EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62004TJ0277

Shrnutí rozsudku

Keywords
Summary

Keywords

1. Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Relativní důvody pro zamítnutí – Námitky majitele totožné nebo podobné starší ochranné známky zapsané pro totožné nebo podobné výrobky nebo služby

[Nařízení Rady č. 40/94, čl. 8 odst. 1 písm. b)]

2. Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Relativní důvody pro zamítnutí – Námitky majitele totožné nebo podobné starší ochranné známky zapsané pro totožné nebo podobné výrobky nebo služby

[Nařízení Rady č. 40/94, čl. 8 odst. 1 písm. b)]

3. Ochranná známka Společenství – Definice a nabytí ochranné známky Společenství – Relativní důvody pro zamítnutí – Námitky majitele totožné nebo podobné starší ochranné známky zapsané pro totožné nebo podobné výrobky nebo služby

[Nařízení Rady č. 40/94, čl. 8 odst. 1 písm. b)]

4. Ochranná známka Společenství – Odvolací řízení

(Nařízení Rady č. 40/94, článek 63 a čl. 74 odst. 1)

Summary

1. Posouzení nebezpečí záměny ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství závisí na množství prvků, zejména na tom, jak je ochranná známka na dotčeném trhu známá. Existence vyšší než běžné rozlišovací způsobilosti z důvodu známosti ochranné známky na trhu u veřejnosti nezbytně předpokládá, že tato ochranná známka je známá alespoň podstatné části dotčené veřejnosti, aniž by nezbytně musela mít dobré jméno ve smyslu čl. 8 odst. 5 nařízení č. 40/94. Nelze obecně prokázat, například uvedením určitých procentuálních údajů týkajících se stupně známosti ochranné známky u veřejnosti v dotčených kruzích, že ochranná známka má vysokou rozlišovací způsobilost z důvodu své známosti u veřejnosti. Je však namístě uznat určitou vzájemnou závislost mezi známostí ochranné známky u veřejnosti a rozlišovací způsobilostí této ochranné známky v tom smyslu, že čím více je ochranná známka u cílové veřejnosti známá, tím více je rozlišovací způsobilost této ochranné známky posílena.

Při přezkumu, zda má ochranná známka vysokou rozlišovací způsobilost z důvodu své známosti u veřejnosti, je třeba zohlednit všechny relevantní skutečnosti věci, tedy zejména podíl na trhu, který ochranná známka zaujímá, intenzitu, geografické rozšíření a dobu jejího užívání, výši investic vynaložených podnikem na její propagaci, poměr zúčastněných kruhů, které identifikují výrobky nebo služby jako pocházející od určitého podniku díky ochranné známce, a prohlášení obchodních a průmyslových komor nebo jiných profesních sdružení.

(viz body 33–35)

2. Pro to, aby starší ochranná známka měla vyšší rozlišovací způsobilost z důvodu své případné známosti u veřejnosti, musí být v každém případě známá veřejnosti k datu podání přihlášky ochranné známky nebo případně ke dni práva přednosti uplatňovaného na podporu této přihlášky. Nelze však a priori vyloučit, že studie vypracovaná určitou dobu před nebo po tomto datu může obsahovat užitečné údaje, avšak s vědomím toho, že se její průkazní hodnota může měnit v závislosti na více či méně dlouhém časovém odstupu období, kterého se týká, od data podání nebo dne práva přednosti přihlášky dotčené ochranné známky.

(viz bod 38)

3. Pro průměrné německé spotřebitele vlastnící domácí zvíře neexistuje nebezpečí záměny ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství mezi označením VITACOAT, jehož zápis je požadován pro „Šampóny, kondicionéry, přípravky na vlasy a pokožku, deodoranty; vše pro zvířata“, „Přípravky na odčervení, odvšivení, odblešení a odstranění ostatních parazitů; vše pro zvířata“ a „Kartáče a hřebeny pro zvířata“, spadající do tříd 3, 5 a 21 ve smyslu Niceské dohody, a ochrannou známkou VITAKRAFT, zapsanou dříve v Německu pro označení zčásti totožných a zčásti podobných výrobků. Vzhledem k tomu, že slovo „Kraft“ má pro německé spotřebitele přesný a bezprostředně vnímatelný význam, zatímco slovo „coat“ pro ně nebude mít žádný význam nebo bude nanejvýš rozpoznáno jako anglické slovo, které má odlišný význam, totiž existuje výrazný pojmový rozdíl mezi označeními, který může do značné míry neutralizovat nízkou vzhledovou a fonetickou podobnost dotčených označení. Označení tak vykazují dostatečně rozdílů, zejména z pojmového hlediska, aby byla vyloučena existence nebezpečí záměny i ve vztahu k totožným výrobkům, a to i když se zohlední nízký stupeň pozornosti věnované výběru dotčených výrobků.

(viz body 61, 68)

4. Cílem žaloby podané k Soudu, směřující proti rozhodnutím odvolacích senátů Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory), je přezkum legality uvedených rozhodnutí ve smyslu článku 63 nařízení č. 40/94 o ochranné známce Společenství. Skutečnosti, které jsou dovolávány před Soudem, aniž by byly předtím uplatněny před odděleními Úřadu, se přitom mohou dotknout legality takového rozhodnutí jen tehdy, jestliže je Úřad měl vzít v úvahu z úřední povinnosti.

V tomto ohledu vyplývá z čl. 74 odst. 1 in fine stejného nařízení, podle kterého se v řízení týkajícím se relativních důvodů zamítnutí Úřad při zkoumání skutečností omezí na skutečnosti, důvody a návrhy přednesené účastníky, že Úřad nemusí z úřední povinnosti přihlížet ke skutečnostem, které účastníky nebyly předneseny. Takové skutečnosti proto nemohou zpochybnit legalitu rozhodnutí odvolacího senátu.

Naproti tomu, účastníkům řízení ani samotnému Soudu nelze zabránit, aby se při výkladu práva Společenství inspirovali skutečnostmi vycházejícími z judikatury Společenství a vnitrostátní nebo mezinárodní judikatury. Účastník řízení má tedy možnost odkazovat na vnitrostátní rozsudky poprvé před Soudem, jelikož se nejedná o to, že je odvolacímu senátu vytýkáno, že nezohlednil skutkové okolnosti v určitém vnitrostátním rozsudku, ale o to, že porušil ustanovení nařízení č. 40/94, a o uplatnění judikatury na podporu tohoto žalobního důvodu.

(viz body 69–71)

Top