This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02005D0393-20050704
Commission Decision of 23 May 2005 on protection and surveillance zones in relation to bluetongue and conditions applying to movements from or through these zones (notified under document number C(2005) 1478) (Text with EEA relevance) (2005/393/EC)
Consolidated text: Rozhodnutí Komise ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (oznámeno pod číslem K(2005) 1478) (Text s významem pro EHP) (2005/393/ES)
Rozhodnutí Komise ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (oznámeno pod číslem K(2005) 1478) (Text s významem pro EHP) (2005/393/ES)
2005D0393 — CS — 04.07.2005 — 001.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (oznámeno pod číslem K(2005) 1478) (Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 130, 24.5.2005, p.22) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 151 |
21 |
14.6.2005 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 23. května 2005
o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem
(oznámeno pod číslem K(2005) 1478)
(Text s významem pro EHP)
(2005/393/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí ( 1 ), a zejména na čl. 8 odst. 2 písm. d), čl. 8 odst. 3, čl. 9 odst. 1 písm. c) a na čl. 19 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2003/828/ES ( 2 ) vymezuje globální zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru („uzavřená pásma“) vzhledem ke katarální horečce ovcí. Také stanoví podmínky pro přiznávání odchylek ze zákazu určitého přemísťování zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí stanovených směrnicí 2000/75/ES („zákaz přemísťování“). |
(2) |
Po vypuknutí nebo nových zavlečeních katarální horečky ovcí ze třetích zemí do Společenství bylo rozhodnutí 2003/828/ES několikrát změněno s cílem přizpůsobit vymezení uvedených pásem novým podmínkám v oblasti zdraví zvířat. |
(3) |
V zájmu jasnosti právních předpisů Společenství je vhodné zrušit rozhodnutí 2003/828/ES a nahradit ho tímto rozhodnutím. |
(4) |
Podle směrnice 2000/75/ES musí vymezení ochranných pásem a pásem dozoru zohlednit zeměpisné, správní, ekologické a epizootiologické ukazatele spojené s katarální horečkou ovcí a opatřeními pro její tlumení. Vzhledem k těmto ukazatelům a opatřením, jakož i informaci předložené členskými státy, je vhodné zachovat pásma stanovená v rozhodnutí 2003/828/ES s výjimkou Řecka a Portugalska. |
(5) |
Podle nejnovějších dostupných vědeckých informací lze přemísťování očkovaných zvířat považovat za bezpečné, bez ohledu na oběh viru v místě původu nebo činnost vektorů v místě určení. Je proto potřebné změnit odchylky ze zákazu přemísťování v případě přemísťování uvnitř členského státu stanovených v rozhodnutí 2003/828/ES, aby se zohlednily vědecké informace. |
(6) |
Rozhodnutí 2003/828/ES zahrnuje Řecko do globálních zeměpisných oblastí, ve kterých se mají zřídit uzavřená pásma. Řecko předložilo Komisi řádně odůvodněnou žádost v souladu se směrnicí 2000/75/ES, která požadovala, aby bylo Řecko vyřazené ze seznamu globálních zeměpisných oblastí stanovených v rozhodnutí 2003/828/ES. Z tohoto důvodu je vhodné vyřadit Řecko z uvedeného seznamu. |
(7) |
Portugalsko předložilo Komisi řádně odůvodněnou žádost o změnu vymezení uzavřených pásem stanovených v rozhodnutí 2003/828/ES, pokud jde o uvedený členský stát. Vzhledem k zeměpisným, správním, ekologickým a epizootiologickým ukazatelům spojeným s katarální horečkou ovcí v dotčených oblastech Portugalska je třeba změnit vymezení uvedených pásem. |
(8) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět rozhodnutí
Účelem tohoto rozhodnutí je vymezit zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru („uzavřená pásma“) v souladu s čl. 8 odst. 1 směrnice 2000/75/ES.
Účelem tohoto rozhodnutí je rovněž stanovit podmínky pro přiznávání odchylek ze zákazu přemísťování stanoveného čl. 9 odst. 1 písm. c) a čl. 10 odst. 1 směrnice 2000/75/ES („zákaz přemísťování“) pro určité přemísťování zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z těchto uzavřených pásem a těmito uzavřenými pásmy („tranzit“).
Toto rozhodnutí se nepoužije na přemísťování uvnitř uzavřených pásem podle čl. 2 prvního pododstavce, pokud není stanoveno jinak v ostatních článcích.
Článek 2
Vymezení uzavřených pásem
Uzavřená pásma jsou vymezena v rámci globálních zeměpisných oblastí uvedených pro pásma A, B, C, D a E v příloze I.
Odchylky ze zákazu přemísťování pro uvedená uzavřená pásma se přiznávají pouze v souladu s články 3, 4, 5 a 6.
V případě uzavřeného pásma E je přemísťování živých přežvýkavců mezi Španělskem a Portugalskem podmíněno schválením příslušnými orgány na základě dvoustranné dohody.
Článek 3
Odchylky ze zákazu přemísťování pro přemísťování uvnitř členského státu
1. Vnitrostátní zásilky zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z uzavřeného pásma jsou vyňaty ze zákazu přemísťování pouze tehdy, pokud zvířata, jejich sperma, vajíčka a embrya odpovídají podmínkám uvedeným v příloze II, nebo jsou v souladu s odstavci 2 nebo 3 tohoto článku.
2. Pro vnitrostátní přesuny podle odstavce 1 uděluje příslušný orgán odchylku ze zákazu opuštění, pokud:
a) zvířata pocházejí ze stáda očkovaného podle očkovacího programu přijatého příslušným orgánem a
b) zvířata:
i) byla více než 30 dnů a méně než jeden rok před datem přesunu očkována proti sérotypu (sérotypům), u něhož je zjištěna nebo se nevylučuje přítomnost v epizootologicky relevantní oblasti původu nebo
ii) v okamžiku přesunu jsou mladší než dva měsíce a jsou určena pro hospodářství na výkrm, přičemž toto hospodářství musí být chráněno proti útokům vektorů a musí být příslušným orgánem pro účely výkrmu registrováno.
3. V případě, že v epizootologicky relevantní oblasti uzavřených pásem uplynulo více než 40 dní od data, kdy vektor přestal být aktivní, může příslušný orgán udělit pro vnitrostátní zásilky odchylku ze zákazu přemísťování pro:
a) zvířata určená pro hospodářství, která pro tento účel registruje příslušný orgán hospodářství místa určení a která je možno přemístit z těchto hospodářství pouze na okamžitou porážku;
b) zvířata sérologicky (ELISA nebo AGID*) negativní nebo sérologicky pozitivní, avšak virologicky (pokud jde o polymerázovou řetězovou reakci – PCR*) negativní; nebo
c) zvířata narozená po datu skončení aktivity vektoru.
Příslušný orgán udělí odchylky uvedené v tomto odstavci během období skončení aktivity vektoru.
Pokud se na základě programu epizootologického dozoru podle čl. 9 odst. 1 písm. b) směrnice 2000/75/ES zjistí, že se činnost vektoru v dotyčném uzavřeném pásmu obnovila, příslušný orgán zajistí, aby se takovéto odchylky již nepoužívaly.
4. Pod dohledem příslušného orgánu se stanoví úřední postup odesílání s cílem zabezpečit, aby zvířata přepravovaná podle podmínek tohoto článku nebyla následně přepravena do jiného členského státu.
Článek 4
Odchylky ze zákazu přemísťování pro přemísťování uvnitř členského státu pro účely porážky
Pro zásilky zvířat z uzavřeného pásma pro okamžitou porážku uvnitř členského státu může příslušný orgán přiznat odchylku ze zákazu přemísťování, pokud:
a) je případ od případu prováděno posouzení rizika možného kontaktu mezi zvířaty a vektory při přepravě na jatka s ohledem na:
i) údaje, které jsou k dispozici na základě programu dozoru na aktivitu vektorů podle čl. 9 odst. 1 písm. b) směrnice 2000/75/ES,
ii) vzdálenost mezi místem vstupu do neuzavřeného pásma a jatkami,
iii) entomologické údaje na trase podle bodu ii),
iv) denní dobu, kdy se přeprava uskutečňuje, ve vztahu k době, kdy jsou vektory aktivní,
v) možné použití insekticidů v souladu se směrnicí Rady 96/23/ES ( 3 );
b) zvířata, která mají být přepravena, neprojevují v den přepravy žádné příznaky katarální horečky ovcí;
c) jsou zvířata přepravována pod úředním dozorem ve vozidlech zaplombovaných příslušným orgánem přímo na jatka pro účely okamžité porážky;
d) je příslušný orgán jatek před přepravou zvířat informován o úmyslu poslat zvířata na jatka a oznámí příslušnému odesílajícímu orgánu místo jejich příjezdu.
Článek 5
Odchylky ze zákazu přemísťování zvířat, která opouštějí uzavřená pásma, pro obchod uvnitř Společenství
1. Zásilky zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z uzavřených pásem jsou vyňaty příslušným orgánem ze zákazu přemísťování pro obchod uvnitř Společenství, pokud:
a) zvířata, jejich sperma, vajíčka a embrya splňují podmínky stanovené v článku 3 a
b) členský stát určení předem vydá souhlas k přemístění.
2. Členský stát původu zvířat, na které se vztahují odchylky podle odstavce 1, zajistí, aby odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic Rady 64/432/EHS ( 4 ), 88/407/EHS ( 5 ), 89/556/EHS ( 6 ), 91/68/EHS ( 7 ) a 92/65/EHS ( 8 ) byla opatřena touto doplňkovou poznámkou:
„Zvířata/sperma/vajíčka/embrya ( 9 ) v souladu s rozhodnutím 2005/393/ES.
Článek 6
Tranzit zvířat uzavřeným pásmem
1. Tranzit zvířat odesílaných z oblasti Společenství, která nepatří mezi uzavřená pásma, uzavřeným pásmem je povolen, pokud je provedeno insekticidní ošetření zvířat a dopravního prostředku v místě nakládky a v každém případě před vstupem do uzavřeného pásma.
Je-li při tranzitu uzavřeným pásmem předpokládán odpočinek na stanovišti, je provedeno insekticidní ošetření, aby byla zvířata chráněna před útokem vektorů.
2. V případě obchodu uvnitř Společenství podléhá tranzit povolení příslušných orgánů členského státu tranzitu a členského státu určení a odpovídající veterinární osvědčení podle směrnic 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS jsou opatřena touto doplňkovou poznámkou:
„Ošetřeno insekticidním prostředkem (název produktu) dne (datum) v (čas) v souladu s rozhodnutím 2005/393/ES.“
Článek 7
Prováděcí opatření
Členské státy pozmění své obchodní předpisy tak, aby byly v souladu s tímto rozhodnutím, a přijatá opatření neprodleně vhodným způsobem zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Článek 8
Zrušení
Rozhodnutí 2003/828/ES se zrušuje.
Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.
Článek 9
Použitelnost
Toto rozhodnutí se použije od 13. června 2005.
Článek 10
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
PŘÍLOHA I
Uzavřená pásma: zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru
Pásmo A
(sérotypy 2 a 9 a v menším rozsahu 4 a 16)
Itálie
Abruzzo |
: |
Chieti, všechny obce místní zdravotní jednotky z Avezzano-Sulmona |
Basilicata |
: |
Matera a Potenza |
Calabria |
: |
Catanzaro, Cosenza, Crotone, Reggio Calabria, Vibo Valentia |
Campania |
: |
Caserta, Benevento, Avellino, Napoli, Salerno |
Lazio |
: |
Frosinone, Latina |
Molise |
: |
Isernia, Campobasso |
Puglia |
: |
Foggia, Bari, Lecce, Taranto, Brindisi |
Sicilia |
: |
Agrigento, Catania, Caltanissetta, Enna, Messina, Palermo, Ragusa, Siracusa a Trapani |
Malta
Pásmo B
(sérotyp 2)
Itálie
Abruzzo |
: |
L’Aquila, s výjimkou všech obcí místní zdravotní jednotky z Avezzano-Sulmona |
Lazio |
: |
Viterbo, Roma, Rieti |
Marche |
: |
Ascoli Piceno, Macerata |
Toscana |
: |
Massa Carrara, Pisa, Grosseto, Livorno |
Umbria |
: |
Terni a Perugia |
Pásmo C
(sérotypy 2 a 4 a v menším rozsahu 16)
Francie
Corse du sud, Haute Corse
Španělsko
Islas Baleares (kde není přítomen sérotyp 16)
Itálie
Sardinia |
: |
Cagliari, Nuoro, Sassari, Oristano |
Pásmo D
Kypr
Pásmo E
(sérotyp 4)
Španělsko
— Provincie Cádiz, Malaga, Sevilla, Huelva, Córdoba, Jaén, Cáceres, Badajoz
— Provincie Jaen (comarcas Jaen a Andujar)
— Provincie Toledo (comarcas Oropesa, Talavera de la Reina, Belvis de Jara a Los Navalmorales)
— Provincie Ciudad Real (comarcas Horcajo de los Montes, Piedrabuena, Almadén a Almodóvar del Campo)
Portugalsko
— Regionální ředitelství pro zemědělství Algarve: všechny concelhos
— Regionální ředitelství pro zemědělství Alentejo: všechny concelhos
— Regionální ředitelství pro zemědělství Ribatejo e Oeste: concelhos Montijo (freguesias Canha, S. Isidoro de Pegões a Pegões), Coruche, Setúbal, Palmela, Alcochete, Benavente, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca, Constância, Abrantes a Sardoal
— Regionální ředitelství pro zemědělství Beira Interior: conchelos Penamacor, Fundão, Oleiros, Sertã, Vila de Rei, Idanha a Nova, Castelo Branco, Proença-a-Nova, Vila Velha de Rodao a Mação
PŘÍLOHA II
podle čl. 3 odst. 1
A. |
Živá zvířata musejí být chráněna před napadením pakomárky druhu Culicoides: 1. alespoň 60 dní před přesunem nebo 2. alespoň 28 dnů před přesunem a během této doby byla podrobena sérologickému testu na protilátky proti skupině viru katarální horečky ovcí (BTV), jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na katarální horečku ovcí s negativním výsledkem, přičemž tento test se provádí na vzorcích alespoň 28 dnů po začátku ochranného období před útokem vektorů nebo 3. alespoň 7 dnů před přesunem a během této doby podrobena virusizolačnímu testu na BTV nebo testu polymerázové řetězové reakce s negativními výsledky, přičemž test musí být proveden na krevních vzorcích odebraných nejméně sedm dnů po začátku ochranného období před útokem vektorů a 4. při přepravě na místo naložení. |
B. |
Sperma musí být získáno od dárců, kteří byli: 1. chráněni před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před začátkem odběru spermatu a během odběru; nebo 2. podrobeni sérologickému testu na protilátky proti skupině BTV, jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na BT s negativními výsledky, nejméně každých 60 dnů během doby odběru a mezi 28. a 60. dnem po posledním odběru pro danou zásilku; nebo 3. podrobeni virusizolačnímu testu nebo testu polymerázové řetězové reakce (PCR) na krevních vzorcích odebraných při zahájení a ukončení odběru spermatu pro danou zásilku a alespoň každých sedm dnů (virusizolační test) nebo alespoň každých 28 dnů (test polymerázové řetězové reakce) během tohoto odběru s negativními výsledky. |
C. |
Vajíčka a embrya musí být získána od dárců, kteří byli: 1. chráněni před napadením pakomárky druhu Culicoides alespoň 100 dnů před začátkem odběru a během odběru vajíček/embryí; nebo 2. podrobeni s negativními výsledky sérologickému testu na protilátky proti skupině virů BTV, jako je kompetitivní test ELISA nebo test AGID na BT, mezi 28. a 60. dnem po odběru vajíček/embryí; nebo 3. podrobeni s negativním výsledkem testu izolace na BTV nebo testu polymerázové řetězové reakce na krevním vzorku odebraném v den odběru vajíček/embryí. |
( 1 ) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.
( 2 ) Úř. věst. L 311, 27.11.2003, s. 41. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/216/ES (Úř. věst. L 69, 16.3.2005, s. 39).
( 3 ) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.
( 4 ) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
( 5 ) Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10.
( 6 ) Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1.
( 7 ) Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19.
( 8 ) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.
( 9 ) Nehodící se škrtněte.“