This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62014CJ0080
USDAW a Wilson
USDAW a Wilson
Věc C‑80/14
Union of Shop, Distributive and Allied Workers (USDAW)
a
B. Wilson
v.
WW Realisation 1 Ltd a další
[žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)]
„Řízení o předběžné otázce — Sociální politika — Hromadné propouštění — Směrnice 98/59/ES — Článek 1 odst. 1 první pododstavec písm. a) — Pojem ,závod’ — Způsoby určení počtu propuštěných pracovníků“
Shrnutí – rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 30. dubna 2015
Sociální politika – Sbližování právních předpisů – Hromadné propouštění – Směrnice 98/59 – Působnost – Pojem „závod“ – Autonomní a jednotný výklad
[Směrnice Rady 98/59, čl. 1 odst. 1 první pododstavec písm. a) body i) a ii)]
Sociální politika – Sbližování právních předpisů – Hromadné propouštění – Směrnice 98/59 – Působnost – Způsoby určení počtu propuštěných pracovníků – Vnitrostátní právní úprava, která stanoví informační a konzultační povinnost ve vztahu k zaměstnancům v případě propouštění, k němuž dochází u alespoň 20 zaměstnanců v období 90 dnů v jenom konkrétním závodu podniku – Přípustnost
[Směrnice Rady 98/59, čl. 1 odst. 1 první pododstavec písm. a) body i) a ii)]
Pojem „závod“ uvedený v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě ii) směrnice 98/59 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění musí být vykládán týmž způsobem jako pojem „závod“ uvedený v písm. a) bodě i) téhož pododstavce.
Nic ve znění čl. 1 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) směrnice 59/59 totiž nenaznačuje, že je třeba dávat výrazům „závod“ nebo „závody“ uvedeným v témže pododstavci tohoto článku odlišné významy. Skutečnost, že zákonodárce poskytuje členským státům možnost volby mezi variantou v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě i) a v zásadě ekvivalentní alternativou v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě ii) směrnice 98/59, znamená, že pojem „závod“ nemůže mít zcela odlišný dosah podle toho, zda dotyčný členský stát zvolí první, či druhou nabízenou variantu, a že rozdíl takového významu by byl v rozporu s nezbytností podpory sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění, zdůrazněnou bodem 7 odůvodnění směrnice 98/59. Pojem„závod“, který není ve směrnici 98/59 definován, je pojmem unijního práva a nelze jej definovat odkazem na právní předpisy členských států. Musí být tedy v unijním právním řádu vykládán autonomně a jednotně.
(viz body 45, 57, 59, 60, 71 a výrok)
Článek 1 odst. 1 první pododstavec písm. a) bod ii) směrnice 98/59 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění musí být vykládán v tom smyslu, že nebrání vnitrostátní právní úpravě, která stanoví informační a konzultační povinnost ve vztahu k zaměstnancům v případě propouštění, k němuž dochází u alespoň 20 zaměstnanců v období 90 dnů v jenom konkrétním závodu podniku, a nikoliv v případě, kdy je tohoto počtu 20 nebo více zaměstnanců během stejného období dosaženo ve všech závodech podniku dohromady nebo v jejich části.
V tomto pohledu již bylo rozhodnuto, že pokud „podnik“ zahrnuje několik jednotek odpovídajících kritériím upřesněným v rozsudcích Rockfon (C‑449/93) a Athinaïki Chartopoiïa (C‑270/05), „závod“ ve smyslu čl. 1 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) směrnice 98/59 označuje jednotku, do které jsou zaměstnanci dotčení propuštěním přiděleni za účelem výkonu svých pracovních úkolů.
Výklad pojmu „závod“ jako všechny závody podniku dohromady by byl v rozporu s cílem zajištění srovnatelné ochrany práv zaměstnanců ve všech členských státech a dále by měl za následek velmi rozdílné náklady pro podniky, které musí plnit informační a konzultační povinnosti podle článků 2 až 4 uvedené směrnice, v závislosti na volbě daného členského státu, což by bylo rovněž v protikladu s cílem sledovaným unijním zákonodárcem, a sice aby byly náklady, které s sebou tyto povinnosti nesou, srovnatelné ve všech členských státech.
Z výše uvedeného vyplývá, že definice uvedená v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě i) a bodě ii) směrnice 98/59 vyžaduje zohlednit propouštění uskutečňovaná v každém závodu posuzovaném samostatně.
(viz body 52, 61, 63, 68, 71 a výrok)
1. Sociální politika – Sbližování právních předpisů – Hromadné propouštění – Směrnice 98/59 – Působnost – Pojem „závod“ – Autonomní a jednotný výklad
[Směrnice Rady 98/59, čl. 1 odst. 1 první pododstavec písm. a) body i) a ii)]
2. Sociální politika – Sbližování právních předpisů – Hromadné propouštění – Směrnice 98/59 – Působnost – Způsoby určení počtu propuštěných pracovníků – Vnitrostátní právní úprava, která stanoví informační a konzultační povinnost ve vztahu k zaměstnancům v případě propouštění, k němuž dochází u alespoň 20 zaměstnanců v období 90 dnů v jenom konkrétním závodu podniku – Přípustnost
[Směrnice Rady 98/59, čl. 1 odst. 1 první pododstavec písm. a) body i) a ii)]
1. Pojem „závod“ uvedený v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě ii) směrnice 98/59 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění musí být vykládán týmž způsobem jako pojem „závod“ uvedený v písm. a) bodě i) téhož pododstavce.
Nic ve znění čl. 1 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) směrnice 59/59 totiž nenaznačuje, že je třeba dávat výrazům „závod“ nebo „závody“ uvedeným v témže pododstavci tohoto článku odlišné významy. Skutečnost, že zákonodárce poskytuje členským státům možnost volby mezi variantou v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě i) a v zásadě ekvivalentní alternativou v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě ii) směrnice 98/59, znamená, že pojem „závod“ nemůže mít zcela odlišný dosah podle toho, zda dotyčný členský stát zvolí první, či druhou nabízenou variantu, a že rozdíl takového významu by byl v rozporu s nezbytností podpory sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění, zdůrazněnou bodem 7 odůvodnění směrnice 98/59. Pojem „závod“, který není ve směrnici 98/59 definován, je pojmem unijního práva a nelze jej definovat odkazem na právní předpisy členských států. Musí být tedy v unijním právním řádu vykládán autonomně a jednotně.
(viz body 45, 57, 59, 60, 71 a výrok)
2. Článek 1 odst. 1 první pododstavec písm. a) bod ii) směrnice 98/59 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění musí být vykládán v tom smyslu, že nebrání vnitrostátní právní úpravě, která stanoví informační a konzultační povinnost ve vztahu k zaměstnancům v případě propouštění, k němuž dochází u alespoň 20 zaměstnanců v období 90 dnů v jenom konkrétním závodu podniku, a nikoliv v případě, kdy je tohoto počtu 20 nebo více zaměstnanců během stejného období dosaženo ve všech závodech podniku dohromady nebo v jejich části.
V tomto pohledu již bylo rozhodnuto, že pokud „podnik“ zahrnuje několik jednotek odpovídajících kritériím upřesněným v rozsudcích Rockfon (C‑449/93) a Athinaïki Chartopoiïa (C‑270/05), „závod“ ve smyslu čl. 1 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) směrnice 98/59 označuje jednotku, do které jsou zaměstnanci dotčení propuštěním přiděleni za účelem výkonu svých pracovních úkolů.
Výklad pojmu „závod“ jako všechny závody podniku dohromady by byl v rozporu s cílem zajištění srovnatelné ochrany práv zaměstnanců ve všech členských státech a dále by měl za následek velmi rozdílné náklady pro podniky, které musí plnit informační a konzultační povinnosti podle článků 2 až 4 uvedené směrnice, v závislosti na volbě daného členského státu, což by bylo rovněž v protikladu s cílem sledovaným unijním zákonodárcem, a sice aby byly náklady, které s sebou tyto povinnosti nesou, srovnatelné ve všech členských státech.
Z výše uvedeného vyplývá, že definice uvedená v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) bodě i) a bodě ii) směrnice 98/59 vyžaduje zohlednit propouštění uskutečňovaná v každém závodu posuzovaném samostatně.
(viz body 52, 61, 63, 68, 71 a výrok)