Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02005D0393-20051101

    Consolidated text: Rozhodnutí Komise ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (oznámeno pod číslem K(2005) 1478) (Text s významem pro EHP) (2005/393/ES)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/393/2005-11-01

    2005D0393 — CS — 01.11.2005 — 003.001


    Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

    ►B

    ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 23. května 2005

    o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem

    (oznámeno pod číslem K(2005) 1478)

    (Text s významem pro EHP)

    (2005/393/ES)

    (Úř. věst. L 130, 24.5.2005, p.22)

    Ve znění:

     

     

    Úřední věstník

      No

    page

    date

    ►M1

    ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 9. června 2005,

      L 151

    21

    14.6.2005

    ►M2

    ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 4. srpna 2005,

      L 206

    11

    9.8.2005

    ►M3

    ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 28. října 2005,

      L 288

    54

    29.10.2005




    ▼B

    ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 23. května 2005

    o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem

    (oznámeno pod číslem K(2005) 1478)

    (Text s významem pro EHP)

    (2005/393/ES)



    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí ( 1 ), a zejména na čl. 8 odst. 2 písm. d), čl. 8 odst. 3, čl. 9 odst. 1 písm. c) a na čl. 19 třetí pododstavec uvedené směrnice,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Rozhodnutí Komise 2003/828/ES ( 2 ) vymezuje globální zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru („uzavřená pásma“) vzhledem ke katarální horečce ovcí. Také stanoví podmínky pro přiznávání odchylek ze zákazu určitého přemísťování zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí stanovených směrnicí 2000/75/ES („zákaz přemísťování“).

    (2)

    Po vypuknutí nebo nových zavlečeních katarální horečky ovcí ze třetích zemí do Společenství bylo rozhodnutí 2003/828/ES několikrát změněno s cílem přizpůsobit vymezení uvedených pásem novým podmínkám v oblasti zdraví zvířat.

    (3)

    V zájmu jasnosti právních předpisů Společenství je vhodné zrušit rozhodnutí 2003/828/ES a nahradit ho tímto rozhodnutím.

    (4)

    Podle směrnice 2000/75/ES musí vymezení ochranných pásem a pásem dozoru zohlednit zeměpisné, správní, ekologické a epizootiologické ukazatele spojené s katarální horečkou ovcí a opatřeními pro její tlumení. Vzhledem k těmto ukazatelům a opatřením, jakož i informaci předložené členskými státy, je vhodné zachovat pásma stanovená v rozhodnutí 2003/828/ES s výjimkou Řecka a Portugalska.

    (5)

    Podle nejnovějších dostupných vědeckých informací lze přemísťování očkovaných zvířat považovat za bezpečné, bez ohledu na oběh viru v místě původu nebo činnost vektorů v místě určení. Je proto potřebné změnit odchylky ze zákazu přemísťování v případě přemísťování uvnitř členského státu stanovených v rozhodnutí 2003/828/ES, aby se zohlednily vědecké informace.

    (6)

    Rozhodnutí 2003/828/ES zahrnuje Řecko do globálních zeměpisných oblastí, ve kterých se mají zřídit uzavřená pásma. Řecko předložilo Komisi řádně odůvodněnou žádost v souladu se směrnicí 2000/75/ES, která požadovala, aby bylo Řecko vyřazené ze seznamu globálních zeměpisných oblastí stanovených v rozhodnutí 2003/828/ES. Z tohoto důvodu je vhodné vyřadit Řecko z uvedeného seznamu.

    (7)

    Portugalsko předložilo Komisi řádně odůvodněnou žádost o změnu vymezení uzavřených pásem stanovených v rozhodnutí 2003/828/ES, pokud jde o uvedený členský stát. Vzhledem k zeměpisným, správním, ekologickým a epizootiologickým ukazatelům spojeným s katarální horečkou ovcí v dotčených oblastech Portugalska je třeba změnit vymezení uvedených pásem.

    (8)

    Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:



    Článek 1

    Předmět rozhodnutí

    Účelem tohoto rozhodnutí je vymezit zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru („uzavřená pásma“) v souladu s čl. 8 odst. 1 směrnice 2000/75/ES.

    Účelem tohoto rozhodnutí je rovněž stanovit podmínky pro přiznávání odchylek ze zákazu přemísťování stanoveného čl. 9 odst. 1 písm. c) a čl. 10 odst. 1 směrnice 2000/75/ES („zákaz přemísťování“) pro určité přemísťování zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z těchto uzavřených pásem a těmito uzavřenými pásmy („tranzit“).

    Toto rozhodnutí se nepoužije na přemísťování uvnitř uzavřených pásem podle čl. 2 prvního pododstavce, pokud není stanoveno jinak v ostatních článcích.

    Článek 2

    Vymezení uzavřených pásem

    Uzavřená pásma jsou vymezena v rámci globálních zeměpisných oblastí uvedených pro pásma A, B, C, D a E v příloze I.

    Odchylky ze zákazu přemísťování pro uvedená uzavřená pásma se přiznávají pouze v souladu s články 3, 4, 5 a 6.

    V případě uzavřeného pásma E je přemísťování živých přežvýkavců mezi Španělskem a Portugalskem podmíněno schválením příslušnými orgány na základě dvoustranné dohody.

    Článek 3

    Odchylky ze zákazu přemísťování pro přemísťování uvnitř členského státu

    1.  Vnitrostátní zásilky zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z uzavřeného pásma jsou vyňaty ze zákazu přemísťování pouze tehdy, pokud zvířata, jejich sperma, vajíčka a embrya odpovídají podmínkám uvedeným v příloze II, nebo jsou v souladu s odstavci 2 nebo 3 tohoto článku.

    ▼M1

    2.  Pro vnitrostátní přesuny podle odstavce 1 uděluje příslušný orgán odchylku ze zákazu opuštění, pokud:

    a) zvířata pocházejí ze stáda očkovaného podle očkovacího programu přijatého příslušným orgánem a

    b) zvířata:

    i) byla více než 30 dnů a méně než jeden rok před datem přesunu očkována proti sérotypu (sérotypům), u něhož je zjištěna nebo se nevylučuje přítomnost v epizootologicky relevantní oblasti původu nebo

    ii) v okamžiku přesunu jsou mladší než dva měsíce a jsou určena pro hospodářství na výkrm, přičemž toto hospodářství musí být chráněno proti útokům vektorů a musí být příslušným orgánem pro účely výkrmu registrováno.

    ▼B

    3.  V případě, že v epizootologicky relevantní oblasti uzavřených pásem uplynulo více než 40 dní od data, kdy vektor přestal být aktivní, může příslušný orgán udělit pro vnitrostátní zásilky odchylku ze zákazu přemísťování pro:

    a) zvířata určená pro hospodářství, která pro tento účel registruje příslušný orgán hospodářství místa určení a která je možno přemístit z těchto hospodářství pouze na okamžitou porážku;

    b) zvířata sérologicky (ELISA nebo AGID*) negativní nebo sérologicky pozitivní, avšak virologicky (pokud jde o polymerázovou řetězovou reakci – PCR*) negativní; nebo

    c) zvířata narozená po datu skončení aktivity vektoru.

    Příslušný orgán udělí odchylky uvedené v tomto odstavci během období skončení aktivity vektoru.

    Pokud se na základě programu epizootologického dozoru podle čl. 9 odst. 1 písm. b) směrnice 2000/75/ES zjistí, že se činnost vektoru v dotyčném uzavřeném pásmu obnovila, příslušný orgán zajistí, aby se takovéto odchylky již nepoužívaly.

    4.  Pod dohledem příslušného orgánu se stanoví úřední postup odesílání s cílem zabezpečit, aby zvířata přepravovaná podle podmínek tohoto článku nebyla následně přepravena do jiného členského státu.

    Článek 4

    Odchylky ze zákazu přemísťování pro přemísťování uvnitř členského státu pro účely porážky

    Pro zásilky zvířat z uzavřeného pásma pro okamžitou porážku uvnitř členského státu může příslušný orgán přiznat odchylku ze zákazu přemísťování, pokud:

    a) je případ od případu prováděno posouzení rizika možného kontaktu mezi zvířaty a vektory při přepravě na jatka s ohledem na:

    i) údaje, které jsou k dispozici na základě programu dozoru na aktivitu vektorů podle čl. 9 odst. 1 písm. b) směrnice 2000/75/ES,

    ii) vzdálenost mezi místem vstupu do neuzavřeného pásma a jatkami,

    iii) entomologické údaje na trase podle bodu ii),

    iv) denní dobu, kdy se přeprava uskutečňuje, ve vztahu k době, kdy jsou vektory aktivní,

    v) možné použití insekticidů v souladu se směrnicí Rady 96/23/ES ( 3 );

    b) zvířata, která mají být přepravena, neprojevují v den přepravy žádné příznaky katarální horečky ovcí;

    c) jsou zvířata přepravována pod úředním dozorem ve vozidlech zaplombovaných příslušným orgánem přímo na jatka pro účely okamžité porážky;

    d) je příslušný orgán jatek před přepravou zvířat informován o úmyslu poslat zvířata na jatka a oznámí příslušnému odesílajícímu orgánu místo jejich příjezdu.

    Článek 5

    Odchylky ze zákazu přemísťování zvířat, která opouštějí uzavřená pásma, pro obchod uvnitř Společenství

    1.  Zásilky zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z uzavřených pásem jsou vyňaty příslušným orgánem ze zákazu přemísťování pro obchod uvnitř Společenství, pokud:

    a) zvířata, jejich sperma, vajíčka a embrya splňují podmínky stanovené v článku 3 a

    b) členský stát určení předem vydá souhlas k přemístění.

    2.  Členský stát původu zvířat, na které se vztahují odchylky podle odstavce 1, zajistí, aby odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic Rady 64/432/EHS ( 4 ), 88/407/EHS ( 5 ), 89/556/EHS ( 6 ), 91/68/EHS ( 7 ) a 92/65/EHS ( 8 ) byla opatřena touto doplňkovou poznámkou:

    „Zvířata/sperma/vajíčka/embrya ( 9 ) v souladu s rozhodnutím 2005/393/ES.

    Článek 6

    Tranzit zvířat uzavřeným pásmem

    1.  Tranzit zvířat odesílaných z oblasti Společenství, která nepatří mezi uzavřená pásma, uzavřeným pásmem je povolen, pokud je provedeno insekticidní ošetření zvířat a dopravního prostředku v místě nakládky a v každém případě před vstupem do uzavřeného pásma.

    Je-li při tranzitu uzavřeným pásmem předpokládán odpočinek na stanovišti, je provedeno insekticidní ošetření, aby byla zvířata chráněna před útokem vektorů.

    2.  V případě obchodu uvnitř Společenství podléhá tranzit povolení příslušných orgánů členského státu tranzitu a členského státu určení a odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS jsou opatřena touto doplňkovou poznámkou:

    „Ošetřeno insekticidním prostředkem (název produktu) dne (datum) v (čas) v souladu s rozhodnutím 2005/393/ES.“

    Článek 7

    Prováděcí opatření

    Členské státy pozmění své obchodní předpisy tak, aby byly v souladu s tímto rozhodnutím, a přijatá opatření neprodleně vhodným způsobem zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

    Článek 8

    Zrušení

    Rozhodnutí 2003/828/ES se zrušuje.

    Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.

    Článek 9

    Použitelnost

    Toto rozhodnutí se použije od 13. června 2005.

    Článek 10

    Určení

    Toto rozhodnutí je určeno členským státům.




    PŘÍLOHA I

    Uzavřená pásma: zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru

    Pásmo A

    (sérotypy 2 a 9 a v menším rozsahu 4 a 16)

    Itálie

    Abruzzo

    :

    Chieti, všechny obce místní zdravotní jednotky z Avezzano-Sulmona

    Basilicata

    :

    Matera a Potenza

    Calabria

    :

    Catanzaro, Cosenza, Crotone, Reggio Calabria, Vibo Valentia

    Campania

    :

    Caserta, Benevento, Avellino, Napoli, Salerno

    Lazio

    :

    Frosinone, Latina

    Molise

    :

    Isernia, Campobasso

    Puglia

    :

    Foggia, Bari, Lecce, Taranto, Brindisi

    Sicilia

    :

    Agrigento, Catania, Caltanissetta, Enna, Messina, Palermo, Ragusa, Siracusa a Trapani

    Malta

    Pásmo B

    (sérotyp 2)

    Itálie

    Abruzzo

    :

    L’Aquila, s výjimkou všech obcí místní zdravotní jednotky z Avezzano-Sulmona

    Lazio

    :

    Viterbo, Roma, Rieti

    Marche

    :

    Ascoli Piceno, Macerata

    Toscana

    :

    ►M2  ————— ◄ Pisa, Grosseto, Livorno

    Umbria

    :

    Terni a Perugia

    Pásmo C

    (sérotypy 2 a 4 a v menším rozsahu 16)

    Francie

    Corse du sud, Haute Corse

    Španělsko

    Islas Baleares (kde není přítomen sérotyp 16)

    Itálie

    Sardinia

    :

    Cagliari, Nuoro, Sassari, Oristano

    Pásmo D

    Kypr

    Pásmo E

    (sérotyp 4)

    ▼M3

    Španělsko

     Provincie Cádiz, Malaga, Sevilla, Huelva, Córdoba, Cáceres, Badajoz

     Provincie Jaen (comarcas Jaen a Andujar)

     Provincie Toledo (comarcas Almorox, Belvis de Jara, Gálvez, Mora, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos a Juncos)

     Provincie Avila (comarcas Candelada, Arenas de San Pedro, Sotillo de la Adrada)

     Provincie Ciudad Real (comarcas Almadén, Almodóvar del Campo, Horcajo de los Montes, Malagón a Piedrabuena)

     Provincie Salamanca (comarcas Bejar a Sequeros)

     Provincie Madrid (comarcas Aranjuez, El Escorial, Grinon, Navalcarnero a San Martin de Valdeiglesias)

    ▼B

    Portugalsko

     Regionální ředitelství pro zemědělství Algarve: všechny concelhos

     Regionální ředitelství pro zemědělství Alentejo: všechny concelhos

     Regionální ředitelství pro zemědělství Ribatejo e Oeste: concelhos Montijo (freguesias Canha, S. Isidoro de Pegões a Pegões), Coruche, Setúbal, Palmela, Alcochete, Benavente, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca, Constância, Abrantes a Sardoal

     Regionální ředitelství pro zemědělství Beira Interior: conchelos Penamacor, Fundão, Oleiros, Sertã, Vila de Rei, Idanha a Nova, Castelo Branco, Proença-a-Nova, Vila Velha de Rodao a Mação




    PŘÍLOHA II

    podle čl. 3 odst. 1

    ▼M1

    A.

    Živá zvířata musejí být chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides:

    1. alespoň 60 dní před přesunem nebo

    2. alespoň 28 dnů před přesunem a během této doby byla podrobena sérologickému testu na protilátky proti skupině viru katarální horečky ovcí (BTV), jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na katarální horečku ovcí s negativním výsledkem, přičemž tento test se provádí na vzorcích alespoň 28 dnů po začátku ochranného období před útokem vektorů nebo

    3. alespoň 7 dnů před přesunem a během této doby podrobena virusizolačnímu testu na BTV nebo testu polymerázové řetězové reakce s negativními výsledky, přičemž test musí být proveden na krevních vzorcích odebraných nejméně sedm dnů po začátku ochranného období před útokem vektorů a

    4. při přepravě na místo naložení.

    ▼B

    B.

    Sperma musí být získáno od dárců, kteří byli:

    1. chráněni před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před začátkem odběru spermatu a během odběru; nebo

    2. podrobeni sérologickému testu na protilátky proti skupině BTV, jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na BT s negativními výsledky, nejméně každých 60 dnů během doby odběru a mezi 28. a 60. dnem po posledním odběru pro danou zásilku; nebo

    3. podrobeni virusizolačnímu testu nebo testu polymerázové řetězové reakce (PCR) na krevních vzorcích odebraných při zahájení a ukončení odběru spermatu pro danou zásilku a alespoň každých sedm dnů (virusizolační test) nebo alespoň každých 28 dnů (test polymerázové řetězové reakce) během tohoto odběru s negativními výsledky.

    C.

    Vajíčka a embrya musí být získána od dárců, kteří byli:

    1. chráněni před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před začátkem odběru a během odběru vajíček/embryí; nebo

    2. podrobeni s negativními výsledky sérologickému testu na protilátky proti skupině virů BTV, jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na BT, mezi 28. a 60. dnem po odběru vajíček/embryí; nebo

    3. podrobeni s negativním výsledkem testu izolace na BTV nebo testu polymerázové řetězové reakce na krevním vzorku odebraném v den odběru vajíček/embryí.



    ( 1 ) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

    ( 2 ) Úř. věst. L 311, 27.11.2003, s. 41. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/216/ES (Úř. věst. L 69, 16.3.2005, s. 39).

    ( 3 ) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.

    ( 4 ) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64.

    ( 5 ) Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10.

    ( 6 ) Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1.

    ( 7 ) Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19.

    ( 8 ) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.

    ( 9 ) Nehodící se škrtněte.“

    Top