EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02007R1528-20141001
Council Regulation (EC) No 1528/2007 of 20 December 2007 applying the arrangements for products originating in certain states which are part of the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group of States provided for in agreements establishing, or leading to the establishment of, Economic Partnership Agreements
Consolidated text: Nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
Nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
2007R1528 — CS — 01.10.2014 — 004.002
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 (Úř. věst. L 348, 31.12.2007, p.1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 330 |
1 |
9.12.2008 |
||
L 158 |
1 |
10.6.2013 |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 527/2013 ze dne 21. května 2013, |
L 165 |
59 |
18.6.2013 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 37/2014 ze dne 15. ledna 2014, |
L 18 |
1 |
21.1.2014 |
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 38/2014 ze dne 15. ledna 2014, |
L 18 |
52 |
21.1.2014 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1025/2014 ze dne 25. července 2014, |
L 284 |
1 |
30.9.2014 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1026/2014 ze dne 25. července 2014, |
L 284 |
3 |
30.9.2014 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1027/2014 ze dne 25. července 2014, |
L 284 |
5 |
30.9.2014 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1528/2007
ze dne 20. prosince 2007
o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle Dohody o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsané v Cotonou dne 23. června 2000 ( 1 ) (dále jen „dohoda o partnerství AKT-ES“) mají dohody o hospodářském partnerství vstoupit v platnost nejpozději 1. ledna 2008. |
(2) |
Podle dohody o partnerství AKT-ES mají být obchodní dohody obsažené v příloze V uvedené dohody zachovány do 31. prosince 2007. |
(3) |
Společenství od roku 2002 jedná o dohodách o hospodářském partnerství se státy AKT ve formě šesti regionů zahrnujících státy karibské oblasti, střední Afriky, východní a jižní Afriky, tichomořské ostrovní státy, Jihoafrické společenství pro rozvoj a státy západní Afriky. Tyto dohody o hospodářském partnerství budou v souladu s povinnostmi v rámci Světové obchodní organizace, podpoří regionální integraci a postupné začleňování ekonomik AKT do světového obchodního systému založeného na pravidlech, a tím podpoří jejich udržitelný rozvoj a přispějí k celkovému úsilí o vymýcení chudoby a zlepšování životních podmínek v zemích AKT. V první fázi mohou být jednání uzavřena dohodami vedoucími k přijetí dohod o hospodářském partnerství zahrnujícími alespoň ujednání o zboží slučitelná s pravidly Světové obchodní organizace v souladu s procesy regionální hospodářské a politické integrace, které mají být co nejdříve doplněny úplnými dohodami o hospodářském partnerství. |
(4) |
Ty dohody zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení, pro něž byla jednání uzavřena, stanoví, že strany mohou učinit kroky k uplatňování dohody před prozatímním vzájemným uplatňováním v proveditelném rozsahu. Je vhodné přijmout opatření k uplatňování dohod na základě těchto ustanovení. |
(5) |
Režim stanovený v tomto nařízení se má podle potřeby změnit v souladu s dohodami zakládajícími hospodářské partnerství nebo vedoucími k jeho založení, pokud a až budou tyto dohody podepsány a uzavřeny podle článku 300 Smlouvy a začnou být prozatímně uplatňovány nebo vstoupí v platnost. Režim se má ukončit zcela nebo částečně, pokud dotyčné dohody nevstoupí v platnost v přiměřené době, v souladu s Vídeňskou úmluvou o smluvním právu. |
(6) |
Pro dovoz do Společenství by měl režim v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení stanovit bezcelní přístup a žádné celní kvóty pro všechny produkty s výjimkou zbraní. Na tento režim se vztahují přechodná období a režim pro některé citlivé produkty a zvláštní režim pro francouzské zámořské departementy. S ohledem na zvláštnosti postavení Jihoafrické republiky by měly produkty pocházející z Jihoafrické republiky nadále využívat příslušná ustanovení Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé ( 2 ) (dále jen „dohoda s JAR“), dokud mezi Společenstvím a Jihoafrickou republikou nevstoupí v platnost dohoda zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení. |
(7) |
Spíše než se dovolávat zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, který je stanoven v nařízení Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí ( 3 ), je výhodnější, aby ty nejméně rozvinuté země, které jsou rovněž státy AKT, založily své budoucí obchodní vztahy se Společenstvím na dohodách o hospodářském partnerství. Pro usnadnění takového vývoje je vhodné stanovit, aby země, které uzavřely jednání o dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení a které mohou využívat režim podle tohoto nařízení, mohly na omezenou dobu využívat zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země podle nařízení (ES) č. 980/2005 v případě těch produktů, u nichž jsou přechodná opatření stanovená v tomto nařízení méně příznivá. |
(8) |
Na dovoz uskutečněný v rámci tohoto nařízení by měla na přechodné období použít pravidla původu stanovená v příloze II. Tato pravidla původu by měla být nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. |
(9) |
Je potřebné poskytnout možnost dočasně pozastavit uplatňování režimů stanovených v tomto nařízení v případě neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalostí či podvodu. Pokud členský stát poskytne Komisi informace o možném podvodu nebo neplnění povinnosti poskytovat nezbytnou správní spolupráci, měly by se použít příslušné právní předpisy Společenství, zejména nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů ( 4 ). |
(10) |
Toto nařízení by mělo stanovit přechodnou úpravu pro cukr a rýži a zvláštní ochranné a kontrolní mechanismy použitelné po ukončení platnosti přechodné úpravy. |
(11) |
Protokol 3 o cukru ze států AKT, který je připojen k příloze V dohody o partnerství AKT-ES, pozbývá v rámci přechodné úpravy pro cukr podle rozhodnutí Rady 2007/627/ES ( 5 ) platnosti dnem 1. října 2009. |
(12) |
Po ukončení platnosti protokolu 3 o cukru ze států AKT a vzhledem ke zvláštní citlivosti trhu s cukrem je vhodné přijmout pro tento produkt přechodná opatření. Zároveň je vhodné přijmout zvláštní přechodná kontrolní a ochranná opatření pro určité zpracované zemědělské produkty s potenciálně vysokým obsahem cukru, které by mohly být obchodovány s cílem obejít přechodná zvláštní ochranná opatření pro dovoz cukru do Společenství. |
(13) |
Je rovněž vhodné přijmout obecná ochranná opatření pro produkty, na které se vztahuje toto nařízení. |
(14) |
Vzhledem ke zvláštní citlivosti zemědělských produktů je vhodné, aby byla v případě, že dovoz působí nebo hrozí způsobit narušení trhů s takovými produkty nebo narušení mechanismů organizace těchto trhů, přijata dvoustranná ochranná opatření. |
(15) |
V souladu s čl. 299 odst. 2 Smlouvy je třeba ve všech politikách Společenství náležitě zohlednit zvláštní strukturální sociální a hospodářskou situaci nejvzdálenějších regionů Společenství, především pokud jde o celní a obchodní politiku. |
(16) |
Při účinném stanovení pravidel o dvoustranných ochranných opatřeních by proto měla být zvláštní pozornost věnována citlivosti zemědělských produktů, zejména cukru, i zvláštní zranitelnosti a zájmům nejvzdálenějších oblastí Společenství. |
(17) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi ( 6 ). |
(18) |
Toto nařízení vyžaduje zrušení stávajícího souboru nařízení přijatých v rámci přílohy V dohody o partnerství AKT-ES, zejména nařízení Rady (ES) č. 2285/2002 ze dne 10. prosince 2002 o ochranných opatřeních stanovených v dohodě o partnerství AKT-ES ( 7 ), nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002, kterým se stanoví režim pro zemědělské produkty a zboží vyrobené jejich zpracováním pocházející z afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT) ( 8 ) a čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1964/2005 ze dne 29. listopadu 2005 o celních sazbách pro banány ( 9 ). V důsledku toho pozbývají účinku všechna prováděcí opatření k ustanovením, která se zrušují, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA 1
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A PŘÍSTUP NA TRH
Článek 1
Předmět
Toto nařízení uplatňuje na produkty pocházející ze států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT), režim uvedený v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na produkty pocházející z regionů a států uvedených v příloze I.
2. Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 24a provádí změny přílohy I přidáním regionů nebo států ze států AKT, které uzavřely jednání o dohodě mezi Unií a tím regionem nebo státem, který přinejmenším splňuje požadavky článku XXIV GATT 1994.
3. Tento region nebo stát zůstane na seznamu v příloze I tohoto nařízení, dokud Komise nepřijme v souladu s článkem 24a akt v přenesené pravomoci, kterým změní přílohu I, aby region nebo stát z přílohy vyřadila, zejména když:
a) region nebo stát dá najevo úmysl neratifikovat dohodu, která mu umožnila, aby byl zařazen do přílohy I;
b) ratifikace dohody, která umožnila, aby region nebo stát byl zařazen do přílohy I, se neuskutečnila v přiměřené době a vstup dohody v platnost je nepřiměřeně oddalován; nebo
c) dohoda pozbyla platnosti nebo region nebo dotčený stát ukončil svá práva a povinnosti podle dohody, ale dohoda jinak zůstane v platnosti.
Článek 2a
Přenesení pravomoci
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 2b s cílem změnit přílohu I tohoto nařízení opětovným zařazením těch regionů nebo států ze skupiny států AKT, které byly z uvedené přílohy odstraněny nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 527/2013 ( 10 ) a které po uvedeném odstranění učinily nezbytné kroky, aby své příslušné dohody ratifikovaly.
Článek 2b
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 2a je svěřena Komisi na dobu pěti let od 21. června 2013. Komise předloží zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 2a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 2a vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 3
Přístup na trh
1. S výhradou článků 6, 7 a 8 se dovozní cla odstraňují u všech produktů kapitol 1 až 97, s výjimkou kapitoly 93, harmonizovaného systému pocházejících z regionu nebo státu uvedeného v příloze I. Toto odstranění podléhá přechodným ochranným a kontrolním mechanismům stanoveným v článcích 9 a 10 a obecnému ochrannému mechanismu stanovenému v článcích 11 až 22.
2. Pro produkty kapitoly 93 harmonizovaného systému pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I zůstává nadále použitelné uplatňování cel s doložkou nejvyšších výhod.
3. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 980/2005, vztahují se na produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí uvedených v příloze I uvedeného nařízení i v příloze I tohoto nařízení kromě režimu stanoveného v tomto nařízení nadále i preference stanovené podle nařízení (ES) č. 980/2005 ve vztahu k produktům
a) čísla 1006 celního sazebníku, kromě podpoložky 1006 10 10, do 31. prosince 2009; a
b) čísla 1701 celního sazebníku do 30. září 2009.
4. Odstavec 1 tohoto článku a články 6, 7 a 8 se nevztahují na produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Na tyto produkty se vztahují příslušná ustanovení dohody s JAR. Postupem podle čl. 24 odst. 3 se doplní příloha k tomuto nařízení stanovící režim použitelný na výrobky pocházející z Jihoafrické republiky, jakmile budou příslušná obchodní ustanovení dohody s JAR nahrazena odpovídajícími ustanoveními dohody zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení.
5. Odstavec 1 se nevztahuje na produkty podpoložky 0803 00 19 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu v nejvzdálenějších regionech Společenství do 1. ledna 2018. Odstavec 1 tohoto článku a článek 7 se nevztahují na produkty čísla 1701 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu ve francouzských zámořských departementech do1. ledna 2018. Tato období se prodlouží do 1. ledna 2028, nedohodnou-li se strany příslušných dohod jinak. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, kterým uvědomí zúčastněné subjekty o ukončení platnosti tohoto ustanovení.
KAPITOLA II
PRAVIDLA PŮVODU A SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 4
Pravidla původu
1. K určení, zda produkty pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, se použijí pravidla původu stanovená v příloze II.
2. Pravidla původu stanovená v příloze II budou nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty. Oznámení uvede den začátku prozatímního uplatňování nebo vstupu v platnost, kterým je den, od něhož se pravidla původu v dohodě uplatňují na produkty pocházející z regionů a států uvedených v příloze I.
3. Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex zřízený podle článku 184 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ( 11 ).
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 24a provádějící technické změny přílohy II, je-li to nutné za účelem zohlednění změn jiných celních předpisů Unie.
5. Rozhodnutí týkající se správy přílohy II tohoto nařízení se mohou přijmout postupem podle článků 183 a 184 nařízení (ES) č. 450/2008.
Článek 5
Správní spolupráce
1. Pokud Komise dojde na základě objektivních informací k závěru o nedostatcích v poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalostech či podvodu, může dočasně pozastavit odstranění cel v článcích 3, 6 a 7 (dále jen „příslušné zacházení“) v souladu s tímto článkem.
2. Pro účely tohoto článku se za nedostatky v poskytování správní spolupráce mimo jiné považuje
a) opakované porušování příslušných povinností, které vyžadují kontrolu původu dotčeného produktu;
b) opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění v provádění nebo ve sdělování výsledků následného ověření dokladu původu;
c) opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění při získávání povolení k provedení misí zaměřených na správní spolupráci, jejichž cílem je prověření pravosti dokumentů nebo přesnosti informací souvisejících s udělením příslušného zacházení.
Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který převyšuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity dotčeného regionu nebo státu.
3. Pokud Komise na základě informací poskytnutých členským státem nebo z vlastního podnětu zjistí, že jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, může být příslušné zacházení poradním postupem podle čl. 21 odst. 4 pozastaveno poté, co Komise
a) vyrozumí výbor uvedený v článku 24;
b) oznámí to dotčenému regionu nebo státu příslušnými postupy použitelnými mezi Společenstvím a daným státem nebo regionem a
c) zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod.
4. Období pozastavení podle tohoto článku se omezí na dobu nezbytně nutnou k ochraně finančních zájmů Unie. Jeho délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, avšak lze je obnovit. Na konci této doby Komise poradním postupem podle čl. 21 odst. 4 rozhodne buď ukončit pozastavení, nebo prodloužit dobu pozastavení.
5. Postupy dočasného pozastavení stanovené v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku budou nahrazeny postupy stanovenými v jakékoli dohodě s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty. Oznámení určí datum prozatímního uplatňování nebo vstupu v platnost, kterým je den, od něhož se postupy dočasného pozastavení v dohodě uplatňují na produkty, na které se vztahuje toto nařízení.
6. S cílem provést dočasné pozastavení stanovené v jakékoli dohodě s regiony nebo zeměmi uvedenými v příloze I Komise bez zbytečného prodlení
a) vyrozumí výbor uvedený v článku 24, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalostí či podvodu; a
b) zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod.
Rozhodnutí o pozastavení příslušného zacházení se přijímá poradním postupem podle čl. 21 odst. 4.
KAPITOLA III
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
ODDÍL 1
Rýže
Článek 6
Celní kvóty s nulovým clem a případné odstraňování cel
1. Dovozní cla na produkty čísla 1006 celního sazebníku se odstraňují od 1. ledna 2010, s výjimkou dovozních cel na produkty podpoložky 1006 10 10, která se odstraňují od 1. ledna 2008.
2. Následující celní kvóty s nulovým clem se otevírají pro produkty čísla 1006 celního sazebníku, s výjimkou podpoložky 1006 10 10, pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I, které jsou součástí regionální integrace CARIFORUM:
a) 187 000 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008;
b) 250 000 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009.
3. Pravidla pro uplatňování celních kvót uvedených v odstavci 2 tohoto článku se stanoví přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 5.
ODDÍL 2
Cukr
Článek 7
Celní kvóty s nulovým clem a případné odstraňování cel
1. Dovozní cla na produkty čísla 1701 celního sazebníku se odstraňují od 1. října 2009.
2. Vedle celních kvót otevřených a spravovaných podle článku 28 nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru ( 12 ) se pro produkty čísla 1701 celního sazebníku na období od 1. října 2008 do 30. září 2009 otevírají tyto celní kvóty:
a) 150 000 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru při nulovém clu vyhrazeném pro produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005 i v příloze I tohoto nařízení. Tato celní kvóta se rozdělí mezi regiony podle množství, které se určí v souladu s dohodami, které určují způsobilost regionů nebo států pro zařazení do přílohy I tohoto nařízení; a
b) 80 000 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru při nulovém clu vyhrazeném pro produkty pocházející z jiných než nejméně rozvinutých zemí uvedených v příloze I tohoto nařízení. Tato celní kvóta se rozdělí mezi regiony podle množství, které se určí v souladu s dohodami, které určují způsobilost regionů nebo států pro zařazení do přílohy I tohoto nařízení.
3. Na dovoz v rámci celních kvót uvedených v odstavci 2 se použije článek 30 nařízení (ES) č. 318/2006.
4. Pravidla pro rozdělení podle regionu a uplatňování celních kvót uvedených v tomto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 5.
Článek 8
Přechodné ustanovení
V období od 1. října 2009 do 30. září 2012 se čl. 7 odst. 1 nevztahuje na dovoz produktů čísla 1701 celního sazebníku, pokud se dovozce nezaváže nakoupit takové produkty za cenu nižší než 90 % referenční ceny (na základě CIF) stanovené v článku 3 nařízení (ES) č. 318/2006 pro příslušný hospodářský rok.
Článek 9
Přechodný ochranný mechanismus pro cukr
1. V období od 1. října 2009 do 30. září 2015 může být zacházení udělené podle čl. 7 odst. 1 u dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I, které nejsou nejméně rozvinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005, pozastaveno, pokud
a) množství dovážených produktů pocházejících z regionů nebo států, které jsou státy AKT a které nejsou nejméně rozvinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005, převyšuje
i) 1,38 milionu tun v hospodářském roce 2009/2010;
ii) 1,45 milionu tun v hospodářském roce 2010/2011;
iii) 1,6 milionu tun v hospodářských rocích 2011/2012 až 2014/2015 a
b) množství dovážených produktů pocházejících ze všech států AKT převyšuje 3,5 milionu tun.
2. Množství stanovená v odst. 1 písm. a) se mohou dále rozdělit podle regionů.
3. V období uvedeném v odstavci 1 se u dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku, které pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, vyžaduje dovozní licence.
4. Pozastavení zacházení uděleného podle čl. 7 odst. 1 se ukončí na konci hospodářského roku, v němž bylo zavedeno.
5. Komise přijme přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 5 pravidla pro další rozdělení množství uvedených v odstavci 1, pro řízení systému uvedeného v odstavcích 1, 3 a 4 tohoto článku a pro rozhodování o pozastavení.
Článek 10
Přechodný mechanismus dohledu
1. V období od 1. ledna 2008 do 30. září 2015 podléhá dovoz produktů podpoložek 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 a 2106 90 98 celního sazebníku, které pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, mechanismu dohledu stanovenému v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství ( 13 ).
2. Na základě tohoto dohledu Komise ověří, zda došlo k celkovému nárůstu dovozu jednoho nebo více z produktů uvedených v odstavci 1 pocházejících z určitého regionu o více než 20 % objemu v průběhu období dvanácti po sobě následujících měsíců ve srovnání s průměrem ročních dovozů v průběhu předcházejících tří dvanáctiměsíčních období.
3. Pokud je dosažena úroveň uvedená v odstavci 2, provede Komise analýzu povahy obchodních vztahů, hospodářského odůvodnění a obsahu cukru v takto dovezených produktech. Jestliže Komise dospěje k závěru, že se tento dovoz používá s cílem obejít celní kvóty, přechodná opatření a zvláštní ochranný mechanismus, které jsou stanoveny v článcích 7, 8 a 9, může až do konce dotčeného hospodářského roku pozastavit používání čl. 3 odst. 1 na dovoz produktů podpoložek 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 celního sazebníku pocházejících z regionů nebo států uvedených v příloze I, které nejsou nejméně rozvinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005.
4. Komise přijme přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 5 pravidla pro správu daného systému a rozhodnutí o pozastavení.
KAPITOLA IV
OBECNÁ OCHRANNÁ USTANOVENÍ
Článek 11
Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a) „producenty Společenství“ producenti obdobných nebo přímo soutěžících produktů jako celek, kteří působí na území Společenství, nebo ti producenti ve Společenství, jejichž společná produkce obdobných nebo přímo soutěžících produktů tvoří významný podíl celkové produkce těchto produktů ve Společenství;
b) „vážnou újmou“ jasné obecné poškození postavení producentů Společenství;
c) „hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně a bezprostředně hrozí;
d) „narušeními“ poruchy ve výrobním odvětví;
e) „hrozbou narušení“ narušení, která jednoznačně a bezprostředně hrozí.
Článek 12
Zásady
1. Ochranné opatření podle této kapitoly může být zavedeno, pokud jsou produkty pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I dováženy do Společenství v takových zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí
a) vážná újma producentům Společenství;
b) narušení v daném hospodářském odvětví, zejména pokud tato narušení působí velké sociální problémy nebo obtíže, jež by mohly způsobit vážné zhoršení hospodářské situace Společenství; nebo
c) narušení na trzích se zemědělskými produkty, na které se vztahuje příloha I Dohody Světové obchodní organizace o zemědělství, nebo mechanismů organizace těchto trhů.
2. Jsou-li produkty pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I dováženy do Společenství v takových zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí narušení v hospodářské situaci v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech Společenství, může být uloženo ochranné opatření podle této kapitoly.
Článek 13
Určení podmínek pro uložení ochranných opatření
1. Určení vážné újmy nebo hrozby vážné újmy se vztahuje mimo jiné na tyto faktory:
a) objem dovozu, zejména při podstatném zvýšení v absolutních číslech nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě ve Společenství;
b) cenu dovážených produktů, zejména pokud je významně nižší v porovnání s cenou obdobného produktu ve Společenství;
c) následný dopad na producenty Společenství, jak jej naznačuje vývoj některých ekonomických ukazatelů, jako například produkce, využití kapacity, skladové zásoby, odbyt, podíl na trhu, pokles cen nebo zamezení růstu cen, který by za běžných okolností nastal, zisky, návratnost vloženého kapitálu, peněžní tok a zaměstnanost;
d) jiné faktory než vývoj dovozu, jimiž vzniká nebo může vzniknout dotyčným producentům Společenství újma.
2. Určení narušení nebo hrozby narušení se zakládá na objektivních faktorech, včetně těchto prvků:
a) zvýšení objemu dovozu v absolutních číslech nebo v poměru k produkci Společenství a dovozu z dalších zdrojů a
b) vlivu takového dovozu na ceny nebo
c) vlivu takového dovozu na situaci producentů Společenství nebo dotčeného hospodářského odvětví, včetně mimo jiné na úrovně prodeje, produkce, finanční situace a zaměstnanosti.
3. Při určování, zda se dovoz uskutečňuje za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí narušení na trzích se zemědělskými produkty nebo mechanismů organizace těchto trhů, včetně nařízení vytvářejících společné organizace trhu, je třeba přihlížet ke všem významným objektivním faktorům, včetně jednoho nebo více z těchto prvků:
a) objem dovozu ve srovnání s úrovněmi předcházejících kalendářních nebo hospodářských let, domácí produkce a spotřeba a budoucí úrovně plánované podle reformy společných organizací trhu;
b) úroveň domácích cen ve srovnání s referenčními nebo směrnými cenami, přicházejí-li v úvahu, a pokud ne, ve srovnání s průměrnými cenami na vnitřním trhu ve stejném období předchozích hospodářských let;
c) od 1. října 2015 na trzích s produkty čísla 1701 celního sazebníku: situace, kdy průměrná tržní cena ve Společenství bílého cukru klesne v průběhu dvou po sobě následujících měsíců pod 80 % průměrné tržní ceny bílého cukru ve Společenství převládající v předchozím hospodářském roce.
4. Při určování, zda jsou podmínky uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 v případě nejvzdálenějších regionů Společenství splněny, se analýzy omezují na území dotčeného nejvzdálenějšího regionu nebo regionů. Zvláštní pozornost se má věnovat velikosti místního odvětví, jeho finanční situaci a stavu zaměstnanosti.
Článek 14
Zahájení řízení
1. Šetření se zahajuje na žádost členského státu nebo z podnětu Komise, pokud je zřejmé, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření.
2. Pokud by vývoj dovozu z jakýchkoli regionů nebo států uvedených v příloze I vyžadoval zavedení ochranných opatření, sdělí to členské státy Komisi. Toto sdělení musí obsahovat dostupné důkazy podle kritérií článku 13. Komise toto sdělení předá do tří pracovních dnů všem členským státům.
3. Pokud je zřejmé, že existuje dostatek důkazů, které opravňují k zahájení řízení, zveřejní Komise oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Řízení se zahájí do jednoho měsíce od obdržení informací od členského státu.
Komise informuje členské státy o posouzení informací, které provedla, obvykle do 21 dnů ode dne, kdy jí byly informace předány.
4. Domnívá-li se Komise, že okolnosti stanovené v článku 12 existují, okamžitě oznámí dotčenému regionu nebo státu uvedenému v příloze I svůj úmysl zahájit šetření. K oznámení může přiložit výzvu ke konzultacím, aby se vyjasnila situace a aby bylo dosaženo oboustranně uspokojivého řešení.
Článek 15
Šetření
1. Po zahájení řízení započne Komise šetření.
2. Komise může požádat členské státy, aby jí předaly informace, a členské státy učiní veškerá potřebná opatření, aby každé její žádosti vyhověly. Pokud je předání informací v obecném zájmu nebo pokud bylo jejich předání vyžádáno členským státem, sdělí je Komise členským státům za předpokladu, že nejsou důvěrné; v opačném případě jim Komise předá shrnutí, jež není důvěrné povahy.
3. V případě šetření omezeného na některé z nejvzdálenějších regionů může Komise požádat příslušné místní orgány, aby poskytly informace uvedené v odstavci 2 prostřednictvím dotčeného členského státu.
4. Šetření se, kdykoli je to možné, uzavře do šesti měsíců od jeho zahájení. Ve výjimečných případech může být tato lhůta prodloužena o další dobu tří měsíců.
Článek 16
Uložení prozatímních ochranných opatření
1. Prozatímní ochranná opatření se použijí za naléhavých okolností, kdy by odklad způsobil těžko napravitelnou škodu, na základě předchozího určení, že okolnosti uvedené v článku 12 existují. Prozatímní opatření se přijímají poradním postupem podle čl. 21 odst. 4, nebo v naléhavých případech podle čl. 21 odst. 6.
2. Vzhledem ke zvláštní situaci nejvzdálenějších regionů a jejich zranitelnosti k nárůstu dovozu se v řízení, které se jich dotýká a kde předběžné určení ukázalo, že se dovoz zvýšil, použijí prozatímní ochranná opatření. Prozatímní opatření se přijímají poradním postupem podle čl. 21 odst. 4, nebo v naléhavých případech podle čl. 21 odst. 6.
3. Pokud některý členský stát požádá Komisi o okamžitý zásah a pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 1 a 2, rozhodne Komise do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti.
▼M4 —————
5. Prozatímní opatření mohou mít formu zvýšení cla u dotčeného produktu na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členských států Světové obchodní organizace, anebo celních kvót.
6. Doba platnosti prozatímních opatření nepřesahuje 180 dnů. Pokud jsou prozatímní opatření omezena na nejvzdálenější regiony, nepřesahuje jejich doba platnosti 200 dnů.
7. Pokud jsou prozatímní ochranná opatření zrušena, protože šetření prokáže, že nebyly splněny podmínky stanovené v článcích 12 a 13, všechna cla vybraná v důsledku těchto prozatímních opatření se automaticky vracejí.
Článek 17
Zastavení šetření a řízení bez přijetí opatření
Pokud jsou dvoustranná ochranná opatření považována za zbytečná, šetření a řízení se zastaví postupem podle čl. 21 odst. 5.
Článek 18
Uložení konečných opatření
1. Pokud se nakonec prokáže, že podmínky stanovené v článku 12 jsou splněny, požádá Komise o konzultace dotčený region nebo stát v rámci vhodného institucionálního uspořádání stanoveného v příslušných dohodách umožňujících regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I, s cílem najít vzájemně přijatelné řešení.
2. Pokud konzultace uvedené v odstavci 1 tohoto článku nevedou ke vzájemně uspokojivému řešení do třiceti dnů ode dne, kdy byla věc dotčenému regionu nebo státu předložena, přijme Komise přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 5 rozhodnutí o zavedení konečných dvoustranných ochranných opatření do dvaceti pracovních dnů po skončení konzultací.
▼M4 —————
5. Konečná opatření mohou mít jednu z těchto forem:
— pozastavení dalšího snižování sazby dovozního cla na dotčený produkt pocházející z dotčeného regionu nebo státu,
— zvýšení cla na dotčený produkt na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členů Světové obchodní organizace,
— celní kvóty.
6. Žádné dvoustranné ochranné opatření se nepoužije u téhož produktu z téhož regionu nebo státu, dokud neuplyne alespoň jeden rok poté, co předchozí opatření pozbylo platnosti nebo bylo zrušeno.
Článek 19
Trvání a přezkum ochranných opatření
1. Ochranné opatření zůstává v platnosti pouze po takovou dobu, která je nezbytná k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení trhu. Tato doba nepřesáhne dva roky, není-li prodloužena podle odstavce 2. Pokud je opatření omezeno na jeden nebo více nejvzdálenějších regionů Společenství, nesmí doba jeho trvání přesáhnout čtyři roky.
2. Původní doba trvání ochranného opatření může být výjimečně prodloužena, pokud se zjistí, že ochranné opatření je nadále nezbytné k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení trhu.
3. Rozhodnutí o prodloužení se přijímají postupy podle tohoto nařízení uplatňovanými při šetření a stejnými postupy jako v případě původních opatření.
Celková doba trvání ochranného opatření nesmí přesáhnout čtyři roky, včetně prozatímního opatření. Pokud jde o opatření omezené na nejvzdálenější regiony, činí tato doba osm let.
4. Pokud trvání ochranného opatření přesáhne jeden rok, toto opatření se postupně v pravidelných odstupech v průběhu doby svého uplatňování, včetně jakéhokoli prodloužení, liberalizuje.
Konzultace s dotčeným regionem nebo státem se konají pravidelně v příslušných orgánech stanovených dohodami, aby se stanovil harmonogram pro jejich zrušení, jakmile to okolnosti dovolí.
Článek 20
Kontrolní opatření
1. Pokud by vývoj dovozu produktu pocházejícího ze státu AKT mohl způsobit jednu ze situací uvedených v článku 12, může být tento dovoz podroben předchozí kontrole Společenství.
2. Komise přijímá rozhodnutí o zavedení kontroly poradním postupem podle čl. 21 odst. 4.
3. Doba platnosti kontrolních opatření je omezená. Pokud není stanoveno jinak, končí jejich platnost na konci druhého šestiměsíčního období, které následuje po prvním šestiměsíčním období poté, co byla opatření zavedena.
4. Kontrolní opatření mohou být omezena na území jednoho nebo více nejvzdálenějších regionů společenství, pokud je to nezbytné.
5. Rozhodnutí zavést kontrolní opatření je neprodleně sděleno příslušnému orgánu zřízenému příslušnou dohodou, které umožňují regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I.
Článek 21
Postup projednávání ve výborech
1. Pro účely článků 16, 17, 18 a 20 tohoto nařízení je Komisi nápomocen Výbor pro ochranná opatření, zřízený čl. 4 odst. 1 nařízení Rady (ES) ( 14 ). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ( 15 ).
2. Pro účely článků 4 a 5 tohoto nařízení je Komisi nápomocen Výbor pro celní kodex, zřízený článkem 184 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ( 16 ). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Pro účely článků 6, 7 a 9 tohoto nařízení je Komisi nápomocen výbor zřízený nařízením Rady (ES) č. 1234/2007 ( 17 ). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
5. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
6. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení.
Článek 22
Výjimečná opatření s omezenou územní působností
Pokud se zjistí, že podmínky stanovené pro přijetí dvoustranných ochranných opatření jsou splněny v jednom nebo více členských státech, může Komise po posouzení alternativních řešení výjimečně a v souladu s článkem 134 Smlouvy povolit uplatňování kontrolních nebo ochranných opatření omezených na daný členský stát nebo členské státy, pokud má za to, že uplatňování těchto opatření je vhodnější na této úrovni než na úrovni Společenství. Tato opatření musí být časově přísně omezená a musí co nejméně narušovat fungování vnitřního trhu.
KAPITOLA V
PROCESNÍ USTANOVENÍ
Článek 23
Přizpůsobení technickému vývoji
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 24a tohoto nařízení provádějící technické změny článků 5 a 8 až 22, jichž může být zapotřebí v důsledku rozdílů mezi tímto nařízením a dohodami podepsanými a prozatímně uplatňovanými anebo uzavřenými v souladu s článkem 218 Smlouvy o fungování Evropské unie s regiony nebo státy uvedenými v příloze I tohoto nařízení.
▼M4 —————
Článek 24a
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 2 odst. 2 a 3, čl. 4 odst. 4 a článku 23 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 20. února 2014. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 2 a 3, čl. 4 odst. 4 a článku 23 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 4 odst. 4 a článku 23 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 2 a 3 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o čtyři měsíce.
Článek 24b
Zpráva
Komise zahrne informace o uplatňování tohoto nařízení do své výroční zprávy o uplatňování a provádění opatření na ochranu obchodu, kterou předkládá Evropskému parlamentu a Radě podle článku 22a nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ( 18 ).
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 25
Změny
V článku 1 nařízení (ES) č. 1964/2005 se zrušuje odstavec 2.
Článek 26
Zrušení stávajících aktů
Nařízení (ES) č. 2285/2002 a nařízení (ES) č. 2286/2002 se zrušují.
Článek 27
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Seznam regionů nebo států, které uzavřely jednání ve smyslu čl. 2 odst. 2
ANTIGUA A BARBUDA
BAHAMSKÉ SPOLEČENSTVÍ
BARBADOS
BELIZE
BOTSWANSKÁ REPUBLIKA
DOMINICKÉ SPOLEČENSTVÍ
DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA
REPUBLIKA FIDŽI
GHANSKÁ REPUBLIKA
GRENADA
GUYANSKÁ KOOPERATIVNÍ REPUBLIKA
JAMAJKA
FEDERATIVNÍ REPUBLIKA KAMERUN
MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA
MAURICIJSKÁ REPUBLIKA
NAMIBIJSKÁ REPUBLIKA
REPUBLIKA POBŘEŽÍ SLONOVINY
NEZÁVISLÝ STÁT PAPUA-NOVÁ GUINEA
FEDERACE SVATÝ KRYŠTOF A NEVIS
SVATÁ LUCIE
SVATÝ VINCENC A GRENADINY
SEYCHELSKÁ REPUBLIKA
SURINAMSKÁ REPUBLIKA
SVAZIJSKÉ KRÁLOVSTVÍ
REPUBLIKA TRINIDAD A TOBAGO
ZIMBABWSKÁ REPUBLIKA
PŘÍLOHA II
Pravidla původu
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ A ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
HLAVA I: |
Obecná ustanovení |
Články |
|
1. |
Definice |
HLAVA II: |
Definice pojmu „původní produkty“ |
Články |
|
2. |
Obecné požadavky |
3. |
Zcela získané produkty |
4. |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
5. |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
6. |
Kumulace původu |
7. |
Určující jednotka |
8. |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
9. |
Soupravy |
10. |
Neutrální prvky |
HLAVA III: |
Požadavky týkající se území |
Články |
|
11. |
Zásada teritoriality |
12. |
Přímá přeprava |
13. |
Výstavy |
HLAVA IV: |
Doklad o původu |
Články |
|
14. |
Obecné požadavky |
15. |
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1 |
16. |
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1 |
17. |
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
18. |
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu |
19. |
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře |
20. |
Schválený vývozce |
21. |
Platnost dokladu o původu |
22. |
Režim tranzitu |
23. |
Předkládání dokladu o původu |
24. |
Dovoz po částech |
25. |
Osvobození od dokladu o původu |
26. |
Informační postupy pro účely kumulace |
27. |
Podpůrné doklady |
28. |
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů |
29. |
Odchylky a formální chyby |
30. |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA V: |
Způsoby správní spolupráce |
Články |
|
31. |
Vzájemná pomoc |
32. |
Následná kontrola dokladů o původu |
33. |
Kontrola prohlášení dodavatelů |
34. |
Sankce |
35. |
Svobodná pásma |
36. |
Odchylky |
HLAVA VI: |
Ceuta a Melilla |
Články |
|
37. |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VII: |
Přechodná a závěrečná ustanovení |
Články |
|
38. |
Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění |
39. |
Dodatky |
OBSAH |
|
DODATKY |
|
DODATEK 1: |
Úvodní poznámky k seznamu v této příloze |
DODATEK 2: |
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu |
DODATEK 2A: |
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu, podle článku 4 této přílohy |
DODATEK 3: |
Formulář průvodního osvědčení |
DODATEK 4: |
Prohlášení na faktuře |
DODATEK 5A: |
Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu |
DODATEK 5B: |
Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu |
DODATEK 6: |
Osvědčení údajů |
DODATEK 7: |
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy |
DODATEK 8: |
Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy |
DODATEK 9: |
Sousední rozvojové země |
DODATEK 10: |
Produkty, na které se od 1. října 2015 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy |
DODATEK 11: |
Produkty, na které se od 1. ledna 2010 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy |
DODATEK 12: |
Zámořské země a území |
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely této přílohy se rozumí:
a) „výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo specifických procesů;
b) „materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;
c) „produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;
d) „zbožím“ jak materiály, tak produkty;
e) „celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);
f) „cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;
g) „hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály na dotyčném území;
h) „hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně;
i) „přidanou hodnotou“ cena ze závodu snížená o celní hodnotu materiálů dovezených do Společenství nebo států AKT;
j) „kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (v této příloze dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“);
k) „zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo;
l) „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
m) „územím“ území včetně teritoriálních vod;
n) „zámořskými zeměmi a územími“ země a území uvedené v dodatku 12.
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely tohoto nařízení se za produkty pocházející ze států AKT (pro účely této přílohy dále jen „státy AKT“) uvedených v příloze I považují
a) produkty, které byly zcela získány ve státech AKT ve smyslu článku 3 této přílohy;
b) produkty, které byly ve státech AKT vyrobeny s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, jestliže byly ve státech AKT dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 4 této přílohy.
2. Pro účely odstavce 1 se území států AKT považují za jedno území.
Původní produkty vyrobené z materiálů zcela získaných nebo dostatečně opracovaných nebo zpracovaných ve dvou nebo více státech AKT se považují za produkty pocházející ze státu AKT, kde došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, za předpokladu, že toto opracování nebo zpracování přesahuje rámec uvedený v článku 5 této přílohy.
3. Pro produkty uvedené v dodatku 10 se odstavec 2 použije až po 1. říjnu 2015 a pro produkty uvedené v dodatku 11 až po 1. lednu 2010.
Článek 3
Zcela získané produkty
1. Za produkty zcela získané ve státech AKT nebo ve Společenství se považují
a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna;
b) rostlinné produkty tam sklizené;
c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;
d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných;
i) produkty tamního lovu a rybolovu;
ii) produkty akvakultury, včetně mořské akvakultury, pokud jsou ryby tam narozené či vylíhnuté a odchované;
f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo teritoriální vody tamními plavidly;
g) produkty vyrobené na tamních výrobních plavidlech výlučně z produktů uvedených v písmenu f);
h) upotřebené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad;
i) odpad a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených;
j) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
k) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).
2. Pojmy „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla,
a) která jsou registrována v členském státě nebo ve státě AKT;
b) která plují pod vlajkou členského státu nebo státu AKT;
c) která splňují jednu z těchto podmínek:
i) vlastní je alespoň z 50 % státní příslušníci státu AKT nebo některého členského státu;
nebo
ii) je vlastní společnosti,
— které mají sídlo a hlavní provozovnu ve státě AKT a nebo v některém členském státě a
— které vlastní alespoň z 50 % stát AKT, veřejné subjekty daného státu, státní příslušníci dané země nebo některý členský stát.
3. Bez ohledu na odstavec 2 Společenství na žádost státu AKT uzná plavidla pronajatá státem AKT jako „tamní plavidla“ pro provádění rybolovu v jeho výlučné hospodářské zóně za těchto podmínek:
a) stát AKT nabídl Společenství příležitost sjednat dohodu o rybolovu a Společenství tuto nabídku nepřijalo;
b) Komise uznala, že smlouva o pronájmu poskytuje přiměřené možnosti rozvoje kapacity státu AKT provádět rybolov na vlastní účet, a zejména že státu AKT uděluje zodpovědnost za námořní a obchodní řízení plavidla, které má k dispozici na významně dlouhou dobu.
Článek 4
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely této přílohy se produkty, jež nejsou zcela získány ve státech AKT nebo ve Společenství, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v dodatku 2 nebo případně v dodatku 2A. Tyto podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje toto nařízení, zpracování nebo opracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, ve němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
2. Odchylně od odstavce 1 lze však použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly při výrobě daného produktu použít, za předpokladu, že
a) jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu;
b) použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.
Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3.
a) Odchylně od odstavce 1 a poté, co určitý tichomořský stát AKT předem uvědomil Komisi, se zpracované produkty rybolovu čísel 1604 a 1605, které byly zpracovány nebo vyrobeny v prostorách na pevnině v daném státě z nepůvodních materiálů čísel 0302 nebo 0303 vyložené v přístavu daného státu, považují za dostatečně opracované nebo zpracované pro účely článku 2. V oznámení Komisi je nutno uvést přínosy pro rozvoj pro odvětví rybolovu v daném státě, potřebné informace o daném živočišném druhu, o produktech, jež mají být vyrobeny, a příslušná množství.
b) Daný tichomořský stát AKT vypracuje do tří let od oznámení zprávu pro Společenství o provádění písmene a).
c) Písmenem a) nejsou dotčena hygienická a rostlinolékařská opatření platná v EU, účinná ochrana a udržitelné řízení zdrojů rybolovu ani podpora v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu v daném regionu.
4. Odstavce 1 až 3 se použijí s výhradou článku 5.
Článek 5
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za zpracování nebo opracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny požadavky článku 4, následující operace:
a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně vytváření souprav (sad) předmětů), mytí, natírání, řezání;
i) přebalování, rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
ii) jednoduché plnění do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy;
d) připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
e) jednoduché mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;
f) jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt;
g) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f);
h) porážení zvířat;
i) loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;
j) operace barvení cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí cukru;
k) loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry.
2. Při určování, zda se provedené zpracování nebo opracování daného produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechna zpracování nebo opracování provedená na tomto produktu ve státech AKT nebo ve Společenství posuzují dohromady.
Článek 6
Kumulace původu
Kumulace se zámořskými zeměmi a územími a Společenstvím
1. Materiály pocházející ze Společenství nebo zámořských zemí a území se považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 5.
2. Opracování a zpracování prováděné ve Společenství nebo zámořských zemích a územích se považuje za provedené ve státech AKT, pokud jsou materiály následně opracovány nebo zpracovány ve státech AKT nad rámec opracování nebo zpracování uvedený v článku 5.
3. Pro účely určení, zda produkty pocházejí ze zámořských zemí a území, se použije obdobně tato příloha.
4. Pro produkty uvedené v dodatku 10 se tento článek použije až po 1. říjnu 2015 a pro produkty uvedené v dodatku 11 až po 1. lednu 2010.
Kumulace s Jihoafrickou republikou
5. S výhradou odstavců 6, 7, 8 a 11 se materiály pocházející z Jihoafrické republiky považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou obsaženy v produktu tam získaném a za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 5. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.
6. Produkty, které získaly status původu podle odstavce 5, se nadále považují za produkty pocházející ze států AKT pouze v případě, že zde přidaná hodnota přesáhne hodnotu použitých původních materiálů z Jihoafrické republiky. Pokud tomu tak není, považují se dotyčné produkty za produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Při určování původu se nepřihlíží k materiálům pocházejícím z Jihoafrické republiky, které byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve státech AKT.
7. Kumulace podle odstavce 5 se nepoužije na produkty uvedené v seznamu v dodatcích 7, 10 a 11.
8. Kumulace podle odstavce 5 se použije na produkty uvedené v seznamu v dodatku 8 pouze za předpokladu, že byla odstraněna cla na tyto produkty v rámci dohody s JAR. Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, kdy jsou podmínky tohoto odstavce splněny.
9. Aniž jsou dotčeny odstavce 7 a 8, považuje se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice za opracování a zpracování prováděné v jiném členském státě Jihoafrické celní unie, který je státem AKT, pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován v daném členském státě Jihoafrické celní unie.
10. Aniž jsou dotčeny odstavce 7 a 8, na žádost států AKT se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice považuje za opracování a zpracování prováděné ve státech AKT, pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován ve státě AKT v rámci dohody o regionální hospodářské integraci.
11. O žádostech států AKT se rozhoduje postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92.
12. Kumulaci podle odstavce 5 lze použít pouze tehdy, pokud použité jihoafrické materiály získaly status původních produktů podle pravidel původu shodných s pravidly této přílohy. Kumulaci podle odstavců 9 a 10 lze použít pouze použitím pravidel původu shodných s pravidly této přílohy.
Kumulace se sousedními rozvojovými zeměmi
13. Na žádost států AKT se materiály pocházející ze sousední rozvojové země, která není státem AKT a která je součástí souvislého zeměpisného celku, posuzují jako materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Tyto materiály nemusí být dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud
— opracování nebo zpracování prováděné ve státě AKT přesahuje operace uvedené v článku 5,
— státy AKT, Společenství a jiné zúčastněné země uzavřely dohodu o přiměřených správních postupech, které zajistí správné provádění tohoto odstavce.
Tento odstavec se nepoužije na produkty z tuňáka kapitoly 3 nebo 16 harmonizovaného systému ani na produkty z rýže kódu HS 1006.
Pro účely určení, zda produkty pocházejí ze sousední rozvojové země, se použije tato příloha.
O žádostech států AKT se rozhoduje postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92. V rozhodnutích se rovněž určí produkty, pro něž nelze povolit kumulaci podle tohoto odstavce.
Článek 7
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití této přílohy je produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.
Z toho vyplývá, že
a) je-li produkt sestávající se sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek,
b) sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tato příloha na každý dotyčný produkt samostatně.
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro výklad harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem.
Článek 8
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 9
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy produktů, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 10
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, se nezjišťuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
a) energie a palivo;
b) zařízení a vybavení;
c) stroje a nástroje;
d) zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu.
HLAVA III
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 11
Zásada teritoriality
1. Podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II této přílohy musí být ve státech AKT plněny nepřetržitě, s výjimkou článku 6.
2. Jsou-li původní produkty vyvezené ze států AKT, Společenství nebo zámořských zemí a území do jiné země vráceny, je třeba je s výhradou článku 6 považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že
a) vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a
b) byly případně podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při svém vývozu.
Článek 12
Přímá přeprava
1. Preferenční zacházení podle tohoto nařízení se použije pouze na produkty, které splňují požadavky této přílohy a jsou přepraveny přímo mezi územím států AKT, Společenství, zámořských zemí a území nebo Jihoafrické republiky pro účely článku 6 bez vstupu na jiné území. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území, též s překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, pokud zůstanou v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nejsou tam podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce anebo operacím, jejichž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.
Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území než území státu AKT nebo Společenství.
2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokazuje ta, že se příslušným celním orgánům země dovozu předloží
a) buď jednotný přepravní doklad, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo
b) potvrzení celních orgánů země tranzitu obsahující
i) přesný popis produktů;
ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně jména použitých plavidel nebo označení jiných použitých dopravních prostředků; a
iii) osvědčení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu;
nebo,
c) nemohou-li být uvedené výše doklady předloženy, jakékoli jiné průkazní doklady.
Článek 13
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány ze státu AKT na výstavu do země neuvedené v článku 6 a po skončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství, uplatní se na ně při dovozu toto nařízení, je-li příslušným celním orgánům věrohodně prokázáno, že
a) vývozce zaslal tyto produkty ze státu AKT do země konání výstavy a vystavil je tam;
b) vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci ze Společenství;
c) produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní v stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; a
d) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.
2. Doklad o původu musí být vydán nebo vyhotoven v souladu s hlavou IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název a adresa výstavy. V případě potřeby mohou být požadovány dodatečné doklady o okolnostech, za kterých byly produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty.
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Článek 14
Obecné požadavky
1. Na produkty pocházející ze států AKT se při dovozu do Společenství toto nařízení použije po předložení
a) buď průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v dodatku 3; nebo
b) v případech uvedených v čl. 19 odst. 1 prohlášení, jehož znění je obsaženo v dodatku 4, uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich ztotožnění (dále jen „prohlášení na faktuře“).
2. Odchylně od odstavce 1 se toto nařízení vztahuje na původní produkty ve smyslu této přílohy v případech uvedených v článku 25, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených výše.
Článek 15
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo jménem vývozce jeho zmocněným zástupcem.
2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v dodatku 3. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s touto přílohou. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonce vyhrazené pro tento účel tak, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli předložit na žádost celních orgánů státu AKT vývozu, v němž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážejícího státu AKT, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z některé jiné země uvedené v článku 6 a pokud jsou splněny ostatní podmínky stanovené v této příloze.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily status původu produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakékoli kontroly účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné. Celní orgány, které vydávají osvědčení, také zajistí, aby formuláře uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zejména zkontrolují, zda byl prostor určený pro popis produktů vyplněn tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou je vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 16
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1
1. Odchylně od čl. 15 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vystaveno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže
a) nebylo vystaveno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností nebo
b) bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vystaveno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin.
2. Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění své žádosti.
3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat tuto poznámku:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapíše do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 17
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které ho vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které má v držení.
2. Takto vystavený duplikát musí obsahovat tuto poznámku:
„DUPLICATE“
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapíše do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát nabývá účinku dnem, kdy byl vydán prvopis průvodního osvědčení EUR.1, a tento den v něm musí být uveden.
Článek 18
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu
Jsou-li původní produkty umístěny pod celní dohled ve státě AKT nebo ve Společenství, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiná místa ve státech AKT nebo ve Společenství. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 19
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 14 odst. 1) písm. b) může učinit
a) schválený vývozce ve smyslu článku 20 nebo
b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotyčné produkty považovat za pocházející ze států AKT nebo z jiné země uvedené v článku 6 a splňují-li ostatní podmínky stanovené v této příloze.
3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
4. Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v dodatku 4, vyhotovuje vývozce v jednom z jazyků stanovených v uvedeném dodatku a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 20 však není povinen podepisovat tato prohlášení, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce učinit při vývozu produktů, k nimž se vztahuj, nebo po vývozu, je-li předloženo v zemi dovozu do dvou let po dovozu produktů, jichž se týká.
Článek 20
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na které se vztahuje toto nařízení, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky potřebné k ověření statusu původu produktů a ke splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá.
Článek 21
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu platí deset měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely poskytnutí preferenčního zacházení, pokud lhůta nemohla být dodržena na základě mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení dokladu o původu jej mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud jim byly produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 22
Režim tranzitu
Při vstupu produktů do státu AKT jiného než země původu začíná další doba platnosti v délce čtyř měsíců ode dne, kdy celní orgány tranzitní země v kolonce 7 osvědčení EUR.1 vyplní tyto údaje:
— slovo „tranzit“,
— název tranzitní země,
— úřední razítko, jehož vzor byl předložen Komisi podle článku 31, a
— datum potvrzení.
Článek 23
Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat jejich překlad a mohou také požadovat, aby bylo dovozní celní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití tohoto nařízení.
Článek 24
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému spadající do tříd oddílů XVI či XVII nebo čísel 7308 či 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.
Článek 25
Osvobození od dokladu o původu
1. Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty bez předložení dokladu o původu, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují podmínky stanovené v této příloze, a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz výlučně produktů pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
Článek 26
Informační postupy pro účely kumulace
1. Použijí-li se čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1, prokazuje se status původu ve smyslu této přílohy u materiálů pocházejících z jiných států AKT, Společenství nebo zámořských zemí a území průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v dodatku 5A a které podává vývozce ve státě nebo zámořské zemi či území, ze kterého materiály pocházejí.
2. Použijí-li se čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 2 a 9, prokazuje se opracování nebo zpracování provedené v jiných státech AKT, Společenství nebo zámořských zemích a územích nebo Jižní Africe prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v dodatku 5B a které podává vývozce ve státě nebo zámořských zemích a územích, ze kterého materiály pocházejí.
3. Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku materiálu zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní faktuře týkající se této zásilky nebo na příloze k této faktuře nebo na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který popisuje dotyčné materiály dostatečně podrobně, aby umožnil jejich ztotožnění.
4. Prohlášení dodavatele lze vyhotovit na předtištěném formuláři.
5. Prohlášení dodavatele se podepisují rukou. Pokud jsou však faktura a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno rukou za předpokladu, že odpovědný vedoucí pracovník dodavatelské společnosti je určen ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se prohlášení dodavatele vystavují. Uvedené celní orgány mohou stanovit prováděcí podmínky k tomuto odstavci.
6. Prohlášení dodavatele se předkládají příslušnému celnímu úřadu ve vývozním státě AKT, který byl požádán o vydání průvodního osvědčení EUR.1.
7. Prohlášení dodavatele vyhotovená a osvědčení údajů vystavená přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost v souladu s článkem 26 protokolu 1 k příloze V dohody o partnerství AKT-EU zůstávají v platnosti.
Článek 27
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 a čl. 19 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře mohou být považovány za produkty pocházející ze státu AKT nebo z jiné země uvedené v článku 6 a že splňují ostatní podmínky stanovené v této příloze, mohou být mimo jiné:
a) přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo účetnictví;
b) doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve státě AKT nebo v jiné zemi uvedené v článku 6, jsou-li použity v souladu s vnitrostátním právem;
c) doklady prokazující zpracování nebo opracování materiálů ve státě AKT, Společenství nebo zámořských zemích a územích, vydané nebo vyhotovené ve státě AKT, Společenství nebo zámořských zemích a územích, jsou-li použity v souladu s vnitrostátním právem;
d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve státech AKT nebo v jiné zemi uvedené v článku 6 v souladu s touto přílohou.
Článek 28
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce, který žádá o vydání průvodního osvědčení EUR.1, uchovává doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce, který činí prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení a kopie dokladů uvedených v čl. 19 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají žádosti uvedené v čl. 15 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 29
Odchylky a formální chyby
1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech, které byly celnímu orgánu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, není tím zapříčiněna neplatnost dokladu o původu, je-li možné nesporně dokázat, že se daný doklad vztahuje na předložené produkty.
2. Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu, nevedou k jeho odmítnutí, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.
Článek 30
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro účely čl. 19 odst. 1 písm. b) a čl. 25 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních měnách státu AKT, členských států a ostatních zemí nebo území uvedených v článku 6, které odpovídají částkám vyjádřeným v eurech.
2. Na zásilku se vztahuje čl. 19 odst. 1 písm. b) nebo čl. 25 odst. 3 na základě měny uvedené na faktuře podle částky stanovené dotčenou zemí.
3. Částky, které se mají použít v kterékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kurzu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Částky se sdělují Komisi do 15. října a platí od 1. ledna následujícího roku. Komise tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.
4. Země může částku vzniklou přepočtem částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavce 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán nezměněn, pokud by přepočet způsobil pokles jeho hodnoty.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Komise. Při přezkumu posuzuje potřebu zachovat účinky příslušných limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřené v eurech.
HLAVA V
ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 31
Vzájemná pomoc
1. Státy AKT zašlou Komisi vzory otisků používaných razítek a adresy celních orgánů příslušných pro vydávány průvodních osvědčení EUR.1 k následné kontrole průvodních osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách.
Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách se přijímají pro účely používání preferenčního zacházení ode dne, kdy Komise tyto informace obdrží.
Komise tyto informace zašle celním orgánům členských států.
2. Za účelem zajištění řádného uplatňování této přílohy si Společenství, zámořské země a území a státy AKT poskytují prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře nebo prohlášení dodavatele a při kontrole správnosti údajů uváděných v těchto dokladech.
Konzultované orgány poskytují příslušné informace o podmínkách, za kterých byl produkt vyroben, a zejména uvádějí podmínky, za kterých byla dodržena pravidla původu v dotyčných různých státech AKT, členských státech a zámořských zemích a územích.
Článek 32
Následná kontrola dokladů o původu
1. Následná kontrola dokladů o původu se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu odůvodněné pochybnosti o pravosti dokladu, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek stanovených v této příloze.
2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu a případně uvedou důvody pro jeho kontrolu. Spolu s žádostí o kontrolu zašlou rovněž veškeré doklady a získané informace nasvědčující, že údaje uvedené v dokladu o původu nejsou správné.
3. Kontrolu provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku kontroly, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
5. Celní orgány, které požádaly o kontrolu, jsou informovány o jejích výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z jedné ze zemí uvedených v článku 6 a zda splňují ostatní podmínky stanovené v této příloze.
6. Jestliže v případech odůvodněných pochybností do deseti měsíců ode dne žádosti o kontrolu není obdržena žádná odpověď nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které požádaly o kontrolu, nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
7. Pokud kontrolní postup nebo jiné dostupné údaje naznačují, že dochází k porušování této přílohy, jsou dostatečně rychle provedena příslušná šetření, aby byla tato porušení zjištěna a aby jim bylo zabráněno.
Článek 33
Kontrola prohlášení dodavatelů
1. Kontrola prohlášení dodavatelů se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu odůvodněné pochybnosti o pravosti těchto dokladů nebo o správnosti nebo úplnosti údajů o skutečném původu dotyčných materiálů.
2. Celní orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, mohou požádat celní orgány státu, kde bylo prohlášení vydáno, aby vystavily osvědčení údajů, jehož vzor je obsažen v dodatku 6. Případně mohou celní orgány, jimž se předkládá prohlášení dodavatele, požádat vývozce, aby předložil osvědčení údajů vydané celními orgány státu, kde bylo prohlášení vystaveno.
Úřad, který osvědčení údajů vydal, uchovává jeho kopii po dobu nejméně tří let.
3. Žádající celní orgány jsou informovány o výsledcích kontroly co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda je prohlášení o statusu materiálů správné.
4. Pro účely kontroly uchovávají dodavatelé nejméně po dobu tří let kopii dokladu s prohlášením spolu s nezbytnými doklady o skutečném statusu materiálů.
5. Celní orgány ve státě, kde je vydáno prohlášení dodavatele, mají právo požádat o jakékoli důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu, kterou považují za vhodnou, s cílem kontrolovat správnost kteréhokoli prohlášení dodavatele.
6. Každé průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře vystavené nebo vyhotovené na základě nesprávného prohlášení dodavatele je od počátku neplatné.
Článek 34
Sankce
Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s úmyslem získat pro produkty preferenční zacházení, se uloží sankce.
Článek 35
Svobodná pásma
1. Je třeba učinit veškerá nezbytná opatření nezbytná k zajištění toho, aby produkty provázené dokladem o původu nebo prohlášením dodavatele, které během přepravy využívají svobodné pásmo umístěné na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné orgány na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, pokud jsou původní produkty dovezeny do svobodného pásma s dokladem o původu a jsou zde podrobeny určitému ošetření nebo zpracování, pokud je provedené ošetření nebo zpracování v souladu s touto přílohou.
Článek 36
Odchylky
1. Komise může z vlastního podnětu nebo na žádost zvýhodněné země přiznat zvýhodněné zemi dočasnou odchylku od této přílohy, pokud
a) daná země z vnitřních nebo vnějších příčin dočasně nemůže dodržovat pravidla pro získání statusu původu stanovená v této příloze, která předtím dodržovat mohla; nebo
b) taková země potřebuje čas, aby se mohla připravit na dodržování pravidel pro získání statusu původu stanovených v této příloze.
2. Tato dočasná odchylka je omezena na trvání vnitřních nebo vnějších příčin, které ji odůvodňují, nebo na dobu, kterou daná zvýhodněná země potřebuje k zajištění dodržování pravidel.
3. Žádost o odchylku se podává písemně Komisi. Obsahuje odůvodnění odchylky podle odstavce 1 a náležité podklady.
4. Opatření podle tohoto článku se přijímají postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92.
Společenství odpoví kladně na všechny žádosti států AKT, které jsou řádně odůvodněny v souladu s tímto článkem a které nemohou způsobit vážnou újmu stávajícímu odvětví Společenství.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 37
Zvláštní podmínky
1. Pojem „Společenství“ užívaný v této příloze nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem „produkty pocházející ze Společenství“ nezahrnuje produkty pocházející z Ceuty a Melilly.
2. Tato příloha se použije obdobně při určování, zda lze určité produkty při dovozu do Ceuty a Melilly považovat za produkty pocházející ze států AKT.
3. Jsou-li produkty zcela získané v Ceutě a Melille nebo Společenství opracovány a zpracovány ve státech AKT, považují se za produkty zcela získané ve státech AKT.
4. Jsou-li materiály dále opracovány nebo zpracovány ve státech AKT, považuje se opracování nebo zpracování provedené v Ceutě a Melille nebo Společenství za provedené ve státech AKT.
5. Pro účely odstavců 3 a 4 tohoto článku nejsou nedostatečné operace uvedené v článku 5 považovány za opracování nebo zpracování.
6. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
HLAVA VII
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 38
Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
1. Toto nařízení lze uplatnit na zboží vyvezené do deseti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost z kteréhokoli regionu nebo státu uvedeného v příloze I s průvodním osvědčením EUR.1 vydaným v souladu s článkem 15 protokolu 1 k příloze V dohody o partnerství a spolupráci AKT-EU.
2. Toto nařízení lze uplatnit na zboží vyvezené z kteréhokoli regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které splňuje podmínky této přílohy a které je ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost v režimu tranzitu nebo je ve Společenství dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném pásmu, za předpokladu, že do deseti měsíců od uvedeného dne je celním orgánům země dovozu předloženo průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně celními orgány země vývozu spolu s doklady prokazujícími, že zboží bylo v souladu s článkem 12 tohoto nařízení dopraveno přímo.
Článek 39
Dodatky
Dodatky k této příloze tvoří její nedílnou součást.
Dodatek 1
Úvodní poznámky k seznamu v této příloze
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 4 této přílohy.
Poznámka 2:
1. |
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 týká pouze té části čísla, která je výslovně uvedena ve sloupci 2. |
2. |
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly. |
3. |
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4. |
4. |
Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3. |
Poznámka 3:
1. |
Ustanovení článku 4 přílohy, která se týkají produktů, které získaly status původu a které byly použity při výrobě jiných produktů, se použijí bez ohledu na to, zda byl status původu získán v rámci závodu, kde jsou tyto produkty používány, nebo v jiném závodě ve Společenství nebo ve státech AKT. |
Motor čísla 8407, pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex72 24. Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla pro číslo ex72 24 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní produkt bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. |
2. |
Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně opracování nebo zpracování, může se použít materiál nižšího stupně opracování nebo zpracování, ne však vyššího. |
3. |
Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze použít i materiály stejného čísla jako produkt, avšak s podmínkou všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla …“ znamená, že je možné použít materiály kteréhokoli čísla (čísel), s výjimkou materiálů stejného popisu, jako je popis produktu uvedený ve sloupci 2 seznamu. |
4. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů. |
Pravidlo pro textilie čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. |
5. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat (viz také poznámka 6.3, která se vztahuje k textiliím). |
Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování. |
V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna. |
6. |
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny. |
Poznámka 4:
1. |
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. |
2. |
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. |
3. |
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze. |
4. |
Pojem „syntetická střižová vlákna“ nebo „umělá střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
1. |
Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). |
2. |
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilní materiály se rozumí: — hedvábí, — vlna, — hrubé zvířecí chlupy, — jemné zvířecí chlupy, — koňské žíně, — bavlna, — papírenské materiály a papír, — len, — pravé konopí, — juta a jiná textilní lýková vlákna, — sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave, — kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna, — syntetická nekonečná vlákna, — umělá nekonečná vlákna, — elektricky vodivá nekonečná vlákna, — syntetická střižová vlákna z polypropylenu, — syntetická střižová vlákna z polyesteru, — syntetická střižová vlákna z polyamidu, — syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu, — syntetická střižová vlákna z polyimidu, — syntetická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu, — syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu, — syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu, — jiná syntetická střižová vlákna, — viskózová syntetická střižová vlákna, — jiná umělá střižová vlákna, — polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené, — polyurethanové nitě s pružnými polyesterovými segmenty, též opředené, — výrobky čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie, — ostatní výrobky čísla 5605. |
Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze. |
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. |
Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí. |
Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek. |
3. |
V případě vláken zahrnujících „polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %. |
4. |
V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %. |
Poznámka 6:
1. |
V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní ozdoby a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech obsažených textilních materiálů. Textilní ozdoby a doplňky jsou produkty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Podšívky a výplně se nepovažují za ozdoby a doplňky. |
2. |
Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo působnost poznámky 3.5. |
3. |
V souladu s poznámkou 3.5 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné produkty, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3. Například ( 19 ) pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například halenku, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součást, například knoflíků, protože je nelze zhotovit z textilních materiálů. |
4. |
Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků. |
Poznámka 7:
1. |
Pro účely čísel ex27 07, 2713 až 2715, ex29 01, ex29 02 a ex34 03 se „specifickými procesy“ rozumějí: a) vakuová destilace; b) redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí ( 20 ); c) krakování (štěpení); d) reformování (úprava); e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; g) polymerace; h) alkylace; i) isomerace. |
2. |
Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí: a) vakuová destilace; b) redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí (20) ; c) krakování (štěpení); d) reformování (úprava); e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; g) polymerace; h) alkylace; i) isomerace; j) pouze v případě těžkých olejů čísla ex27 10: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266–59T); k) pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafinů jinou metodou než filtrováním; l) pouze v případě těžkých olejů čísla ex27 10, zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex27 10 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces; m) pouze v případě topných olejů čísla ex27 10: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát; n) pouze v případě těžkých olejů jiných než plynné oleje a topné oleje čísla ex27 10: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje. |
3. |
Pro účely čísel ex27 07, 2713 až 2715, ex29 01, ex29 02 a ex34 03 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zajišťování určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací operací. |
Dodatek 2
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu
Na některé produkty uvedené v seznamu se toto nařízení nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí tohoto nařízení.
Číslo HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
|
Kapitola 01 |
Živá zvířata |
Veškerá použitá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
Kapitola 02 |
Maso a poživatelné droby |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
Ex kapitola 03 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
0305 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
ex03 06 |
Korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
ex03 07 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 04 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány; — všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 05 |
Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
ex05 02 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
Kapitola 06 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 07 |
Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
Kapitola 08 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů |
Výroba, ve které: — veškeré použité ovoce a ořechy musí být zcela získány; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 09 |
Káva, čaj, maté a koření; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
0901 |
Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
ex09 10 |
Kořenící směsi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
ex kapitola 11 |
Mlýnské produkty; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo ovoce zcela získány |
|
ex11 06 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (např. balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
||
– Slizy a zahušťovadla získané z rostlinných produktů, upravené |
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a produkty vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
||
– Loje z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
||
– Ostatní |
Výroba z masa či poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |
||
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
||
– Loje z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce, z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
||
– Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
||
ex15 05 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505 |
|
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
||
– Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
||
– Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||
– Pevné frakce, kromě frakce jojobového oleje |
|||
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité rostlinné materiály zcela získány. |
||
1516 |
Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány; — všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513. |
|
1517 |
Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, ve které: — všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány — všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513. |
|
ex kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých; kromě: |
Výroba ze zvířat kapitoly 1 |
|
1604 a 1605 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker; Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex17 01 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přísadou aromatických látek nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
||
– Chemicky čistá maltosa a fruktosa |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
||
– Ostatní cukry v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou již všechny použité materiály původní |
||
ex17 03 |
Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
– Sladový výtažek |
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
||
– neobsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) musí být zcela získány |
||
– obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které: — všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) musí být zcela získány; — všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných tvarech |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
1904 |
Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba: — z materiálů nezařazených do čísla 1806; — ve které všechny použité obiloviny a mouka (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů a kukuřice Zea indurata) musí být zcela získány (1); — ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 |
|
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: |
Výroba, ve které jsou veškeré použité ovoce, ořechy nebo zelenina zcela získány |
|
ex20 01 |
Hlízy smldince (jam), brambory sladké a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex20 04 a ex20 05 |
Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex20 08 |
– Ořechy, bez přídavku cukru nebo přísady alkoholu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
– Máslo arašídové; směsi na základě obilovin; palmová jádra; kukuřice |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||
– Ostatní kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — veškerá použitá cikorka musí být zcela získána |
|
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |
||
– Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hořčičnou moučku nebo připravenou hořčici |
||
– Hořčičná moučka a připravená hořčice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
||
ex21 04 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — všechny použité hrozny nebo jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány |
|
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu; — všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, citrónové nebo grapefruitové) již musí být původní |
|
2207 |
Líh nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol. nebo více; líh a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
Výroba: — používající materiály nezařazené do čísel 2207 nebo 2208, — ve které všechny použité hrozny nebo materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do 5 % objemu |
|
2208 |
Líh nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba: — z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208, — ve které všechny použité hrozny nebo materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do 5 % objemu |
|
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex23 01 |
Velrybí moučka; moučky, šroty a pelety z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
ex23 03 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních |
Výroba, ve které musí být veškerá použitá kukuřice zcela získána |
|
ex23 06 |
Olivové pokrutiny a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem olivového oleje vyšším než 3 % hmotnostní |
Výroba, ve které musí být všechny použité olivy zcela získány |
|
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, ve které: — všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní; — všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
ex kapitola 24 |
Tabák a tabákové náhražky; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |
|
ex24 03 |
Tabák ke kouření |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |
|
ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex25 04 |
Přírodní tuha (grafit), obohacená uhlíkem, čištěná a mletá |
Obohacení uhlíkem, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
ex25 15 |
Mramor a travertin surový nebo zhruba opracovaný, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
ex25 16 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované, rozřezané do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
ex25 18 |
Dolomit kalcinovaný |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
ex25 19 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a magnézie (oxid hořečnatý), též čistý, jiná než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |
|
ex25 20 |
Sádry speciálně upravené pro zubní lékařství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex25 24 |
Přírodní azbestová vlákna |
Výroba z koncentrátu azbestu |
|
ex25 25 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
ex25 30 |
Hlinky, pálené nebo drcené |
Pálení nebo drcení hlinek |
|
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popílky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální parafíny a vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex27 07 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex27 09 |
Ropné oleje získané z živičných nerostů |
Destruktivní destilace živičných materiálů |
|
2710 |
Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné produkty, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2713 |
Ropný koks, petrolejové živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horniny |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné výrobky) |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex28 05 |
Smíšené kovy |
Výroba elektrolytickou nebo termální cestou, při které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex28 11 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex28 33 |
Síran hlinitý |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex28 40 |
Perboritan sodíku |
Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 29 |
Organické chemikálie; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex29 01 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex29 02 |
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex29 05 |
Alkoholáty kovů odvozené od alkoholů tohoto čísla a z ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít alkoholáty kovů tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex29 32 |
– Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
– Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické produkty, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné produkty: |
||
– Produkty sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané produkty pro tytéž účely, které jsou v odměřených dávkách nebo upravené pro maloobchodní prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
||
– Ostatní: |
|||
– – lidská krev |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
||
– – zvířecí krev připravená pro terapeutické nebo profylaktické účely |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
||
– – krevní frakce, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
||
– – hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
||
– – ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
||
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): |
||
– Získané z amikacinu čísla 2941 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||
ex kapitola 31 |
Hnojiva; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex31 05 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; produkty této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, kromě: — dusičnan sodný — kyanamid vápenný — síran draselný — síran hořečnato-draselný |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 32 |
Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; nátěrové hmoty, tmely; inkousty; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex32 01 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty |
Výroba z taninových extraktů rostlinného původu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků specifikované v poznámce 3 k této kapitole (4) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísla 3205 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 33 |
Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (5) tohoto čísla. Materiály ze stejné skupiny však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídící přípravky, svíčky a podobné produkty, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex34 03 |
Mazací prostředky obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů, pokud tvoří méně než 70 % hmotnostních |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
||
– Se základem parafínů, vosků získaných z živičných nerostů, parafínového gáče nebo šupinového parafínu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě: — hydrogenovaných olejů charakteru vosků čísla 1516 — mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo průmyslových mastných alkoholů charakteru vosků čísla 3823 — materiálů čísla 3404 Tyto materiály však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
||
– Estherifikované a etherifikované škroby |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex35 07 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické produkty; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než papír, kartón, lepenka nebo textilie; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
||
– Film pro okamžitou barevnou fotografii, v kazetách |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702. Materiály čísla 3702 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než papír, kartón, lepenka nebo textilie; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, ale nevyvolané |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 až 3704 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex38 01 |
– Koloidní grafit v olejové suspenzi a polokoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
– Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex38 03 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex38 05 |
Sulfátová terpentinová silice, purifikovaná |
Čištění destilací nebo rafinací surové silice sulfátového terpentýnu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex38 06 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex38 07 |
Dřevný dehet |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné produkty, v úpravě nebo v balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky nebo produkty (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné produkty a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané k potažení nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva, pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
||
– Připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3813 |
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3814 |
Složena organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
||
– Technické monokarboxylové mastné kyseliny, kyselé oleje z rafinace |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||
– Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
– Následující materiály tohoto čísla: – – Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů – – Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery – – Sorbitol, jiný než čísla 2905 – – Ropné sulfonáty, s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli – – Iontoměniče – – Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice – – Alkalický oxid železa pro čištění plynu – – Čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu – – Sulfonaftenové kyseliny, jejich ve nerozpustné vodě soli a jejich estery – – Přiboudlina a Dippelův olej – – Směsi solí s různými anionty – – Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex39 07 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
||
– Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jediný monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymerů |
Výroba, ve které: — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
ex39 07 |
– Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styren (ABS) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
– Polyester |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
3916 až 3921 |
Polotovary a produkty z plastických hmot; kromě čísel ex39 16, ex39 17, ex39 20 a ex39 21, pro něž jsou pravidla stanovena níže: |
||
– Ploché produkty dále zpracovávané jinak než povrchově nebo řezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtverce); jiné produkty dále zpracovávané jinak než pouze povrchově |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní: |
|||
– – Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jediný monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymerů |
Výroba, ve které: — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– – Ostatní |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
ex39 16 a ex39 17 |
Profily a trubky |
Výroba, ve které: — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu; — hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex39 20 |
– Ionomerní fólie nebo film |
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinkem a sodíkem |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
– Fólie z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu |
Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
||
ex39 21 |
Plastové fólie pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce méně než 23 mikronů (7) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
3922 až 3926 |
Produkty z plastických hmot |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex40 01 |
Vrstvené desky přírodního kaučuku pro obuv |
Laminování plátů přírodního kaučuku |
|
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku: |
||
– Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z kaučuku |
Protektorování použitých pneumatik |
||
– Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 4011 nebo 4012 |
||
ex40 17 |
Produkty z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex41 02 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, bez vlny |
Odstranění vlny z ovčích či jehněčích kůží, s vlnou |
|
4104 až 4107 |
Kůže, bez chlupů či vlny, kromě kůže čísla 4108 nebo 4109 |
Přečinění předčiněné kůže nebo Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
4109 |
Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z kůže čísel 4104 až 4107, pokud její hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské produkty; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; produkty ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; produkty z nich; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex43 02 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, spojené: |
||
– Pláty, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení jako doplněk ke stříhání a scelování nescelených vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin |
||
– Ostatní |
Výroba z nescelených, vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin |
||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné produkty z kožešin |
Výroba z nescelených, vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin čísla 4302 |
|
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex44 03 |
Nahrubo hraněné dřevo |
Výroba ze surového dřeva, i odkorněného, nebo pouze hrubě opracovaného |
|
ex44 07 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce větší než 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
ex44 08 |
Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nejvýše 6 mm, hoblované broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Lepení, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
ex44 09 |
Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem: |
||
– broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Broušení nebo spojování klínovým ozubem |
||
– Přířezy a latě |
Výroba přířezů nebo latí |
||
ex44 10 až ex44 13 |
Přířezy, latě, včetně lištových soklů a jiných lištových prken |
Výroba přířezů nebo latí |
|
ex44 15 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken nepřiřezaných do velikosti |
|
ex44 16 |
Sudy, barely, kádě, nádrže a jiné bednářské produkty a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných skruží, pouze přiřezaných na dvou hlavních plochách |
|
ex44 18 |
– Produkty stavebního truhlářství a tesařství |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít lehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |
|
– Přířezy a latě |
Výroba přířezů nebo latí |
||
ex44 21 |
Štěpiny pro zápalky; dřevěné klíny nebo kolíky pro obuv |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
ex kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (též odpad a výmět) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 48 |
Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex48 11 |
Papír a lepenka, v arších, linkované nebo čtverečkované |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové desky, z papíru, též v krabicích |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex48 18 |
Toaletní papír |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
ex48 19 |
Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obalové schránky z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex48 20 |
Bloky dopisních papírů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex48 23 |
Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané do určité velikosti nebo tvaru |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
ex kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
|
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků |
||
– „věčné“ kalendáře nebo s vyměnitelnými bloky na jiném než papírovém nebo kartonovém základě |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
||
ex kapitola 50 |
Hedvábí; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex50 03 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých k smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání odpadového hedvábí |
|
5004 až ex50 06 |
Hedvábné příze a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (8): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5106 až 5110 |
Příze z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní |
Výroba z (8): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
ex kapitola 52 |
Bavlna; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5204 až 5207 |
Bavlněná příze a nitě |
Výroba z (8): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
ex kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (8): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5401 až 5406 |
Příze, nekonečná vlákna (monofilamenty) a nitě z umělých vláken |
Výroba z (8): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5407 až 5408 |
Tkaniny z umělých vláken |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5501 až 5507 |
Umělá střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
5508 až 5511 |
Příze a šicí nitě z umělých střižových vláken |
Výroba z (8): — surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5512 až 5516 |
Tkaniny z umělých střižových vláken: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: |
Výroba z (8): — kokosového vlákna, — přírodních vláken, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
||
– Vpichovaná plsť |
Výroba z (8): — přírodních vláken, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
||
– Ostatní |
Výroba z (8): — přírodních vláken, — umělých střižových vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
||
5604 |
Pryžové nitě a šňůry, pokryté textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
||
– Pryžové nitě a šňůry pokryté textilem |
Výroba z pryžových nití nebo šňůry, nepokrytých textilem |
||
– Ostatní |
Výroba z (8): — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
||
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též ovinuté, s určením jako textilní nitě, pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo pokryté kovem |
Výroba z (8): — přírodních vláken, — syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); nitě nazývané řetízkové |
Výroba z (8): — přírodních vláken, — syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo — materiálů na produkci papíru |
|
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
||
– z vpichované plsti |
Výroba z (8): — přírodních vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
||
– z jiné plsti |
Výroba z (8): — přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
||
– Ostatní |
Výroba z příze (8). Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
||
ex kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské produkty; výšivky; kromě: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nedohotovené |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo jako motivy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových nekonečných vláken: |
Výroba z příze |
|
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (8) |
|
5905 |
Textilní tapety: |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5906 |
Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902: |
Výroba z příze |
|
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
5908 |
Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné produkty; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich produkci, též impregnované: |
||
– Žárové plynové punčošky, impregnované |
Výroba z trubicové tkaniny na plynové punčošky |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||
5909 až 5911 |
Textilní produkty pro technické účely: |
||
– Lešticí kotouče nebo kruhy, kromě vyrobených z plsti čísla 5911 |
Výroba z příze nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 |
||
– Tkaniny běžně užívané při výrobě papíru nebo pro jiné technické účely, i plstěné, impregnované nebo povrstvené, trubicové nebo nekonečné s jednou nebo více osnovami a/nebo útky, nebo ploché tkaniny s více osnovami a/nebo útky čísla 5911 |
Výroba z příze (8): |
||
– Ostatní |
Výroba z příze (8): |
||
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z příze (8): |
|
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
||
– Získané sešíváním nebo jiným scelováním dvou či více dílů pletené nebo háčkované textilie, přiříznuté do tvaru či přímo tvarované |
Výroba z textilie |
||
– Ostatní |
Výroba z příze (8): |
||
ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: |
Výroba z textilie |
|
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje apod.: |
||
– Vyšívané |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (8) |
||
– Ostatní |
Výroba, po které následuje tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota použitého nepotištěného materiálu čísel 6213 a 6214 látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
||
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |
||
– Vyšívané |
Výroba z příze (8) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (8) |
|
– Ohnivzdorné vybavení z látky povrstvené fólií aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (8) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (8) |
|
– Výztuhy límců a manžet, vystříhané |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
ex kapitola 63 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
6301 až 6304 |
Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie: |
||
– Z plsti nebo netkaných textilií |
Výroba z (8): — vláken nebo — chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
||
– Ostatní: |
|||
– – Vyšívané |
Výroba z nevyšívaných látek (kromě pletených nebo háčkovaných), pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
– – Ostatní |
|||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z příze (8): |
|
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
Výroba z textilie |
|
6307 |
Ostatní zcela dokončené produkty, včetně střihových šablon |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních produktů, v balení pro maloobchodní prodej |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesáhne 25 % ceny soupravy ze závodu |
|
ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných ke stélkám nebo jiným částem podešví čísla 6406 |
|
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vyměnitelné vložky do bot, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti, kromě |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
6503 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních látek, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
ex kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; produkty z vlasů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, azbestu, slídy nebo podobných materiálů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex68 03 |
Výrobky z břidlice nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
ex68 12 |
Výrobky z osinku; výrobky ze směsí na bázi osinku nebo ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
ex68 14 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartonu nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex70 03, ex70 04 a ex70 05 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7006 |
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
||
– Sklo ploché, s tenkou dielektrickou vrstvou, polovodičového stupně, podle norem SEMII (11) |
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |
||
– Ostatní |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
||
7007 |
Bezpečnostní sklo, vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
7010 |
Demižóny, lahve, baňky, sklenice, kelímky, lékovky, ampule a jiné nádoby ze skla používané pro přepravu nebo balení zboží; zavařovací sklenice ze skla; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné produkty, skleněné produkty pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční zdobení (kromě sítotisku) ručně foukaného skla, pokud hodnota nefoukaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex70 19 |
Výrobky ze skleněných vláken (kromě příze) |
Výroba z: — nebarvených štěpin, pramenů, příze nebo sekaných pramenů nebo — skleněné vlny |
|
ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex71 01 |
Perly přírodní nebo uměle pěstované, tříděné a dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex71 02, ex71 03 a ex71 04 |
Drahokamy nebo polodrahokamy opracované (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
||
– netepané |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
||
– ve formě polotovaru nebo ve formě prachu |
Výroba z nelegovaných drahých kovů |
||
ex71 07, ex71 09 a ex71 11 |
Kovy obecné plátované drahými kovy, opracované pouze do formy polotovarů |
Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, nelegovaných |
|
7116 |
Produkty z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7117 |
Bižuterie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo |
|
výroba ze základních kovových součástí, neplátovaných nebo nepotažených drahými kovy, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu |
|||
ex kapitola 72 |
Železo a ocel; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |
|
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
ex72 18, 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované produkty, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
ex72 24, 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně vinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; pruty duté vrtané, z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |
|
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex73 01 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
7302 |
Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
7304, 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218 nebo 7224 |
|
ex73 07 |
Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Kroužení, vrtání, vystružování, řezání, odjehlování a broušení kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesáhne 35 % ceny produktu ze závodu |
|
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a jejich části, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné produkty připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
|
ex73 15 |
Protismykové řetězy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z mědi; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7401 |
Měděný kamínek (měděný lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
||
– Rafinovaná měď |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||
– Slitiny mědi a rafinovaná měď s obsahem jiných prvků |
Výroba z rafinované mědi, surové mědi nebo měděného odpadu či šrotu |
||
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 75 |
Nikl a výrobky z niklu; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z hliníku; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; a — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo výroba tepelnou nebo elektrolytickou cestou ze surového hliníku nebo hliníkového odpadu či šrotu |
|
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex76 16 |
Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít síta, tkaniny, rošty, síťoviny, pletiva, výztuhy a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu hliníkové mřížkoviny — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
||
ex kapitola 78 |
Olovo a výrobky z olova; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7801 |
Surové (neopracované) olovo: |
||
– Rafinované olovo |
Výroba ze slitiny zlata a stříbra nebo surového olova |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802. |
||
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 79 |
Zinek a výrobky ze zinku; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
7901 |
Surový zinek |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902. |
|
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex kapitola 80 |
Cín a výrobky z cínu; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
8001 |
Surový cín |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002. |
|
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
||
– Ostatní obecné kovy, opracované; výrobky z nich |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako použitý produkt nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||
ex kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
8206 |
Sady nástrojů obsahující dva nebo několik nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory pro maloobchod |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8202 až 8205. Do sady však lze začlenit nástroje čísel 8202 až 8205, pokud jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny sady ze závodu |
|
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž pří zemních pracích |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8208 |
Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex82 11 |
Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 a jejich čepele |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky a břity z obecných kovů. |
|
8214 |
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů. |
|
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní produkty |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů. |
|
ex kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
ex83 02 |
Úchytky, kování a podobné výrobky pro stavby a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex83 06 |
Sošky a ostatní dekorační předměty z obecných kovů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu. |
|
ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex84 01 |
Palivové články pro reaktory |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt (12) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8403 a ex84 04 |
Kotle k ústřednímu topení, kromě kotlů čísla 8402 a pomocná zařízení ke kotlům k ústřednímu topení |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
8406 |
Parní turbíny a ostatní turbíny |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8408 |
Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8409 |
Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro motory čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex84 13 |
Rotační objemová čerpadla |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex84 14 |
Průmyslové ventilátory a dmychadla apod. |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8418 |
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
ex84 19 |
Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo průmysl zpracovávající dřevovinu |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, kromě strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8425 až 8428 |
Zdvihací, manipulační, nakládací či vykládací zařízení |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8429 |
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |
||
– Silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
8430 |
Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex84 31 |
Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8439 |
Stroje a přístroje pro produkci buničiny (papíroviny) z celulózových vláken nebo pro produkci nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro textilní průmysl |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex84 48 |
Pomocná zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8452 |
Šicí stroje, kromě strojů pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů: |
||
– Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při produkci hlavy (bez motoru) nepřesáhne hodnotu původních použitých materiálů — použité mechanismy pro napětí nitě, křížkový a klikatý steh jsou již původní |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
8456 až 8466 |
Obráběcí stroje a přístroje a jejich části a součásti čísel 8456 až 8466 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, kalkulačky, stroje na automatické zpracování dat, kopírovací, spínací) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8484 |
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8485 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8501 |
Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8503 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8501 nebo 8503 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex85 04 |
Napájecí zdroje k zařízením pro automatické zpracování dat |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex85 18 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8519 |
Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8520 |
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména s přístroji čísel 8519 až 8521 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8523 |
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě produktů kapitoly 37 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8524 |
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro produkci desek, avšak kromě produktů kapitoly 37 |
||
– Matrice pro výrobu desek |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8523 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8528 |
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8529 |
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528: |
||
– Vhodné k použití výhradně nebo zejména s přístroji pro video záznam či reprodukci |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
8535 až 8536 |
Elektrické přístroje k vypínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k zapojování, spojování a připojování v elektrických obvodech |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicově řízené přístroje, jiné než spínací přístroje čísla 8517 |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex85 41 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě plátků ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8541 nebo 8542 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
8544 |
Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní produkty zhotovené z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a jeho části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 87 |
Vozidla jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8710 |
Tanky a jiná obrněná bojová vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: |
||
– s pístovým motorem o obsahu: |
|||
– – nepřesahujícím 50 cm3 |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
– – přesahujícím 50 cm3 |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex87 12 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex88 04 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a technická plavidla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze použít trupy čísla 8906 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 90 |
Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné pomůcky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex90 05 |
Binokulární i monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex90 06 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky zažíhaných bleskových žárovek |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
ex90 14 |
Ostatní navigační přístroje a nástroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9016 |
Váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9017 |
Kreslicí, rýsovací, nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku: |
||
– Zubolékařská křesla obsahující zubolékařské přístroje nebo plivátka |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
– Ostatní |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9025 |
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a navzájem kombinované |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9026 |
Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a nástrojů čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9027 |
Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalorimetrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9028 |
Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů |
||
– Části a součásti |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
9029 |
Otáčkoměry, počítače produktů, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu elektrických veličin, kromě měřičů čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9109 |
Hodinové stroje, úplné a smontované |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba: — ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu; — kde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 9114 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9112 |
Kryty a skříňky k hodinářským produktům a jejich části a součásti |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: |
||
– z obecných kovů, též pozlacené, postříbřené nebo plátované drahými kovy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||
– Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné produkty; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty; montované stavby; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
ex94 01 a ex94 03 |
Nábytek z obecných kovů, obsahující nevycpané bavlněné plátno o váze do 300 g/m2 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt nebo výroba z bavlněného plátna již zpracovaného k použití, čísel 9401 nebo 9403, pokud: — jeho hodnota nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu — všechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v jiném čísle než 9401 nebo 9403 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
9405 |
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9406 |
Montované stavby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex95 06 |
Golfové hole a jejich části |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hrubě opracované bloky pro produkci hlav holí |
|
ex kapitola 96 |
Různé výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt |
|
ex96 01 a ex96 02 |
Živočišný, rostlinný nebo nerostný řezbářský materiál |
Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů stejného čísla |
|
ex96 03 |
Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z chlupů veverek či kun), ruční kartáče zametací bez motoru, polštářky a válečky malířské, stěrky a mopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní zboží, pokud jeho celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
9606 |
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužku a podobné produkty; části a součásti těchto produktů, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma produkty čísla 9609 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít pera nebo hroty ze stejného čísla |
|
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba, ve které: — jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt; — hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
ex96 13 |
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
ex96 14 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z hrubě opracovaných bloků |
|
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
(1) Výjimka týkající se kukuřice Zea indurata je platná do 31.12.2002. (2) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3. (3) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2. (4) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky používané pro barvení materiálů nebo používané jako přísady při výrobě barvicích přípravků za předpokladu, že nejsou zařazeny do jiného čísla kapitoly 32. (5) „Skupinou“ se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem. (6) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně a v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá. (7) Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optický útlum – měřený podle ASTM-D 1003-16 Gardnerovým hazemetrem (tj. faktor zákalu) – je menší než 2 %. (8) Zvláštní podmínky týkající se výrobků ze směsi textilních materiálů viz úvodní poznámka 5. (9) Viz úvodní poznámka 6. (10) U pletených nebo háčkovaných výrobků, neelastických nebo nepogumovaných, zhotovených sešitím nebo sestavením kusů pletené nebo háčkované látky (nastřihané nebo upletené přímo na konečný tvar), viz úvodní poznámka 6. (11) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Ústav pro polovodičová zařízení a materiály). (12) Toto pravidlo platilo do 31. prosince 2005. |
Dodatek 2A
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu, podle článku 4 této přílohy
Na některé produkty uvedené v seznamu se toto nařízení nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí tohoto nařízení.
Společná ustanovení
1. V případě produktů popsaných v tabulce níže se mohou místo pravidel stanovených v dodatku 2 použít rovněž následující pravidla.
2. Doklad o původu vydaný nebo vyhotovený podle tohoto dodatku obsahuje toto prohlášení v angličtině: „Derogation – Appendix 2A of Annex II of Council Regulation (EC) No 1528/2007 – Materials of HS heading No … originating from … used.“ Tato prohlášení musí být uvedena v kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 uvedených v článku 17 této přílohy, nebo musí být připojena k prohlášení na faktuře uvedeném v článcích 14 a 19 této přílohy.
3. Státy AKT a členské státy přijmou příslušná opatření nezbytná k provedení tohoto dodatku.
Kód HS |
Popis zboží |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
ex kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky, – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
Kapitola 6 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány |
ex kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů, – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 8 musí být zcela získány |
1101 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
Kapitola 12 |
Olejnatá semena, olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (např. balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. |
ex13 02 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: – jiné než slizy a zahušťovadla získané z rostlinných produktů, upravené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
ex15 06 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené; – jiné než pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
ex15 07 až ex15 15 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
– Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
|
– jiné než olivové oleje čísel 1509 a 1510 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
|
ex15 16 |
Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: – tuky a oleje a jejich frakce hydrogenovaného ricinového olej, tzv. „opálový vosk“ |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
ex kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
ex19 01 |
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, obsahující nejvýše 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
|
– neobsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
|
– obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které: – všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní, – všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných tvarech: – s obsahem materiálů čísla 1108 13 (bramborový škrob) nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
1904 |
Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806, – ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin: – z jiných materiálů než položky 711.51 – z jiných materiálů než čísel 2002, 2003, 2008 a 2009 – s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky: – s obsahem materiálů kapitol 4 a 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo: – s obsahem kukuřice nebo materiálů kapitol 2, 4 a 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
Dodatek 3
Formulář průvodního osvědčení
1. Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v tomto dodatku. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracováno toto nařízení. Osvědčení se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem.
2. Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou –5 mm nebo +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3. Vyvážející státy si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.
Dodatek 4
Prohlášení na faktuře
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 21 )) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 22 ).
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (22) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (22) .
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (22) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (22) .
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (22) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (22) .
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (22) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (22) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (22) ) deklareerib, et need tooted on … (22) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (22) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (22) .
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (22) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (22) preferential origin.
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (22) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (22) .
Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (22) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (22) .
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (22) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (22) .
Litevské znění
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (22) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip aiškiai nenurodyta, tai yra … (22) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (22) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (22) származásúak.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (22) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (22) .
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (22) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (22) .
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (22) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (22) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (22) ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (22) .
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (22) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (22) .
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (22) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (22) poreklo.
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (22) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (22) .
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (22) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (22) .
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (22) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (22) .
… ( 23 )
(Místo a datum)
… ( 24 )
(Podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení)
Dodatek 5A
Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře … ( 25 ).
bylo vyrobeno v … ( 26 ) a splňuje pravidla původu, jimiž se řídí preferenční obchod mezi státy AKT a Evropským společenstvím.
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
… ( 29 )
Poznámka
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
Dodatek 5B
Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře … ( 30 ) bylo vyrobeno v … ( 31 ) a obsahuje níže uvedené součásti nebo materiály, které pro účely preferenčního obchodu nepocházejí z AKT, zámořských zemí a území nebo Společenství:
…
… ( 35 ).
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
… ( 38 ).
Poznámka
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
Dodatek 6
Osvědčení údajů
1. Formulář osvědčení údajů obsažený v tomto dodatku je používán a vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích, v nichž je vypracováno toto nařízení, a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Osvědčení údajů se vyplňují v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. Nesou pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.
2. Osvědčení údajů má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou – 5 mm nebo + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2.
3. Vnitrostátní správní orgány si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat.
Dodatek 7
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy
Průmyslové výrobky (1)
Kód KN 96
Osobní automobily a jiná motorová vozidla
87031010
87031090
87032110
87032190
87032211
87032219
87032290
87032311
87032319
87032390
87032410
87032490
87033110
87033190
87033211
87033219
87033290
87033311
87033319
87033390
87039010
87039090
Podvozky (chassis) vybavené motorem
87060011
87060019
87060091
87060099
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla
87071010
87071090
87079010
87079090
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel
87081010
87081090
87082110
87082190
87082910
87082990
87083110
87083191
87083199
87083910
87083990
87084010
87084090
87085010
87085090
87086010
87086091
87086099
87087010
87087050
87087091
87087099
87088010
87088090
87089110
87089190
87089210
87089290
87089310
87089390
87089410
87089490
87089910
87089930
87089950
87089992
87089998
Průmyslové výrobky (2)
Netvářený (surový) hliník
76011000
76012010
76012091
76012099
Hliníkový prášek a šupiny (vločky)
76031000
76032000
Zemědělské produkty (1)
Živí koně, osli, muly a mezci
01012010
Mléko a smetana, nezahuštěné
04011010
04011090
04012011
04012019
04012091
04012099
04013011
04013019
04013031
04013039
04013091
04013099
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
04031011
04031013
04031019
04031031
04031033
04031039
Brambory, čerstvé nebo chlazené
07019051
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
07081020
07081095
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
07095190
07096010
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
07108095
Zelenina prozatímně konzervovaná
07111000
07113000
07119060
07119070
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga
08042090
08043000
08044020
08044090
08044095
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
08061029 (3) (12)
08062011
08062012
08062018
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje
08071100
08071900
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
08093011 (5) (12)
08093051 (6) (12)
Ostatní ovoce, čerstvé
08109040
08109085
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
08121000
08122000
08129050
08129060
08129070
08129095
Ovoce, sušené
08134010
08135015
08135019
08135039
08135091
08135099
Pepř rodu Piper; sušený nebo drcený
09042010
Sójový olej a jeho frakce
15071010
15071090
15079010
15079090
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej
15121110
15121191
15121199
15121910
15121991
15121999
15122110
15122190
15122910
15122990
Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce
15141010
15141090
15149010
15149090
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
20081959
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
20092099
20094099
20098099
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad
24011010
24011020
24011041
24011049
24011060
24012010
24012020
24012041
24012060
24012070
Zemědělské produkty (2)
Řezané květiny a poupata květin
06031055
06031061
06031069 (11)
Cibule, šalotka, česnek, pór
07031011
07031019
07031090
07039000
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné
07041005
07041010
07041080
07042000
07049010
07049090
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka
07051105
07051110
07051180
07051900
07052100
07052900
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový
07061000
07069005
07069011
07069017
07069030
07069090
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
07081090
07082020
07082090
07082095
07089000
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
07091030 (12)
07093000
07094000
07095110
07095150
07097000
07099010
07099020
07099040
07099050
07099090
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
07101000
07102100
07102200
07102900
07103000
07108010
07108051
07108061
07108069
07108070
07108080
07108085
07109000
Zelenina prozatímně konzervovaná
07112010
07114000
07119040
07119090
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená
07122000
07123000
07129030
07129050
07129090
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky
07149011
07149019
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
08021190
08022100
08022200
08024000
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
08030011
08030090
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga
08042010
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
08052021 (1) (12)
08052023 (1) (12)
08052025 (1) (12)
08052027 (1) (12)
08052029 (1) (12)
08053090
08059000
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
08061095
08061097
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
08081010 (12)
08082010 (12)
08082090
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
08091010 (12)
08091050 (12)
08092019 (12)
08092029 (12)
08093011 (7) (12)
08093019 (12)
08093051 (8) (12)
08093059 (12)
08094040 (12)
Ostatní ovoce, čerstvé
08101005
08102090
08103010
08103030
08103090
08104090
08105000
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
08112011
08112031
08112039
08112059
08119011
08119019
08119039
08119075
08119080
08119095
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
08129010
08129020
Ovoce, sušené
08132000
Pšenice a sourež
10019010
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
10081000
10082000
10089090
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety
11051000
11052000
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
11061000
11063010
11063090
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb
15043011
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
16022011
16022019
16023111
16023119
16023130
16023190
16023219
16023230
16023290
16023929
16023940
16023980
16024190
16024290
16029031
16029072
16029076
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části
20011000
20012000
20019050
20019065
20019096
Houby a lanýže, připravené nebo konzervované
20031020
20031030
20031080
20032000
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
20041010
20041099
20049050
20049091
20049098
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
20051000
20052020
20052080
20054000
20055100
20055900
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky
20060031
20060035
20060038
20060099
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
20071091
20079993
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
20081194
20081198
20081919
20081995
20081999
20082051
20082059
20082071
20082079
20082091
20082099
20083011
20083039
20083051
20083059
20084011
20084021
20084029
20084039
20086011
20086031
20086039
20086059
20086069
20086079
20086099
20087011
20087031
20087039
20087059
20088011
20088031
20088039
20088050
20088070
20088091
20088099
20089923
20089925
20089926
20089928
20089936
20089945
20089946
20089949
20089953
20089955
20089961
20089962
20089968
20089972
20089974
20089979
20089999
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
20091119
20091191
20091919
20091991
20091999
20092019
20092091
20093019
20093031
20093039
20093051
20093055
20093091
20093095
20093099
20094019
20094091
20098019
20098050
20098061
20098063
20098073
20098079
20098083
20098084
20098086
20098097
20099019
20099029
20099039
20099041
20099051
20099059
20099073
20099079
20099092
20099094
20099095
20099096
20099097
20099098
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno)
22060010
Vinný kal; surový vinný kámen
23070019
Rostlinné látky a rostlinné odpady
23089019
Zemědělské produkty (3)
Živá prasata
01039110
01039211
01039219
Živé ovce a kozy
01041030
01041080
01042090
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu
01051111
01051119
01051191
01051199
01051200
01051920
01051990
01059200
01059300
01059910
01059920
01059930
01059950
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
02031110
02031211
02031219
02031911
02031913
02031915
02031955
02031959
02032110
02032211
02032219
02032911
02032913
02032915
02032955
02032959
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
02041000
02042100
02042210
02042230
02042250
02042290
02042300
02043000
02044100
02044210
02044230
02044250
02044290
02044310
02044390
02045011
02045013
02045015
02045019
02045031
02045039
02045051
02045053
02045055
02045059
02045071
02045079
Maso a poživatelné droby,
02071110
02071130
02071190
02071210
02071290
02071310
02071320
02071330
02071340
0207 1350
02071360
02071370
02071399
02071410
02071420
02071430
02071440
02071450
02071460
02071470
02071499
02072410
02072490
02072510
02072590
02072610
02072620
02072630
02072640
02072650
02072660
02072670
02072680
02072699
02072710
02072720
02072730
02072740
02072750
02072760
02072770
02072780
02072799
02073211
02073215
02073219
02073251
02073259
02073290
02073311
02073319
02073351
02073359
02073390
02073511
02073515
02073521
02073523
02073525
02073531
02073541
02073551
02073553
02073561
02073563
02073571
02073579
02073599
02073611
02073615
02073621
02073623
02073625
02073631
02073641
02073651
02073653
02073661
02073663
02073671
02073679
02073690
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk
02090011
02090019
02090030
02090090
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu,
02101111
02101119
02101131
02101139
02101190
02101211
02101219
02101290
02101910
02101920
02101930
02101940
02101951
02101959
02101960
02101970
02101981
02101989
02101990
02109011
02109019
02109021
02109029
02109031
02109039
Mléko a smetana, zahuštěné
04029111
04029119
04029131
04029139
04029151
04029159
04029191
04029199
04029911
04029919
04029931
04029939
04029991
04029999
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
04039051
04039053
04039059
04039061
04039063
04039069
Syrovátka, též zahuštěná
04041048
04041052
04041054
0404 1056
04041058
04041062
04041072
04041074
04041076
04041078
04041082
04041084
Sýry a tvaroh
04061020 (11)
04061080 (11)
04062090 (11)
04063010 (11)
04063031 (11)
04063039 (11)
04063090 (11)
04064090 (11)
04069001 (11)
04069021 (11)
04069050 (11)
04069069 (11)
04069078 (11)
04069086 (11)
04069087 (11)
04069088 (11)
04069093 (11)
04069099 (11)
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená
04070011
04070019
04070030
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé
04081180
04081981
04081989
04089180
04089980
Přírodní med
04090000
Rajčata, čerstvá nebo chlazená
07020015 (12)
07020020 (12)
07020025 (12)
07020030 (12)
07020035 (12)
07020040 (12)
07020045 (12)
07020050 (12)
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené
07070010 (12)
07070015 (12)
07070020 (12)
07070025 (12)
07070030 (12)
07070035 (12)
07070040 (12)
07070090
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
07091010 (12)
07091020 (12)
07092000
07099039
07099075 (12)
07099077 (12)
07099079 (12)
Zelenina prozatímně konzervovaná
07112090
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená
07129019
Maniokové kořeny, amarantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky
07141010
07141091
07141099
07142090
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
08051037 (2) (12)
08051038 (2) (12)
08051039 (2) (12)
08051042 (2) (12)
08051046 (2) (12)
08051082
08051084
08051086
08052011 (12)
08052013 (12)
08052015 (12)
08052017 (12)
08052019 (12)
08052021 (10) (12)
08052023 (10) (12)
08052025 (10) (12)
08052027 (10) (12)
08052029 (10) (12)
08052031 (12)
08052033 (12)
08052035 (12)
08052037 (12)
08052039 (12)
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
08061021 (12)
08061029 (4) (12)
08061030 (12)
08061050 (12)
08061061 (12)
08061069 (12)
08061093
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
08091020 (12)
08091030 (12)
08091040 (12)
08092011 (12)
08092021 (12)
08092031 (12)
08092039 (12)
08092041 (12)
08092049 (12)
08092051 (12)
08092059 (12)
08092061 (12)
08092069 (12)
08092071 (12)
08092079 (12)
08093021 (12)
08093029 (12)
08093031 (12)
08093039 (12)
08093041 (12)
08093049 (12)
08094020 (12)
08094030 (12)
Ostatní ovoce, čerstvé
08101010
08101080
08102010
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
08111011
08111019
Pšenice a sourež
10011000
10019091
10019099
Žito
10020000
Ječmen
10030010
10030090
Oves
10040000
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
10089010
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
11010011
11010015
11010090
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
11021000
11029010
11029030
11029090
Krupice, krupička a pelety z obilovin
11031110
11031190
11031200
11031910
11031930
11031990
11032100
11032910
11032920
11032930
11032990
Obilná zrna jinak zpracovaná
11041110
11041190
11041210
11041290
11041910
11041930
11041999
11042110
11042130
11042150
11042190
11042199
11042220
11042230
11042250
11042290
11042292
11042299
11042911
11042915
11042919
11042931
11042935
11042939
11042951
11042955
11042959
11042981
11042985
11042989
11043010
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
11062010
11062090
Slad, též pražený
11071011
11071019
11071091
11071099
11072000
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina
12129120
12129180
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk
15010019
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný
15091010
15091090
15099000
Ostatní oleje a jejich frakce
15100010
15100090
Degras
15220031
15220039
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů
16010091
16010099
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
16021000
16022090
16023211
16023921
16024110
16024210
16024911
16024913
16024915
16024919
16024930
16024950
16024990
16025031
16025039
16025080
16029010
16029041
16029051
16029069
16029074
16029078
16029098
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
17021100
17021900
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
19022030
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
20071099
20079190
20079991
20079998
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
20082011
20082031
20083019
20083031
20083079
20083091
20083099
20084019
20084031
20085011
20085019
20085031
20085039
20085051
20085059
20086019
20086051
20086061
20086071
20086091
20087019
20087051
20088019
20089216
20089218
20089921
20089932
20089933
20089934
20089937
20089943
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
20091111
20091911
20092011
20093011
20093059
20094011
20095010
20095090
20098011
20098032
20098033
20098035
20099011
20099021
20099031
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
21069051
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
22041019 (11)
22041099 (11)
22042110
22042181
22042182
22042198
22042199
22042910
22042958
22042975
22042998
22042999
22043010
22043092 (12)
22043094 (12)
22043096 (12)
22043098 (12)
Líh nedenaturovaný
22082040
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky
23023010
23023090
23024010
23024090
Pokrutiny a jiné pevné zbytky
23069019
Přípravky používané k výživě zvířat
23091013
23091015
23091019
23091033
23091039
23091051
23091053
23091059
23091070
23099033
23099035
23099039
23099043
23099049
23099051
23099053
23099059
23099070
Albuminy
35021190
35021990
35022091
35022099
Zemědělské produkty (4)
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
04031051
04031053
04031059
04031091
04031093
04031099
04039071
04039073
04039079
04039091
04039093
04039099
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka;
04052010
04052030
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky
13022010
13022090
Margarin;
15171010
15179010
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
17025000
17029010
Cukrovinky (včetně bílé čokolády)
17041011
17041019
17041091
17041099
17049010
17049030
17049051
17049055
17049061
17049065
17049071
17049075
17049081
17049099
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky
18061015
18061020
18061030
18061090
18062010
18062030
18062050
18062070
18062080
18062095
18063100
18063210
18063290
18069011
18069019
18069031
18069039
18069050
18069060
18069070
18069090
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupičky
19011000
19012000
19019011
19019019
19019099
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
19021100
19021910
19021990
19022091
19022099
19023010
19023090
19024010
19024090
Tapioka a její náhražky
19030000
Výrobky z obilovin
19041010
19041030
19041090
19042010
19042091
19042095
19042099
19049010
19049090
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo
19051000
19052010
19052030
19052090
19053011
19053019
19053030
19053051
19053059
19053091
19053099
19054010
19054090
19059010
19059020
19059030
19059040
19059045
19059055
19059060
19059090
Zelenina, ovoce, ořechy
20019040
Ostatní zelenina
20041091
Ostatní zelenina
20052010
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
20089985
20089991
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
20098069
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy
21011111
21011119
21011292
21011298
21012098
21013011
21013019
21013091
21013099
Droždí (aktivní nebo neaktivní);
21021010
21021031
21021039
21021090
21022011
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření
21032000
Zmrzlina a podobné výrobky
21050010
21050091
21050099
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
21061020
21061080
21069010
21069020
21069098
Voda, včetně minerálních vod a sodovek
22029091
22029095
22029099
Stolní ocet a jeho náhražky
22090011
22090019
22090091
22090099
Acyklické alkoholy a jejich halogenderiváty
29054300
29054411
29054419
29054491
29054499
29054500
Směsi vonných látek a směsi
33021010
33021021
33021029
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky
38091010
38091030
38091050
38091090
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra;
38246011
38246019
38246091
38246099
Zemědělské produkty (5)
Řezané květiny a poupata květin
06031015 (11)
06031029 (11)
06031051 (11)
06031065 (11)
06039000 (11)
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
08111090 (11)
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
20084051 (11)
20084059 (11)
20084071 (11)
20084079 (11)
20084091 (11)
20084099 (11)
20085061 (11)
20085069 (11)
20085071 (11)
20085079 (11)
20085092 (11)
20085094 (11)
20085099 (11)
20087061 (11)
20087069 (11)
20087071 (11)
2008 7079 (11)
20087092 (11)
20087094 (11)
20087099 (11)
20089259 (11)
20089272 (11)
20089274 (11)
20089278 (11)
20089298 (11)
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
20091199 (11)
20094030 (11)
20097011 (11)
20097019 (11)
20097030 (11)
20097091 (11)
20097093 (11)
20097099 (11)
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
22042179 (11)
22042180 (11)
22042183 (11)
22042184 (11)
Zemědělské produkty (6)
Živý skot
01029005
01029021
01029029
01029041
01029049
01029051
01029059
01029061
01029069
01029071
01029079
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
02011000
02012020
02012030
02012050
02012090
02013000
Hovězí maso, zmrazené
02021000
02022010
02022030
02022050
02022090
02023010
02023050
02023090
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí
02061095
02062991
02062999
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu,
02102010
02102090
02109041
02109049
02109090
Mléko a smetana, zahuštěné
04021011
04021019
04021091
04021099
04022111
04022117
04022119
04022191
04022199
04022911
04022915
04022919
04022991
04022999
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
04039011
04039013
04039019
04039031
04039033
04039039
Syrovátka, též zahuštěná
04041002
04041004
04041006
04041012
04041014
04041016
04041026
04041028
04041032
04041034
04041036
04041038
04049021
04049023
04049029
04049081
04049083
04049089
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka;
04051011
04051030
04051050
04051090
04052090
04059010
04059090
Řezané květiny a poupata květin
06031011
06031013
06031021
06031025
06031053
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
07099060
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
07104000
Zelenina prozatímně konzervovaná
07119030
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
08030019
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
08051001 (12)
08051005 (12)
08051009 (12)
08051011 (12)
08051015 (2)
08051019 (2)
08051021 (2)
08051025 (12)
08051029 (12)
08051031 (12)
08051033 (12)
08051035 (12)
08051037 (9) (12)
08051038 (9) (12)
08051039 (9) (12)
08051042 (9) (12)
08051044 (12)
08051046 (9) (12)
08051051 (2)
08051055 (2)
08051059 (2)
08051061 (2)
08051065 (2)
08051069 (2)
08053020 (2)
08053030 (2)
08053040 (2)
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
08061040 (12)
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
08081051 (12)
08081053 (12)
08081059 (12)
08081061 (12)
08081063 (12)
08081069 (12)
08081071 (12)
08081073 (12)
08081079 (12)
08081092 (12)
08081094 (12)
08081098 (12)
08082031 (12)
08082037 (12)
08082041 (12)
08082047 (12)
08082051 (12)
08082057 (12)
08082067 (12)
Kukuřice
10051090
10059000
Rýže
10061010
10061021
10061023
10061025
10061027
10061092
10061094
10061096
10061098
10062011
10062013
10062015
10062017
10062092
10062094
10062096
10062098
10063021
10063023
10063025
10063027
10063042
10063044
10063046
10063048
10063061
10063063
10063065
10063067
10063092
10063094
10063096
10063098
10064000
Zrna čiroku
10070010
10070090
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
11022010
11022090
11023000
Krupice, krupička a pelety z obilovin
11031310
11031390
11031400
11032940
11032950
Obilná zrna jinak zpracovaná
11041950
11041991
11042310
11042330
11042390
11042399
11043090
Škroby; inulin
11081100
11081200
11081300
11081400
11081910
11081990
11082000
Pšeničný lepek, též sušený
11090000
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
16025010
16029061
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa
17011110
17011190
17011210
17011290
17019100
17019910
17019990
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
17022010
17022090
17023010
17023051
17023059
17023091
17023099
17024010
17024090
17026010
17026090
17029030
17029050
17029060
17029071
17029075
17029079
17029080
17029099
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části
20019030
Rajčata připravená nebo konzervovaná
20021010
20021090
20029011
20029019
20029031
20029039
20029091
20029099
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
20049010
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
20056000
20058000
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
20071010
20079110
20079130
20079910
20079920
20079931
20079933
20079935
20079939
20079951
20079955
20079958
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
20083055
20083075
20089251
20089276
20089292
20089293
20089294
20089296
20089297
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
20094093
20096011 (12)
20096019 (12)
20096051 (12)
20096059 (12)
20096071 (12)
20096079 (12)
20096090 (12)
20098071
20099049
20099071
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
21069030
21069055
21069059
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
22042194
22042962
22042964
22042965
22042983
22042984
22042994
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů
22051010
22051090
22059010
22059090
Líh nedenaturovaný
22071000
22072000
Líh nedenaturovaný
22084010
22084090
22089091
22089099
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky
23021010
23021090
23022010
23022090
Škrobárenské a podobné zbytky
23031011
Dextriny a jiné modifikované škroby
35051010
35051090
35052010
35052030
35052050
35052090
Zemědělské produkty (7)
Sýry a tvaroh
04062010
04064010
04064050
04069002
04069003
04069004
04069005
04069006
04069007
04069008
04069009
04069012
04069014
04069016
04069018
04069019
04069023
04069025
04069027
04069029
04069031
04069033
04069035
04069037
04069039
04069061
04069063
04069073
04069075
04069076
04069079
04069081
04069082
04069084
04069085
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
22041011
22041091
22042111
22042112
22042113
22042117
22042118
22042119
22042122
22042124
22042126
22042127
22042128
22042132
22042134
22042136
22042137
22042138
22042142
22042143
22042144
22042146
22042147
22042148
22042162
22042166
22042167
22042168
22042169
22042171
22042174
22042176
22042177
22042178
22042187
22042188
22042189
22042191
22042192
22042193
22042195
22042196
22042197
22042912
22042913
22042917
22042918
22042942
22042943
22042944
22042946
22042947
22042948
22042971
22042972
22042981
22042982
22042987
22042988
22042989
22042991
22042992
22042993
22042995
22042996
22042997
Líh nedenaturovaný
22082012
22082014
22082026
22082027
22082062
22082064
22082086
22082087
22083011
22083019
22083032
22083038
22083052
22083058
22083072
22083078
22089041
22089045
22089052
Poznámky
(1) (16/5–15/9)
(2) (1/6–15/10)
(3) (1/1–31/5) kromě odrůdy Emperor
(4) Odrůda Emperor nebo (1/6–31/12)
(5) (1/1–31/3)
(6) (1/10–31/12)
(7) (1/4–31/12)
(8) (1/1–30/9)
(9) (16/10–31/5)
(10) (16/9–15/5)
(11) Podle Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou se příslušná základní množství každoročně upraví pomocí ročního faktoru růstu.
(12) Podle Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.
Dodatek 8
Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy
Produkty z ryb (1)
Kód KN 96
Živé ryby
03011090
03019200
03019911
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
03021200
03023110
03023210
03023310
03023911
03023919
03026600
03026921
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
03031000
03032200
03034111
03034113
03034119
03034212
03034218
03034232
03034238
03034252
03034258
03034311
03034313
03034319
03034921
03034923
03034929
03034941
03034943
03034949
03037600
03037921
03037923
03037929
Rybí filé a jiné rybí maso
03041013
03042013
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
19022010
Produkty z ryb (2)
Živé ryby
03019110
03019300
03019919
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
03021110
03021900
03022110
03022130
03022200
03026200
03026300
03026520
03026550
03026590
03026911
03026919
03026931
03026933
03026941
03026945
03026951
03026985
03026986
03026992
03026999
03027000
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
03032110
03032900
03033110
03033130
03033300
03033910
03037200
03037300
03037520
03037550
03037590
03037911
03037919
03037935
03037937
03037945
03037951
03037960
03037962
03037983
03037985
03037987
03037992
03037993
03037994
03037996
03038000
Rybí filé a jiné rybí maso
03041019
03041091
03042019
03042021
03042029
03042031
03042033
03042035
03042037
03042041
03042043
03042061
03042069
03042071
03042073
03042087
03042091
03049010
03049031
03049039
03049041
03049045
03049057
03049059
03049097
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby
03054200
03055950
03055970
03056300
03056930
03056950
03056990
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství
03061110
03061190
03061210
03061290
03061310
03061390
03061410
03061430
03061490
03061910
03061990
03062100
03062210
03062291
03062299
03062310
03062390
03062410
03062430
03062490
03062910
03062990
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství
03071090
03072100
03072910
03072990
03073110
03073190
03073910
03073990
03074110
03074191
03074199
03074901
03074911
03074918
03074931
03074933
03074935
03074938
03074951
03074959
03074971
03074991
03074999
03075100
03075910
03075990
03079100
03079911
03079913
03079915
03079918
03079990
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
16041100
16041390
16041511
16041519
16041590
16041910
16041950
16041991
16041992
16041993
16041994
16041995
16041998
16042005
16042010
16042030
16043010
16043090
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
16051000
16052010
16052091
16052099
16053000
16054000
16059011
16059019
16059030
16059090
Produkty z ryb (3)
Živé ryby
03019190
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
03021190
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
03032190
Rybí filé a jiné rybí maso
03041011
03042011
03042057
03042059
03049047
03049049
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
16041311
Produkty z ryb (4)
Živé ryby
03019990
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
03022190
03022300
03022910
03022990
03023190
03023290
03023390
03023991
03023999
03024005
03024098
03025010
03025090
03026110
03026130
03026190
03026198
03026405
03026498
03026925
03026935
03026955
03026961
03026975
03026987
03026991
03026993
03026994
03026995
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
03033190
03033200
03033920
03033930
03033980
03034190
03034290
03034390
03034990
03035005
03035098
03036011
03036019
03036090
03037110
03037130
03037190
03037198
03037410
03037420
03037490
03037700
03037931
03037941
03037955
03037965
03037971
03037975
03037991
03037995
Rybí filé a jiné rybí maso
03041031
03041033
03041035
03041038
03041094
03041096
03041098
03042045
03042051
03042053
03042075
03042079
03042081
03042085
03042096
03049005
03049020
03049027
03049035
03049038
03049051
03049055
03049061
03049065
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby
03051000
03052000
03053011
03053019
03053030
03053050
03053090
03054100
03054910
03054920
03054930
03054945
03054950
03054980
03055110
03055190
03055911
03055919
03055930
03055960
03055990
03056100
03056200
03056910
03056920
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství
03061330
03061930
03062331
03062339
03062930
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
16041210
16041291
16041299
16041412
16041414
16041416
16041418
16041490
16041931
16041939
16042070
Produkty z ryb (5)
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
03026965
03026981
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
03037810
03037890
03037981
Rybí filé a jiné rybí maso
03042083
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
16041319
16041600
16042040
16042050
16042090
Dodatek 9
Sousední rozvojové země
Pro účely provádění čl. 6 odst. 13 této přílohy se „sousední rozvojovou zemí, která je součástí souvislého zeměpisného celku,“ rozumějí tyto země:
Afrika: |
Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko; |
Karibik: |
Guatemala, Honduras, Kolumbie, Kostarika, Kuba, Nikaragua, Panama, Salvador, Venezuela |
Dodatek 10
Produkty, na které se od 1. října 2015 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy
Kód KN |
Popis zboží |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel |
1704 90 99 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní: – – – – Ostatní: – – – – – Ostatní: |
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: – – Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
1806 10 90 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
1806 20 95 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: – Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg: – – Ostatní: – – – Ostatní |
1901 90 99 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní |
2101 12 98 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: – – Přípravky na bázi výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: – – – Ostatní |
2101 20 98 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: – – Přípravky: – – – Ostatní |
2106 90 59 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ostatní: – – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva: – – – Ostatní: – – – – Ostatní |
2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní |
3302 10 29 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: – – Druhy používané k výrobě nápojů: – – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: – – – – Ostatní: – – – – – Ostatní |
Dodatek 11
Produkty, na které se od 1. ledna 2010 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy
Kód KN |
Popis zboží |
ex10 06 |
Rýže jiná než kódu 1006 10 10 |
Dodatek 12
Zámořské země a území
Pro účely této přílohy se „zámořskými zeměmi a územími“ rozumějí následující země a území uvedené v části čtvrté Smlouvy o založení Evropského společenství:
(Tento seznam se nedotýká postavení těchto zemí a území ani nepředjímá budoucí změny jejich postavení.)
1. Země, jež má zvláštní vztahy s Dánským královstvím:
— Grónsko.
2. Zámořská území Francouzské republiky:
— Nová Kaledonie a závislá území,
— Francouzská Polynésie,
— Francouzská jižní a antarktická území,
— ostrovy Wallis a Futuna.
3. Územní celky Francouzské republiky:
— Mayotte,
— Saint-Pierre a Miquelon.
4. Zámořské země Nizozemského království:
— Aruba,
— Nizozemské Antily:
—— Bonaire,
— Curaçao,
— Saba,
— Sint Eustatius,
— Sint Maarten.
5. Britské zámořské země a území:
— Anguilla,
— Kajmanské ostrovy,
— Falklandy,
— Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy,
— Montserrat,
— Pitcairn,
— Svatá Helena a závislá území,
— Britské území v Antarktidě,
— Britské indickooceánské území,
— Turks a Caicos,
— Britské Panenské ostrovy.
( 1 ) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda ve znění dohody ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 27).
( 2 ) Úř. věst. L 311, 4.12.1999, s. 1. Dohoda ve znění dodatkového protokolu ze dne 25. června 2005 (Úř. věst. L 68, 15.3.2005, s. 33).
( 3 ) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.
( 4 ) Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1. Nařízení pozměněné nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).
( 5 ) Rozhodnutí Rady 2007/627/ES ze dne 28. září 2007 o vypovězení jménem Společenství protokolu 3 o cukru ze států AKT, který je uveden v úmluvě mezi AKT a EHS z Lomé a odpovídajících prohlášení připojených k této úmluvě, která jsou obsažena v protokolu 3, který je připojen k příloze V k dohodě o partnerství AKT-ES vůči Barbadosu, Belize, Republice Fidžijské ostrovy, Guyanské republice, Jamajce, Keňské republice, Konžské republice, Madagaskarské republice, Republice Malawi, Mauricijské republice, Mosambické republice, Republice Pobřeží slonoviny, Surinamské republice, Federaci Svatý Kryštof a Nevis, Svazijskému království, Sjednocené republice Tanzanie, Republice Trinidad a Tobago, Ugandské republice, Zambijské republice a Zimbabwské republice (Úř. věst. L 255, 29.9.2007, s. 38).
( 6 ) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
( 7 ) Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 3.
( 8 ) Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 5.
( 9 ) Úř. věst. L 316, 2.12.2005, s. 1.
( 10 ) Úř. věst L 165, 18.6.2013, s. 59.
( 11 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví celní kodex Společenství (Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 1).
( 12 ) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1).
( 13 ) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
( 14 ) Nařízení Rady (ES) č. 260/2009 ze dne 26. února 2009 o společných pravidlech dovozu (Úř. věst. L 84, 31.3.2009, s. 1).
( 15 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
( 16 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví celní kodex Společenství (Modernizovaný celní kodex) (Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 1).
( 17 ) Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).
( 18 ) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).
( 19 ) Tento příklad je uveden pouze pro účely vysvětlení. Není právně závazný.
( 20 ) Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
( 21 ) Činí-li prohlášení na faktuře schválený vývozce ve smyslu článku 22 této přílohy, uvede se na tomto místě číslo povolení schváleného vývozce. Nečiní-li prohlášení na faktuře schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.
( 22 ) Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 41 této přílohy, musí je vývozce zřetelně vyznačit na dokladu, na němž je prohlášení činěno, pomocí zkratky „CM“.
( 23 ) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.
( 24 ) Viz čl. 19 odst. 5 této přílohy. V případech, kdy není požadován podpis vývozce, nemusí být uvedeno jeho jméno.
( 25 )
( 26 ) Společenství, členský stát, stát AKT nebo zámořská země či území. Pokud je uveden stát AKT nebo zámořská země či územ, musí být také uveden odkaz na celní úřad Společenství, který má v držení jakékoli dotyčné EUR.1, s uvedením čísla dotyčného (dotyčných) osvědčení, a pokud možno číslo příslušného celního záznamu.
( 27 ) Místo a datum.
( 28 ) Jméno a pozice ve společenosti.
( 29 ) Podpis
( 30 )
( 31 ) Společenství, členský stát, stát AKT, zámořská země či území nebo Jihoafrická republika.
( 32 ) Ve všech případech musí být uveden popis. Popis musí být přiměřený a dostatečně podrobný, aby umožnil sazební zařazení daného zboží.
( 33 ) Celní hodnoty se uvádějí pouze na vyžádání.
( 34 ) Země původu se uvádí pouze na vyžádání. Uváděný původ musí být preferenčním původem, veškeré ostatní původy se uvádějí jako „třetí země“.
( 35 ) Pokud se tato informace vyžaduje, společně s popisem uvedeného zpracování se uvede „a byly [ve Společenství] [v členském státě] [ve státě AKT] [v zámořských zemích a územích] [v Jihoafrické republice] zpracovány takto …“
( 36 ) Místo a datum
( 37 ) Jméno a postavení ve společnosti
( 38 ) Podpis