2806 10 |
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) |
2806 20 |
Kyselina chlorosírová |
2811 29 |
Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů – Ostatní |
2813 10 |
Sirouhlík |
2814 20 |
Amoniak (čpavek) ve vodném roztoku |
2815 12 |
Hydroxid sodný (louh sodný) – Ve vodném roztoku |
2818 30 |
Hydroxid hlinitý |
2819 90 |
Oxidy a hydroxidy chromu – Ostatní |
2820 10 |
Oxid manganičitý |
2827 31 |
Ostatní chloridy – Hořčíku |
2827 35 |
Ostatní chloridy – Niklu |
2828 90 |
Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany – Ostatní |
2829 11 |
Chlorečnany – Sodíku |
2832 20 |
Siřičitany (kromě sodných) |
2833 24 |
Sírany niklu |
2833 30 |
Kamence |
2834 10 |
Dusitany |
2836 30 |
Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný) |
2836 50 |
Uhličitan vápenatý |
2839 90 |
Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů – Ostatní |
2840 30 |
Peroxoboritany (perboritany) |
2841 50 |
Ostatní chromany a dichromany; peroxochromany |
2841 80 |
Wolframany |
2843 10 |
Drahé kovy v koloidním stavu |
2843 21 |
Dusičnan stříbrný |
2843 29 |
Sloučeniny stříbra – Ostatní |
2843 30 |
Sloučeniny zlata |
2847 00 |
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou |
2901 23 |
Buten (butylen) a jeho isomery |
2901 24 |
1,3-Butadien a isopren |
2901 29 |
Acyklické uhlovodíky – Nenasycené – Ostatní |
2902 11 |
Cyklohexan |
2902 30 |
Toluen |
2902 41 |
o-Xylen |
2902 43 |
p-Xylen |
2902 44 |
Směs izomerů xylenu |
2902 50 |
Styren |
2903 11 |
Chlormethan (methylchlorid) a chlorethan (ethylchlorid) |
2903 12 |
Dichlormethan (methylenchlorid) |
2903 21 |
Vinylchlorid (chlorethylen) |
2903 23 |
Tetrachlorethylen (perchlorethylen) |
2903 29 |
Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků – Ostatní |
2903 76 |
Bromchlordifluormethan (halon-1211), bromtrifluormethan (halon-1301) a dibromtetrafluorethany (halon-2402) |
2903 81 |
1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan [HCH (ISO)], včetně lindanu (ISO, INN) |
2903 91 |
Chlorbenzen, o-dichlorbenzen a p-dichlorbenzen |
2904 10 |
Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery |
2904 20 |
Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny |
2904 31 |
Perfluoroktansulfonová kyselina |
2905 13 |
1-Butanol (n-butylalkohol) |
2905 16 |
Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomery |
2905 19 |
Nasycené jednosytné alkoholy – Ostatní |
2905 41 |
2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propandiol (trimethylolpropan) |
2905 59 |
Ostatní vícesytné alkoholy – Ostatní |
2906 13 |
Steroly a inositoly |
2906 19 |
Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické – Ostatní |
2907 11 |
Fenol (hydroxybenzen) a jeho soli |
2907 13 |
Oktylfenol, nonylfenol a jejich izomery; jejich soli |
2907 19 |
Monofenoly – Ostatní |
2907 22 |
Hydrochinon (chinol) a jeho soli |
2909 11 |
Pentachlorfenol (ISO) |
2909 20 |
Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2909 41 |
2,2'-Oxydiethanol (diethylenglykol, digol) |
2909 43 |
Monobutylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu |
2909 49 |
Etheralkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní |
2910 10 |
Oxiran (ethylenoxid) |
2910 20 |
Methyloxiran (propylenoxid) |
2911 00 |
Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2912 12 |
Ethanal (acetaldehyd) |
2912 49 |
Aldehydalkoholy, aldehydethery, aldehydfenoly a aldehydy s jinou kyslíkatou funkcí – Ostatní |
2912 60 |
Paraformaldehyd |
2914 11 |
Aceton |
2914 61 |
Antrachinon |
2915 13 |
Estery kyseliny mravenčí |
2915 90 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní |
2916 12 |
Estery kyseliny akrylové |
2916 13 |
Kyselina methakrylová a její soli |
2916 14 |
Estery kyseliny methakrylové |
2916 15 |
Kyseliny olejová, linolová nebo linolenová, jejich soli a estery |
2917 33 |
Dinonyl nebo didecylorthoftaláty |
2920 11 |
Parathion (ISO) a parathion-methyl (ISO) (methyl-parathion) |
2921 22 |
Hexamethylendiamin a jeho soli |
2921 41 |
Anilin a jeho soli |
2922 11 |
Monoethanolamin a jeho soli |
2922 43 |
Kyselina anthranilová (2-aminobenzoová) a její soli |
2923 20 |
Lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy |
2930 40 |
Methionin |
2933 54 |
Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové); její soli |
2933 71 |
6-Hexanlaktam (ε-kaprolaktam) |
3201 90 |
Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
3202 10 |
Syntetická organická třísliva |
3202 90 |
Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění |
3203 00 |
Barviva rostlinného nebo živočišného původu, včetně barvicích výtažků (kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvivech rostlinného nebo živočišného původu, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) |
3204 90 |
Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované |
3205 00 |
Barevné laky (jiné než čínské nebo japonské laky a nátěrové barvy); přípravky založené na barevných lacích, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) |
3206 41 |
Ultramarin a přípravky na jeho bázi, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) |
3206 49 |
Anorganická nebo minerální barviva, j. n.; přípravky založené na anorganických nebo minerálních barvivech, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků, j. n. (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobků používaných jako luminofory) – Ostatní |
3207 10 |
Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy a podobné přípravky |
3207 20 |
Engoby |
3207 30 |
Tekuté listry a podobné přípravky |
3207 40 |
Skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček |
3208 10 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; Roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – Na bázi polyesterů |
3208 20 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; Roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů |
3208 90 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; Roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – |
3209 10 |
Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi akrylových nebo vinylových polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí |
3209 90 |
Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi syntetických nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí (jiné než na bázi akrylových nebo vinylových polymerů) – Ostatní |
3210 00 |
Olejové nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže |
3212 90 |
Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových barev (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej – Ostatní |
3214 10 |
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely |
3214 90 |
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky – Ostatní |
3215 11 |
Tiskařské barvy – Černé |
3215 19 |
Tiskařské barvy – Ostatní |
3403 11 |
Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů |
3403 19 |
Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Ostatní |
3403 91 |
Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů |
3403 99 |
Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Ostatní |
3505 10 |
Dextriny a jiné modifikované škroby |
3506 99 |
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg – Ostatní |
3701 20 |
Filmy pro okamžitou fotografii |
3701 91 |
Pro barevnou fotografii (polychromní) |
3702 32 |
Ostatní filmy, s emulzí halogenidů stříbra |
3702 39 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované – Ostatní |
3702 43 |
Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 610 mm a o délce nepřesahující 200 m |
3702 44 |
Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 105 mm, avšak nepřesahující 610 mm |
3702 55 |
Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 m |
3702 56 |
Ostatní filmy pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 35 mm |
3702 97 |
Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 mm. |
3702 98 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, perforované, pro černobílou fotografii, o šířce > 35 mm (jiné než z papíru, kartónu, lepenky a textilií; filmy pro rentgen) |
3703 20 |
Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro barevnou fotografii (polychromní) (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm) |
3703 90 |
Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro černobílou fotografii (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm) |
3705 00 |
Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané (kromě výrobků z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií, kinematografických filmů a tiskařských desek připravených k použití) |
3706 10 |
Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam, o šířce >= 35 mm |
3801 20 |
Koloidní nebo polokoloidní grafit |
3806 20 |
Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin (jiné než soli aduktů kalafuny) |
3807 00 |
Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly (kromě burgundské smoly, žluté smoly, stearinové smoly, smoly z mastných kyselin, mastného dehtu a glycerinové smoly) |
3809 10 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené, na bázi škrobu nebo jeho derivátů |
3809 91 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek) |
3809 92 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v papírenském nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek) |
3809 93 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v kožedělném nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek) |
3810 10 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů |
3811 21 |
Připravená aditiva pro mazací oleje obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů |
3811 29 |
Připravená aditiva pro mazací oleje neobsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů |
3811 90 |
Oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje, včetně benzinu, nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje (jiné než antidetonační přípravky a aditiva pro mazací oleje) |
3812 20 |
Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené |
3813 00 |
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby (jiné než plná nebo prázdná hasicí zařízení, též přenosná, nesmíšené chemicky nedefinované výrobky s hasebními vlastnostmi v jiných formách) |
3814 00 |
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, j. n.; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků (jiné než odlakovače) |
3815 11 |
Katalyzátory na nosiči s niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou, j. n. |
3815 12 |
Katalyzátory na nosiči s drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou, j. n. |
3815 19 |
Katalyzátory na nosiči, j. n. (jiné než s drahým kovem, sloučeninou drahého kovu, niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou) |
3815 90 |
Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, j. n. (jiné než urychlovače vulkanizace a katalyzátory na nosiči) |
3816 00 10 |
Dolomitová dusací směs |
3817 00 |
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků) |
3819 00 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
3820 00 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování (jiné než připravená aditiva pro minerální oleje nebo jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje) |
3823 13 |
Mastné kyseliny z tallového oleje, technické |
3827 90 |
Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu (jiné než podpoložek 3824.71.00 až 3824.78.00) |
3824 81 |
Směsi a přípravky obsahující oxiran (ethylenoxid) |
3824 84 |
Směsi a přípravky obsahující aldrin (ISO), kamfechlor (ISO) (toxafen), chlordan (ISO), chlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlorfenyl)ethan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptachlor (ISO) nebo mirex (ISO) |
3824 99 |
Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n. |
3825 90 |
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, j.n. (jiné než odpad) |
3826 00 |
Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
3901 40 |
Ethylen-alfa-olefinové kopolymery o hustotě nižší než 0,94, v primárních formách |
3902 20 |
Polyisobutylen, v primárních formách |
3902 30 |
Kopolymery propylenu, v primárních formách |
3902 90 |
Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách (jiné než polypropylen, polyisobutylen a kopolymery propylenu) |
3903 19 |
Polystyren, v primárních formách (jiný než lehčený (pěnový)) |
3903 90 |
Polymery styrenu, v primárních formách (jiné než polystyren, styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) a akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS)) |
3904 10 |
Poly(vinylchlorid), v primárních formách, nesmíšený s jinými látkami |
3904 50 |
Vinylchloridové polymery, v primárních formách |
3905 12 |
Poly(vinylacetát), ve vodné disperzi |
3905 19 |
Poly(vinylacetát), v primárních formách (jiný než ve vodné disperzi) |
3905 21 |
Kopolymery vinylacetátu, ve vodné disperzi |
3905 29 |
Kopolymery vinylacetátu, v primárních formách (jiné než ve vodné disperzi) |
3905 91 |
Kopolymery vinylu, v primárních formách (jiné než vinylchlorid-vinylacetátové kopolymery a ostatní kopolymery vinylchloridu a vinylacetátové kopolymery) |
3906 10 |
Poly(methylmetakrylát), v primárních formách |
3906 90 |
Akrylové polymery, v primárních formách (jiné než poly(methylmetakrylát)) |
3907 21 |
Polyethery, v primárních formách (jiné než polyacetaly a výrobky položky 3002 10) |
3907 40 |
Polykarbonáty, v primárních formách |
3907 70 |
poly(mléčná kyselina), v primárních formách |
3907 91 |
Nenasycené polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách (jiné než polykarbonáty, alkydové pryskyřice, poly(ethylentereftalát) a poly(mléčná kyselina)) |
3908 10 |
Polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 nebo -6,12, v primárních formách |
3908 90 |
Polyamidy, v primárních formách (jiné než polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 a -6,12) |
3909 20 |
Melaminové pryskyřice, v primárních formách |
3909 39 |
Aminové pryskyřice, v primárních formách (jiné než močovinové, thiomočovinové a melaminové pryskyřice a MDI) |
3909 40 |
Fenolové pryskyřice, v primárních formách |
3909 50 |
Polyuretany, v primárních formách |
3912 11 |
Neměkčené acetáty celulózy, v primárních formách |
3912 90 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené, v primárních formách (jiné než acetáty celulózy, nitráty celulózy a ethery celulózy) |
3915 20 |
Odpady, úlomky a odřezky z polymerů styrenu |
3917 10 |
Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů |
3917 23 |
Neohebné trubky a hadice z polymerů vinylchloridu |
3917 31 |
Ohebné trubky, potrubí a hadice, z plastů, pro průtržný tlak nejméně >= 27,6 MPa |
3917 32 |
Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, bez spojovacího příslušenství |
3917 33 |
Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, se spojovacím příslušenstvím, ucpávkami nebo spojkami |
3920 20 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polymerů ethylenu, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 61 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polykarbonátů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z poly(methylmetakrylátu), samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 69 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polyesterů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů (jiné než z polykarbonátů, poly(ethylentereftalátu) a jiných nenasycených polyesterů, samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 73 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených acetátů celulózy, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 91 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčeného poly(vinylbutyralu), nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3921 19 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z polymerů styrenu, vinylchloridu, polyuretanů a regenerované celulózy, samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 a sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30) |
3922 90 |
Bidety, záchodové mísy, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů (jiné než koupací vany, sprchy, odpady, umyvadla, záchodová sedátka a kryty) |
3925 20 |
Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, z plastů |
4002 11 |
Latex styren-butadienového kaučuku (SBR); latex karboxylovaného styren-butadienového kaučuku (XSBR) |
4002 20 |
Butadienový kaučuk (BR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 31 |
Isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 39 |
Halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 41 |
Latex chloroprenového (chlorbutadienového) kaučuku (CR) |
4002 51 |
Latex akrylonitril-butadienového kaučuku (NBR) |
4002 80 |
Směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 91 |
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM)) |
4002 99 |
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než latex, styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM)) |
4005 10 |
Kaučuk, nevulkanizovaný, smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4005 20 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, ve formě roztoků nebo disperzí (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk)) |
4005 91 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v deskách, listech nebo pásech (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk)) |
4005 99 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách (jiný než roztoky a disperze, kaučuk obsahující saze nebo oxid křemičitý, směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem a kaučuk ve formě desek, listů nebo pásů) |
4006 10 |
„Profilované“ pásy z nevulkanizovaného kaučuku používané k protektorování pneumatik |
4008 21 |
Desky, listy a pásy z nelehčeného kaučuku |
4009 12 |
Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím |
4009 41 |
Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály než kov nebo textilní materiály, bez příslušenství |
4010 31 |
Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |
4010 33 |
Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |
4010 35 |
Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm |
4010 36 |
Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm |
4010 39 |
Převodové pásy nebo řemeny, z vulkanizovaného kaučuku (jiné než nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak <= 240 cm a nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak <= 198 cm) |
4012 11 |
Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
4012 13 |
Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro letadla |
4012 19 |
Protektorované pneumatiky z kaučuku (jiné než typy používané pro osobní automobily, osobní dodávkové automobily, závodní automobily, autobusy, nákladní automobily a letadla) |
4012 20 |
Použité pneumatiky z kaučuku |
4016 93 |
Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku) |
4407 19 |
Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm (jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) |
4407 92 |
Bukové (Fagus spp.) dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
4407 94 |
Třešňové (Prunus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
4407 97 |
Topolové (Populus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
4407 99 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce > 6 mm (jiné než tropické dřevo, jehličnaté dřevo, dubové (Qercus spp.), bukové (Fagus spp.), javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.), jasanové (Fraxinus spp.), březové (Betula spp.) a topolové (Populus spp.)) |
4408 10 |
Listy na dýhování, včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva, na jehličnaté překližky nebo na podobné vrstvené jehličnaté dřevo a ostatní jehličnaté dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce <= 6 mm |
4411 13 |
Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF) ze dřeva, o tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm |
4411 94 |
Dřevovláknité desky a podobné desky ze dřeva a jiných dřevitých materiálů, též aglomerované pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy, o hustotě <= 0,5 g/cm3 (jiné než polotvrdé dřevovláknité desky (MDF); třískové desky, též pojené s jedním nebo více listy dřevovláknitých desek; vrstvené dřevo s vrstvou z překližky; dřevěné voštinové desky, jež mají obě strany z dřevovláknitých desek; kartón nebo lepenka; nábytkové díly, které lze rozpoznat jako nábytkové díly) |
4412 31 |
Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva (jiné než listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly) |
4412 34 |
Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva (jiné než z bambusu, s vnější vrstvou z tropického dřeva nebo z olše, jasanu, buku, břízy, třešně, kaštanu, jilmu, eukalyptu, ořechovce, lípy, javoru, dubu, platanu, topolu, trnovníku, liliovníku nebo ořešáku a listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly) |
4412 94 |
Vrstvené dřevo jako jsou laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky (jiné než z bambusu, překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, listy ze stlačeného dřeva, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly) |
4416 00 |
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |
4418 40 |
Dřevěné bednění pro betonování (jiné než překližkové bednění) |
4418 60 |
Sloupy a trámy, ze dřeva |
4418 79 |
Dřevěné (jiné než bambusové) sestavené podlahové desky (jiné než vícevrstvé desky a desky pro mozaikové podlahy) |
4503 10 |
Zátky a uzávěry všech typů, z přírodního korku, včetně polotovarů se zaoblenými hranami |
4504 10 |
Dlaždice jakéhokoliv tvaru, bloky, desky, listy a pásy, pevné válce, včetně kotoučů, z aglomerovaného korku |
4701 00 |
Mechanická dřevná buničina (dřevovina), chemicky neupravená |
4703 19 |
Nebělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4703 21 |
Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4703 29 |
Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4704 11 |
Nebělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4704 21 |
Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4704 29 |
Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4705 00 |
Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu |
4706 30 |
Buničina z celulózových vláknovin z bambusu |
4706 92 |
Chemická buničina z celulózových vláknovin (jiná než z bambusu, ze dřeva, z bavlněného lintru nebo z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky [odpadu a výmětu]) |
4707 10 |
Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) z neběleného sulfátového (kraft) papíru nebo vlnitého papíru, kartónu nebo lepenky |
4707 30 |
Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) vyrobené převážně z mechanické buničiny, například noviny, časopisy a podobné tiskoviny |
4802 20 |
Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku, nenatírané, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru |
4802 40 |
Surový tapetový papír, nenatíraný |
4802 58 |
Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, s plošnou hmotností > 150 g/m2, j. n. |
4802 61 |
Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích jakéhokoliv rozměru, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem více než 10 % hmotnostních, j. n. |
4804 11 |
Nebělený kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm |
4804 19 |
Kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802 a 4803 ) |
4804 21 |
Nebělený pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 29 |
Pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 31 |
Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808) |
4804 39 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než nebělené, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808) |
4804 41 |
Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2 (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808) |
4804 42 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné nežkraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808) |
4804 49 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2 (jiné než nebělené, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808) |
4804 52 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností >= 225 g/m2, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné nežkraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808) |
4804 59 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností >= 225 g/m2 (jiné než nebělené nebo bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, a kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808) |
4805 24 |
Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 |
4805 25 |
Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g/m2 |
4805 40 |
Filtrační papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4805 91 |
Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2, j.n. |
4805 92 |
Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g/m2, avšak < 225 g/m2, j.n. |
4806 10 |
Rostlinný pergamen, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4806 20 |
Nepromastitelné papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4806 30 |
Pauzovací papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4806 40 |
Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry a pauzovací papíry) |
4807 00 |
Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4808 90 |
Papír, kartón a lepenka, krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než pytlový papír kraft a ostatní papír kraft a výrobky čísla 4803 ) |
4809 20 |
Samokopírovací papír, též potištěný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiný než karbonový papír a podobné kopírovací papíry) |
4810 13 |
Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích jakéhokoliv rozměru |
4810 19 |
Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou převyšující 435 mm nebo s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou převyšující 297 mm v nepřeloženém stavu |
4810 22 |
Tenký natíraný papír používaný ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, s celkovou plošnou hmotností nepřesahující 72 g/m2, s nátěrem o plošné hmotnosti na každé straně nepřevyšující 15 g/m2, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem 50 % nebo více, natíraný na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru |
4810 31 |
Papír, kartón a lepenka kraft, stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy > 95 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům) |
4810 39 |
Papír, kartón a lepenka kraft, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům; papír, karton a lepenka stejnoměrně bělené ve hmotě a obsahující > 95 % hmotnostních chemicky zpracovaných dřevných vláken z celkového vlákninového složení) |
4810 92 |
Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft) |
4810 99 |
Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových rolích, jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft, vícevrstvý papír, kartón a lepenka a bez jakéhokoliv dalšího nátěru) |
4811 10 |
Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru |
4811 51 |
Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, bělené, s plošnou hmotností > 150 g/m2 (kromě lepidel) |
4811 59 |
Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než bělené s plošnou hmotností > 150 g/m2 a kromě lepidel) |
4811 60 |
Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafínem, stearinem, olejem nebo glycerinem, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 a 4818 ) |
4811 90 |
Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 a 4818 a položek 4811 10 až 4811 60 ) |
4814 90 |
Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny a okenní transparentní papír (jiné než krycí materiály na stěny sestávající z papíru natřeného nebo potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo jinak zdobenou vrstvou plastů) |
4819 20 |
Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky |
4822 10 |
Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, též perforované nebo tvrzené, používané k navíjení textilní příze |
4823 20 |
Filtrační papír, kartón a lepenka, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je kratší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar |
4823 40 |
Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je kratší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na disky |
4823 70 |
Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny, j. n. |
4906 00 |
Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíře a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle |
5105 39 |
Jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané (jiné než vlna a chlupy z kašmírských koz) |
5105 40 |
Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané |
5106 10 |
Vlněná příze mykaná, obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny (jiná než upravená pro drobný prodej) |
5106 20 |
Vlněná příze mykaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej) |
5107 20 |
Vlněná příze česaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej) |
5112 11 |
Tkaniny obsahující >= 85 % hmotnostních česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti <= 200 g/m2 (jiné než tkaniny pro technické účely čísla 5911 ) |
5112 19 |
Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti přesahující 200 g/m2 |
5205 21 |
Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5205 28 |
Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 120) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5205 41 |
Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5206 42 |
Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních bavlny, z česaných vláken a o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak nepřesahující 43) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5209 11 |
Bavlněné tkaniny obsahující >= 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené |
5211 19 |
Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě) |
5211 51 |
Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, potištěné |
5211 59 |
Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, potištěné (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě) |
5308 20 |
Nitě z pravého konopí |
5402 63 |
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z polypropylenu, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě) |
5403 33 |
Nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex, jednoduché (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej) |
5403 42 |
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej) |
5404 12 |
Nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) z polypropylenu o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové) |
5404 19 |
Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové a z polypropylenu) |
5404 90 |
Pásky a podobné tvary, například umělá sláma, ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce <= 5 mm |
5407 30 |
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm, sestávající z vrstev paralelních textilních nití, které jsou vzájemně přeložené v ostrém nebo pravém úhlu, přičemž tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním |
5501 90 |
Kabely ze syntetických nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55 (jiné než z akrylových a modakrylových nekonečných vláken, nekonečných vláken z polyesterů, polypropylenu, nylonu nebo jiných polyamidů) |
5502 10 |
Kabely z umělých nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55, z acetátu |
5503 19 |
Střižová vlákna z nylonu nebo jiných polyamidů, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z aromatických polyamidů) |
5503 40 |
Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání |
5504 90 |
Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z viskózového vlákna) |
5506 40 |
Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání |
5507 00 |
Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání |
5512 21 |
Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken, nebělené nebo bělené |
5512 99 |
Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken, barvené, z různobarevných nití nebo potištěné (jiné než z akrylových, modakrylových nebo polyesterových střižových vláken) |
5516 44 |
Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, potištěné |
5516 94 |
Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, jiné než smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, vlnou, s jemnými zvířecími chlupy nebo s chemickými nekonečnými vlákny, potištěné |
5601 29 |
vata z textilních materiálů a výrobky z ní (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken; hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené medicinálními přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, líčidly, mýdly, čisticími prostředky atd.) |
5601 30 |
Textilní postřižky, prach a nopky |
5604 90 |
Textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty (jiné než umělý katgut, vlákna a provázky s upevněnou udičkou (háčkem) nebo jinak upravené jako udice) |
5605 00 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , z textilních vláken, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem (jiné než nitě vyrobené ze směsi textilních a kovových vláken, s antistatickými vlastnostmi; nitě zpevněné kovovým drátem; výrobky mající povahu ozdob) |
5607 41 |
Vázací nebo balicí motouzy, z polyethylenu nebo polypropylenu |
5801 27 |
Osnovní vlasové tkaniny, z bavlny (jiné než froté a podobné smyčkové tkaniny, všívané textilie a stuhy čísla 5806 ) |
5803 00 |
Perlinkové tkaniny (jiné než stuhy čísla 5806 ) |
5806 40 |
Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky), o šířce nepřesahující 30 cm |
5901 10 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih, k výrobě krabic a výrobků z kartónu a lepenky nebo podobné účely |
5905 00 |
Textilní tapety |
5908 00 |
Textilní knoty, tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované (jiné než knoty potažené voskem ve tvaru kuželu, zápalnice a bleskovice, knoty ve formě textilní příze a knoty ze skleněného vlákna) |
5910 00 |
Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem (jiné než o tloušťce menší než 3 mm a neurčité délky nebo pouze rozřezané na určitou délku, a impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem nebo zhotovené z nití nebo šňůr impregnovaných nebo potažených kaučukem) |
5911 10 |
Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem, pro krytí osnovních vratidel |
5911 31 |
Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2 |
5911 32 |
Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší |
5911 40 |
Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo pro podobné technické účely, včetně plachetek z vlasů |
6001 99 |
Vlasové textilie, pletené nebo háčkované (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken a textilie s „dlouhým vlasem“) |
6003 40 |
Pletené nebo háčkované textilie z umělých vláken, o šířce ≤ 30 cm (jiné než obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované a sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30) |
6005 36 |
Nebělené nebo bělené osnovní pleteniny ze syntetických vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované) |
6005 44 |
Potištěné osnovní pleteniny z umělých vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované) |
6006 10 |
Textilie, pletené nebo háčkované, o šířce > 30 cm, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované) |
6309 00 |
Obnošené oděvy a oděvní doplňky, přikrývky a plédy, bytové textilie a textilie pro dekoraci interiéru, ze všech typů textilních materiálů, včetně všech typů obuvi a pokrývek hlavy, vykazující známky patrného používání a předkládané hromadně nebo v balících, pytlích nebo podobných obalech (jiné než koberce, jiné podlahové krytiny a tapiserie) |
6802 92 |
Vápenaté kameny, v jakékoliv formě (jiné než mramor, travertin a alabastr, dlaždice, kostky a podobné výrobky položky 6802 10 , bižuterie, hodiny, lampy a svítidla a jejich části a součásti, původní díla (originály) uměleckého modelářství nebo sochařství, dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky) |
6804 23 |
Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k ostření, leštění, hoblování nebo řezání, z přírodního kamene (jiné než z aglomerovaných přírodních brusiv nebo z keramiky, parfémovaná pemza, ruční brousky nebo lešticí kameny a brusné kotouče atd. určené speciálně pro stomatologické vrtačky) |
6806 10 |
Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, včetně jejich směsí, volně ložené, v listech nebo rolích |
6806 90 |
Směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci (jiné než strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály, výrobky z lehkého betonu, osinkocementu (azbestocementu), buničitocementu nebo podobné, směsi a ostatní výrobky z osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a keramické výrobky) |
6807 10 |
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky), ve svitcích |
6807 90 |
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů, například z ropné živice nebo černouhelné dehtové smoly (jiné než v kotoučích) |
6809 19 |
Tabule, desky, panely, dlaždice a podobné výrobky, ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry (jiné než zdobené, potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo lepenkou a výrobky aglomerované sádrou, používané pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci) |
6810 91 |
Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené |
6811 81 |
Vlnité desky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest) |
6811 82 |
Desky, tabule, dlaždičky, dlaždice a podobné výrobky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest) (jiné než vlnité desky) |
6811 89 |
Výrobky buničitocementové nebo z podobných směsí vláken neobsahující osinek (azbest) (kromě vlnitých desek a ostatních desek, tabulí, dlaždic a podobných výrobků) |
6813 89 |
Třecí materiál a výrobky z něj, například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění, pro spojky nebo podobné výrobky, na bázi nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály (jiné než obsahující osinek (azbest) a brzdová obložení a podložky) |
6814 90 |
Zpracovaná slída a výrobky ze slídy (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob a desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce) |
6901 00 |
Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček, například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu, nebo z podobných křemičitých zemin |
6904 10 |
Stavební cihly (jiné než z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin a žáruvzdorné cihly čísla 6902 ) |
6905 10 |
Střešní tašky |
6905 90 |
Keramické komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické stavební výrobky, trubky a ostatní výrobky pro odvodňování a podobné účely a střešní tašky) |
6906 00 |
Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické výrobky, komínové vložky, trubky speciálně zhotovené pro laboratoře, izolační trubky a příslušenství a ostatní trubky k elektrotechnickým účelům) |
6907 22 |
Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny, s koeficientem nasákavosti vody > 0,5 % hmotnostních, avšak <= 10 % hmotnostních (jiné než žáruvzdorné, mozaikové kostky a keramické zakončovací prvky) |
6907 40 |
Keramické zakončovací prvky (jiné než žáruvzdorné) |
6909 90 |
Keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží (jiné než víceúčelové skladovací nádoby pro laboratoře, nádoby pro obchody a výrobky pro domácnost) |
7002 20 |
Skleněné tyče, neopracované |
7002 31 |
Trubice z taveného křemene nebo jiného křemenného skla, neopracované |
7002 32 |
Trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C, neopracované (jiné než trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C) |
7002 39 |
Skleněné trubice, neopracované (jiné než trubice s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C nebo z taveného křemene nebo jiného křemenného skla) |
7003 30 |
Profilované sklo, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
7004 20 |
Tažené a foukané sklo v tabulích, barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
7005 10 |
Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované (jiné než sklo s drátěnou vložkou) |
7005 30 |
Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, s drátěnou vložkou, avšak jinak neopracované |
7007 11 |
Tvrzené (temperované) bezpečnostní sklo, v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel a jiných vozidel |
7007 29 |
Vrstvené bezpečnostní sklo (jiné než sklo v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel nebo jiných vozidel, izolační jednotky z několika skleněných tabulí) |
7011 10 |
Skleněné pláště, včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky, otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické osvětlení |
7202 92 |
Ferovanad |
7207 12 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku, obdélníkového (jiného než čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je dvojnásobek tloušťky nebo více |
7208 25 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, ve svitcích, pouze válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 4,75 mm nebo větší, mořené, bez vzorku v reliéfu |
7208 90 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla a dále opracované, avšak neplátované, nepokovené ani nepotažené |
7209 25 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, jiné než ve svitcích, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 3 mm nebo větší |
7209 28 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, jiné než ve svitcích, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce menší než 0,5 mm |
7210 90 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené (jiné než pokovené nebo potažené cínem, pokovené nebo potažené olovem, zinkem, oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu nebo hliníkem, barvené, lakované nebo potažené plasty) |
7211 13 |
Ploché výrobky válcované za tepla ze železa nebo nelegované oceli, válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o šířce > 150 mm avšak < 600 mm a tloušťce ≥ 4 mm, jiné než ve svitcích, bez vzorku v reliéfu (obecné známé jako „široká ocel“) |
7211 14 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, po válcování za tepla již dále neopracované, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 4,75 mm nebo větší (jiné než „široká ocel“) |
7211 29 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku |
7212 10 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené cínem |
7212 60 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované |
7213 20 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nelegované automatové oceli (jiné než tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování) |
7213 99 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli (jiné než výrobky s kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm, tyče a pruty z automatové oceli a tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování) |
7215 50 |
Tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než z automatové oceli) |
7216 10 |
Profily ve tvaru U, I nebo H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm |
7216 22 |
Profily ve tvaru T ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm |
7216 33 |
Profily ve tvaru H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce 80 mm nebo větší |
7216 69 |
Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než profilované plechy) |
7218 91 |
Polotovary z nerezavějící oceli pravoúhlého (kromě čtvercového) příčného průřezu |
7219 24 |
Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích, o tloušťce menší než 3 mm |
7222 30 |
Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované nebo po kování již dále neopracované nebo kované nebo tvářené za tepla jinými způsoby a dále opracované |
7224 10 |
Legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách (kromě odpadu a šrotu ve formě ingotů a výrobků získaných kontinuálním litím) |
7225 19 |
Ploché válcované výrobky, o šířce 600 mm nebo větší, z křemíkové elektrotechnické oceli, s neorientovanou strukturou |
7225 30 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích (jiné než výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7225 99 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a dále opracované (jiné než pokovené nebo potažené zinkem a výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7226 91 |
Ploché výrobky válcované za tepla, o šířce < 600 mm, z legované oceli (jiné než nerezavějící, rychlořezné a křemíkové elektrotechnické oceli) |
7228 30 |
Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo z křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích) |
7228 60 |
Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované, nebo tvářené za tepla a dále opracované, j. n. Tyče a pruty z křemíkomanganové oceli (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích) |
7228 70 |
Úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, jinde neuvedené |
7228 80 |
Duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli |
7229 90 |
Dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty a dráty z křemíkomanganové oceli) |
7301 20 |
Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo oceli, svařované |
7304 24 |
Pažnice a trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, z nerezavějící oceli |
7305 39 |
Trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, svařované (jiné než výrobky podélně svařované nebo používané pro ropovody nebo plynovody nebo používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu) |
7306 50 |
Trouby, trubky a duté profily, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z legované oceli jiné než nerezavějící (jiné než trouby a trubky s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm a trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody nebo pažnice a čerpací trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu) |
7307 22 |
Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem |
7309 00 |
Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |
7314 12 |
Nekonečné pásy z drátů z nerezavějící oceli, pro stroje |
7318 24 |
Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli |
7320 20 |
Šroubové (spirálové) pružiny, ze železa nebo oceli (jiné než ploché spirálové pružiny, hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků a slunečníků a tlumiče nárazů třídy 17) |
7322 90 |
Ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
7324 29 |
Vany, z ocelového plechu |
7407 10 |
Tyče, pruty a profily, z rafinované mědi |
7408 11 |
Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm |
7408 19 |
Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 6 mm |
7409 11 |
Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy) |
7409 19 |
Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, jiné než ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy) |
7409 40 |
Desky, plechy a pásy ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz), o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy) |
7411 29 |
Trouby a trubky ze slitin mědi (jiné než ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz), ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz)) |
7415 21 |
Podložky (včetně pružných podložek a pružných pojistných podložek), z mědi |
7505 11 |
Tyče, pruty, profily a dráty, z nelegovaného niklu, jinde neuvedené (jiné než elektricky izolované výrobky) |
7505 21 |
Dráty z nelegovaného niklu (jiné než elektricky izolované výrobky) |
7506 10 |
Desky, plechy, pásy a fólie, z nelegovaného niklu (jiné než mřížové desky, plechy nebo pásy) |
7507 11 |
Trouby a trubky z nelegovaného niklu |
7508 90 |
Výrobky z niklu |
7605 19 |
Dráty z nelegovaného hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614 , elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje) |
7605 29 |
Dráty ze slitin hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614 , elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje) |
7606 92 |
Desky, plechy a pásy ze slitin hliníku, o tloušťce převyšující 0,2 mm (jiné než čtvercové nebo obdélníkové) |
7607 20 |
Hliníkové fólie na podložce, o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm (jiné než ražební fólie čísla 3212 a fólie zhotovené jako materiál pro ozdobu vánočních stromků) |
7611 00 |
Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než nádoby speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy) |
7612 90 |
Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby, včetně pevných válcovitých (trubkovitých) zásobníků, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu nepřesahujícím 300 l, j. n. |
7613 00 |
Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn |
7616 10 |
Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305 ), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky............ |
7804 11 |
Desky, plechy, pásy a fólie z olova; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Plechy, pásy a fólie o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm |
7804 19 |
Desky, plechy, pásy a fólie z olova; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Ostatní |
7905 00 |
Zinkové desky, plechy, pásy a fólie |
8001 20 |
Slitiny cínu, netvářené (surové) |
8003 00 |
Cínové tyče, pruty, profily a dráty |
8007 00 |
Výrobky z cínu |
8101 10 |
Wolframový prášek |
8102 97 |
Molybdenový odpad a šrot (jiný než popel a zbytky obsahující molybden) |
8105 90 |
Výrobky z kobaltu |
8109 31 |
Zirkoniový odpad a šrot – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia |
8109 39 |
Zirkoniový odpad a šrot – Ostatní |
8109 91 |
Výrobky ze zirkonia – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia |
8109 99 |
Výrobky ze zirkonia – Ostatní |
8202 20 |
Pásové pilové listy z obecných kovů |
8207 60 |
Nástroje na vyvrtávání nebo protahování |
8208 10 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování kovů |
8208 20 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování dřeva |
8208 30 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – používané v potravinářském průmyslu |
8208 40 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro zemědělské, zahradnické nebo lesnické stroje |
8208 90 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – ostatní |
8301 20 |
Zámky pro motorová vozidla, z obecných kovů |
8301 70 |
Klíče předkládané samostatně |
8302 30 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla |
8307 10 |
Ohebné trubky ze železa nebo oceli, též s příslušenstvím (fitinky) |
8309 90 |
Zátky, závěry lahví a víčka, včetně šroubovacích víček a nalévacích zátek, odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů (jiné než korunkové uzávěry) |
8402 12 |
Vodotrubné kotle vyrábějící páru v množství nepřesahujícím 45 tun za hodinu |
8402 19 |
Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů |
8402 20 |
Kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
8402 90 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ – Části a součásti |
8404 10 |
Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 , například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů |
8404 20 |
Kondenzátory pro parní pohonné jednotky |
8404 90 |
Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů – Části a součásti |
8405 90 |
Části a součásti plynových generátorů pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, vyvíječů acetylenu nebo podobných plynových generátorů pro výrobu plynu mokrou cestou, jinde neuvedené |
8406 90 |
Parní turbíny – Části a součásti |
8412 10 |
Reaktivní motory, jiné než proudové motory |
8412 21 |
Motory a pohony – s lineárním pohybem (hydraulické válce) |
8412 29 |
Hydraulické motory a pohony – Ostatní |
8412 39 |
Pneumatické motory a pohony – Ostatní |
8414 90 |
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; plynotěsné skříně biologické bezpečnosti, též s vestavěnými filtry – Části a součásti |
8415 83 |
Ostatní klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně – bez vestavěné chladicí jednotky |
8416 10 |
Hořáky pro topeniště na kapalná paliva |
8416 20 |
Hořáky pro topeniště na prášková nebo plynná paliva, včetně kombinovaných hořáků |
8416 30 |
Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení (kromě hořáků) |
8416 90 |
Části a součásti hořáků pro topeniště, například mechanických přikládacích zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanických zařízení pro odstraňování popela a podobných zařízení |
8417 20 |
Neelektrické pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva |
8419 19 |
Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody (jiné než plynové průtokové ohřívače vody a kotle nebo ohřívače vody pro ústřední vytápění) |
8420 99 |
Části a součásti kalandrů nebo jiných válcovacích strojů, jiných než strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje – Ostatní |
8421 19 |
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček – ostatní |
8421 91 |
Části a součásti odstředivek, včetně odstředivých ždímaček |
8424 89 |
Ostatní přístroje – Ostatní |
8424 90 |
Mechanické přístroje (též ruční) ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje – Části a součásti |
8425 11 |
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel, poháněné elektrickým motorem |
8426 12 |
Mobilní zvedací rámy na pneumatikách a zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky |
8426 99 |
Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky – Ostatní |
8428 20 |
Pneumatické elevátory a dopravníky |
8428 32 |
Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, korečkového typu |
8428 33 |
Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, pásového typu |
8428 90 |
Ostatní zařízení |
8429 19 |
Buldozery a angldozery – Ostatní |
8429 59 |
Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače – Ostatní |
8430 10 |
Beranidla a vytahovače pilot |
8430 39 |
Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol – Ostatní |
8439 10 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu |
8439 30 |
Stroje a přístroje pro konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
8440 90 |
Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih – Části a součásti |
8441 30 |
Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo podobných obalů, jinak než tvarováním |
8442 40 |
Části a součásti výše uvedených strojů, přístrojů a zařízení |
8443 13 |
Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje |
8443 15 |
Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk |
8443 16 |
Stroje a přístroje pro flexografický tisk |
8443 17 |
Hlubotiskové stroje a přístroje |
8443 91 |
Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442 |
8444 00 |
Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů |
8448 11 |
Listovky a žakárové stroje; stroje k redukci, děrování nebo kopírování štítků (karet) nebo stroje ke spojování štítků (karet) po jejich děrování |
8448 19 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 – Ostatní |
8448 33 |
Vřetena, křídla, dopřádací prstence a běžce (prstencového spřádacího stroje) |
8448 42 |
Paprsky pro tkalcovské stavy, nitěnky a listy brdové |
8448 49 |
Části, součásti a příslušenství tkalcovských stavů nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení – Ostatní |
8448 51 |
Platiny, jehly a ostatní výrobky používané pro vytváření oček |
8451 10 |
Stroje a přístroje pro chemické čištění |
8451 29 |
Sušičky – Ostatní |
8451 30 |
Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlicích lisů) |
8451 90 |
Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450 ) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií – Části a součásti |
8453 10 |
Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní |
8453 80 |
Ostatní stroje a přístroje |
8453 90 |
Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní, jiné než šicí stroje – Části a součásti |
8454 10 |
Konvertory |
8459 10 |
Stroje s pohyblivou hlavou |
8459 70 |
Ostatní stroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů |
8461 20 |
Stroje pro obrážení nebo drážkování, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů |
8461 30 |
Protahovací stroje, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů |
8461 40 |
Stroje k obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol |
8461 90 |
Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté – Ostatní |
8465 20 |
Obráběcí centra |
8465 93 |
Stroje na broušení, hlazení nebo leštění |
8465 94 |
Ohýbací nebo spojovací stroje |
8466 10 |
Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy |
8466 92 |
Ostatní části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí – Pro stroje čísla 8464 |
8472 10 |
Rozmnožovací stroje |
8472 30 |
Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek |
8473 21 |
Části, součásti a příslušenství elektronických počítacích strojů položek 8470 10 , 8470 21 nebo 8470 29 |
8474 10 |
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování nebo praní |
8474 39 |
Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení – Ostatní |
8474 80 |
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku – Ostatní stroje a přístroje |
8475 21 |
Stroje pro výrobu optických vláken a jejich předlisků |
8475 29 |
Stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Ostatní |
8475 90 |
Stroje a zařízení pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Části a součásti |
8477 40 |
Stroje na tvarování podtlakem a ostatní stroje na tvarování za tepla |
8477 51 |
Na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik |
8479 10 |
Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce |
8479 30 |
Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku |
8479 50 |
Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
8479 90 |
Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté – Části a součásti |
8480 20 |
Formovací základny |
8480 30 |
Modely pro formy |
8480 60 |
Formy na nerostné materiály |
8481 10 |
Redukční ventily |
8481 20 |
Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převody |
8481 40 |
Pojistné nebo odvzdušňovací ventily |
8482 40 |
Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek |
8482 91 |
Kuličky, jehly a válečky |
8482 99 |
Ostatní části a součásti |
8484 10 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu |
8484 20 |
Mechanické ucpávky |
8484 90 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky – Ostatní |
8501 33 |
Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu, jiné než fotovoltaické generátory – s výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW |
8501 62 |
Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA |
8501 63 |
Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA |
8501 64 |
Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 750 kVA |
8502 31 |
Generátorová soustrojí, poháněná energií větru |
8502 39 |
Ostatní generátorová soustrojí – Ostatní |
8502 40 |
Elektrické rotační měniče |
8504 33 |
Transformátory s výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA |
8504 34 |
Transformátory s výkonem převyšujícím 500 kVA |
8505 20 |
Elektromagnetické spojky, převody a brzdy |
8506 90 |
Galvanické články a baterie – Části a součásti |
8507 30 |
Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových) – Niklo-kadmiové |
8514 31 |
Pece s elektronovým svazkem |
8525 50 |
Vysílací přístroje |
8530 90 |
Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 8608 ) – Části a součásti |
8532 10 |
Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory) |
8533 29 |
Ostatní pevné rezistory – Ostatní |
8535 30 |
Odpojovače a vypínače zátěže |
8535 90 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V – Ostatní |
8539 41 |
Obloukovky |
8540 20 |
Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky |
8540 60 |
Ostatní obrazovky (CRT) |
8540 79 |
Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), kromě elektronek s řídicí mřížkou – Ostatní |
8540 81 |
Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice |
8540 89 |
Ostatní elektronky a trubice – Ostatní |
8540 91 |
Části a součásti obrazovek (CRT) |
8540 99 |
Ostatní části a součásti |
8543 10 |
Urychlovače částic |
8547 90 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektroinstalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací – Ostatní |
8602 90 |
Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy akumulátorové |
8604 00 |
Vozidla pro údržbu železničních nebo tramvajových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem (například dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a drezíny) |
8606 92 |
Ostatní železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony, bez vlastního pohonu – Otevřené, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce převyšující 60 cm |
8701 21 |
Silniční návěsové tahače – Pouze se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) |
8701 22 |
Silniční návěsové tahače – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) a s elektrickým motorem jako hnacími motory |
8701 23 |
Silniční návěsové tahače – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a s elektrickým motorem jako hnacími motory |
8701 24 |
Silniční návěsové tahače – Pouze s elektrickým hnacím motorem |
8701 30 |
Pásové traktory a tahače (jiné než jednonápravové malotraktory) |
8704 10 |
Terénní vyklápěcí vozy (dampry) |
8704 22 |
Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |
8704 32 |
Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun |
8705 20 |
Pojízdné vrtné soupravy |
8705 30 |
Požární automobily |
8705 90 |
Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) – Ostatní |
8709 90 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti – Části a součásti |
8716 20 |
Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely |
8716 39 |
Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu – Ostatní |
9010 10 |
Přístroje a vybavení pro automatické vyvolávání fotografických (včetně kinematografických) filmů nebo papírů ve svitcích nebo pro automatické exponování vyvolaných filmů na svitky fotografického papíru |
9015 40 |
Fotogrammetrické zaměřovací nástroje a přístroje |
9015 80 |
Ostatní nástroje a přístroje |
9015 90 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry – Části, součásti a příslušenství |
9029 10 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje |
9031 20 |
Zkušební zařízení |
9032 81 |
Ostatní automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení – Hydraulické nebo pneumatické – Ostatní |
9401 10 |
Sedadla pro letadla |
9401 20 |
Sedadla pro motorová vozidla |
9403 30 |
Kancelářský dřevěný nábytek |
9406 10 |
Montované stavby ze dřeva |
9406 90 |
Montované stavby, též úplné nebo již smontované – Ostatní |
9606 30 |
Formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků; knoflíkové polotovary |
9608 91 |
Hroty a špičky per |
9612 20 |
Razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách“ |
PŘÍLOHA XXIV
Seznam zboží podle čl. 3ea odst. 4 písm. a)
Kód KN |
Název zboží |
2810 00 10 |
Oxid boritý |
2810 00 90 |
Oxidy boru; kyseliny borité (výjimkou oxidu boritého) |
2812 15 00 |
Chlorid sirný |
2814 10 00 |
Amoniak (čpavek) bezvodý |
2825 20 00 |
Oxid a hydroxid lithný |
2905 42 00 |
Pentaerythritol (pentaerythrit) . |
2909 19 90 |
Ethery,a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty ( s výjimkou Diethyletheru a terc-butyl(ethyl)etheru (ethyl-tercio-butyl-ether, ETBE)) |
3006 92 00 |
Farmaceutický odpad |
3105 30 00 |
Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diamonium fosfát) (s výjimkou výrobků ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg) |
3105 40 00 |
Dihydrogenorthofosforečnan amonný (monoamonium fosfát) a jeho směsi s hydrogenorthofosforečnanem diamonným (diamonium fosfát) .(s výjimkou výrobků ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg)). |
3811 19 00 |
Antidetonační přípravky pro benzin (s výjimkou těch na bázi sloučenin olova) |
ex 72 03 |
Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo |
ex 72 04 |
Odpad a šrot ze železa |
( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí režim Unie pro kontrolu vývozu, zprostředkování, technické pomoci, tranzitu a přepravy zboží dvojího užití (přepracované znění) (Úř. věst. L 206, 11.6.2021, s. 1).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).
( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
( 4 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 5 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 6 ) měrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 7 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek na stavební práce, dodávky a služby zadavateli v oblasti obrany a bezpečnosti a o změně směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES (Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 76).
( 8 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/53/EU ze dne 20. listopadu 2013 o rekreačních plavidlech a vodních skútrech a o zrušení směrnice 94/25/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 90).
( 9 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
( 10 ) Nejnovější znění je zveřejněno v Úř. věst. C 107, 9.4.2014, s. 1.
( 11 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
( 12 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
( 13 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 14 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 15 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 16 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 17 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 18 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 19 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 20 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 21 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 22 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 23 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 24 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 25 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 26 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 27 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 28 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 29 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 30 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 31 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 32 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 33 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 34 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 35 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 36 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).