Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62007TJ0160

    Shrnutí rozsudku

    Věc T-160/07

    Lancôme parfums et beauté & Cie SNC

    v.

    Úřad pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM)

    „Ochranná známka Společenství — Řízení o prohlášení neplatnosti — Slovní ochranná známka Společenství COLOR EDITION — Absolutní důvod pro zamítnutí — Popisný charakter — Článek 7 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 40/94 — Právní zájem na podání návrhu — Článek 55 nařízení č. 40/94“

    Rozsudek Soudu (druhého senátu) ze dne 8. července 2008   II ‐ 1736

    Shrnutí rozsudku

    1. Ochranná známka Společenství – Vzdání se, zrušení a neplatnost – Návrh na prohlášení neplatnosti

      [Nařízení Rady č. 40/94, čl. 7 odst. 1 a čl. 55 odst. 1 písm. a), b) a c)]

    2. Ochranná známka Společenství – Vzdání se, zrušení a neplatnost – Důvody absolutní neplatnosti

      [Nařízení Rady č. 40/94, čl. 7 odst. 1 písm. c) a čl. 51 odst. 1 písm. a)]

    1.  Článek 55 odst. 1 písm. a) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství, který se týká zejména návrhů na prohlášení neplatnosti založených na důvodech absolutní neplatnosti, nepodmiňuje přípustnost návrhu na prohlášení neplatnosti prokázáním právního zájmu na podání návrhu. To vyplývá jednak ze znění uvedeného ustanovení, které nijak neodkazuje na jakýkoliv právní zájem na podání návrhu, a jednak z uspořádání uvedeného čl. 55 odst. 1, který vyhrazuje odlišné zacházení návrhům na prohlášení neplatnosti založeným na důvodech absolutní neplatnosti a návrhům na prohlášení neplatnosti založeným na důvodech relativní neplatnosti.

      Z uspořádání čl. 55 odst. 1 nařízení č. 40/94 totiž vyplývá, že zákonodárce zamýšlel, aby návrhy na prohlášení neplatnosti založené na důvodech absolutní neplatnosti mohly podat všechny fyzické nebo právnické osoby a všechny skupiny nebo subjekty mající procesní způsobilost, zatímco pokud jde o návrhy na prohlášení neplatnosti založené na důvodech relativní neplatnosti, výslovně okruh osob navrhujících prohlášení neplatnosti omezil.

      Tato analýza je podepřena teleologickým výkladem dotčených ustanovení. Na rozdíl od relativních důvodů pro zamítnutí, které chrání pouze soukromé zájmy majitelů určitých starších práv, jsou totiž absolutní důvody pro zamítnutí vyjmenované v čl. 7 odst. 1 nařízení č. 40/94 založeny na různých obecných zájmech. Pro zajištění co nejrozsáhlejší ochrany těchto obecných zájmů je přitom třeba, aby absolutní důvody pro zamítnutí mohly být vzneseny co nejširším okruhem možných subjektů. Proto se čl. 55 odst. 1 písm. a) nařízení č. 40/94 omezuje na to, že od osoby navrhující prohlášení neplatnosti vyžaduje, aby měla právní subjektivitu nebo procesní způsobilost, ale nevyžaduje od ní, aby prokázala právní zájem na podání návrhu.

      (viz body 20–26)

    2.  Ochranná známka COLOR EDITION neměla být z důvodu existence absolutního důvodu pro zamítnutí uvedeného v čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství zapsána jako ochranná známka Společenství pro „Kosmetické přípravky a líčidla“ spadající do třídy 3 ve smyslu Niceské dohody.

      Anglický výraz „color“ totiž označuje barvu nebo odstín a je často užíván v odvětví kosmetiky k označení určení nebo vlastností výrobků. Slovo „edition“ odkazuje nejen na oblast literatury nebo tisku, ale znamená rovněž škálu produktů v jedné nebo několika verzích nebo tvarech. Stejně jako výraz „color“ je také užíváno v oblasti kosmetiky. Označení COLOR EDITION tak vyjadřuje zprávu, kterou hlavně anglicky hovořící veřejnost, případně anglicky nehovořící veřejnost, která má však dostatečnou znalost anglického jazyka, bezprostředně a přímo pochopí, a sice škálu kosmetických přípravků nebo líčidel v různých barevných odstínech. Spojení výrazů „color“ a „edition“ mimoto nevykazuje neobvyklou, nýbrž běžnou strukturu z hlediska lexikálních pravidel anglického jazyka. Přihlášená ochranná známka tedy u cílové veřejnosti nevyvolává dojem dostatečně vzdálený dojmu vyvolanému prostým umístěním slovních prvků, které ji tvoří, vedle sebe tak, aby docházelo ke změně jejího smyslu nebo dosahu. K pochopení této zprávy tudíž nebude vyžadováno žádné intelektuální úsilí a prosté umístění dotčených slov vedle sebe nemění popisný charakter jednotlivých prvků označení.

      (viz body 47–50)

    Top