This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016R1377
Commission Implementing Regulation (EU) 2016/1377 of 4 August 2016 laying down common requirements for service providers and the oversight in air traffic management/air navigation services and other air traffic management network functions, repealing Regulation (EC) No 482/2008, Implementing Regulations (EU) No 1034/2011 and (EU) No 1035/2011 and amending Regulation (EU) No 677/2011 (Text with EEA relevance)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1377 ze dne 4. srpna 2016, kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb a dohled v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 a mění nařízení (EU) č. 677/2011 (Text s významem pro EHP)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1377 ze dne 4. srpna 2016, kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb a dohled v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 a mění nařízení (EU) č. 677/2011 (Text s významem pro EHP)
C/2016/4985
Úř. věst. L 226, 19.8.2016, p. 1–139
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 27/03/2017; Zrušeno 32017R0373
19.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 226/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1377
ze dne 4. srpna 2016,
kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb a dohled v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 a mění nařízení (EU) č. 677/2011
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670 EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8b odst. 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (2), a zejména na články 4 a 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 ze dne 10. března 2004 o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (3), a zejména na čl. 6 odst. 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) No 1034/2011 (4) stanoví požadavky týkající se dohledu nad provozní bezpečností uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a prováděcí nařízení Komise (EU) No 1035/2011 (5) stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb. Dotčení poskytovatelé služeb musí splnit společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb, aby jim mohla být vydána osvědčení uvedená v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 550/2004 a čl. 8b odst. 2 nařízení (ES) č. 216/2008. Uvedená nařízení rovněž stanoví požadavky týkající se příslušných úřadů, které jsou odpovědné za vydávání uvedených osvědčení a provádění úkonů v oblasti dohledu a vynucování, a to v souladu s článkem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (6), článkem 2 a čl. 7 odst. 7 nařízení (ES) č. 550/2004 a články 10 a 22a nařízení (ES) č. 216/2008. |
(2) |
Požadavky stanovené v prováděcích nařízeních (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 slouží zejména k tomu, aby bylo možné v počáteční fázi provádět základní požadavky týkající se poskytování služeb uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb („ATM/ANS“), které jsou vymezeny v nařízení (ES) č. 216/2008, a to zejména s cílem zaručit, že jsou dodržovány články 8b a 22a nařízení (ES) č. 2016/2008 a příloha Vb uvedeného nařízení, a umožnit zahájení standardizačních kontrol v souladu s článkem 24 nařízení (ES) č. 216/2008. |
(3) |
Požadavky stanovené v prováděcích nařízeních (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 by nyní měly být doplněny a aktualizovány s ohledem na technický pokrok. Rovněž by se mělo objasnit, že aby mohlo být poskytovatelům služeb vydáno osvědčení a aby si je mohli ponechat nebo aby mohli učinit prohlášení v souladu s tímto nařízením, musí splnit a nadále plnit jak tyto požadavky, tak hlavní požadavky uvedené v čl. 8b odst. 1 nařízení (ES) č. 2016/2008. Kromě toho by měla být zaručena soudržnost uvedených požadavků a požadavků, které jsou stanoveny v prováděcích nařízeních Komise (EU) č. 965/2012 (7), (EU) č. 1178/2011 (8), (EU) č. 139/2014 (9) a (EU) 2015/340 (10), čímž bude učiněn krok k „celkovému systémovému přístupu“, který spočívá v logicky a technologicky jednotném přístupu v různých oblastech. Proto by nyní měly být požadavky, které jsou stanoveny v prováděcích nařízeních (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011, stanoveny v jediném nařízení a nařízení (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 by měla být zrušena. |
(4) |
Společná pravidla udělování osvědčení poskytovatelům služeb a dohledu nad nimi mají zásadní význam, mají-li členské státy více důvěřovat systémům ostatních členských států. Aby se zaručila co nejvyšší úroveň bezpečnosti a zabezpečení, měly by být posíleny jednotné požadavky na poskytování služeb a dohled nad nimi. Tím by se mělo zaručit bezpečné a vysoce kvalitní poskytování služeb za účelem letové navigace a vzájemného uznávání osvědčení v celé Unii, a tudíž i větší svoboda pohybu a lepší dostupnost těchto služeb. |
(5) |
Aby byl zaručen harmonizovaný přístup k udělování osvědčení a výkonu dohledu, měla by být opatření, která mají být provedena v zájmu zabezpečení systémů, používaných prvků a údajů, koordinována mezi členskými státy, funkčními bloky vzdušného prostoru a sítí tvořenou službami, funkcemi a produkty nabízenými poskytovateli služeb, manažerem struktury vzdušného prostoru, letišti a dalšími osobami, které zajišťují nezbytnou infrastrukturu pro letový provoz. |
(6) |
Jelikož se uznává, že řízení bezpečnosti zaručuje identifikaci, posouzení a minimalizaci bezpečnostních rizik a eliminaci slabých míst v oblasti zabezpečení, která mají dopad na bezpečnost, měly by se důkladněji propracovat požadavky, jež se týkají posuzování změn funkčního systému z hlediska bezpečnosti prováděných organizací, která je držitelem osvědčení. Tyto požadavky by měly být upraveny s ohledem na začlenění požadavků týkajících se řízení změn do společné regulační struktury v oblasti bezpečnosti civilního letectví a na zkušenosti, jež zúčastněné strany a příslušné úřady získaly v oblasti dohledu nad bezpečností. |
(7) |
Aby se zaručila vysoká úroveň bezpečnosti civilního letectví v Unii, měla by opatření stanovená v tomto nařízení odrážet stav techniky v oblasti bezpečnosti letectví, a to včetně osvědčených postupů a vědeckého a technického pokroku v odvětví meteorologických služeb. Proto by mělo toto nařízení vycházet z použitelných norem a doporučených postupů Mezinárodní organizace pro civilní letectví („ICAO“), zejména přílohy 3 ICAO o „meteorologické službě pro mezinárodní leteckou navigaci“, zároveň by mělo čerpat ze zkušeností s poskytováním meteorologické služby na úrovni Unie i úrovni celosvětové a zaručovat přiměřenost ve vztahu k velikosti, druhu a složitosti poskytovatele meteorologické služby. |
(8) |
Je vhodné učinit z bezpečnostní kultury aspekt systémů řízení poskytovatelů služeb, a to způsobem, který bude prosazovat pochopení takovýchto systémů a jejich zdokonalování a zároveň uzná, že je třeba systémy řízení dále posilovat, a to zejména integrací spolehlivého systému hlášení událostí. |
(9) |
Měly by být stanoveny společné požadavky na udělování osvědčení poskytovatelům datových služeb a dohled nad nimi, aby se zaručilo, že poskytovatelé leteckých dat, která mají být využita v letadle, zpracovávají údaje vhodným způsobem, který splňuje požadavky koncových uživatelů vzdušného prostoru a umožňuje bezpečný provoz s navigací založenou na výkonnosti („PBN“). |
(10) |
Mělo by se upřesnit, které úřady jsou odpovědné za úkoly související s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním ve vztahu k poskytovatelům služeb, na něž se vztahuje toto nařízení, a to v souladu s kritériem stanoveným v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 550/2004 a úkoly Evropské agentury pro bezpečnost letectví („agentura“) podle článku 22a nařízení (ES) č. 216/2008, aniž by byly dotčeny požadavky článku 2 nařízení (ES) č. 550/2004. Vzhledem k povaze a rozsahu poskytovaných služeb by agentura měla být příslušným úřadem pro poskytovatele datových služeb a pro manažera struktury vzdušného prostoru. Aby bylo možné splnit cíle nařízení (ES) č. 216/2008, zejména cíl stanovený v čl. 2 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení a cíl stanovený v čl. 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 549/2004, je rovněž vhodné sladit požadavky na příslušné úřady s pokrokem v oblasti koncepcí řízení bezpečnosti organizace ICAO, zejména se zavedením systému řízení úřadů, jakož i prováděním státního programu provozní bezpečnosti a se zaručením koordinace mezi těmito úřady. |
(11) |
Mělo by být objasněno, že při provádění úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení by příslušné úřady měly jednat nezávisle na jakémkoli poskytovateli služeb, a to tím, že bude zaručeno odpovídající oddělení těchto úřadů od těchto poskytovatelů alespoň na funkční úrovni, a že by mělo být zabráněno jakémukoli případnému střetu zájmů. Cílem je zaručit objektivitu a nestrannost těchto úřadů a také to, že své úkoly podle tohoto nařízení plní v nejvyšší kvalitě. |
(12) |
Evropská agentura pro bezpečnost letectví („agentura“) by měla zřídit databázi relevantních informací o příslušných úřadech, aby usnadnila standardizační kontroly příslušných úřadů a koordinaci s těmito úřady a podpořila Komisi při provádění jejích úkolů. |
(13) |
Aby se zaručilo, že jsou soustavně plněny požadavky na poskytovatele služeb stanovené tímto nařízením a že příslušné úřady mohou v souladu s čl. 4 odst. 3 a čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 549/2004 vykonávat své úkoly podle tohoto nařízení, měly by být těmto úřadům kromě možnosti provádět inspekce a vést šetření uvedené v čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 550/2004 a čl. 10 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 216/2008 uděleny určité zvláštní vyšetřovací pravomoci. Je vhodné objasnit, že tyto pravomoci je třeba vykonávat v souladu s použitelnými pravidly vnitrostátních právních předpisů a s patřičným ohledem na řadu specifických prvků, které mají zaručit spravedlivou rovnováhu mezi všemi právy a zájmy, o něž v konkrétním případu jde. |
(14) |
Z důvodů jednotnosti a snadného uplatňování by do tohoto nařízení rovněž měla být začleněna ustanovení nařízení Komise (ES) č. 482/2008 (11), a nařízení (ES) č. 482/2008 by tudíž mělo být zrušeno. |
(15) |
Do tohoto nařízení by měly být začleněny požadavky článků 12 a 21 nařízení Komise (EU) č. 677/2011 (12) a přílohy VI uvedeného nařízení, aby se zaručil harmonizovaný přístup ke všem poskytovatelům služeb. Proto by měla být uvedená ustanovení zrušena. |
(16) |
Pracovníci v oboru zabezpečovacích elektronických zařízení v letovém provozu zaměstnaní u poskytovatele služeb ATM/ANS nebo manažera struktury letového prostoru by měli absolvovat harmonizovaný výcvik a program hodnocení způsobilosti. Tento poskytovatel služeb nebo manažer struktury letového provozu by měl rovněž zaručit, že pracovníci smluvní organizace jsou odpovídajícím způsobem kvalifikovaní. Proto by do tohoto nařízení měla být zařazena podrobná ustanovení o výcviku a hodnocení odborné způsobilosti takovýchto pracovníků. |
(17) |
Leteckému průmyslu a příslušným úřadům členských států by měl být poskytnut dostatečný čas na to, aby se přizpůsobily novému regulačnímu rámci, který je zřízen tímto nařízením, a aby nahradily osvědčení vydaná před datem použitelnosti tohoto nařízení. |
(18) |
Poskytovatelům datových služeb by mělo být na dobrovolném základě umožněno, aby požádali o relevantní osvědčení bezprostředně po vstupu tohoto nařízení v platnost a aby jim toto osvědčení mohlo být uděleno, aby měli jako subjekty, na něž se nevztahuje nařízení (EU) č. 1035/2011, ale jimž agentura EASA vydává dobrovolné potvrzení (Letter of Acceptance, LoA), možnost využít co nejdřívějšího uplatnění tohoto nařízení v tomto ohledu a vzájemného uznávání těchto osvědčení. Brzké uplatnění tohoto nařízení ve vztahu k poskytovatelům datových služeb rovněž provozovatele letadel zprošťuje jejich povinností v oblasti dohledu při externím zajišťování služeb poskytovatelů dat, jakmile je poskytovateli uděleno osvědčení pro letecké databáze. Pokud poskytovatel datových služeb tuto možnost využije a je mu vydáno osvědčení, měl by být vázán použitelnými požadavky tohoto nařízení. |
(19) |
Ustanovení, která jsou obsažena v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 923/2012 (13), by měla být doplněna aspekty, které se týkají poskytování letových provozních služeb, aby bylo zaručeno, že je poskytování služeb konzistentní s akcemi pilotů a pracovníků letové provozní služby a s požadavky podle uvedeného nařízení. |
(20) |
Bezpečnostní přijatelnost jakékoli změny navržené poskytovatelem služeb by měla být posouzena na základě analýzy rizik, která zavedení této změny představuje pro funkční systém provozovatele, přičemž by rizika měla být rozlišena podle množstevních, nebo kvalitativních objektivních hodnotících kritérií nebo podle kombinace těchto kritérií, která se určí na místní úrovni. |
(21) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou založena na stanovisku agentury vydaném v souladu s čl. 17 odst. 2 písm. b) a čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008. |
(22) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 549/2004, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto nařízení stanoví společné požadavky na poskytování služeb v oblasti uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb („ATM/ANS“) a zajišťování jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu („ATM“) pro všeobecný letový provoz, a to zejména pro právnické nebo fyzické osoby, které tyto služby a funkce poskytují, a pro příslušné úřady a kvalifikované subjekty, které jednají jejich jménem, jež plní úkoly spojené s udělováním osvědčení, prováděním dohledu a vynucováním ve vztahu k těmto poskytovatelům služeb.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v příloze I a tyto definice:
1. |
definice v článku 2 nařízení (ES) č. 549/2004 a článku 3 nařízení (ES) č. 216/2008, kromě definice „osvědčení“ v čl. 2 odst. 15 nařízení (ES) č. 549/2004; |
2. |
„poskytovatelem služeb“ se rozumí každá právnická nebo fyzická osoba, která zajišťuje funkce a/nebo poskytuje služby ATM/ANS definované v čl. 3 písm. q) nařízení (ES) č. 216/2008 a/nebo jiné funkce sítě uspořádání letového provozu (ATM), buď jednotlivě, nebo souhrnně pro účely všeobecného letového provozu; |
3. |
„manažerem struktury vzdušného prostoru“ se rozumí subjekt zřízený na základě článku 6 nařízení (ES) č. 551/2004 za účelem plnění povinností stanovených v uvedeném článku a v článcích 3 a 4 nařízení (EU) č. 677/2011. |
Článek 3
Poskytování ATM/ANS a zajišťování funkcí sítě ATM
1. Členské státy zaručí, že jsou v souladu s tímto nařízením poskytovány odpovídající služby ATM/ANS a zajišťovány funkce sítě ATM, a to způsobem, který usnadňuje všeobecný letový provoz a zároveň zohledňuje bezpečnostní aspekty a provozní požadavky.
2. Jestliže členské státy přijmou dodatečná ustanovení, jimiž doplní toto nařízení v jakýchkoli otázkách, které jsou podle tohoto nařízení ponechány na rozhodnutí členských států, řídí se tato ustanovení normami a doporučenými postupy, které jsou stanoveny v Chicagské úmluvě. Používají-li se ustanovení článku 38 Chicagské úmluvy, uvědomí o tom členské státy kromě organizace ICAO také Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví („agentura“) a použití náležitě zdůvodní, a to nejpozději do dvou měsíců poté, co byla dodatečná ustanovení přijata.
3. V souladu s Chicagskou úmluvou členské státy tato dodatečná ustanovení zveřejní ve svých leteckých informačních příručkách.
4. Pokud se členský stát rozhodne organizovat poskytování určitých specifických letových provozních služeb v konkurenčním prostředí, přijme všechna vhodná opatření, aby zaručil, že se poskytovatelé těchto služeb nepodílejí na jednání, jehož cíl nebo následek spočívá v zamezení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže, ani na jednání, které podle platných právních předpisů Unie a vnitrostátních právních předpisů představuje zneužití dominantního postavení.
Článek 4
Příslušný úřad
1. Příslušný úřad, který odpovídá za vydávání osvědčení poskytovatelům služeb, na něž se vztahuje toto nařízení, a v příslušných případech za potvrzování přijetí prohlášení učiněných poskytovateli služeb a za dohled a vynucování ve vztahu k těmto poskytovatelům služeb, je vnitrostátní dozorový orgán, jenž je uveden v článku 4 nařízení (ES) č. 549/2004, členského státu, v němž má právnická nebo fyzická osoba, která žádá o osvědčení nebo činí prohlášení, hlavní místo činnosti nebo případně sídlo, pokud ovšem není podle článku 22a nařízení (ES) č. 216/2008 příslušným úřadem agentura.
Pro účely tohoto nařízení se poskytovatelé datových služeb a manažer struktury vzdušného prostoru považují za celoevropské poskytovatele služeb, pro něž je v souladu s čl. 22a písm. c) nařízení (ES) č. 216/2008 příslušným úřadem agentura.
2. Příslušné úřady uvedené v odstavci 1 musí splňovat požadavky stanovené v příloze II.
3. Je-li jeden z dotčených poskytovatelů služeb organizací, pro kterou je příslušným úřadem agentura, příslušné úřady dotčených členských států koordinují své činnosti s agenturou, aby zajistily, že jsou splněny požadavky stanovené v části ATM/ANS.AR.A.005 písm. b) bodech 1, 2 a 3 přílohy II:
a) |
pokud poskytovatelé služeb poskytují služby ve vztahu k funkčním blokům vzdušného prostoru, které přesahují vzdušný prostor spadající pod pravomoc více než jednoho členského státu, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 550/2004 nebo |
b) |
pokud poskytovatelé služeb poskytují přeshraniční letové navigační služby uvedené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 550/2004. |
4. Pokud členský stát určil nebo zřídil jeden nebo více orgánů v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 549/2004 nebo uvedených v čl. 2 odst. 3 až 6 nařízení (ES) č. 550/2004, aby plnily úkoly spojené s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, zaručí, že jsou jasně definovány oblasti působnosti každého z těchto orgánů, a to zejména co do povinností a zeměpisného omezení a omezení vzdušného prostoru. V takovém případě tyto orgány své činnosti navzájem koordinují na základě písemných ujednání, aby zaručily účinný dohled a vynucování ve vztahu ke všem poskytovatelům služeb, jimž vydaly osvědčení, nebo v příslušných případech k těm, kteří u nich učinili prohlášení.
5. Při plnění úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení příslušné úřady jednají nezávisle na jakémkoli poskytovateli služeb. Této nezávislosti je dosahováno alespoň na funkční úrovni dostatečným oddělením těchto příslušných úřadů od poskytovatelů služeb. V této souvislosti členské státy zajistí, aby příslušné úřady vykonávaly své pravomoci nestranně a transparentně.
6. Členské státy a případně Komise, je-li příslušným úřadem agentura, zaručí, že jejich příslušné úřady nedovolí svým pracovníkům, aby se podíleli na plnění úkolů těchto úřadů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, pokud existují náznaky, že by tím mohlo přímo nebo nepřímo dojít ke střetu zájmů, zejména pokud jde o zájmy rodinné nebo finanční.
7. Agentura spravuje databázi kontaktních údajů příslušných úřadů uvedených v odstavci 1. Za tímto účelem členské státy oznámí agentuře názvy a adresy svého příslušného úřadu či úřadů a veškeré následné změny těchto názvů a adres.
8. Členské státy a případně Komise, je-li příslušným úřadem agentura, určí nezbytné zdroje a schopnosti, které příslušné úřady vyžadují k plnění zmíněných úkolů v souladu s čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 549/2004 a článkem 22a nařízení (ES) č. 216/2008, přičemž zohlední všechny relevantní faktory včetně posouzení, které tyto příslušné úřady provedly, aby určily zdroje nutné k plnění svých úkolů podle tohoto nařízení.
9. Je-li to nutné k plnění jejich úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, jsou příslušné úřady zmocněny k tomu, aby:
a) |
od poskytovatelů služeb, kteří podléhají jejich dohledu, vyžadovaly, aby jim poskytli všechny nezbytné informace; |
b) |
vyžadovaly od jakéhokoli zástupce, vedoucího pracovníka či jiných pracovníků těchto poskytovatelů služeb, aby jim poskytli ústní vysvětlení jakékoli skutečnosti, dokumentu, předmětu, postupu či jiné záležitosti, která je důležitá pro dohled nad poskytovatelem služeb; |
c) |
vstupovaly do veškerých prostor či na pozemky včetně provozních míst a do dopravních prostředků těchto poskytovatelů služeb; |
d) |
zkoumaly, kopírovaly či pořizovaly výňatky z jakéhokoli dokumentu, záznamu či dat, které mají tito poskytovatelé služeb v držení nebo k nimž mají přístup, bez ohledu na nosič, na němž jsou dotčené informace uloženy; |
e) |
u těchto poskytovatelů služeb prováděly audity, posouzení, vyšetřování a kontroly. |
10. Je-li to nutné k plnění jejich úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, jsou příslušné úřady rovněž zmocněny k tomu, aby vykonávaly pravomoci stanovené v prvním pododstavci ve vztahu ke smluvním organizacím, které podléhají dohledu ze strany poskytovatelů služeb, jak je uvedeno v části ATM/ANS.OR.B.015 přílohy III.
11. Pravomoci uvedené v tomto odstavci se vykonávají v souladu s vnitrostátními právními předpisy členského státu, v němž probíhají dotčené činnosti, přičemž se patřičně zohlední skutečnost, že je nutné zaručit účinný výkon zmíněných pravomocí, a také práva a oprávněné zájmy poskytovatele služeb a všech dotčených třetích osob, a to v souladu se zásadou proporcionality. Je-li v souladu s použitelnými vnitrostátními právními předpisy nutné získat ke vstupu do prostor, na pozemky či do dopravních prostředků uvedených v písmeni c) předchozí povolení od soudního orgánu dotčeného členského státu, vykonávají se zmíněné pravomoci teprve poté, co bylo takové předchozí povolení získáno.
12. Při výkonu pravomocí podle tohoto odstavce příslušný úřad zaručí, že pracovníci a případně každý další odborník, který se podílí na dotčených činnostech, mají řádné oprávnění.
13. Příslušné úřady přijmou veškerá vhodná vynucovací opatření nutná k tomu, aby zajistily, že poskytovatelé služeb, jimž vydaly osvědčení nebo kteří v příslušných případech učinili u těchto úřadů prohlášení, plní a budou plnit požadavky tohoto opatření, nebo dají k takovýmto vhodným vynucovacím opatřením podnět.
Článek 5
Poskytovatelé služeb
Poskytovatelům služeb se udělí osvědčení a jsou oprávněni uplatňovat výsady, které jim byly v rámci působnosti zmíněného osvědčení uděleny, jestliže kromě požadavků uvedených v čl. 8b odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008 plní a budou plnit tyto požadavky:
a) |
všichni poskytovatelé služeb musí kromě požadavků stanovených v písmenech b) až l), jsou-li použitelné, a požadavků stanovených v písmeni m) plnit požadavky stanovené v hlavách A a B přílohy III (část ATM/ANS.OR); |
b) |
jiní poskytovatelé služeb, než jsou poskytovatelé letových provozních služeb („ATS“), musí kromě požadavků stanovených v písmenech a) a m) plnit požadavky stanové v hlavě C přílohy III (část ATM/ANS.OR); |
c) |
poskytovatelé letových navigačních služeb („ANS“), poskytovatelé zajišťující uspořádání toku letového provozu („AFTM“) a manažer struktury vzdušného prostoru musí kromě požadavků stanovených v písmenech a) a m) plnit požadavky stanovené v hlavě D přílohy III (část ATM/ANS.OR); |
d) |
poskytovatelé ATS musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), c) a m) plnit požadavky stanovené v příloze IV (část ATS); |
e) |
poskytovatelé meteorologických služeb („MET“) musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b), c) a m) plnit požadavky stanovené v příloze V (část-MET); |
f) |
poskytovatelé leteckých informačních služeb („AIS“) musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b), c) a m) plnit požadavky stanovené v příloze VI (část-AIS); |
g) |
poskytovatelé datových služeb („DAT“) musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a m) plnit požadavky stanovené v příloze VII (část DAT); |
h) |
poskytovatelé komunikačních, navigačních nebo přehledových služeb („CNS“) musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b), c) a m) plnit požadavky stanovené v příloze VIII (část CNS); |
i) |
poskytovatelé zajišťující ATFM musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b), c) a m) plnit požadavky stanovené v příloze IX (část-ATFM); |
j) |
poskytovatelé zajišťující uspořádání vzdušného prostoru („ASM“) musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a m) plnit požadavky stanovené v příloze X (část ASM); |
k) |
poskytovatelé zajišťující navrhování vzdušného prostoru a/nebo navrhování postupů musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a m) plnit požadavky stanovené v příloze XI (část ASD); |
l) |
manažer struktury vzdušného prostoru musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b), c) a m) plnit požadavky stanovené v příloze XII (část NM); |
m) |
všichni poskytovatelé služeb musí kromě požadavků stanovených v písmeni a) plnit použitelné požadavky stanovené v příloze XIII (část PERS). |
Článek 6
Prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb
Pokud členské státy povolí poskytovatelům letových informačních služeb, aby v souladu s čl. 8b odst. 3 nařízení (ES) č. 216/2008 učinili prohlášení o své způsobilosti a prostředcích pro plnění povinností spojených s poskytovanými službami, splní tito poskytovatelé kromě požadavků uvedených v čl. 8b odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008 požadavky stanovené v části ATM/ANS.OR.A.015 přílohy III tohoto nařízení.
Článek 7
Stávající osvědčení
1. Osvědčení vydaná v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 1035/2011 se považují za osvědčení vydaná v souladu s tímto nařízením.
2. Do 1. ledna 2021 nahradí členské státy osvědčení uvedená v odstavci 1 osvědčeními, která splňují formát stanovený v dodatku 1 k příloze II.
Článek 8
Zrušení a změna
1. Nařízení (ES) č. 482/2008 se zrušuje.
2. Prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011 se zrušuje.
3. Prováděcí nařízení (EU) č. 1035/2011 se zrušuje.
4. Zrušují se články 12 a 21 nařízení (EU) č. 677/2011 a příloha VI uvedeného nařízení.
Článek 9
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po uveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2019.
3. Článek 5 se však pro poskytovatele datových služeb použije ode dne, kdy toto nařízení vstoupí v platnost, jestliže tento poskytovatel požádá o osvědčení v souladu s uvedeným ustanovením.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. srpna 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 10.
(3) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 20.
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1034/2011 ze dne 17. října 2011 o dohledu nad provozní bezpečností uspořádání letového provozu (ATM) a letových navigačních služeb a o změně nařízení (EU) č. 691/2010 (Úř. věst. L 271, 18.10.2011, s. 15).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1035/2011 ze dne 17. října 2011, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb a mění nařízení (ES) č. 482/2008 a (EU) č. 691/2010 (Úř. věst. L 271, 18.10.2011, s. 23).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 1).
(7) Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).
(8) Nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 ze dne 3. listopadu 2011, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se posádek v civilním letectví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 311, 25.11.2011, s. 1).
(9) Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).
(10) Nařízení Komise (EU) 2015/340 ze dne 20. února 2015, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se průkazů způsobilosti a osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008, kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 a kterým se zrušuje nařízení Komise (EU) č. 805/2011 (Úř. věst. L 63, 6.3.2015, s. 1).
(11) Nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005 (Úř. věst. L 141, 31.5.2008, s. 5).
(12) Nařízení Komise (EU) č. 677/2011 ze dne 7. července 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro funkce sítě uspořádání letového provozu (ATM) a kterým se mění nařízení (EU) č. 691/2010 (Úř. věst. L 185, 15.7.2011, s. 1).
(13) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 ze dne 26. září 2012, kterým se stanoví společná pravidla létání a provozní předpisy týkající se služeb a postupů v oblasti letecké navigace a kterým se mění prováděcí nařízení (ES) č. 1035/2011 a nařízení (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EU) č. 255/2010 (Úř. věst. L 281, 13.10.2012, s. 1).
PŘÍLOHA I
DEFINICE POJMŮ POUŽITÝCH V PŘÍLOHÁCH II až XIII
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
1. |
„přijatelnými způsoby průkazu (AMC)“ se rozumějí agenturou přijaté nezávazné standardy, které ukazují, jakým způsobem má být prokazován soulad s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly; |
2. |
„leteckými pracemi“ se rozumí provoz letadla, při kterém se letadlo používá pro specializované služby, jako je zemědělství, výstavba, fotografování, průzkum, pozorování a hlídkování, pátrání a záchrana nebo letecká reklama atd.; |
3. |
„klimatickým souhrnem letiště“ se rozumí ucelený souhrn stanovených meteorologických prvků na letišti, který vychází ze statistických údajů; |
4. |
„klimatickou tabulkou letiště“ se rozumí tabulka se statistickými údaji o pozorovaném výskytu jednoho či více meteorologických prvků na letišti; |
5. |
„výškou letiště nad mořem“ se rozumí výška nejvyššího bodu přistávací plochy nad mořem; |
6. |
„letištní letovou informační službou (AFIS)“ se rozumí letová informační služba a pohotovostní služba pro letištní provoz na letišti; |
7. |
„meteorologickým útvarem letiště“ se rozumí útvar odpovědný za poskytování meteorologických služeb letišti; |
8. |
„letištní výstrahou“ se rozumějí informace vydané meteorologickým útvarem letiště o výskytu či očekávaném výskytu meteorologických podmínek, které by mohly nepříznivě ovlivnit letadla na zemi včetně zaparkovaných letadel a zařízení a služeb letiště; |
9. |
„leteckými daty“ se rozumí vyjádření leteckých skutečností, koncepcí nebo pokynů formalizovaným způsobem vhodným pro komunikaci, interpretaci nebo zpracování; |
10. |
„leteckou databází“ se rozumí sbírka leteckých dat zorganizovaná a uspořádaná jako strukturovaný soubor dat, která je elektronicky uložena v systémech a je platná po určitou dobu a lze ji aktualizovat; |
11. |
„leteckou pevnou službou (AFS)“ se rozumí telekomunikační služba mezi stanovenými pevnými body, která je poskytována v první řadě v zájmu bezpečnosti letového provozu a v zájmu pravidelného, účinného a hospodárného provozu letových služeb; |
12. |
„leteckou pevnou telekomunikační sítí (AFTN)“ se rozumí celosvětový systém leteckých pevných okruhů, který je zajišťován jako součást AFS za účelem výměny zpráv a/nebo digitálních dat mezi leteckými pevnými stanicemi, které mají stejné nebo kompatibilní komunikační vlastnosti; |
13. |
„leteckými informacemi“ se rozumějí informace, které vyplývají ze sestavení, analýzy a formátování leteckých dat; |
14. |
„daty letištních map“ se rozumějí data shromážděná za účelem sestavení mapových informací o letišti; |
15. |
„databází letištních map (AMDB)“ se rozumí sbírka dat letištních map organizovaná a uspořádaná jako strukturovaný soubor dat; |
16. |
„leteckou meteorologickou stanicí“ se rozumí stanice, která provádí pozorování a připravuje meteorologická hlášení pro využití v letovém provozu; |
17. |
„hlášením z letadla“ se rozumí hlášení z letadla za letu sestavené ve shodě s požadavky na hlášení polohy a na provozní a/nebo meteorologická hlášení; |
18. |
„letadlem“ se rozumí zařízení schopné vyvozovat síly nesoucí jej v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu; |
19. |
„zprávou AIRMET“ se rozumí informace vydaná meteorologickou výstražnou službou týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určitých meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu v nízkých hladinách, a informace o vývoji těchto jevů v čase a prostoru, které nebyly uvedeny v předpovědi, vydané pro lety v nízkých hladinách v dané letové informační oblasti nebo její části; |
20. |
„pracovníky v oboru zabezpečovacích elektronických zařízení v letovém provozu (ATSEP)“ se rozumějí oprávnění pracovníci, kteří jsou způsobilí k tomu, aby provozovali a udržovali zařízení funkčního systému, uvolňovali je z provozu a vraceli je do provozu; |
21. |
„stanoviště letových provozních služeb“ je obecný pojem, kterým se označuje podle potřeby stanoviště řízení letového provozu, letové informační středisko, stanoviště letištní letové informační služby nebo ohlašovna letových provozních služeb; |
22. |
„náhradním letištěm“ se rozumí letiště, na které letadlo může pokračovat, když přistání na letišti zamýšleného přistání nebo pokračování v letu na toto letiště není možné nebo žádoucí, na němž jsou k dispozici nezbytné služby a zařízení, kde lze splnit požadavky týkající se výkonnosti letadla, a které je v provozu v očekávané době využití; |
23. |
„alternativními způsoby průkazu (AltMOC)“ se rozumějí způsoby, které nabízejí alternativní možnost ke stávajícím přijatelným způsobům průkazu (AMC), nebo nové způsoby průkazu shody s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly, pro něž agentura dosud nepřijala související přijatelné způsoby průkazu; |
24. |
„nadmořskou výškou“ se rozumí vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod měřená od střední hladiny moře (MSL); |
25. |
„oblastním střediskem řízení (ACC)“ se rozumí stanoviště zřízené k poskytování služby řízení letového provozu řízeným letům v řízených oblastech spadajících pod jeho pravomoc; |
26. |
„oblastní předpovědí pro lety v nízkých hladinách“ se rozumí předpověď meteorologických jevů pro letovou informační oblast nebo její část, která byla vydána k pokrytí vrstvy pod letovou hladinou 100 (nebo pod letovou hladinou 150 v hornatých oblastech nebo vyšší hladinou, je-li to nezbytné); |
27. |
„prostorovou navigací (RNAV)“ se rozumí způsob navigace, který umožňuje letadlu provést let po jakékoli požadované letové dráze v dosahu pozemního nebo kosmického navigačního zařízení nebo v rozsahu možnosti vlastního vybavení letadla nebo kombinací obojího; |
28. |
„argumentem“ se rozumí tvrzení, které je podpořeno závěry na základě souboru důkazů; |
29. |
„ASHTAM“ se rozumí zvláštní řada oznámení NOTAM, která ve zvláštním formátu informují o změně vulkanické aktivity, o vulkanické erupci a/nebo oblaku vulkanického popele, které jsou významné pro provoz letadel; |
30. |
„funkcemi sítě uspořádání letového provozu (ATM)“ se rozumějí funkce, které vykonává manažer struktury vzdušného provozu v souladu s nařízením (EU) č. 677/2011; |
31. |
„auditem“ se rozumí systematický, nezávislý a dokumentovaný postup získávání důkazních informací a jejich objektivního hodnocení s cílem určit rozsah, v jakém jsou splněny požadavky; |
32. |
„spolehlivým zdrojem“ se rozumí:
|
33. |
„automatickým systémem pozorování“ se rozumí systém pozorování, který měří, odvozuje a hlásí všechny požadované prvky bez interakce člověka; |
34. |
„leteckým podnikem“ se rozumí subjekt, osoba nebo organizace jiné než poskytovatelé služeb, kteří jsou upraveni tímto nařízením, které jsou ovlivněny službou poskytovanou poskytovatelem služeb nebo tuto službu ovlivňují; |
35. |
„přestávkou“ se rozumí časový úsek v době služby, kdy řídící letového provozu nemusí plnit své povinnosti, aby si odpočinul; |
36. |
„certifikovanou aplikací letadla“ se rozumí softwarová aplikace, která byla agenturou schválena jako část letadla v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 2016/2008; |
37. |
„oblačností provozního významu“ se rozumí oblačnost s výškou základny pod 1 500 m (5 000 stop) nebo pod nejvyšší minimální sektorovou nadmořskou výškou podle toho, která z nich je větší, nebo oblačnost druhu cumulonimbus nebo věžovitý cumulus v jakékoli výšce; |
38. |
„obchodní leteckou dopravou“ se rozumí jakýkoli provoz letadla, který zahrnuje přepravu cestujících, nákladu nebo pošty za úplatu nebo jiné hodnotné protiplnění; |
39. |
„řízenou oblastí“ se rozumí řízený vzdušný prostor sahající nahoru od stanovené výšky nad zemí; |
40. |
„stresem při kritických událostech“ se rozumějí projevy neobvyklých a/nebo krajních emocionálních a fyzických reakcí a/nebo chování osoby v návaznosti na událost nebo incident; |
41. |
„jakostí dat“ se rozumí stupeň nebo míra důvěry, že poskytnutá data splňují požadavky uživatelů na data z hlediska přesnosti, rozlišení, integrity (nebo rovnocenné úrovně záruky), sledovatelnosti, včasnosti, úplnosti a formátu; |
42. |
„požadavky na jakost dat“ se rozumí specifikace vlastností dat (tedy přesnosti, rozlišení, integrity (nebo rovnocenné úrovně záruky), sledovatelnosti, včasnosti, úplnosti a formátu), která zaručuje, že jsou data slučitelná se zamýšleným použitím; |
43. |
„poskytovatelem datových služeb (DAT)“ se rozumí organizace, která je:
|
44. |
„náhradním letištěm určení“ se rozumí náhradní letiště, na kterém bude letadlo moci přistát, jestliže přistání na letišti určení není možné nebo žádoucí; |
45. |
„službou“ se rozumí jakýkoli úkol, jehož provedení od řídícího letového provozu vyžaduje poskytovatel služby řízení letového provozu; |
46. |
„dobou služby“ se rozumí doba, která začíná, když poskytovatel služby řízení letového provozu požádá řídícího letového provozu, aby nastoupil do služby, byl k dispozici pro službu nebo zahájil službu, a končí okamžikem, kdy je řídící letového provozu ze služby uvolněn; |
47. |
„nadmořskou výškou“ se rozumí vertikální vzdálenost bodu nebo hladiny, které jsou na povrchu země nebo připevněny k tomuto povrchu, měřená od střední hladiny moře; |
48. |
„náhradním letištěm na trati“ se rozumí náhradní letiště, na němž bude letadlo moci přistát v případě, že během letu bude nutné odklonit je z trati; |
49. |
„únavou“ se rozumí fyziologický stav snížené schopnosti podávat duševní či fyzický výkon, který je výsledkem nedostatečného spánku či dlouhého bdění, čtyřiadvacetihodinové fáze či pracovní zátěže (duševní a/nebo fyzické činnosti), které mohou snížit pozornost či schopnost bezpečně plnit úkoly; |
50. |
„letovou dokumentací“ se rozumějí dokumenty včetně grafů a formulářů, které obsahují meteorologické informace pro určitý let; |
51. |
„letovým informačním střediskem (FIC)“ se rozumí stanoviště zřízené k poskytování letové informační služby a pohotovostní služby; |
52. |
„letovou informační oblastí (FIR)“ se rozumí vzdušný prostor stanovených rozměrů, v němž se poskytuje letová informační služba a pohotovostní služba; |
53. |
„letovou hladinou (FL)“ se rozumí hladina konstantního atmosférického tlaku vztažená ke stanovenému údaji tlaku 1 013,2 hektopascalů, která je oddělená od ostatních takových hladin stanovenými tlakovými intervaly; |
54. |
„zkušební let“ je obecný pojem, kterým se různě či komplexně označují „lety ve vývojové fázi nových konstrukčních řešení (letadla, pohonných systémů, letadlových částí a zařízení)“, „lety za účelem prokázání souladu letadla, které opustilo výrobní linku, s certifikační předpisovou základnou nebo jeho shody s typovým návrhem“, „lety, jejichž cílem je vyzkoušet nové konstrukční koncepce, vyžadující nekonvenční manévry nebo profily, při kterých by bylo možné překročit již schválenou obálku letadla“ nebo „lety při výcviku zkušebního létání“; |
55. |
„předpovědí“ se rozumí informace o očekávaných meteorologických podmínkách pro určitý čas nebo časový interval a pro určitou oblast nebo část vzdušného prostoru; |
56. |
„předpovědí pro vzlet“ se rozumí předpověď pro určitý čas, připravená meteorologickým útvarem letiště, která obsahuje informace o očekávaných podmínkách nad komplexem drah, jež se týkají směru a rychlosti přízemního větru a jakýchkoli výkyvů ve směru a rychlosti, teploty, tlaku (QNH) a jakýchkoli dalších prvků na základě místní dohody; |
57. |
„funkčním systémem“ se rozumí kombinace postupů, lidských zdrojů a vybavení včetně hardwaru a softwaru, uspořádaných tak, aby plnily určitou funkci v kontextu služeb v oblasti uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb („ATM/ANS“) a zajišťování jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu („ATM“); |
58. |
„všeobecným letectvím“ se rozumí veškerý provoz civilních letadel, jiný než letecké práce nebo obchodní letecká doprava; |
59. |
„daty v uzlových bodech v digitální podobě“ se rozumí počítačově zpracovaná meteorologická data pro soubor bodů v grafu v pravidelných odstupech určená pro přenos z meteorologického počítače do jiného počítače ve formě kódu vhodné pro automatizované použití; |
60. |
„poradenským materiálem (GM)“ se rozumí nezávazný materiál vypracovaný agenturou, který napomáhá objasnit význam požadavků nebo specifikací a používá se k podpoře výkladu nařízení (ES) č. 216/2008, jeho prováděcích pravidel a přijatelných způsobů průkazu; |
61. |
„globálními předpověďmi v souřadnicové síti“ se rozumějí předpovědi očekávaných hodnot meteorologických prvků v globální souřadnicové síti s definovaným vertikálním a horizontálním rozlišením; |
62. |
„nebezpečím“ se rozumí jakýkoliv stav, událost nebo okolnost, která by mohla vyvolat škodlivý účinek; |
63. |
„výškou“ se rozumí vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od stanovené referenční roviny; |
64. |
„hladinou“ se rozumí všeobecný výraz používaný k vyjádření vertikální polohy letadla za letu znamenající buď výšku, nadmořskou výšku nebo letovou hladinu; |
65. |
„místním běžným hlášením“ se rozumí meteorologické hlášení vydávané v pevně stanovených intervalech, které má být šířeno pouze na letišti původu, kde byla provedena pozorování; |
66. |
„místním zvláštním hlášením“ se rozumí meteorologické hlášení vydávané v souladu s kritérii stanovenými pro zvláštní pozorování, které má být šířeno pouze na letišti původu, kde byla provedena pozorování; |
67. |
„meteorologickým bulletinem“ se rozumí text tvořený meteorologickými informacemi, před nimiž je uvedeno vhodné záhlaví; |
68. |
„meteorologickými informacemi“ se rozumí meteorologické hlášení, analýza, předpověď a jakékoli další prohlášení, které se týká stávajících či očekávaných meteorologických podmínek; |
69. |
„meteorologickým pozorováním“ se rozumí měření a/nebo hodnocení jednoho či více meteorologických prvků; |
70. |
„meteorologickým hlášením“ se rozumí prohlášení o pozorovaných meteorologických podmínkách, které souvisejí s určitým specifikovaným časem a místem; |
71. |
„meteorologickým satelitem“ se rozumí umělá družice Země, která provádí meteorologická pozorování a přenáší tato pozorování na zem; |
72. |
„meteorologickou výstražnou službou“ se rozumí služba, která monitoruje meteorologické podmínky, které ovlivňují letový provoz, a poskytuje informace o výskytu nebo očekávaném výskytu určitých meteorologických jevů na trati, přírodních či jiných nebezpečích, která mohou ovlivnit bezpečnost provozu letadel ve vymezeném prostoru odpovědnosti; |
73. |
„minimální sektorovou výškou (MSA)“ se rozumí nejnižší nadmořská výška, kterou lze použít a která zajistí minimální bezpečnou výšku 300 m (1 000 stop) nad všemi předměty, které se nacházejí v prostoru v rámci sektoru ve tvaru kruhu o poloměru 46 km (25 NM), jehož středem je význačný bod, referenční bod letiště (ARP) nebo referenční bod heliportu (HRP); |
74. |
„NOTAM“ se rozumí oznámení rozesílané telekomunikačními prostředky, které obsahuje informace týkající se vytvoření, stavu nebo změny v jakémkoli leteckém zařízení, službách, postupu nebo nebezpečí, o nichž včasná informovanost je pro pracovníky zabývající se letovým provozem důležitá; |
75. |
„překážkou“ se rozumí všechny pevné (trvalé nebo dočasné) a mobilní objekty nebo jejich části, které:
|
76. |
„OPMET“ se rozumí provozní meteorologické informace pro použití v přípravném či letovém plánování letového provozu; |
77. |
„databankou OPMET“ se rozumí databanka zřízená k tomu, aby bylo možné ukládat a mezinárodně zpřístupňovat provozní meteorologické informace pro využití v letectví; |
78. |
„celoevropskými službami“ se rozumí činnost, která je navržena a zřízena pro uživatele ve většině členských států nebo ve všech členských státech a která může rovněž překračovat vzdušný prostor území, na které se vztahuje Smlouva; |
79. |
„přederupční vulkanickou aktivitou“ se rozumí neobvyklá a/nebo sílící vulkanická aktivita, která by mohla být předzvěstí vulkanické erupce; |
80. |
„převládající dohledností“ se rozumí nejvyšší hodnota dohlednosti pozorovaná v souladu s definicí „dohlednosti“, které je dosaženo alespoň v polovině okruhu horizontu nebo alespoň v polovině povrchu letiště. Tyto plochy mohou být tvořeny přiléhajícími či nepřiléhajícími sektory; |
81. |
„problematickým užíváním psychoaktivních látek“ se rozumí užívání jedné nebo více psychoaktivních látek jednotlivcem, a to způsobem, který:
|
82. |
„prognostickým grafem“ se rozumí předpověď a) stanoveného meteorologického prvku (prvků) pro určitý specifikovaný čas nebo časový interval a pro určitou specifikovanou oblast nebo část vzdušného prostoru, která je graficky znázorněna pomocí grafu; |
83. |
„psychoaktivními látkami“ se rozumí alkohol, opioidy, kanabinoidy, sedativa a hypnotika, kokain, další psychostimulanty, halucinogeny a těkavá rozpouštědla; kofein a tabák se mezi ně nezahrnují; |
84. |
„záchranným koordinačním centrem (RCC)“ se rozumí jednotka odpovědná za podporu účinné organizace pátracích a záchranných služeb a za koordinaci pátracích a záchranných operací uvnitř oblasti pátrání a záchrany; |
85. |
„dobou odpočinku“ se rozumí nepřetržitá a definovaná doba, která následuje po službě a/nebo službě předchází, během níž je řídící letového provozu zproštěn všech povinností; |
86. |
„systémem rozpisu služeb“ se rozumí struktura doby služby a doby odpočinku řídících letového provozu v souladu s právními a provozními požadavky; |
87. |
„rizikem“ se rozumí kombinace celkové pravděpodobnosti nebo četnosti výskytu škodlivého účinku vyvolaného nebezpečím a závažnosti tohoto účinku; |
88. |
„vzletovou a přistávací dráhou“ se rozumí vymezená pravoúhlá plocha na pozemním letišti, upravená pro přistání a vzlety letadel; |
89. |
„dráhovou dohledností (RVR)“ se rozumí vzdálenost, na kterou může pilot letadla nacházejícího se na ose dráhy vidět denní dráhové značení nebo návěstidla ohraničující dráhu nebo vyznačující její osu; |
90. |
„příkazem k zajištění bezpečnosti“ se rozumí dokument vydaný či přijatý příslušným úřadem, kterým se nařizuje provést ve funkčním systému opatření nebo který stanoví omezení provozního používání tohoto systému s cílem obnovit bezpečnost v případě, že se prokáže, že by jinak mohla být snížena bezpečnost letectví; |
91. |
„systémem řízení bezpečnosti (SMS)“ se rozumí systematický přístup k řízení bezpečnosti včetně nezbytných organizačních struktur, odpovědnosti, politik a postupů; |
92. |
„jednotka pátrací a záchranné služby“ je obecný pojem, který může označovat záchranné koordinační středisko, záchranné podřízené středisko nebo výstražnou stanici; |
93. |
„vybraným střediskem pro pozorování vulkanické aktivity“ se rozumí poskytovatel vybraný příslušným úřadem, který pozoruje aktivitu sopky nebo skupiny sopek a zpřístupňuje tato pozorování příjemcům v odvětví letectví dle dohodnutého seznamu; |
94. |
„poloautomatickým systémem pozorování“ se rozumí systém pozorování, který umožňuje zvyšovat počet měřených prvků a vyžaduje, aby součástí smyčky byl člověk, který bude vydávat odpovídající hlášení; |
95. |
„zprávou SIGMET“ se rozumí informace vydaná meteorologickou výstražnou službou týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určených meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu, a vývoje těchto jevů v čase a prostoru; |
96. |
„zvláštním hlášením z letadla“ se rozumí meteorologické hlášení z letadla vydané v souladu s kritérii, která vycházejí z pozorování během letu; |
97. |
„stresem“ se rozumějí pocity, které určitá osoba zažívá v okamžiku, kdy čelí potenciální příčině („stresoru“) změny lidské výkonnosti. Stresový zážitek může lidskou výkonnost ovlivnit nepříznivě (distres), neutrálně nebo kladně (eustres) podle toho, jak daná osoba vnímá vlastní schopnost daný stresor zvládat; |
98. |
„výcvikem zaměřeným na získání kvalifikace pro systém a zařízení“ se rozumí výcvik, jehož prostřednictvím si má daná osoba osvojit zvláštní znalosti a dovednosti ve vztahu k systému/zařízení, které jí zajistí provozní způsobilost; |
99. |
„daty přizpůsobenými konkrétním požadavkům“ se rozumějí letecká data, která poskytuje provozovatel letadla nebo provozovatel datových služeb jménem provozovatele letadla a která jsou generována pro tohoto provozovatele letadla s ohledem na jejich plánované provozní využití; |
100. |
„náhradním letištěm pro vzlet“ se rozumí letiště, na kterém může letadlo přistát, je-li to nezbytné krátce po vzletu a není-li možné použít letiště vzletu; |
101. |
„předpovědí pro koncové letiště (TAF)“ se rozumí ucelené prohlášení o očekávaných meteorologických podmínkách na letišti po stanovenou dobu; |
102. |
„terénem“ se rozumí povrch země, který má přirozeně se vyskytující prvky jako hory, kopce, horská pásma, údolí, vodní plochy, věčný led a sníh, s vyloučením překážek; |
103. |
„prahem dráhy“ se rozumí začátek té části dráhy, která je použitelná pro přistání; |
104. |
„dotykovým pásmem“ se rozumí část vzletové a přistávací dráhy za prahem dráhy, kde se mají přistávající letadla poprvé dotknout dráhy; |
105. |
„tropický cyklón“ je obecný pojem, který označuje nefrontální cyklón synoptického rozsahu, který vzniká nad tropickými či subtropickými vodami a vyznačuje se organizovanou konvekcí a konkrétní cyklonickou cirkulací přízemního větru; |
106. |
„poradenským střediskem pro tropické cyklóny (TCAC)“ se rozumí meteorologické středisko, které meteorologickým výstražným službám, světovým střediskům vydávajícím předpovědi pro určité oblasti a mezinárodním databankám OPMET poskytuje poradenské informace o poloze, směru předpovědi a rychlosti pohybu, centrálním tlaku a maximální rychlosti přízemního větru tropických cyklónů; |
107. |
„dohledností“ se rozumí dohlednost pro letecké účely, která je definována jako větší z následujících dvou vzdáleností:
|
108. |
„poradenským střediskem pro vulkanický popel (VAAC)“ se rozumí meteorologické středisko, které meteorologickým výstražným službám, oblastním střediskům řízení, letovým informačním střediskům, světovým střediskům vydávajícím předpovědi pro určité oblasti a mezinárodním databankám OPMET poskytuje poradenské informace o laterálním a vertikálním rozsahu a předpokládaném pohybu vulkanického popele v atmosféře po vulkanické erupci; |
109. |
„světovým střediskem vydávajícím předpovědi pro určité oblasti (WAFC)“ se rozumí meteorologické středisko, které připravuje a vydává důležité meteorologické předpovědi a předpovědi pro horní hladiny vzdušného prostoru, a to v digitální podobě na celosvětovém základě, přičemž tyto předpovědi předává přímo členským státům pomocí vhodných prostředků jako součást letecké pevné služby a |
110. |
„světovým systémem pro předpovědi pro určité oblasti“ se rozumí celosvětový systém, v jehož rámci poskytují světová střediska vydávající předpovědi pro určité oblasti letecké meteorologické traťové předpovědi v jednotných standardizovaných formátech. |
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY NA PŘÍSLUŠNÉ ÚŘADY — POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB A ZAJIŠŤOVÁNÍ DALŠÍCH FUNKCÍ SÍTĚ ATM
(Část ATM/ANS.AR)
HLAVA A — VŠEOBECNÉ POŽADAVKY
ATM/ANS.AR.A.001 Oblast působnosti
Tato příloha stanoví požadavky na systémy správy a řízení příslušných úřadů, které odpovídají za udělování osvědčení, dohled a vynucování ve vztahu k uplatňování požadavků stanovených v přílohách III až XIII poskytovateli služeb, na něž se v souladu s článkem 5 vztahuje toto nařízení.
ATM/ANS.AR.A.005 Úkoly týkající se udělování osvědčení, dohledu a vynucování
a) |
Příslušný úřad plní úkoly týkající se udělování osvědčení, dohledu a vynucování ve vztahu k uplatňování požadavků, jež se vztahují na poskytovatele služeb, sleduje, zda tito poskytovatelé poskytují služby bezpečně, a ověřuje, zda jsou plněny použitelné požadavky. |
b) |
Příslušné úřady vymezí a nesou zodpovědnost za udělování osvědčení, dohled a vynucování v oblasti bezpečnosti, a to způsobem, který zaručuje, že:
Dotčené příslušné úřady pravidelně přezkoumávají dohodu o dozoru nad poskytovateli letových navigačních služeb ve funkčních blocích vzdušného prostoru (FAB), které přesahují vzdušný prostor spadající pod pravomoc více než jednoho členského státu, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 550/2004, a v případě přeshraničního poskytování letových navigačních služeb dohodu o vzájemném uznávání úkolů v oblasti dozoru uvedenou v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 550/2004, jakož i praktické plnění těchto dohod, a to zejména s ohledem na dosaženou výkonnost poskytovatelů služeb, nad nimiž vykonávají dozor, v oblasti bezpečnosti. |
c) |
Příslušný úřad uzavře ujednání o koordinaci s jinými příslušnými úřady, pokud jde o oznámené změny funkčních systémů, jež se týkají poskytovatelů služeb, nad nimiž tyto jiné příslušné úřady vykonávají dozor. Tato ujednání o koordinaci zaručují účinný výběr a přezkum těchto oznámených změn v souladu s částí ATM/ANS.AR.C.025. |
ATM/ANS.AR.A.010 Dokumentace týkající se udělování osvědčení, dohledu a vynucování
Příslušný úřad poskytne svým pracovníkům veškeré příslušné legislativní akty, standardy, pravidla, technické publikace a související dokumenty, aby mohli vykonávat své úkoly a plnit své povinnosti.
ATM/ANS.AR.A.015 Způsob průkazu
a) |
Agentury vymezí přijatelné způsoby průkazu, s jejichž pomocí lze určit, že jsou plněny požadavky tohoto nařízení. Je-li vyhověno přijatelným způsobům průkazu, má se za to, že jsou požadavky tohoto nařízení splněny. |
b) |
K prokazování shody s požadavky tohoto nařízení lze používat i alternativní způsoby průkazu (AltOC). |
c) |
Příslušný úřad zřídí systém, který umožní důsledně hodnotit, zda všechny alternativní způsoby průkazu, které používá tento příslušný úřad nebo poskytovatelé služeb pod jeho dohledem, umožňují prokázat shodu s požadavky tohoto nařízení. |
d) |
Hodnocení všech alternativních způsobů průkazu, které poskytovatel služeb navrhl v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.020, provádí příslušný úřad formou analýzy předložené dokumentace, a uzná-li za nutné, také na základě kontroly, kterou u daného poskytovatele služeb vykoná. Pokud příslušný úřad dospěje k názoru, že alternativní způsoby průkazu dostatečně zaručují shodu s použitelnými požadavky tohoto nařízení, neprodleně:
|
e) |
Pokud příslušný úřad sám využívá alternativní způsoby průkazu k dosažení shody s použitelnými požadavky tohoto nařízení:
Příslušný úřad předloží agentuře úplný popis alternativních způsobů průkazu včetně veškerých revizí postupů, které mohou být důležité, a zároveň i posudek, který prokazuje, že jsou splněny použitelné požadavky tohoto nařízení. |
ATM/ANS.AR.A.020 Informace poskytované agentuře
a) |
Pokud nastanou závažné problémy při provádění relevantních ustanovení nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel nebo nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 (právní předpisy o jednotném evropském nebi), která se vztahují na poskytovatele služeb, příslušný úřad o tom neprodleně vyrozumí agenturu. |
b) |
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 (1), příslušný úřad poskytne agentuře informace, které jsou významné z hlediska bezpečnosti a které získá z obdržených hlášení událostí. |
ATM/ANS.AR.A.025 Okamžitá reakce na bezpečnostní problém
a) |
Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014, zavede příslušný úřad systém umožňující řádným způsobem shromažďovat, analyzovat a šířit informace týkající se bezpečnosti. |
b) |
Agentura zavede systém, jehož prostřednictvím bude moci řádně analyzovat veškeré příslušné informace týkající se bezpečnosti, které obdrží od příslušných úřadů, a neprodleně členským státům a Komisi poskytovat veškeré informace včetně doporučení či nápravných opatření, která je třeba přijmout a která jsou nezbytná k tomu, aby členské státy a Komise mohly včas reagovat na problém související s poskytovateli služeb. |
c) |
Poté, co příslušný úřad obdrží informace uvedené v písmenech a) a b), přijme odpovídající opatření pro řešení daného problému souvisejícího s bezpečností, včetně vydání příkazů k zajištění bezpečnosti v souladu s částí ATM/ANS.AR.A.030. |
d) |
Opatření přijatá podle písmene c) se neprodleně oznámí dotčeným poskytovatelům služeb, aby je tito poskytovatelé mohli v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.060 provést. Příslušný úřad tato opatření oznámí rovněž agentuře a v případě, že se na jejich realizaci musí podílet více členských států, oznámí je i ostatním dotčeným příslušným úřadům. |
ATM/ANS.AR.A.030 Příkazy k zajištění bezpečnosti
a) |
Příslušný úřad vydá příkaz k zajištění bezpečnosti, pokud ve funkčním systému zjistil nebezpečný stav, jenž vyžaduje okamžité přijetí opatření. |
b) |
Příkaz k zajištění bezpečnosti je předán dotčeným poskytovatelům služeb a obsahuje přinejmenším tyto informace:
|
c) |
Do jednoho měsíce od vydání předá příslušný úřad kopii příkazu k zajištění bezpečnosti agentuře a všem ostatním dotčeným příslušným úřadům. |
d) |
Příslušný úřad ověří, zda poskytovatelé služeb plní použitelné příkazy k zajištění bezpečnosti. |
HLAVA B — ŘÍZENÍ (ATM/ANS.AR.B)
ATM/ANS.AR.B.001 Systém řízení
a) |
Příslušný úřad zřídí a udržuje systém řízení, který zahrnuje minimálně tyto prvky:
|
b) |
Příslušný úřad určí pro každou oblast činnosti zahrnutou do systému řízení jednu nebo více osob, které ponesou hlavní odpovědnost za řízení příslušného úkolu či příslušných úkolů. |
c) |
Příslušný úřad zavede postupy umožňující vzájemnou výměnu veškerých nezbytných informací a pomoci s jinými dotčenými příslušnými úřady, včetně výměny týkající se i veškerých nálezů a následných opatření přijatých v rámci udělování osvědčení a vykonávání dohledu nad poskytovateli služeb, kteří sice působí na území daného členského státu, ale osvědčení získali u příslušného úřadu jiného členského státu nebo agentury. |
d) |
Kopie postupů týkajících se systému řízení a jejich změn se za účelem normalizace dává k dispozici agentuře. |
ATM/ANS.AR.B.005 Zadávání úkolů kvalifikovaným subjektům
a) |
Kromě vydávání samotných osvědčení může příslušný úřad zadávat své úkoly týkající se udělování osvědčení poskytovatelům služeb a dohledu nad nimi podle tohoto nařízení kvalifikovaným subjektům. Při zadávání takovýchto úkolů se příslušný úřad postará o to, aby měl:
|
b) |
Příslušný úřad zajistí, aby proces vnitřního auditu a proces řízení bezpečnostních rizik požadované podle části ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bodu 4 zahrnovaly veškeré úkoly, které kvalifikovaný subjekt provádí jeho jménem. |
ATM/ANS.AR.B.010 Změny systému řízení
a) |
Příslušný úřad zavede systém určování změn, které ovlivňují jeho schopnost plnit úkoly a povinnosti podle tohoto nařízení Tento systém umožňuje příslušnému úřadu přijímat náležitá opatření k zajištění toho, aby systém řízení byl trvale vyhovující a efektivní. |
b) |
Příslušný úřad aktualizuje svůj systém řízení, aby byl včas přizpůsobován veškerým změnám tohoto nařízení, s cílem zaručit jeho účinné provádění. |
c) |
Příslušný úřad uvědomí agenturu o veškerých významných změnách, které ovlivňují jeho schopnost provádět úkoly a plnit povinnosti podle tohoto nařízení. |
ATM/ANS.AR.B.015 Vedení záznamů
a) |
Příslušný úřad vytvoří systém vedení záznamů s patřičnými možnostmi ukládání, zpřístupnění a spolehlivého zpětného sledování:
|
b) |
Příslušný úřad uchovává seznam všech osvědčení, která vydal poskytovatelům služeb, a prohlášení, která od nich obdržel. |
c) |
Všechny záznamy se uchovávají alespoň po dobu 5 let poté, co skončí platnost osvědčení nebo co je prohlášení staženo, a podléhají použitelným právním předpisům o ochraně údajů. |
HLAVA C — DOHLED, UDĚLOVÁNÍ OSVĚDČENÍ A VYNUCOVÁNÍ (ATM/ANS.AR.C)
ATM/ANS.AR.C.001 Sledování výkonnosti v oblasti bezpečnosti
a) |
Příslušné úřady pravidelně sledují a posuzují výkonnost poskytovatelů služeb, kteří jsou pod jejich dohledem, z hlediska bezpečnosti. |
b) |
Příslušné úřady používají výsledky sledování výkonnosti z hlediska bezpečnosti zejména v rámci provádění dohledu založeného na rizicích. |
ATM/ANS.AR.C.005 Udělování osvědčení, podávání prohlášení a ověřování, zda poskytovatelé služeb plní požadavky
a) |
V rámci části ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bodu 1 příslušný úřad zavede proces, aby ověřil, zda:
|
b) |
Proces uvedený v odstavci a):
|
ATM/ANS.AR.C.010 Dohled
a) |
Příslušný úřad nebo kvalifikované subjekty, které jednají jeho jménem, provádějí audity v souladu s čl. 4 odst. 9. |
b) |
Audity uvedené v odstavci a):
|
c) |
Na základě důkazů, které má k dispozici, příslušný úřad sleduje, zda poskytovatelé služeb pod jeho dohledem soustavně plní použitelné požadavky tohoto nařízení. |
ATM/ANS.AR.C.015 Program dohledu
a) |
Příslušný úřad zřídí a ročně aktualizuje program dohledu, který zohledňuje zvláštní povahu poskytovatelů služeb, složitost jejich činností, výsledky minulých činností v oblasti udělování osvědčení a/nebo dohledu a vychází z posouzení souvisejících rizik. Program obsahuje audity, které:
|
b) |
Příslušný úřad může podle potřeby rozhodnout o změně cílů a rozsahu naplánovaných auditů včetně přezkumu dokumentů a dalších auditů. |
c) |
Příslušný úřad rozhodne o tom, která opatření, prvky, služby, funkce, fyzická místa a činnosti mají být předmětem auditu v určeném časovém rámci. |
d) |
Pozorování z auditů a nálezy vydané v souladu s částí ATM/ANS.AR.C.050 se dokumentují. Nálezy jsou podloženy důkazy a identifikovány z hlediska použitelných požadavků a souvisejících opatření k provádění, vůči nimž byl audit proveden. |
e) |
Vypracuje se zpráva o auditu s podrobnostmi o nálezech a pozorováních a sdělí se dotčenému poskytovateli služeb. |
ATM/ANS.AR.C.020 Vydávání osvědčení
a) |
V souladu s postupem vymezeným v části ATM/ANS.AR.C.005 písm. a) po obdržení žádosti o vydání osvědčení poskytovateli služeb příslušný úřad ověří, zda poskytovatel služeb splňuje použitelné požadavky tohoto nařízení. |
b) |
Před vydáním osvědčení může příslušný úřad požadovat veškeré audity, inspekce či posouzení, jež považuje za nezbytné. |
c) |
Osvědčení se vydává s časově neomezenou platností. Práva a rozsah činností, k jejichž vykonávání je poskytovatel služeb oprávněn, jsou upřesněny v rámci podmínek poskytování služby, které jsou připojeny k osvědčení. |
d) |
Osvědčení se nevydá, pokud nález úrovně 1 zůstává otevřený. Za mimořádných okolností poskytovatel služby posoudí a podle potřeby zmírní nález (nálezy) kromě nálezů úrovně 1 a příslušný úřad před vydáním osvědčení schválí plán nápravných opatření pro uzavření nálezu (nálezů). |
ATM/ANS.AR.C.025 Změny
a) |
Po obdržení oznámení o změně v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.045 příslušný úřad splní požadavky částí ATM/ANS.AR.C.030, ATM/ANS.AR.C.035 a ATM/ANS.AR.C.040; |
b) |
Po obdržení oznámení o změně v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.040 písm. a) bodem 2, která vyžaduje předchozí schválení, příslušný úřad:
|
c) |
Aby poskytovateli služeb umožnil provést změny v jeho systému řízení a/nebo systému řízení bezpečnosti, podle toho, co je nutné, bez předchozího schválení podle části ATM/ANS.OR.A.040 písm. b), příslušný úřad schválí postup, kterým se definuje působnost takovýchto změn, a popíše, jak budou tyto změny oznamovány a řízeny. V rámci procesu průběžného dohledu příslušný úřad posoudí informace uvedené v oznámení a ověří, zda přijatá opatření dodržují schválené postupy a použitelné požadavky. Pokud některý z těchto požadavků není splněn, příslušný úřad:
|
ATM/ANS.AR.C.030 Schválení postupů řízení změn pro funkční systémy
a) |
Příslušný úřad přezkoumá:
|
b) |
Příslušný úřad schválí postupy, změny a odchylky uvedené v písmeni a), jestliže určí, že jsou nezbytné a dostačující k tomu, aby poskytovatel služeb prokázal, že splňuje požadavky částí ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210 podle toho, která z nich je použitelná. |
ATM/ANS.AR.C.035 Rozhodnutí přezkoumat oznámenou změnu funkčního systému
a) |
Po obdržení oznámení v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodem 1 nebo po obdržení pozměněných informací v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.045 písm. b) příslušný úřad rozhodne o tom, zda změnu přezkoumá, či nikoli. Příslušný úřad si od poskytovatele služeb vyžádá veškeré další informace nutné na podporu zmíněného rozhodnutí. |
b) |
Příslušný úřad určí, zda je nutné provést přezkum, na základě konkrétních, platných a dokumentovaných kritérií, které přinejmenším zaručují, že je oznámená změna přezkoumána, pokud je kombinace pravděpodobnosti, že je důvod pro poskytovatele služeb složitý nebo neznámý, a závažnost možných důsledků změn významná. |
c) |
Pokud příslušný úřad rozhodne, že je nutné provést přezkum na základě dalších kritérií založených na riziku než pouze kritérií uvedených v písmeni b), tato kritéria musí být konkrétní, platná a dokumentovaná. |
d) |
Příslušný úřad informuje poskytovatele služeb o svém rozhodnutí přezkoumat oznámenou změnu funkčního systému a na žádost poskytne poskytovateli služeb související odůvodnění. |
ATM/ANS.AR.C.040 Přezkum oznámené změny funkčního systému
a) |
Při přezkumu důvodu k oznámené změně příslušný úřad:
|
b) |
Příslušný úřad:
|
ATM/ANS.AR.C.045 Prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb
a) |
Po obdržení prohlášení poskytovatele letových informačních služeb, který má v úmyslu poskytovat takové služby, příslušný úřad ověří, zda prohlášení obsahuje všechny informace požadované v části ATM/ANS.OR.A.015, a potvrdí tomuto poskytovateli služeb, že prohlášení přijal. |
b) |
Pokud prohlášení požadované informace neobsahuje nebo obsahuje informace, z nichž je patrné, že nejsou splněny použitelné požadavky, oznámí příslušný úřad dotčenému poskytovateli letových informačních služeb, že daný požadavek není splněn, a požádá jej o další informace. Je-li to nezbytné, příslušný úřad provede audit u poskytovatele letových informačních služeb. Potvrdí-li se nesplnění požadavků, přijme příslušný úřad opatření stanovená v části ATM/ANS.AR.C.050. |
c) |
Příslušný úřad vede rejstřík prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb, která mu byla předložena v souladu s tímto nařízením. |
ATM/ANS.AR.C.050 Nálezy, nápravná opatření a vynucovací opatření
a) |
Příslušný úřad má zaveden systém pro analýzu nálezů z hlediska jejich významu pro bezpečnost a rozhodování o vynucovacích opatřeních na základě toho, jaká rizika představuje skutečnost, že poskytovatel služeb neplní požadavky. |
b) |
Za okolností, kdy neexistuje žádné dodatečné bezpečnostní riziko nebo kdy je toto riziko velmi nízké a zároveň jsou k dispozici bezprostřední vhodná zmírňující opatření, může příslušný úřad schválit poskytování služeb, aby zaručil kontinuitu služby po dobu, kdy jsou přijímána nápravná opatření. |
c) |
Příslušný úřad vydá nález úrovně 1, pokud zjistí, že jsou závažným způsobem porušovány použitelné požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, jakož i nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a jejich prováděcích pravidel, postupy a příručky poskytovatele služeb, podmínky osvědčení či osvědčení samotné, ustavující akt, je-li použitelný, nebo obsah prohlášení, přičemž tato porušení představují značné riziko pro bezpečnost letů nebo jiným způsobem zpochybňují schopnost poskytovatele služeb pokračovat v provozu. Nález úrovně 1 zahrnuje mimo jiné tyto případy:
|
d) |
Příslušný úřad vydá nález úrovně 2, pokud zjistí, že jsou jakýmkoli jiným způsobem porušovány použitelné požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, jakož i nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a jejich prováděcích pravidel, postupy a příručky poskytovatele služeb nebo podmínky osvědčení či osvědčení samotné nebo obsah prohlášení. |
e) |
Je-li v rámci dohledu nebo jiným způsobem zjištěn nález, příslušný úřad sdělí nález písemně dotčenému poskytovateli služeb a požádá jej, aby provedl nápravné opatření, kterým zjištěné případy neshody odstraní, aniž jsou tím dotčeny jakékoli dodatečné akce požadované nařízením (ES) č. 216/2008 a tímto nařízením, jakož i nařízeními (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a jejich prováděcími pravidly.
|
f) |
V případech, které nevyžadují nálezy úrovně 1 nebo úrovně 2, může příslušný úřad vydávat připomínky. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 ze dne 3. dubna 2014 o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto hlášení a navazujících opatřeních a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a zrušení směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (Úř. věst. L 122, 24.4.2014, s. 18).
PŘÍLOHA III
SPOLEČNÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE SLUŽEB
(Část ATM/ANS.OR)
HLAVA A – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY (ATM/ANS.OR.A)
ATM/ANS.OR.A.001 Oblast působnosti
V souladu s článkem 5 tato příloha stanoví požadavky, které musí splnit poskytovatelé služeb, na něž se vztahuje toto nařízení.
ATM/ANS.OR.A.005 Žádost o osvědčení poskytovatele služeb
a) |
Žádost o osvědčení poskytovatele služeb nebo změnu stávajícího osvědčení se podává ve formě a způsobem, které stanoví příslušný úřad, přičemž se zohlední použitelné požadavky tohoto nařízení. |
b) |
Aby poskytovatel služeb mohl získat osvědčení, musí v souladu s článkem 5 splnit požadavky tohoto nařízení, tedy:
|
ATM/ANS.OR.A.010 Žádost o omezené osvědčení
a) |
Bez ohledu na část ATM/ANS.OR.A.010 písm. b) může poskytovatel letových provozních služeb požádat o omezené osvědčení k poskytování služeb ve vzdušném prostoru, který spadá pod zodpovědnost členského státu, v němž má hlavní místo činnosti a případně sídlo, jestliže poskytuje nebo hodlá poskytovat služby pouze v jedné či několika z následujících kategorií:
|
b) |
Kromě toho mohou o omezené osvědčení požádat také tito poskytovatelé letových navigačních služeb:
|
c) |
Jak určí příslušný úřad, poskytovatel letových navigačních služeb, který žádá o omezené osvědčení v souladu s písm. a) nebo písm. b) bodem 1, splní alespoň tyto požadavky:
|
d) |
Jak určí příslušný úřad, poskytovatel letových navigačních služeb, který žádá o omezené osvědčení v souladu s písm. b) bodem 2, splní alespoň požadavky stanovené v písm. c) bodě 1 až písm. c) bodě 4 a zvláštní požadavky stanovené v příloze IV. |
e) |
Žadatel o omezené osvědčení předloží žádost příslušnému úřadu ve formě a způsobem, které stanoví příslušný úřad. |
ATM/ANS.OR.A.015 Prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb
a) |
Podle článku 6 může poskytovatel letových informačních služeb učinit prohlášení o způsobilosti a prostředcích pro plnění povinností spojených s poskytovanými službami, pokud kromě požadavků uvedených v čl. 8b odst. 1 nařízení (EU) č. 216/2008 splňuje tyto požadavky:
|
b) |
Poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech,:
|
c) |
Předtím, než ukončí poskytování služeb, o tom poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech, vyrozumí příslušný úřad, a to ve lhůtě určené tímto příslušným úřadem. |
d) |
Poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech, musí splňovat tyto požadavky:
|
e) |
Poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech, zahájí provoz teprve poté, co od příslušného úřadu obdržel potvrzení o tom, že prohlášení bylo přijato. |
ATM/ANS.OR.A.020 Způsob průkazu
a) |
Aby prokázal, že splňuje požadavky tohoto nařízení, může poskytovatel služeb kromě přijatelného způsobu průkazu (AMC) přijatého agenturou používat alternativní způsoby průkazu (AltMOC). |
b) |
Pokud poskytovatel služeb hodlá použít alternativní způsoby průkazu, před jejich použitím poskytne příslušnému úřadu jejich úplný popis. Tento popis musí zahrnovat veškeré revize příruček či postupů, které mohou být důležité, a zároveň i posouzení, které prokazuje, že jsou splněny požadavky tohoto nařízení. Poskytovatel služeb může tyto alternativní způsoby průkazu začít uplatňovat s výhradou předchozího schválení příslušným úřadem a poté, co obdrží oznámení v souladu s částí ATM/ANS.AR.A.015 písm. d). |
ATM/ANS.OR.A.025 Zachování platnosti osvědčení
a) |
Osvědčení poskytovatele služeb zůstává platné pod podmínkou, že:
|
b) |
Pokud je osvědčení zrušeno nebo se jej provozovatel vzdá, vrátí je neprodleně příslušnému úřadu. |
ATM/ANS.OR.A.030 Zachování platnosti prohlášení poskytovatele letových informačních služeb
Prohlášení poskytovatele letových informačních služeb učiněné v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.015 zůstává platné pod podmínkou, že:
a) |
poskytovatel letových informačních služeb nadále plní použitelné požadavky tohoto nařízení včetně požadavků, které se týkají usnadňování a spolupráce pro účely výkonu pravomocí příslušných úřadů a pravomocí týkajících se řešení nálezů, které jsou stanoveny v částech ATM/ANS.OR.A.050 a ATM/ANS.OR.A.055, v uvedeném pořadí a |
b) |
poskytovatel těchto služeb prohlášení neodvolá nebo příslušný úřad nezruší jeho registraci. |
ATM/ANS.OR.A.035 Prokázání shody
Poskytovatel služeb poskytne na žádost příslušného úřadu všechny příslušné doklady, které prokazují, že splňuje použitelné požadavky tohoto nařízení.
ATM/ANS.OR.A.040 Změny – obecné
a) |
Oznámení a řízení:
|
b) |
Každá změna uvedená v písm. a) bodě 2 vyžaduje před provedením předchozí schválení, pokud není oznámena a řízena v souladu s postupem, který schválil příslušný úřad, jak stanoví část ATM/ANS.AR.C.025 písm. c). |
ATM/ANS.OR.A.045 Změny funkčního systému
a) |
Poskytovatel služeb, který hodlá změnit svůj funkční systém:
|
b) |
Poté, co oznámil změnu, poskytovatel služeb informuje příslušný úřad kdykoli, když se podstatně změní informace poskytnuté v souladu s písm. a) body 1 a 2, a relevantní poskytovatele služeb a letecké podniky kdykoli, když se podstatně změní informace poskytnuté v souladu s písm. a) bodem 3. |
c) |
Poskytovatel služeb povolí, aby do běžného provozu byly uvedeny pouze ty části změny, pro něž byly dokončeny činnosti požadované podle postupů uvedených v části ATM/ANS.OR.B.010. |
d) |
Pokud změna podléhá přezkumu ze strany příslušného úřadu v souladu s částí ATM/ANS.AR.C.035, poskytovatel služeb povolí, aby do běžného provozu byly uvedeny pouze ty části změny, pro něž příslušný úřad schválil důvod. |
e) |
Pokud má změna vliv na jiné poskytovatele služeb a/nebo letecké podniky, jak popisuje písm. a) bod 3, poskytovatel služeb a tito jiní poskytovatelé služeb za vzájemné koordinace určí:
|
f) |
Ti poskytovatelé služeb, kteří jsou dotčeni předpoklady a opatřeními ke zmírnění rizik uvedenými v písm. e) bodě 2 ve svém důvodu ke změně použijí pouze předpoklady a opatření ke zmírnění rizik, na nichž se dohodli s ostatními poskytovateli služeb a případně s leteckými podniky a které navzájem a případně s leteckými podniky sladili. |
ATM/ANS.OR.A.050 Usnadňování a spolupráce
Poskytovatel služeb usnadňuje inspekce a audity ze strany příslušného úřadu nebo kvalifikovaného subjektu, který jedná jménem příslušného úřadu, a vyvíjí nezbytnou spolupráci za účelem účinného a efektivního výkonu pravomocí příslušných úřadů, které jsou uvedeny v čl. 4 odst. 9.
ATM/ANS.OR.A.055 Nálezy a nápravná opatření
Poté, co od příslušného úřadu obdržel oznámení o nálezech, poskytovatel služeb:
(a) |
zjistí hlavní příčinu neshody; |
(b) |
definuje plán nápravných opatření, který splňuje podmínky pro schválení ze strany příslušného úřadu a |
(c) |
ve lhůtě navržené poskytovatelem služeb a dohodnuté s tímto úřadem v souladu s částí ATM/ANS.AR.C.050 písm. e) prokáže tomuto příslušnému úřadu, že tento plán nápravných opatření uspokojivě plní. |
ATM/ANS.OR.A.060 Okamžitá reakce na bezpečnostní problém
Poskytovatel služeb provede veškerá bezpečnostní opatření včetně příkazů k zajištění bezpečnosti, která mu příslušný úřad nařídí v souladu s částí ATM/ANS.AR.A.025 písm. c).
ATM/ANS.OR.A.065 Hlášení událostí
(a) |
Poskytovatel služeb příslušnému úřadu a všem dalším organizacím, které musí být podle požadavků členského státu, v němž poskytovatel poskytuje své služby, informovány, hlásí veškeré nehody, vážné incidenty a události definované v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 (1) a nařízení (EU) č. 376/2014. |
(b) |
Aniž je dotčeno ustanovení písmene a), hlásí poskytovatel služeb příslušnému úřadu a organizaci odpovědné za návrh systémů a částí, není-li tato organizace zároveň poskytovatelem služeb, selhání, technické závady, překročení technických omezení, události nebo jiné mimořádné okolnosti, které ohrozily nebo mohly ohrozit bezpečnost služeb a které nevedly k nehodě nebo vážnému incidentu. |
(c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení nařízení (EU) č. 996/2010 a nařízení (EU) č. 376/2014, hlášení uvedená v písmenech a) a b) jsou podávána formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem a obsahují veškeré náležité informace o události, které jsou poskytovateli služeb známy. |
(d) |
Hlášení musí být podáno, jakmile je to možné, ale v každém případě do 72 hodin poté, co poskytovatel služeb zjistí podrobnosti o události, k níž se hlášení vztahuje, nezabrání-li tomu výjimečné okolnosti. |
(e) |
Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014, v relevantních případech poskytovatel služeb vypracuje následné hlášení, ve kterém podrobně popíše opatření, jež má v úmyslu podniknout, aby podobným událostem předešel do budoucna, a to hned, jak tato opatření stanoví. Toto hlášení je vyhotoveno formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem. |
ATM/ANS.OR.A.070 Pohotovostní plány
Poskytovatel služeb má zavedeny pohotovostní plány pro všechny služby, které poskytuje, pro případ, že nastanou události, které vedou k podstatnému zhoršení nebo přerušení jeho provozu.
ATM/ANS.OR.A.075 Otevřené a transparentní poskytování služeb
a) |
Poskytovatel služeb poskytuje své služby otevřeně a transparentně. Zveřejní podmínky přístupu ke svým službám a změny těchto podmínek a pravidelně nebo podle toho, jak je to nutné v případě konkrétních změn v poskytování služby, vede konzultace s uživateli svých služeb, buď jednotlivě, nebo kolektivně. |
b) |
Poskytovatel služeb se nedopouští diskriminace z důvodů státní příslušnosti či jiných vlastností uživatele nebo třídy uživatelů jeho služeb v rozporu s právem Unie. |
HLAVA B — ŘÍZENÍ (ATM/ANS.OR.B)
ATM/ANS.OR.B.001 Technická a provozní způsobilost a schopnost
Poskytovatel služeb zaručí, že je schopen poskytovat služby bezpečným, účinným, soustavným a udržitelným způsobem, který je v souladu s předpokládanou úrovní celkové poptávky po daném vzdušném prostoru. Za tímto účelem udržuje přiměřené technické a provozní kapacity a odborné znalosti.
ATM/ANS.OR.B.005 Systém řízení
a) |
Poskytovatel služeb zavede a spravuje systém řízení, který obsahuje:
|
b) |
Poskytovatel služeb dokumentuje veškeré klíčové procesy systému řízení, včetně procesu seznamování pracovníků s jejich povinnostmi a postupu pro změny těchto procesů. |
c) |
Poskytovatel služeb zavede funkci pro sledování souladu své organizace s použitelnými požadavky a vhodnosti postupů. Sledování souladu zahrnuje systém zpětné vazby odpovědnému vedoucímu v případě nálezů, který zajistí, aby byla v případě potřeby účinným způsobem provedena nápravná opatření. |
d) |
Poskytovatel služeb sleduje chování svého funkčního systému a je-li zjištěna nedostatečná výkonnost, zjistí příčiny a odstraní je nebo poté, co určil důsledky nedostatečné výkonnosti, zmírní její následky. |
e) |
Systém řízení je úměrný velikosti poskytovatele služeb a složitosti jeho činností a zohledňuje možné hrozby a rizika, které s sebou tyto činnosti nesou. |
f) |
V systému řízení poskytovatel služeb zřídí formální rozhraní s relevantními poskytovateli služeb a leteckými podniky, aby:
|
g) |
V případě, že je poskytovatel služeb rovněž držitelem osvědčení provozovatele letiště, zajistí, aby systém řízení pokrýval všechny činnosti v rozsahu jeho osvědčení. |
ATM/ANS.OR.B.010 Postupy řízení změn
a) |
Poskytovatel služeb používá postupy řízení, posuzování a v nezbytném případě zmírňování dopadu změn svých funkčních systémů v souladu s částmi ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210 podle toho, která je použitelná. |
b) |
Postupy uvedené v písmeni a) nebo jakékoli podstatné změny těchto postupů:
|
c) |
Nejsou-li schválené postupy uvedené v písmeni b) vhodné pro konkrétní změnu, poskytovatel služeb:
|
ATM/ANS.OR.B.015 Smluvní činnosti
a) |
Smluvní činnosti zahrnují veškeré činnosti v působnosti operací poskytovatele služeb vykonávané v souladu s podmínkami osvědčení, které vykonávají jiné organizace, a to buď na základě vlastního osvědčení k provádění této činnosti, nebo, pokud toto osvědčení nemají, pod dohledem poskytovatele služeb. Poskytovatel služeb zajistí, aby při externím vyčlenění či nákupu jakékoli části jeho činností odpovídala dodávaná nebo zakoupená činnost, systém či prvek použitelným požadavkům. |
b) |
Pokud poskytovatel služeb zadává jakoukoli část svých činností organizaci, která sama nemá v souladu s tímto nařízením k provádění takové činnosti osvědčení, zaručí, že smluvní organizace pracuje pod jeho dohledem. Poskytovatel služeb zajistí, aby byl příslušnému úřadu umožněn přístup do smluvní organizace s cílem ověřit trvalý soulad s použitelnými požadavky podle tohoto nařízení. |
ATM/ANS.OR.B.020 Požadavky na personál
a) |
Poskytovatel služeb jmenuje odpovědného vedoucího pracovníka, který má pravomoc k zajištění toho, aby veškeré činnosti mohly být financovány a prováděny v souladu s použitelnými požadavky. Odpovědný vedoucí pracovník nese odpovědnost za vytvoření a udržování účinného systému řízení. |
b) |
Poskytovatel služeb definuje pravomoc, povinnosti a odpovědnosti jmenovaných představitelů, zejména členů řízení s funkcemi v oblasti bezpečnosti, kvality, ochrany, financí a lidských zdrojů, podle toho, co je použitelné. |
ATM/ANS.OR.B.025 Požadavky na zařízení
Poskytovatel služeb zaručí, že jsou k dispozici odpovídající a vhodná zařízení k provádění a řízení všech úkolů a činností v souladu s použitelnými požadavky.
ATM/ANS.OR.B.030 Vedení záznamů
a) |
Poskytovatel služeb vytvoří systém vedení záznamů s patřičnými možnostmi ukládání a spolehlivého zpětného sledování všech svých činností, který zahrnuje zejména všechny prvky uvedené v části ATM/ANS.OR.B.005. |
b) |
Formát a doba uchovávání záznamů uvedených v písmeni a) se určí v rámci postupů systému řízení poskytovatele služeb. |
c) |
Záznamy jsou ukládány způsobem, který zajišťuje jejich ochranu před poškozením, pozměňováním a odcizením. |
ATM/ANS.OR.B.035 Provozní příručky
a) |
Poskytovatel služeb vede a aktualizuje provozní příručky související s poskytováním jeho služeb, které používají a jimiž se řídí provozní pracovníci. |
b) |
Zajistí, aby:
|
HLAVA C — SPECIFICKÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA JINÉ POSKYTOVATELE SLUŽEB NEŽ POSKYTOVATELE ATS (ATM/ANS.OR.C)
ATM/ANS.OR.C.001 Oblast působnosti
Tato hlava stanoví požadavky, které musí kromě požadavků stanovených v hlavách A a B splnit jiný poskytovatel služeb než poskytovatel letových provozních služeb.
ATM/ANS.OR.C.005 Posouzení podpory bezpečnosti a záruky za změny funkčního systému
a) |
U každé změny oznámené v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodem 1 poskytovatel služeb jiný než poskytovatel letových provozních služeb:
|
b) |
Poskytovatel služeb jiný než poskytovatel letových provozních služeb zaručí, že posouzení podpory bezpečnosti uvedené v písmeni a) sestává z(e):
|
HLAVA D — SPECIFICKÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE ANS A ATFM A MANAŽERA STRUKTURY VZDUŠNÉHO PROSTORU (ATM/ANS.OR.D)
ATM/ANS.OR.D.001 Oblast působnosti
Tato hlava stanoví požadavky, které musí kromě požadavků stanovených v hlavách A, B a C splnit poskytovatelé letových navigačních služeb (ANS) a poskytovatelé zajišťující uspořádání toku letového provozu (ATFM) a manažer struktury vzdušného prostoru.
ATM/ANS.OR.D.005 Obchodní plán, roční plán a plán výkonnosti
a) OBCHODNÍ PLÁN
1) |
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé, kteří zajišťují uspořádání toku letového provozu, vytvářejí obchodní plán zahrnující období nejméně pěti let. Tento obchodní plán:
|
2) |
Informace uvedené v bodech i) a ii) se sladí s plánem výkonnosti uvedeným v článku 11 nařízení (ES) č. 549/2004 a pokud jde o údaje o bezpečnosti, jsou v souladu se státním programem bezpečnosti uvedeným ve standardu 3.1.1 přílohy 19 Chicagské úmluvy v prvním vydání z července 2013. |
3) |
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé zajišťující uspořádání toku letového provozu předkládají zdůvodnění bezpečnosti a obchodní zdůvodnění hlavních investičních projektů, v příslušných případech včetně odhadovaného dopadu na příslušné výkonnostní cíle uvedené v bodě 1 ii), a investic vyplývajících z právních požadavků spojených s prováděním projektu pro výzkum ATM jednotného evropského nebe (SESAR). |
b) ROČNÍ PLÁN
1) |
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé zajišťující uspořádání toku letového provozu vytvářejí roční plán zahrnující nadcházející rok, ve kterém jsou dále upřesněny rysy obchodního plánu a popsány jeho veškeré změny ve srovnání s plánem předchozím. |
2) |
Roční plán zahrnuje následující ustanovení o úrovni a kvalitě služby, jako např. očekávané úrovni týkající se kapacity, bezpečnosti, životního prostředí a efektivity nákladů:
|
c) ČÁST PLÁNŮ TÝKAJÍCÍ SE VÝKONNOSTI
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu poskytnou Komisi na její žádost obsah té části obchodního a ročního plánu, která se týká výkonnosti, a to za podmínek stanovených příslušným úřadem v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
ATM/ANS.OR.D.010 Řízení ochrany
a) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zřídí systém řízení ochrany, který bude nedílnou součástí jejich systému řízení, jak to vyžaduje část ATM/ANS.OR.B.005, aby zajistili:
|
b) |
Systém řízení ochrany vymezí:
|
c) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zajistí v případě potřeby bezpečnostní prověrku svých pracovníků a jednají v koordinaci s příslušnými civilními a vojenskými úřady, aby zajistili ochranu svých zařízení, pracovníků a údajů. |
d) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru přijmou nezbytná opatření, aby chránili své systémy, používané prvky a data a zabránili tomu, že bude síť vystavena informačním hrozbám a hrozbám pro kybernetickou bezpečnost, které mohou nezákonně narušovat poskytování jejich služby. |
ATM/ANS.OR.D.015 Finanční zajištění
HOSPODÁŘSKÁ A FINANČNÍ KAPACITA
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé zajišťující uspořádání toku letového provozu musí být schopni plnit finanční závazky, jako jsou pevné a variabilní provozní náklady nebo náklady kapitálových investic. Používají příslušný systém nákladového účetnictví. Prokazují tuto svoji schopnost prostřednictvím ročního plánu zmíněného v části ATM/ANS.OR.D.005 písm. b), jakož i prostřednictvím rozvah a účtů, jak to odpovídá jejich právnímu postavení, a pravidelně se podrobují nezávislému finančnímu auditu.
ATM/ANS.OR.D.020 Odpovědnost a pojistné krytí
a) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zajistí ujednání pro krytí odpovědnosti související s plněním jejich úkolů v souladu s platnými právními předpisy. |
b) |
Využitý způsob poskytování krytí musí odpovídat příslušné potenciální ztrátě a škodě, a to s ohledem na právní postavení dotčených poskytovatelů a manažera struktury vzdušného prostoru a na úroveň krytí komerčního pojištění, které je k dispozici. |
c) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru, kteří využívají služeb jiného poskytovatele služeb, zajistí, aby dohody, které za tímto účelem uzavřou, zahrnovaly rozdělení odpovědnosti mezi nimi. |
ATM/ANS.OR.D.025 Požadavky týkající se podávání zpráv
a) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu předkládají příslušnému úřadu výroční zprávu o své činnosti. |
b) |
Aniž je dotčen článek 12 nařízení (ES) č. 550/2004, tato výroční zpráva v případě poskytovatele letových navigačních služeb a poskytovatele zajišťujícího uspořádání toku letového provozu zahrnuje jejich finanční výsledky, jakož i provozní výkon a všechny další významné činnosti a vývoj, zejména v oblasti bezpečnosti. |
c) |
Manažer struktury vzdušného prostoru v souladu s článkem 20 nařízení (EU) č. 677/2011 předkládá výroční zprávu o své činnosti Komisi a agentuře. Tato zpráva se vztahuje na jeho provozní výkonnost, jakož i na podstatné činnosti a vývoj zejména v oblasti bezpečnosti. |
d) |
Výroční zprávy uvedené v písmenech a) a c) obsahují alespoň:
|
e) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zpřístupní své výroční zprávy na žádost Komisi a agentuře. Rovněž tyto zprávy zpřístupní veřejnosti, a to za podmínek stanovených příslušným úřadem v souladu s právními předpisy Unie a vnitrostátními právními předpisy. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 ze dne 20. října 2010 o šetření a prevenci nehod a incidentů v civilním letectví a o zrušení směrnice 94/56/ES (Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 35).
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 390/2013 ze dne 3. května 2013, kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí sítě (Úř. věst. L 128, 9.5.2013, s. 1).
PŘÍLOHA IV
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB
(Část ATS)
HLAVA A — DODATEČNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB (ATS.OR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
ATS.OR.100 Vlastnictví
a) |
Poskytovatel letových provozních služeb oznámí příslušným úřadům:
|
b) |
Poskytovatel letových provozních služeb přijme všechna nezbytná opatření, aby nedocházelo k žádnému střetu zájmů, který by mohl ohrozit nestranné a objektivní poskytování jeho služeb. |
ATS.OR.105 Otevřené a transparentní poskytování služeb
Kromě části ATM/ANS.OR.A.075 přílohy III se poskytovatel letových provozních služeb nepodílí na jednání, jehož předmětem nebo následkem je zamezit, omezit nebo narušit hospodářskou soutěž, ani na jednání, které je podle platných vnitrostátních právních předpisů a právních předpisů Unie zneužitím dominantního postavení.
Oddíl 2 — Bezpečnost služeb
ATS.OR.200 Systém řízení bezpečnosti
Poskytovatel letových provozních služeb má zaveden systém řízení bezpečnosti (SMS), který může být nedílnou součástí systému řízení požadovaného v části ATM/ANS.OR.B.005 a který obsahuje tyto složky:
1) BEZPEČNOSTNÍ POLITIKA A CÍLE
i) |
Nasazení a odpovědnost vedoucích pracovníků, pokud jde o bezpečnost, které budou součástí bezpečnostní politiky; |
ii) |
bezpečnostní povinnosti, pokud jde o provádění a údržbu systému řízení bezpečnosti a pravomoc přijímat rozhodnutí ohledně bezpečnosti; |
iii) |
jmenování vedoucího pracovníka pro bezpečnost, který odpovídá za provádění a údržbu účinného systému řízení bezpečnosti; |
iv) |
koordinace plánování reakce na mimořádné události s jinými poskytovateli služeb a leteckými podniky, které sdílejí rozhraní s poskytovatelem letových provozních služeb v době, kdy poskytuje služby a |
v) |
dokumentace systému SMS, která popisuje všechny prvky systému SMS, související postupy SMS a výstupy SMS. |
2) ŘÍZENÍ BEZPEČNOSTNÍCH RIZIK
i) |
Proces umožňující určit nebezpečí související s jeho službami, který je založen na kombinaci metod reakce, aktivních metod a metod předvídání pro shromažďování údajů o bezpečnosti; |
ii) |
proces, který zaručuje analýzu, posouzení a kontrolu bezpečnostních rizik, která souvisejí s určenými nebezpečími a |
iii) |
proces, který zaručuje, že jejich přínos k riziku nehod letadel je v co největší rozumně dosažitelné míře minimalizován. |
3) ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI
i) |
Prostředky ke sledování a měření výkonnosti z hlediska bezpečnosti s cílem ověřit výkonnost organizace z hlediska bezpečnosti a validovat účinnost kontrolních opatření v oblasti bezpečnostních rizik; |
ii) |
proces, který umožňuje určit změny, jež mohou ovlivnit úroveň bezpečnostního rizika související s jeho službou a určit a řídit bezpečnostní rizika, která mohou v důsledku těchto změn vyvstat a |
iii) |
proces sledování a posuzování účinnosti systému SMS, aby bylo možné soustavně zlepšovat celkovou výkonnost systému SMS. |
4) PODPORA BEZPEČNOSTI
i) |
Program výcviku, který zaručuje, že jsou pracovníci vycvičeni a způsobilí k výkonu svých povinností v rámci řízení bezpečnosti a |
ii) |
bezpečnostní komunikace, která zaručuje, že si jsou pracovníci vědomi provádění systému SMS. |
ATS.OR.205 Posouzení bezpečnosti a záruka za změny funkčního systému
a) |
U každé změny oznámené v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodem 1 poskytovatel letových provozních služeb:
|
b) |
Poskytovatel letových provozních služeb zaručí, že posouzení bezpečnosti uvedené v písmeni a) zahrnuje:
|
ATS.OR.210 Bezpečnostní kritéria
a) |
Poskytovatel letových provozních služeb určí, zda je změna funkčního systému přijatelná z hlediska bezpečnosti, a to na základě analýzy rizik představovaných zavedením změny, rozlišováním na základě typů operací a případně tříd zúčastněných stran. |
b) |
Přijatelnost změny z hlediska bezpečnosti se posoudí za použití konkrétních a ověřitelných bezpečnostních kritérií, přičemž každé kritérium se vyjádří z hlediska explicitní, množstevně vyjádřené úrovně bezpečnostního rizika či jiného opatření, které se týká bezpečnostního rizika. |
c) |
Poskytovatel letových provozních služeb zaručí, že bezpečnostní kritéria:
|
ATS.OR.215 Požadavky týkající se udělování průkazů způsobilosti a osvědčení zdravotní způsobilosti řídícím letového provozu
Poskytovatel letových provozních služeb zaručí, že řídící letového provozu vlastní řádný průkaz způsobilosti a jsou držiteli platného osvědčení zdravotní způsobilosti v souladu s nařízením Komise (EU) č. 2015/340 (1).
Oddíl 3 — Specifické požadavky týkající se lidských činitelů kladené na poskytovatele služeb řízení letového provozu
ATS.OR.300 Oblast působnosti
Tento oddíl vymezuje požadavky, které musí splnit poskytovatel služeb řízení letového provozu, pokud jde o lidskou výkonnost, aby:
a) |
zabránil riziku, že službu řízení letového provozu poskytují řídící letového provozu, kteří problematickým způsobem užívají psychoaktivní látky, a toto riziko zmírnil; |
b) |
zabránil vzniku nepříznivých účinků stresu na řídící letového provozu s cílem zaručit bezpečnost letového provozu a tyto účinky zmírnil a |
c) |
zabránil vzniku nepříznivých účinků únavy na řídící letového provozu s cílem zaručit bezpečnost letového provozu a tyto účinky zmírnil. |
ATS.OR.305 Povinnosti poskytovatelů služeb řízení letového provozu ve vztahu k problematickému užívání psychoaktivních látek řídícími letového provozu
a) |
Poskytovatel služeb řízení letového provozu vytvoří a provádí politiku a související postupy, aby zaručil, že problematické užívání psychoaktivních látek neovlivňuje poskytování služby řízení letového provozu. |
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (2) a použitelné vnitrostátní právní předpisy o zkouškách osob, poskytovatel služeb řízení letového provozu vytvoří a provádí objektivní, transparentní a nediskriminační postup s cílem odhalit případy problematického užívání psychoaktivních látek řídícími letového provozu. Tento postup zohledňuje ustanovení vymezená v části ATCO.A.015 nařízení (EU) č. 2015/340. |
c) |
Postup uvedený v písmeni b) schválí příslušný úřad. |
ATS.OR.310 Stres
V souladu s částí ATS.OR.200 poskytovatel služeb řízení letového provozu:
a) |
vytvoří a zachovává politiku zvládání stresu řídících letového provozu včetně provádění programu zvládání stresu při kritických událostech a |
b) |
zajišťuje pro řídící letového provozu vzdělávací a informační programy o prevenci stresu včetně stresu při kritických událostech, které doplňují výcvik týkající se lidských činitelů poskytovaný v souladu s oddíly 3 a 4 hlavy D přílohy I nařízení Komise (EU) č. 2015/340. |
ATS.OR.315 Únava
V souladu s částí ATS.OR.200 poskytovatel služeb řízení letového provozu:
a) |
vytvoří a udržuje politiku zvládání únavy řídících letového provozu; |
b) |
zajišťuje pro řídící letového provozu informační programy o prevenci únavy, které doplňují výcvik týkající se lidských činitelů poskytovaný v souladu s oddíly 3 a 4 hlavy D přílohy I nařízení Komise (EU) č. 2015/340. |
ATS.OR.320 Systém (systémy) rozpisu služeb řídících letového provozu
a) |
Poskytovatel služeb řízení letového provozu vytvoří, provádí a sleduje systém rozpisu služeb s cílem řídit rizika související s pracovní únavou řídících letového provozu, a to prostřednictvím bezpečného střídání doby služby a doby odpočinku. V rámci systému rozpisu služeb poskytovatel služeb řízení letového provozu upřesní tyto prvky:
|
b) |
Během vývoje a uplatňování rozpisu služeb poskytovatel služeb řízení letového provozu konzultuje řídící letového provozu, jichž se bude systém rozpisu služeb týkat, nebo případně jejich zástupce, aby určil a zmírnil rizika spojená s únavou, která by mohla být způsobena samotným systémem rozpisu služeb. |
HLAVA B — TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB (ATS.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
ATS.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy poskytovatelů letových provozních služeb
a) |
Poskytovatel letových provozních služeb je schopen prokázat, že jeho pracovní metody a provozní postupy vyhovují:
|
b) |
Bez ohledu na písmeno a) může příslušný úřad v případě stanovišť letových provozních služeb, která poskytují služby pro letové zkoušky, stanovit dodatečné nebo alternativní podmínky a postupy k těm, které jsou stanoveny v písmeni a), pokud je to nutné k poskytování služeb pro letové zkoušky. |
(1) Nařízení Komise (EU) č. 2015/340 ze dne 20. února 2015, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se průkazů způsobilosti a osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008, kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 a kterým se zrušuje nařízení Komise (EU) č. 805/2011 (Úř. věst. L 63, 6.3.2015, s. 1).
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 ze dne 26. září 2012, kterým se stanoví společná pravidla létání a provozní předpisy týkající se služeb a postupů v oblasti letecké navigace a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 1035/2011 a nařízení (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EU) č. 255/2010 (Úř. věst. L 281, 13.10.2012, s. 1).
PŘÍLOHA V
SPECIFICKÉ POŽADAVKY PRO POSKYTOVATELE METEOROLOGICKÝCH SLUŽEB
(Část MET)
HLAVA A — DODATEČNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE METEOROLOGICKÝCH SLUŽEB (MET.OR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
MET.OR.100 Meteorologická data & informace
a) |
Poskytovatel meteorologických služeb poskytuje provozovatelům, členům posádky, stanovištím letových provozních služeb, jednotkám pátrací a záchranné služby, provozovatelům letišť, subjektům vyšetřujícím nehody a mimořádné události a dalším poskytovatelům služeb a subjektům v letectví meteorologické informace nutné k plnění jejich příslušných funkcí určených příslušným úřadem. |
b) |
Poskytovatelé meteorologických služeb musí potvrdit provozně žádoucí přesnost informací distribuovaných pro provoz, včetně zdroje těchto informací, a současně musí zajistit, aby byly tyto informace distribuovány včas a aby byly podle potřeby aktualizovány. |
MET.OR.105 Uchovávání meteorologických informací
a) |
Poskytovatel meteorologických služeb uchovává meteorologické informace alespoň po dobu 30 dnů od data jejich vydání. |
b) |
Tyto meteorologické informace se na žádost zpřístupní pro účely vysvětlení a vyšetřování a pro tyto účely budou uchovávány, dokud se vysvětlování či vyšetření nedokončí. |
MET.OR.110 Požadavky týkající se výměny meteorologických informací
Poskytovatel meteorologických služeb zaručí, že má zavedeny systémy a procesy, jakož i přístup ke vhodným telekomunikačním zařízením s cílem:
a) |
umožnit výměnu provozních meteorologických informací s jinými poskytovateli meteorologických služeb a |
b) |
včas poskytovat požadované meteorologické informace uživatelům. |
MET.OR.115 Meteorologické bulletiny
Poskytovatel meteorologických služeb odpovědný za dotčenou oblast poskytuje relevantním uživatelům meteorologické bulletiny prostřednictvím letecké pevné služby nebo internetu.
MET.OR.120 Oznamování nesrovnalostí světovým střediskům vydávajícím předpovědi pro určité oblasti (WAFC)
Poskytovatel meteorologických služeb odpovědný za dotčenou oblast neprodleně za použití dat WAFS BUFR vyrozumí dotčená střediska WAFC, jsou-li zjištěny či hlášeny závažné nesrovnalosti ve vztahu k důležitým meteorologickým předpovědím WAFS (SIGWX), které se týkají:
a) |
námrazy, turbulence, oblačnosti druhu cumulonimbus, která je zastřená, častá, prorůstající nebo se vyskytuje na čáře poryvů, a písečných vichřic/prachových vichřic a |
b) |
vulkanických erupcí nebo úniku radioaktivních materiálů do atmosféry, které jsou významné pro letový provoz. |
Oddíl 2 — Specifické požadavky
Kapitola 1 — Požadavky na letecké meteorologické stanice
MET.OR.200 Meteorologická hlášení a jiné informace
a) |
Letecká meteorologická stanice šíří:
|
b) |
Letecká meteorologická stanice informuje stanoviště letových provozních služeb a leteckou informační službu letiště o změnách v provozuschopnosti automatizovaného zařízení používaného k posuzování dráhové dohlednosti. |
c) |
Letecká meteorologická stanice hlásí přidruženému stanovišti letových provozních služeb, stanovišti leteckých informačních služeb a meteorologické výstražné službě výskyt přederupční vulkanické aktivity, vulkanických erupcí a oblaku vulkanického popele. |
d) |
Letecká meteorologická stanice zřídí seznam kritérií pro poskytování místních zvláštních hlášení, a to po konzultaci s odpovídajícími stanovišti letových provozních služeb, provozovateli a jinými dotčenými subjekty. |
MET.OR.205 Hlášení meteorologických prvků
Meteorologická stanice na letištích, která slouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, hlásí:
a) |
směr a rychlost přízemního větru; |
b) |
dohlednost; |
c) |
v příslušných případech dráhovou dohlednost; |
d) |
aktuální počasí na letišti a v jeho okolí; |
e) |
oblačnost; |
f) |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
g) |
atmosférický tlak a |
h) |
v příslušných případech doplňující informace. |
Je-li k tomu oprávněna příslušným úřadem, smí letecká meteorologická stanice na letištích, která neslouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, hlásit pouze dílčí soubor meteorologických prvků, které jsou relevantní pro druhy letů na daném letišti. Tento soubor dat se zveřejní v letecké informační příručce.
MET.OR.210 Pozorování meteorologických prvků
Meteorologická stanice na letištích, která slouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, pozoruje a/nebo měří:
a) |
směr a rychlost přízemního větru; |
b) |
dohlednost; |
c) |
v příslušných případech dráhovou dohlednost; |
d) |
aktuální počasí na letišti a v jeho okolí; |
e) |
oblačnost; |
f) |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
g) |
atmosférický tlak a |
h) |
v příslušných případech doplňující informace. |
Je-li k tomu oprávněna příslušným úřadem, smí letecká meteorologická stanice na letištích, která neslouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, pozorovat a/nebo měřit pouze dílčí soubor meteorologických prvků, které jsou relevantní pro druhy letů na daném letišti. Tento soubor dat se zveřejní v letecké informační příručce.
Kapitola 2 — Požadavky na meteorologické útvary letiště
MET.OR.215 Předpovědi a jiné informace
Meteorologický útvar letiště:
a) |
připravuje a/nebo získává předpovědi a jiné relevantní meteorologické informace nutné pro plnění svých příslušných funkcí pro lety, jimiž je dotčen, jak je určí příslušný úřad; |
b) |
poskytuje předpovědi a/nebo výstrahy ohledně místních meteorologických podmínek na letištích, za něž odpovídá; |
c) |
podrobuje předpovědi a výstrahy soustavnému přezkumu a okamžitě vydává změny, jsou-li nezbytné, či ruší jakékoli předpovědi téhož druhu, které byly dříve vydány pro totéž místo a tutéž dobu platnosti nebo její část; |
d) |
zajišťuje instruktáž, konzultace a letovou dokumentaci pro členy posádky a/nebo další pracovníky letového provozu; |
e) |
poskytuje klimatické informace; |
f) |
poskytuje svému přidruženému stanovišti letových provozních služeb, stanovišti leteckých informačních služeb a meteorologické výstražné službě informace o výskytu přederupční vulkanické aktivity, vulkanické erupce a oblaku vulkanického popele; |
g) |
je-li to vhodné, poskytuje meteorologické informace jednotkám pátrací a záchranné služby a udržuje kontakt s jednotkou (jednotkami) pátrací a záchranné služby po celou dobu pátrací a záchranné operace; |
h) |
poskytuje stanovištím leteckých informačních služeb meteorologické informace, které jsou nezbytné pro plnění jejich funkcí; |
i) |
připravuje a/nebo získává předpovědi a další relevantní meteorologické informace nezbytné pro výkon funkcí stanovišť letových provozních služeb v souladu s částí MET.OR.242 a |
j) |
poskytuje svému přidruženému stanovišti letových provozních služeb, stanovišti leteckých informačních služeb a meteorologické výstražné službě informace o úniku radioaktivních materiálů do atmosféry. |
MET.OR.220 Předpovědi pro letiště
a) |
Meteorologický útvar letiště vydává předpovědi pro letiště jako předpovědi pro koncová letiště (TAF), a to ve stanovenou dobu. |
b) |
Při vydávání předpovědi TAF meteorologický útvar letiště zaručí, že pro dané letiště není v určitou dobu platných více předpovědí TAF. |
MET.OR.225 Předpovědi pro přistání
a) |
Meteorologický útvar letiště připravuje předpovědi pro přistání v souladu s požadavky určenými příslušnými úřadem. |
b) |
Tato předpověď pro přistání se vydává v podobě předpovědi TREND. |
c) |
Doba platnosti předpovědi TREND činí 2 hodiny od okamžiku hlášení, které je součástí předpovědi pro přistání. |
MET.OR.230 Předpovědi pro vzlet
Meteorologický útvar letiště:
a) |
připravuje předpovědi pro vzlet v souladu s požadavky určenými příslušným úřadem a |
b) |
dodává předpovědi pro vzlet provozovatelům a členům posádky na jejich žádost do 3 hodin před očekávanou dobou odletu. |
MET.OR.235 Letištní výstrahy a výstrahy a varování týkající se střihu větru
Meteorologický útvar letiště:
a) |
poskytuje informace o letištních výstrahách; |
b) |
připravuje výstrahy týkající se střihu větru pro letiště, kde je střih větru považován za faktor, a to v souladu s místními ujednáními s odpovídajícím stanovištěm ATS a dotčeným provozovatelem; |
c) |
na letištích, kde je střih větru zjišťován pomocí automatického pozemního dálkového zařízení pro snímání či zjišťování, vydává výstrahy týkající se střihu větru generované těmito systémy a |
d) |
ruší výstrahy, pokud se již podmínky nevyskytují a/nebo se podle očekávání na letišti vyskytovat nebudou. |
MET.OR.240 Informace využívané provozovatelem nebo posádkou
a) |
Meteorologický útvar letiště poskytuje provozovatelům a členům posádky:
|
b) |
Kdykoli se meteorologické informace, které mají být začleněny do letové dokumentace, podstatně liší od informací, které byly zpřístupněny pro plánování letu, meteorologický útvar letiště:
|
MET.OR.242 Informace, které mají být poskytovány stanovištím letových provozních služeb
a) |
Meteorologický útvar letiště poskytuje podle potřeby své přidružené letištní řídící věži:
|
b) |
Meteorologický útvar letiště poskytuje svému přidruženému přibližovacímu stanovišti řízení:
|
Kapitola 3 — Požadavky na meteorologické výstražné služby
MET.OR.200 Meteorologická výstražná hlášení a jiné informace
V rámci své odpovědnosti meteorologická výstražná služba:
a) |
soustavně hlídá meteorologické podmínky, které ovlivňují letový provoz; |
b) |
koordinuje svoji činnost s organizací odpovědnou za poskytování zpráv NOTAM a/nebo ASHTAM s cílem zaručit, že jsou meteorologické informace o vulkanickém popelu obsažené ve zprávách SIGMET a NOTAM a/nebo ASHTAM konzistentní; |
c) |
koordinuje svoji činnost s vybranými středisky pro pozorování vulkanické aktivity s cílem zaručit, že jsou informace o vulkanické aktivitě obdrženy účinně a včas; |
d) |
poskytuje svým přidruženým poradenským střediskům pro vulkanický popel (VAAC) obdržené informace o přederupční vulkanické aktivitě, vulkanické erupci a oblaku vulkanického popele, pro něž dosud nebylo vydáno hlášení SIGMET; |
e) |
poskytuje svým stanovištím letových provozních služeb obdržené informace o úniku radioaktivních materiálů do atmosféry v oblasti či přilehlých oblastech, nad nimiž drží hlídku, pro něž dosud nebylo vydáno hlášení SIGMET a |
f) |
poskytuje oblastnímu středisku řízení a letovému informačnímu středisku (ACC/FIC) podle potřeby tyto relevantní informace:
|
MET.OR.250 Zprávy SIGMET
Meteorologická výstražná služba:
a) |
poskytuje a šíří zprávy SIGMET; |
b) |
zaručuje, že je zpráva SIGMET zrušena, jestliže pominou dané jevy nebo pokud se dané jevy podle očekávání v oblasti, na kterou se zpráva SIGMET vztahuje, nevyskytnou; |
c) |
zaručuje, že doba platnosti zprávy SIGMET není delší než 4 hodiny, a že se ve zvláštním případě zpráv SIGMET pro oblak vulkanického popela a tropické cyklóny platnost zpráv prodlouží na 6 hodin a |
d) |
zaručuje, že jsou zprávy SIGMET vydávány ne více než 4 hodiny před zahájením doby platnosti a ve zvláštním případě zpráv SIGMET pro oblak vulkanického popela a tropické cyklóny tak brzy, jak je to prakticky možné, ale ne více než 12 hodin před zahájením doby platnosti, a že jsou tyto zprávy aktualizovány alespoň každých 6 hodin. |
MET.OR.255 Zprávy AIRMET
Meteorologická výstražná služba:
a) |
poskytuje a šíří zprávy AIRMET, pokud příslušný úřad určil, že hustota letového provozu pod letovou hladinou 100 nebo až do letové hladiny 150 v hornatých oblastech nebo vyšší letové hladiny, je-li to nutné, vyžaduje, aby byly pro takovéto operace vydávány a šířeny oblastní předpovědi; |
b) |
zruší zprávu AIRMET, jestliže pominou dané jevy nebo pokud se dané jevy podle očekávání v oblasti nevyskytnou a |
c) |
zaručuje, že doba platnosti zprávy AIRMET není delší než 4 hodiny. |
MET.OR.260 Oblastní předpovědi pro lety v nízkých hladinách
Meteorologická výstražná služba:
a) |
poskytuje oblastní předpověď pro lety v nízkých hladinách, pokud hustota letového provozu pod letovou hladinou 100 nebo až do letové hladiny 150 v hornatých oblastech nebo vyšší letové hladiny, je-li to nutné, vyžaduje, aby byly běžně vydávány a šířeny oblastní předpovědi pro takové operace; |
b) |
zaručuje, že četnost vydávání, forma a pevně stanovený čas nebo doba platnosti oblastní předpovědi pro nízké letové hladiny a kritéria pro jejich změny odpovídají požadavkům určeným příslušným úřadem a |
c) |
zaručuje, že oblastní předpovědi pro lety v nízkých letových hladinách, které byly připraveny na podporu vydání zprávy AIRMET, jsou vydávány každých 6 hodin na dobu platnosti o délce 6 hodin a jsou předávány dotčeným meteorologickým výstražným službám nejpozději 1 hodinu před začátkem doby jejich platnosti. |
Kapitola 4 — Požadavky na poradenské středisko pro vulkanický popel (VAAC)
MET.OR.265 Povinnosti poradenského střediska pro vulkanický popel
V rámci oblasti, za kterou nese zodpovědnost, středisko VAAC:
a) |
v případě, že došlo k erupci sopky nebo se taková erupce očekává nebo je hlášen oblak vulkanického popela, poskytuje poradenské informace o rozsahu a předpokládaném pohybu oblaku vulkanického popela, a to:
|
b) |
koordinuje svoji činnost s vybranými středisky pro pozorování vulkanické aktivity s cílem zaručit, že jsou informace o vulkanické činnosti obdrženy účinně a včas; |
c) |
poskytuje poradenské meteorologické informace uvedené v písmeni a) alespoň každých 6 hodin až do doby, kdy již není možné oblak vulkanického popela určit podle družicových dat, z dané oblasti nejsou přijímána žádná další meteorologická hlášení o vulkanickém popelu a nejsou hlášeny žádné další vulkanické erupce a |
d) |
drží hlídku 24 hodin denně. |
Kapitola 5 — Požadavky na poradenské středisko pro tropické cyklóny (TCAC)
MET.OR.270 Povinnosti poradenského střediska pro tropické cyklóny
Středisko TCAC vydává:
a) |
poradenské informace o poloze středu cyklónu, jeho směru a rychlosti pohybu, centrálním tlaku a maximálním přízemním větru v blízkosti středu ve stručném jednoduchém jazyce, a to:
|
Kapitola 6 — Požadavky na světová střediska vydávající předpovědi pro určité oblasti (WAFC)
MET.OR.275 Povinnosti světového střediska vydávajícího předpovědi pro určité oblasti
a) |
Středisko WAFC poskytuje v digitální podobě:
|
b) |
Středisko WAFC zajistí, aby produkty světového systému vydávajícího předpovědi pro určité oblasti v digitální podobě byly předávány za použití binárních datových komunikačních technik. |
HLAVA B — TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE METEOROLOGICKÝCH SLUŽEB (MET.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
MET.TR.115 Meteorologické bulletiny
a) |
Meteorologické bulletiny obsahují záhlaví, které sestává z:
|
b) |
Meteorologické bulletiny, které obsahují provozní meteorologické informace, jež mají být předány prostřednictvím sítě AFTN, se začlení do textové části formátu zprávy AFTN. |
Oddíl 2 — Specifické požadavky
Kapitola 1 — Technické požadavky na letecké meteorologické stanice
MET.TR.200 Meteorologická hlášení a jiné informace
a) Místní běžná a místní zvláštní hlášení a hlášení METAR obsahují následující prvky v uvedeném pořadí:
1) |
identifikaci druhu hlášení; |
2) |
směrová značka místa; |
3) |
čas pozorování; |
4) |
v příslušných případech identifikaci automatického či chybějícího hlášení; |
5) |
směr a rychlost přízemního větru; |
6) |
dohlednost; |
7) |
dráhovou dohlednost, jsou-li splněna kritéria pro hlášení; |
8) |
aktuální počasí; |
9) |
množství oblačnosti, druh oblačnosti pouze u oblačnosti druhu cumulonimbus a věžovitý cumulus a výšku základny oblačnosti nebo, je-li měřena, vertikální dohlednost; |
10) |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
11) |
tlak QNH a v příslušných případech hodnotu QFE v místních běžných a zvláštních hlášeních a |
12) |
v příslušných případech doplňující informace. |
b) V místních běžných a místních zvláštních hlášeních:
1) |
je-li zaznamenán přízemní vítr z více než jednoho místa podél vzletové a přistávací dráhy, uvedou se místa, pro která jsou tyto hodnoty reprezentativní; |
2) |
používá-li se více vzletových a přistávacích drah a u těchto drah je zaznamenán přízemní vítr, uvedou se dostupné hodnoty větru pro každou dráhu a ohlásí se dráhy, k nimž se hodnoty vztahují; |
3) |
jsou-li v souladu s částí MET.TR.205 písm. a) bodem 3 ii) B) hlášeny odchylky od středního směru větru, nahlásí se dva krajní směry, mezi nimiž přízemní vítr kolísá a |
4) |
jsou-li v souladu s částí MET.TR.205 písm. a) bodem 3 iii) hlášeny odchylky od střední rychlosti větru (poryvy), hlásí se jako maximální a minimální hodnoty dosažené rychlosti větru. |
c) METAR
1) |
Hlášení METAR se vydává v souladu s šablonou uvedenou v dodatku 5 a šíří se ve formě kódu METAR předepsané Světovou meteorologickou organizací. |
2) |
Jsou-li šířena v digitální formě, hlášení METAR jsou:
|
3) |
Hlášení METAR se podá k přenosu nejpozději 5 minut po skutečném čase pozorování. |
d) Informace o dohlednosti, dráhové dohlednosti, aktuálním počasí a množství oblačnosti, druhu oblačnosti a výšce základny oblačnosti se ve všech meteorologických hlášeních nahradí pojmem „CAVOK“, pokud v době pozorování nastanou současně následující podmínky:
1) |
dohlednost 10 km nebo vyšší a nejnižší dohlednost není hlášena; |
2) |
žádná oblačnost provozního významu a |
3) |
žádné meteorologické podmínky, které jsou pro letectví významné. |
e) Seznam kritérií pro poskytování místních zvláštních hlášení zahrnuje:
1) |
hodnoty, které nejblíže odpovídají provozním minimům provozovatelů, kteří využívají letiště; |
2) |
hodnoty, které splňují jiné místní požadavky stanovišť ATS a provozovatelů; |
3) |
nárůst teploty vzduchu o 2 °C nebo více od teploty uvedené v posledním místním hlášení nebo od náhradní prahové hodnoty dohodnuté mezi poskytovatelem meteorologických služeb, odpovídajícím stanovištěm ATS a dotčenými provozovateli; |
4) |
dostupné doplňující informace o výskytu významných meteorologických podmínek v oblasti přiblížení a oblasti počátečního stoupání; |
5) |
jsou-li uplatněny postupy pro omezení hluku a odchylka od střední rychlosti přízemního větru se změnila o 5 uzlů (2,5 m/s) nebo více od rychlosti zaznamenané v čase posledního místního hlášení a střední rychlost před a/nebo po změně činí 15 uzlů (7,5 m/s) nebo více; |
6) |
jestliže se střední směr přízemního větru změnil o 60° nebo více od směru uvedeného v posledním hlášení a střední rychlost před a/nebo po změně činí 10 uzlů (5 m/s) nebo více; |
7) |
jestliže se změnila střední rychlost přízemního větru o 10 uzlů (5 m/s) nebo více od rychlosti uvedené v posledním místním hlášení; |
8) |
jestliže se odchylka od střední rychlosti přízemního větru (poryvy) změnila o 10 uzlů (5 m/s) nebo více od rychlosti zaznamenané v čase posledního místního hlášení a střední rychlost před a/nebo po změně činí 15 uzlů (7,5 m/s) nebo více; |
9) |
pokud dojde k začátku, ukončení či změně intenzity u kteréhokoli z následujících meteorologických jevů:
|
10) |
pokud dojde k začátku či ukončení kteréhokoli z následujících meteorologických jevů:
|
11) |
pokud se změní množství oblačnosti pod hladinou 1 500 stop (450 m):
|
f) Pokud se na tom dohodnou poskytovatel meteorologických služeb a příslušný úřad, místní zvláštní hlášení se vydávají, kdykoli nastanou následující změny:
1) |
pokud dojde ke změně větru v hodnotách provozního významu. Prahové hodnoty stanoví poskytovatel meteorologických služeb po konzultaci s příslušným stanovištěm ATS a dotčenými provozovateli, a to s ohledem na změny větru, které by:
|
2) |
pokud se zlepšuje dohlednost a změní se na jednu či více z následujících hodnot nebo jednu z následujících hodnot překročí, nebo pokud se dohlednost zhoršuje a poklesne pod jednu či více z následujících hodnot:
|
3) |
pokud se zlepšuje dráhová dohlednost a změní se na jednu či více z následujících hodnot nebo jednu z následujících hodnot překročí, nebo pokud se dráhová dohlednost zhoršuje a poklesne pod jednu či více z následujících hodnot: 50, 175, 300, 550 nebo 800 m; |
4) |
pokud dojde k začátku, ukončení či změně intenzity u kteréhokoli z následujících meteorologických jevů:
|
5) |
pokud dojde k začátku či ukončení kteréhokoli z následujících meteorologických jevů:
|
6) |
pokud se zvedne výška základny nejnižší vrstvy oblačnosti rozsahu BKN nebo OVC a změní se nebo překročí jednu či více následujících hodnot, nebo pokud se sníží výška základny nejnižší vrstvy oblačnosti rozsahu BKN nebo OVC a poklesne pod jednu či více z následujících hodnot:
|
7) |
pokud nelze rozeznat oblohu a zlepšuje se vertikální dohlednost a změní se na jednu či více z následujících hodnot nebo jednu z následujících hodnot překročí, nebo pokud se vertikální dohlednost zhoršuje a poklesne pod jednu či více z následujících hodnot: 100, 200, 500 nebo 1 000 stop (30, 60, 150 nebo 300 m) a |
8) |
jakákoli další kritéria založená na místních provozních minimech letiště dle dohody mezi poskytovateli meteorologických služeb a provozovateli. |
MET.TR.205 Hlášení meteorologických prvků
a) Směr a rychlost přízemního větru
1) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR se směr a rychlost přízemního větru hlásí v krocích o rozsahu 10 skutečných stupňů a 1 uzlu (0,5 m/s), v uvedeném pořadí. |
2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, kterou nelze zařadit do používané stupnice hlášení, se zaokrouhlí na nejbližší krok stupnice. |
3) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR:
|
b) Dohlednost
1) |
V místních běžných hlášeních a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR se dohlednost hlásí v krocích po 50 m, je-li kratší než 800 m; v krocích po 100 m, je-li dohlednost 800 m nebo delší, ale kratší než 5 km; v krocích po jednom kilometru, je-li dohlednost 5 km nebo delší, ale kratší než 10 km; a uvede se jako 10 km, je-li dohlednost 10 km nebo delší kromě případů, kdy jsou splněny podmínky pro použití údaje CAVOK. |
2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, kterou nelze zařadit do používané stupnice hlášení, se zaokrouhlí dolů na nejbližší nižší krok stupnice. |
3) |
V místních běžných a místních zvláštních zprávách se dohlednost podél vzletové a přistávací dráhy (drah) hlásí společně s jednotkami měření, které byly použity k uvedení dohlednosti. |
c) Dráhová dohlednost (RVR)
1) |
V místních běžných hlášeních a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR se dráhová dohlednost hlásí v krocích po 25 m, je-li kratší než 400 m; v krocích po 50 m, pohybuje-li se dohlednost v rozmezí od 400 do 800 m, a v krocích po 100 m, je-li dohlednost delší než 800 m. |
2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, kterou nelze zařadit do používané stupnice hlášení, se zaokrouhlí dolů na nejbližší nižší krok stupnice. |
3) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR:
|
4) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních:
|
d) Aktuální meteorologické jevy
1) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních se pozorované aktuální meteorologické jevy hlásí co do druhu a vlastností a jsou kvalifikovány z hlediska intenzity podle toho, co je vhodné. |
2) |
V hlášeních METAR se pozorované aktuální meteorologické jevy hlásí co do druhu a vlastností a jsou kvalifikovány z hlediska intenzity nebo blízkosti k letišti podle toho, co je vhodné. |
3) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR se podle potřeby hlásí následující vlastnosti aktuálních meteorologických jevů za použití jejich příslušných zkratek a relevantních kritérií podle toho, co je vhodné:
|
(4) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR:
|
e) Oblačnost
1) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR se výška základny oblačnosti hlásí v krocích po 100 stopách (30 m) až do 10 000 stop (3 000 m). |
2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, kterou nelze zařadit do používané stupnice hlášení, se zaokrouhlí dolů na nejbližší nižší krok stupnice. |
3) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních:
|
f) Teplota vzduchu a teplota rosného bodu
1) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR se teplota vzduchu a teplota rosného bodu hlásí v krocích po celých stupních Celsia. |
2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, kterou nelze zařadit do používané stupnice hlášení, se zaokrouhlí nahoru na nejbližší celý stupeň Celsia a pozorované hodnoty obsahující 0,5° se zaokrouhlí na nejbližší celý stupeň Celsia. |
3) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR musí být nějakým způsobem identifikována teplota nižší než 0 °C. |
g) Atmosférický tlak
1) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních a v hlášeních METAR se tlak QNH a QFE vypočítá v desetinách hektopascalu a hlásí se v krocích po celých hektopascalech pomocí čtyř číslic. |
2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, kterou nelze zařadit do používané stupnice hlášení, se zaokrouhlí dolů na nejbližší celý hektopascal. |
3) |
V místních běžných a místních zvláštních hlášeních:
|
4) |
V hlášeních METAR se uvedou pouze hodnoty QNH. |
MET.TR.210 Pozorování meteorologických prvků
Pozorují se a/nebo měří následující meteorologické prvky, a to se stanovenou přesností, a šíří se pomocí automatického nebo poloautomatického meteorologického systému pozorování.
a) Směr a rychlost přízemního větru
Měří se střední směr a střední rychlost přízemního větru, jakož i významné odchylky směru a rychlosti větru (poryvy) a hlásí se ve skutečných stupních a uzlech v uvedeném pořadí.
1) Umístění
Meteorologický nástroj používaný k měření směru a rychlosti přízemního větru se umístí tak, aby poskytoval data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
2) Obrazovka
Obrazovka zobrazující přízemní vítr u každého čidla se nachází v meteorologické stanici. Obrazovky v meteorologické stanici a stanovištích letových provozních služeb se týkají stejných čidel, a pokud jsou vyžadována samostatná čidla, obrazovky se jasně označí, aby určovaly dráhu a část dráhy, kterou každé čidlo sleduje.
3) Určení průměru
Doba pro určení průměru při pozorování přízemního větru činí:
i) |
2 minuty u místních běžných a zvláštních hlášení a pro zobrazení větru ve stanovištích ATS a |
ii) |
10 minut u hlášení METAR kromě případů, kdy desetiminutová doba zahrnuje výraznou diskontinuitu ve směru a/nebo rychlosti větru; k získání středních hodnot se použijí pouze data, která se vyskytnou po diskontinuitě; proto je časový interval za těchto okolností odpovídajícím způsobem zkrácen. |
b) Dohlednost
1) Dohlednost se měří či pozoruje a hlásí v metrech nebo kilometrech.
2) Umístění
Meteorologický nástroj požívaný k měření dohlednosti se umístí tak, aby poskytoval data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
3) Obrazovky
Jsou-li k měření dohlednosti používány přístrojové systémy, obrazovky zobrazující dohlednost z každého čidla se umístí v meteorologické stanici. Obrazovky v meteorologické stanici a stanovištích letových provozních služeb se týkají stejných čidel, a pokud jsou vyžadována samostatná čidla, obrazovky se jasně označí, aby určovaly oblast, kterou každé čidlo sleduje.
4) Určení průměru
Doba pro určení průměru činí 10 minut u hlášení METAR kromě případů, kdy desetiminutová doba bezprostředně předcházející pozorování zahrnuje výraznou diskontinuitu v dohlednosti, přičemž v takových případech se k získání středních hodnot použijí pouze hodnoty, které se vyskytnou po diskontinuitě.
c) Dráhová dohlednost (RVR)
1) Umístění
Meteorologický přístroj požívaný k měření dráhové dohlednosti se umístí tak, aby poskytoval data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
2) Přístrojové systémy
K posouzení dráhové dohlednosti na vzletových a přistávacích dráhách určených pro přístrojové přibližovací a přistávací operace kategorie II a III se používají přístrojové systémy založené na transmisometrech nebo měřičích dopředného rozptylu, v případě přístrojových přibližovacích a přistávacích operací kategorie I určí systémy příslušný úřad.
3) Obrazovka
Pokud se dráhová dohlednost měří přístrojovými systémy, umístí se jedna či více obrazovek podle potřeby v meteorologické stanici. Obrazovky v meteorologické stanici a stanovištích letových provozních služeb se týkají stejných čidel, a pokud jsou vyžadována samostatná čidla, obrazovky se jasně označí, aby určovaly dráhu a část dráhy, kterou každé čidlo sleduje.
4) Určení průměru
i) |
Pokud se k posouzení dráhové dohlednosti používají přístrojové systémy, jejich výstup se aktualizuje alespoň každých 60 vteřin, aby bylo možné poskytovat aktuální reprezentativní hodnoty. |
ii) |
Doba pro určení průměru u hodnot dráhové dohlednosti činí:
|
d) Aktuální meteorologické jevy
1) Pokud jde o aktuální meteorologické jevy, hlásí se alespoň: déšť, mrholení, sníh a mrznoucí srážky včetně jejich intenzity, opar, mlžný závoj, mlha, mrznoucí mlha a bouřky včetně bouřek v blízkém okolí.
2) Umístění
Meteorologický nástroj požívaný k měření aktuálních meteorologických jevů na letišti a v jeho blízkosti se umístí tak, aby poskytoval data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
e) Oblačnost
1) Pozoruje se množství oblačnosti, druh oblačnosti a výška základny oblačnosti a hlásí se podle potřeby, aby bylo možné popsat oblačnost provozního významu. Je-li obloha zastřená, místo množství oblačnosti, druhu oblačnosti a výšky základny oblačnosti se pozoruje a hlásí vertikální dohlednost, je-li měřena. Výška základny oblačnosti a vertikální dohlednost se hlásí ve stopách.
2) Umístění
Meteorologický nástroj požívaný k měření množství a výšky oblačnosti se umístí tak, aby poskytoval data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
3) Obrazovka
Používá-li se k měření výšky základny oblačnosti automatizované zařízení, umístí se alespoň jedna obrazovka v meteorologické stanici. Obrazovky v meteorologické stanici a stanovištích letových provozních služeb se týkají stejných čidel, a pokud jsou vyžadována samostatná čidla, obrazovky jsou jasně označeny, aby určovaly oblast, kterou každé čidlo sleduje.
4) Referenční hladina
i) |
Výška základny oblačnosti se hlásí nad výškou letiště nad mořem. |
ii) |
Pokud má používaná dráha pro přesné přístrojové přiblížení prahovou výšku 50 stop (15 m) nebo více pod výškou letiště nad mořem, zavedou se místní opatření, aby se výška základen oblačnosti hlášená přilétajícím letadlům vztahovala k prahové výšce. |
iii) |
V případě hlášení z pobřežních struktur se výška základny oblačnosti udává nad střední hladinou moře. |
f) Teplota vzduchu a teplota rosného bodu
1) |
Měří se teplota vzduchu a teplota rosného bodu a tyto teploty se zobrazují a hlásí ve stupních Celsia. |
2) |
Používá-li se k měření teploty vzduchu a teploty rosného bodu automatizované zařízení, umístí se obrazovky v meteorologické stanici. Obrazovky v meteorologické stanici a na stanovištích letových provozních služeb se týkají stejných čidel. |
g) Atmosférický tlak
1) Měří se atmosférický tlak a hodnoty QNH a QFE se počítají a hlásí v hektopascalech.
2) Obrazovka
i) |
Používají-li se k měření atmosférického tlaku automatizované systémy, obrazovky zobrazující hodnotu QNH a jsou-li požadovány v souladu s částí MET.TR.205 písm. g) bodem 3 ii), obrazovky zobrazující hodnotu QFE týkající se barometru se umístí v meteorologické stanici s odpovídajícími obrazovkami na vhodných stanovištích letových provozních služeb. |
ii) |
Jsou-li hodnoty QFE zobrazovány pro více než jednu vzletovou a přistávací dráhu, obrazovky se jasně označí, aby určovaly dráhu, na kterou zobrazovaná hodnota QFE odkazuje. |
3) Referenční hladina
K výpočtu hodnoty QFE se použije referenční hladina.
Kapitola 2 — Technické požadavky na meteorologické útvary letiště
MET.TR.215 Předpovědi a jiné informace
a) |
Meteorologické informace pro provozovatele a členy posádky:
|
b) |
Meteorologické informace poskytované záchranným koordinačním střediskům zahrnují meteorologické podmínky, které existovaly v poslední známé poloze nezvěstného letadla a na zamýšlené trati tohoto letadla s konkrétní zmínkou o prvcích, které nejsou běžně distribuovány. |
c) |
Meteorologické informace poskytované stanovištím leteckých informačních služeb zahrnují:
|
d) |
Meteorologické informace zahrnuté do letové dokumentace jsou prezentovány takto:
|
e) |
Letovou dokumentaci tvoří:
Pokud se na tom však meteorologický útvar letiště a dotčení provozovatelé dohodnou, může být letová dokumentace u letů, které trvají dvě hodiny nebo méně, po krátké zastávce nebo otočce omezena na informace, které jsou nutné pro provoz, ale ve všech případech musí letová dokumentace obsahovat alespoň meteorologické informace uvedené v bodech 3, 4, 5 a 6. |
f) |
Grafy generované z digitálních předpovědí se dle požadavků provozovatelů zpřístupňují pro pevné oblasti pokrytí uvedené v dodatku 3. |
g) |
Jsou-li předpovědi větru a teploty v horních vrstvách uvedené v části MET.OR.275 písm. a) bodě 1 poskytovány ve formě grafu, jedná se o prognostické grafy pro pevně danou dobu pro letové hladiny stanovené v části MET.TR.275 písm. b) bodě 3 i) a ii). Jsou-li předpovědi jevů SIGWX uvedené v části MET.OR.275 písm. a) bodě 2 poskytovány ve formě grafu, jedná se o prognostické grafy pro pevně danou dobu pro vrstvu atmosféry omezenou letovými hladinami stanovenými v části MET.TR.275 písm. c) bodě 3. |
h) |
Předpovědi větru a teploty v horních vrstvách a předpovědi jevů SIGWX nad letovou hladinou 100 se poskytují, jakmile jsou k dispozici, avšak ne později než 3 hodiny před odletem. |
i) |
Letecké klimatické informace se připravují ve formě klimatických tabulek letiště a klimatických souhrnů letiště. |
MET.TR.220 Předpovědi pro letiště
a) Předpovědi pro letiště a jejich změny se vydávají jako předpovědi TAF a obsahují v níže uvedeném pořadí:
1) |
identifikaci druhu předpovědi; |
2) |
ukazatel polohy; |
3) |
čas vydání předpovědi; |
4) |
v příslušných případech identifikaci chybějící předpovědi; |
5) |
datum a dobu platnosti předpovědi; |
6) |
v příslušných případech identifikaci zrušené předpovědi; |
7) |
přízemní vítr; |
8) |
dohlednost; |
9) |
počasí; |
10) |
oblačnost a |
11) |
očekávané významné změny jednoho či více z těchto prvků během doby platnosti. |
b) Předpověď TAF se vydává v souladu s šablonou uvedenou v dodatku 4 a šíří se ve formě kódu TAF.
c) Doba platnosti běžné předpovědi TAF je 9, 24 nebo 30 hodin a předkládá se k přenosu ne dříve než 1 hodinu před začátkem její doby platnosti.
d) Je-li předpověď TAF šířena v digitální formě:
1) |
je zformátována v souladu s globálně interoperabilním modelem výměny informací; |
2) |
používá jazyk GML (geography markup language) a |
3) |
je doplněna odpovídajícími metadaty. |
e) Předpověď TAF obsahuje tyto meteorologické prvky:
1) Přízemní vítr
i) |
V předpovědi přízemního větru se uvede očekávaný převládající směr. |
ii) |
Pokud není možné kvůli očekávané proměnlivosti převládající směr větru předpovědět, uvede se předpokládaný směr větru jako proměnlivý pomocí zkratky „VRB“. |
iii) |
Pokud bude podle předpovědi rychlost větru nižší než 1 uzel (0,5 m/s), předpokládaná rychlost větru se uvede jako bezvětří. |
iv) |
Pokud předpokládaná maximální rychlost přesáhne předpokládanou střední rychlost větru o 10 uzlů (5 m/s) nebo více, uvede se předpokládaná maximální rychlost větru. |
v) |
Předpokládá-li se, že rychlost větru bude 100 uzlů (50 m/s) nebo vyšší, uvede se jako rychlost vyšší než 99 uzlů (49 m/s). |
2) Dohlednost
i) |
Pokud bude dohlednost podle předpovědi kratší než 800 m, vyjádří se v krocích po 50 m; pokud bude podle předpovědi 800 m nebo delší, ale kratší než 5 km, vyjádří se v krocích po 100 m; pokud bude podle předpovědi 5 km nebo delší, ale kratší než 10 km, vyjádří se v krocích po 1 km; a pokud bude podle předpovědi 10 km nebo delší, vyjádří se v krocích po 10 km kromě případů, kdy se podle předpovědi uplatní podmínky CAVOK. Připraví se předpověď převládající dohlednosti. |
ii) |
Pokud se dohlednost podle předpovědi bude v různých směrech lišit a nelze předvídat převládající dohlednost, uvede se nejnižší předpokládaná dohlednost. |
3) Meteorologické jevy
i) |
Připraví se předpověď jednoho či více a nanejvýše tří z následujících meteorologických jevů nebo jejich kombinací společně s jejich vlastnostmi a případně intenzitou, jestliže se podle očekávání vyskytnou na letišti:
|
ii) |
Očekávaný konec výskytu těchto jevů se uvede pomocí zkratky „NSW“. |
4) Oblačnost
i) |
Množství oblačnosti se podle potřeby předpovídá za použití zkratek „FEW“, „SCT“, „BKN“ nebo „OVC“. Pokud se očekává, že obloha zůstane zastřená nebo se zastřenou stane a oblačnost nelze předvídat a na letišti jsou k dispozici informace o vertikální dohlednosti, vertikální dohlednost se předvídá v podobě „VV“, po níž následuje předpokládaná hodnota vertikální dohlednosti. |
ii) |
Pokud podle předpovědi vznikne několik vrstev nebo mas oblačnosti, jejich množství a výška základny se do předpovědi zahrnou v tomto pořadí:
|
iii) |
Informace o oblačnosti se omezí na oblačnost provozního významu; pokud předpověď nepředpokládá žádnou oblačnost provozního významu a „CAVOK“ není vhodný, použije se zkratka „NSC“. |
f) Využívání skupin změn
1) |
Kritéria použitá pro začlenění skupin změn do předpovědi TAF nebo pro změnu předpovědi TAF jsou založena na kterémkoli z následujících meteorologických jevů nebo na kombinaci těchto jevů, které podle předpovědi začnou, skončí nebo změní intenzitu:
|
2) |
Pokud je třeba uvést změnu v kterémkoli z prvků uvedených v písmeni a), použijí se ukazatele „BECMG“ nebo „TEMPO“ a po nich se uvede doba, během níž změna podle očekávání nastane. Doba se uvede jako začátek a konec doby v celých hodinách světového koordinovaného času (UTC). Pouze ty prvky, u nichž se očekává významná změna, se začlení do předpovědi za ukazatel změny. Avšak v případě významných změn oblačnosti se uvedou všechny skupiny oblačnosti včetně vrstev a mas, které se podle očekávání nezmění. |
3) |
Ukazatel změny „BECMG“ a související časová skupina se použijí k popisu změn v případě, že meteorologické podmínky podle očekávání dosáhnou stanovených prahových hodnot nebo tyto hodnoty protnou, a to v pravidelném či nepravidelném tempu a v neupřesněném okamžiku během určité doby. Daná doba nepřesáhne 4 hodiny. |
4) |
Ukazatel změny „TEMPO“ a související časová skupina se použijí k popisu očekávaných častých či řídkých dočasných výkyvů v meteorologických podmínkách, které dosáhnou určitých prahových hodnot nebo tyto prahové hodnoty protnou a trvají v každém případě méně než jednu hodinu a souhrnně pokrývají méně než polovinu doby, na kterou se vztahuje předpověď a během níž k výkyvům podle očekávání dojde. Pokud se očekává, že dočasný výkyv bude trvat 1 hodinu nebo déle, použije se v souladu s bodem 3 výše skupina změn „BECMG“ nebo by měla být doba platnosti rozdělena v souladu s bodem 5 níže. |
5) |
Pokud se podle očekávaní významně změní jeden soubor převládajících meteorologických podmínek a je více méně zcela odlišný od jiného souboru podmínek, doba platnosti se rozdělí na samostatná období za použití zkratky „FM“, po níž bezprostředně následuje časová skupina o šesti číslicích ve dnech, hodinách a minutách času UTC, který označuje čas, kdy podle očekávání dojde ke změně. Rozdělená doba následující po zkratce „FM“ je samostatná a všechny předpokládané podmínky, které jsou uvedeny před zkratkou, jsou nahrazeny těmi, které následují po zkratce. |
g) Pravděpodobnost výskytu alternativní hodnoty předpovídaného prvku či prvků se v předpovědi uvede, pokud:
1) |
existuje 30 či 40 % pravděpodobnost výskytu alternativních meteorologických podmínek během konkrétní doby, na kterou se vztahuje předpověď nebo |
2) |
existuje 30 či 40 % pravděpodobnost výskytu dočasných výkyvů meteorologických podmínek během konkrétní doby, na kterou se vztahuje předpověď. |
To se v předpovědi TAF uvede pomocí zkratky „PROB“, po níž následuje pravděpodobnost v desetinách procenta a v případě uvedeném v bodě 1 doba, během které budou hodnoty podle očekávání platit, nebo v případě uvedeném v bodě 2 za použití zkratky „PROB“, po níž se uvede pravděpodobnost v desetinách procenta, ukazatel změny „TEMPO“ a související časová skupina.
MET.TR.225 Předpovědi pro přistání
a) Předpovědi TREND se vydávají v souladu s dodatkem 5.
b) Jednotky a stupnice použité v předpovědi TREND jsou stejné jako jednotky a stupnice použité v hlášení, k němuž je předpověď připojena.
c) Předpověď TREND se zaměřuje na významné změny u jednoho či více z těchto prvků: přízemní vítr, dohlednost, meteorologické jevy a oblačnost. Pouze ty prvky, u nichž se očekává významná změna, se začlení do předpovědi. Avšak v případě významných změn oblačnosti se uvedou všechny skupiny oblačnosti včetně vrstev a mas, které se podle očekávání nezmění. V případě významné změny dohlednosti se v předpovědi rovněž uvede jev, který snížení dohlednosti způsobil. Pokud podle očekávání k žádné změně nedojde, tato skutečnost se vyjádří pojmem „NOSIG“.
1) Přízemní vítr
Předpověď TREND uvádí změny přízemního větru, které zahrnují:
i) |
změnu středního směru větru o 60° či více, přičemž střední rychlost před a/nebo po změně je 10 uzlů (5 m/s) nebo více; |
ii) |
změnu střední rychlosti větru o 10 uzlů (5 m/s) nebo více a |
iii) |
změny větru v hodnotách provozního významu. |
2) Dohlednost
i) |
Pokud se podle očekávání zlepší dohlednost a změní se na jednu či více z následujících hodnot nebo jednu z následujících hodnot protne nebo pokud se dohlednost podle očekávání zhorší a protne jednu či více z následujících hodnot: 150, 350, 600, 800, 1 500 nebo 3 000 m, uvede se tato změna v předpovědi TREND. |
ii) |
Je-li značný počet letů provozován podle pravidel letu za viditelnosti, v předpovědi se dodatečně uvedou změny o hodnotě 5 000 m, nebo změny, které tuto hodnotu protnou. |
iii) |
V předpovědích TREND přiložených k hlášení METAR dohlednost odkazuje na předpokládanou převládající dohlednost. |
3) Meteorologické jevy
i) |
V předpovědi TREND se uvede očekávaný začátek, konec či změna intenzity u kteréhokoli z následujících meteorologických jevů nebo jejich kombinací:
|
ii) |
V předpovědi TREND se uvede očekávaný začátek či konec u kteréhokoli z následujících meteorologických jevů nebo jejich kombinací:
|
iii) |
Celkový počet jevů hlášených v bodech i) a ii) nepřesáhne tři jevy. |
iv) |
Očekávaný konec výskytu těchto meteorologických jevů se uvede pomocí zkratky „NSW“. |
4) Oblačnost
i) |
Pokud se podle očekávání zvedne výška základny vrstvy oblačnosti rozsahu BKN nebo OVC a změní se na nebo protne jednu či více následujících hodnot nebo pokud se podle očekávání sníží výška základny vrstvy oblačnosti rozsahu BKN nebo OVC a protne jednu či více z následujících hodnot: 100, 200, 500, 1 000 a 1 500 stop (30, 60, 150, 300 a 450 m), změna se uvede v předpovědi TREND. |
ii) |
Pokud je výška základny vrstvy oblačnosti nižší než 1 500 stop (450 m) nebo podle očekávání klesne pod 1 500 stop (450 m) nebo stoupne nad tuto úroveň, v předpovědi TREND se rovněž uvedou změny v množství oblačnosti z FEW nebo SCT vzhůru na BKN nebo OVC nebo změny BKN či OVC dolů na FEW nebo SCT. |
iii) |
Pokud se podle předpovědi neobjeví žádná oblačnost provozního významu a zkratka „CAVOK“ není vhodná, použije se zkratka „NSC“. |
5) Vertikální dohlednost
Pokud se očekává, že obloha zůstane zastřená nebo se zastřenou stane a na letišti jsou k dispozici pozorování týkající se vertikální dohlednosti a vertikální dohlednost se podle předpovědi zlepší a změní se na nebo protne jednu či více následujících hodnot nebo pokud se vertikální dohlednost podle očekávání zhorší a protne jednu či více následujících hodnot: 100, 200, 500 nebo 1 000 stop (30, 60, 150 nebo 300 m), změna se uvede v předpovědi TREND.
6) Dodatečná kritéria
Meteorologický útvar letiště a uživatelé se mohou dohodnout na tom, že se použijí dodatečná kritéria na základě místních provozních minim letiště.
7) Využívání skupin změn
i) |
Pokud se očekává, že nastane změna, předpověď TREND začíná buď ukazatelem změny „BECMG“, nebo ukazatelem změny „TEMPO“. |
ii) |
Ukazatel změny „BECMG“ se použije k popisu předpokládaných změn, kdy meteorologické podmínky budou podle očekávání pravidelně či nepravidelně dosahovat stanovených hodnot nebo tyto hodnoty protínat. Doba, po kterou bude změna podle předpovědi trvat, nebo okamžik, kdy změna podle předpovědi nastane, se uvedou pomocí zkratek „FM“, „TL“ nebo „AT“ podle toho, která z nich je vhodná, a po každé zkratce následuje časová skupina v hodinách a minutách. |
iii) |
Ukazatel změny „TEMPO“ se použije k popisu předpokládaných dočasných výkyvů v meteorologických podmínkách, které dosáhnou určitých specifikovaných hodnot nebo tyto hodnoty protnou a trvají v každém případě méně než jednu hodinu a souhrnně pokrývají méně než polovinu doby, během níž k výkyvům podle předpovědi dojde. Doba, po kterou budou dočasné výkyvy podle předpovědi trvat, se uvede pomocí zkratek „FM“ a/nebo „TL“ podle toho, která z nich je vhodná, a po každé zkratce následuje časová skupina v hodinách a minutách. |
8) Použití ukazatele pravděpodobnosti
Ukazatel „PROB“ se v předpovědích TREND nepoužije.
MET.TR.230 Předpovědi pro vzlet
a) |
Předpověď pro vzlet odkazuje na určitou dobu a obsahuje informace o očekávaných podmínkách nad komplexem vzletových a přistávacích drah, jež se týkají směru a rychlosti přízemního větru a jakéhokoli kolísání, teploty, tlaku (QNH) a jakýchkoli dalších prvků na základě místní dohody mezi meteorologickým útvarem letiště a provozovateli. |
b) |
Pořadí prvků a terminologie, jednotky a stupnice použité v předpovědích pro vzlet jsou stejné jako ty, které jsou použity v hlášení pro totéž letiště. |
MET.TR.235 Letištní výstrahy a výstrahy a varování týkající se střihu větru
a) |
Výstrahy týkající se střihu větru se vydávají v souladu se šablonou v dodatku 6. |
b) |
Číslo sekvence uvedené v šabloně v dodatku 6 odpovídá číslu výstrah týkajících se střihu větru vydaných pro letiště od 00:01 času UTC v dotčený den. |
c) |
Varování týkající se střihu větru obsahují ucelené aktuální informace o pozorovaném výskytu střihu větru, s nímž souvisí změna protivětru/zadního větru o 15 uzlů (7,5 m/s) nebo více, která by mohla nepříznivě ovlivnit letadlo na dráze konečného přiblížení nebo dráze při počátečním vzletu a letadlo na dráze během dojezdu nebo rozjezdu. |
d) |
Je-li to prakticky možné, varování týkající se střihu větru se vztahuje ke specifickým částem dráhy a vzdálenostem na dráze přiblížení nebo vzletu dohodnutým mezi meteorologickým útvarem letiště, odpovídajícími stanovišti ATS a dotčenými provozovateli. |
Kapitola 3 — Technické požadavky na meteorologické výstražné služby
MET.TR.250 Zprávy SIGMET
a) |
Obsah a pořadí prvků ve zprávě SIGMET odpovídají šabloně uvedené v dodatku 1. |
b) |
Zprávy SIGMET sestávají ze tří typů:
|
c) |
Číslo sekvence zpráv SIGMET sestává ze tří znaků, konkrétně z jednoho písmene a dvou číslic. |
d) |
Ve zprávě SIGMET se uvede pouze jeden z jevů uvedených v dodatku 1, a to za použití odpovídajících zkratek a následující prahové hodnoty rychlosti přízemního větru ve výši 34 uzlů (17 m/s) nebo vyšší pro tropický cyklón. |
e) |
Informace SIGMET o bouřkách nebo tropickém cyklónu neobsahují odkazy na související turbulence a námrazu. |
f) |
Je-li zpráva SIGMET šířena v digitální formě, je:
|
MET.TR.255 Zprávy AIRMET
a) |
Obsah a pořadí prvků ve zprávě AIRMET odpovídají šabloně uvedené v dodatku 1. |
b) |
Číslo sekvence uvedené v šabloně v dodatku 1 odpovídá číslu zpráv AIRMET vydaných pro letovou informační oblast od 00:01 času UTC v dotčený den. |
c) |
Ve zprávě AIRMET se uvede pouze jeden z jevů uvedených v dodatku 1, a to za použití odpovídajících zkratek a následujících prahových hodnot, pokud se daný jev vyskytuje pod letovou hladinou 100 nebo pod letovou hladinou 150 v hornatých oblastech nebo vyšší hladinou, je-li to nezbytné:
|
d) |
Zprávy AIRMET o bouřkách nebo oblačnosti druhu cumulonimbus neobsahují odkazy na související turbulence a námrazu. |
MET.TR.260 Oblastní předpovědi pro lety v nízkých hladinách
a) |
Je-li pro oblasti předpovědi pro lety v nízkých hladinách použita forma grafu, předpověď větru a teploty v horních vrstvách se vydává pro body oddělené hodnotou ne více než 300 NM a přinejmenším pro tyto výšky: 2 000, 5 000 a 10 000 stop (600, 1 500 a 3 000 m) a 15 000 stop (4 500 m) v hornatých oblastech. Vydávání předpovědí větru a teploty v horních vrstvách ve výšce 2 000 stop (600 m) může podléhat místním orografickým aspektům určeným příslušným úřadem. |
b) |
Je-li pro oblasti předpovědi pro lety v nízkých hladinách použita forma grafu, vydává se předpověď jevů SIGWX jako předpověď jevů SIGWX v nízké hladině pro letové hladiny do 100 nebo letovou hladinu 150 v hornatých oblastech nebo vyšší letovou hladinu, je-li to nezbytné. Předpověď jevů SIGWX v nízké hladině obsahuje:
|
c) |
Pokud příslušný úřad určil, že hustota letového provozu pod letovou hladinou 100 vyžaduje, aby byla vydána zpráva AIRMET, vydají se oblastní předpovědi, které pokrývají vrstvu mezi zemí a letovou hladinou 100 nebo až do letové hladiny 150 v hornatých oblastech nebo vyšší hladiny, je-li to nutné, a obsahují informace o meteorologických jevech na trati, které jsou nebezpečné pro lety v nízkých hladinách, jež slouží jako podpora pro vydání zprávy AIRMET, a dodatečné informace požadované pro lety v nízké hladině. |
Kapitola 4 — Technické požadavky na poradenská střediska pro vulkanický popel (VAAC)
MET.TR.265 Povinnosti poradenského střediska pro vulkanický popel
a) |
Poradenské informace o vulkanickém popelu se vydávají ve stručném srozumitelném jazyce a v souladu se šablonou uvedenou v dodatku 7. Nejsou-li zkratky k dispozici, použije se text ve srozumitelné angličtině, a to co nejstručnější. |
b) |
Jsou-li poradenské informace o vulkanickém popelu připraveny v grafickém formátu, odpovídají níže uvedené podobě:
a vydávají se za použití:
|
Kapitola 5 — Technické požadavky na poradenská střediska pro tropické cyklóny (TCAC)
MET.TR.270 Povinnosti poradenského střediska pro tropické cyklóny
a) |
Poradenské informace o tropických cyklónech se vydávají pro tropické cyklóny, pokud maximální desetiminutová střední rychlost přízemního větru podle očekávání dosáhne nebo překročí 34 uzlů během doby, na kterou se poradenské informace vztahují. |
b) |
Poradenské informace o tropických cyklónech odpovídají dodatku 8. |
Kapitola 6 — Technické požadavky na světová střediska vydávající předpovědi pro určité oblasti (WAFC)
MET.TR.275 Povinnosti světového střediska vydávajícího předpovědi pro určité oblasti
a) |
Střediska WAFC používají formu kódu GRIB k poskytování globálních předpovědí v souřadnicové sítí a formu kódu BUFR pro poskytování předpovědí významných meteorologických jevů. |
b) |
Pro globální předpovědi v souřadnicové síti střediska WAFC:
|
c) |
U globálních předpovědí významných meteorologických jevů na trati střediska WAFC:
|
d) |
Vydají se předpovědi SIGWX pro střední hladiny, které se vztahují na letové hladiny 100 až 250, a to pro omezené zeměpisné oblasti. |
Dodatek 1
Šablona pro zprávy SIGMET a AIRMET a zvláštní hlášení z letadel (přenos k družici (uplink))
Klíč:
M |
= |
povinné začlenění, součást každé zprávy; |
C |
= |
podmínečné začlenění, kdykoli je údaj použitelný a |
= |
= |
dvojitá čára znamená, že text, který po ní následuje, by měl být umístěn na následující řádek. |
Poznámka: |
Rozsahy a rozlišení číselných prvků začleněných do zpráv SIGMET/AIRMET a do zvláštních hlášení z letadel jsou uvedeny v dodatku 2. |
Prvky |
Podrobný obsah |
Šablona (šablony): |
Příklady |
||
SIGMET |
AIRMET |
ZVLÁŠTNÍ HLÁŠENÍ Z LETADEL |
|||
Kód polohy FIR/CTA (M) |
Kód polohy ICAO stanoviště ATS obsluhujícího FIR nebo CTA, na něž odkazují zprávy SIGMET/AIRMET (M) |
Nnnn |
|
— |
YUCC YUDD |
Identifikace (M) |
Identifikace zprávy a číslo sekvence (M) |
SIGMET nnn |
AIRMET [nn]n |
ARS |
SIGMET 5 SIGMET A3 AIRMET 2 ARS |
Doba platnosti (M) |
Skupiny den-čas uvádějící dobu platnosti v UTC (M) |
VALID nnnnnn/nnnnnn |
— |
VALID 221215/221600 VALID 101520/101800 VALID 251600/252200 |
|
Kód polohy MWO (M) |
Kód polohy MWO pocházející ze zprávy s oddělující pomlčkou (M) |
nnnn– |
|
YUDO– YUSO– |
|
Název FIR/CTA nebo identifikace letadla (M) |
Kód polohy a název FIR/CTA, pro něž jsou vydány zprávy SIGMET/AIRMET nebo radiotelefonní volací znak letadla |
nnnn nnnnnnnnnn FIR[/UIR] nebo nnnn nnnnnnnnnn CTA |
nnnn nnnnnnnnnn FIR[/n] |
nnnnnn |
YUCC AMSWELL FIR YUDD SHANLON FIR/UIR YUCC AMSWELL FIR/2 YUDD SHANLON FIR VA812 |
MÁ-LI BÝT ZPRÁVA SIGMET ZRUŠENA, PODROBNOSTI VIZ KONEC ŠABLONY. |
|||||
Jev (M) |
Popis jevu, který je podnětem k vydání zprávy SIGMET/AIRMET (C) |
OBSC TS[GR] EMBD TS[GR] FRQ TS[GR] SQL TS[GR] TC nnnnnnnnnn nebo NN SEV TURB SEV ICE SEV ICE (FZRA) SEV MTW HVY DS HVY SS [VA ERUPTION] [MT] [nnnnnnnnnn] [PSN Nnn[nn] nebo Snn[nn] Ennn[nn] nebo Wnnn[nn]] VA CLD RDOACT CLD |
SFC WSPDnn[n]MPS (nebo SFC WSPD nn[n]KT) SFC VIS nnnnM (nn) ISOL TS[GR] OCNL TS[GR] MT OBSC BKN CLD nnn/[ABV]nnnnM (nebo BKN CLD nnn/[ABV]nnnnFT) OVC CLD nnn/[ABV]nnnnM (nebo OVC CLD nnn/[ABV]nnnnFT) ISOL CB OCNL CB FRQ CB ISOL TCU OCNL TCU FRQ TCU MOD TURB MOD ICE MOD MTW |
TS TSGR SEV TURB SEV ICE SEV MTW HVY SS VA CLD [FL nnn/nnn] VA [MT nnnnnnnnnn] MOD TURB MOD ICE |
SEV TURB FRQ TS OBSC TSGR EMBD TSGR TC GLORIA TC NN VA ERUPTION MT ASHVAL PSN S15 E073 VA CLD MOD TURB MOD MTW ISOL CB BKN CLD 120/900M (BKN CLD 400/3000FT) OVC CLD 270/ABV3000M (OVC CLD 900/ABV10000FT) SEV ICE RDOACT CLD |
Pozorovaný nebo předvídaný jev (M) |
Údaj o tom, zda je informace pozorována a zda bude jev podle očekávání pokračovat, nebo jde o předpověď (M) |
OBS [AT nnnnZ] FCST [AT nnnnZ] |
OBS AT nnnnZ |
OBS AT 1210Z OBS FCST AT 1815Z |
|
Poloha (C) |
Poloha (odkaz na zeměpisnou šířku a délku (ve stupních a minutách)) |
Nnn[nn] Wnnn[nn] nebo Nnn[nn] Ennn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Snn[nn] Ennn[nn] nebo N OF Nnn[nn] nebo S OF Nnn[nn] nebo N OF Snn[nn] nebo S OF Snn[nn] nebo [AND] W OF Wnnn[nn] nebo E OF Wnnn[nn] nebo W OF Ennn[nn] nebo E OF Ennn[nn] nebo [N OF, NE OF, E OF, SE OF, S OF, SW OF, W OF, NW OF] [LINE] Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] nebo WI Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – [Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] nebo ENTIRE FIR (3) nebo ENTIRE CTA (3) |
NnnnnWnnnnn nebo NnnnnEnnnnn nebo SnnnnWnnnnn nebo SnnnnEnnnnn |
S OF N54 N OF N50 N2020 W07005 N2706 W07306 N48 E010 N OF N1515 AND W OF E13530 W OF E1554 N OF LINE S2520 W11510 – S2520 W12010 WI N6030 E02550 – N6055 E02500 – N6050 E02630 ENTIRE FIR ENTIRE CTA |
|
Hladina (C) |
Letová hladina nebo výška a rozsah (C) (1) |
[SFC/]FLnnn nebo [SFC/]nnnnM (nebo [SFC/]nnnnFT) nebo FLnnn/nnn nebo TOP FLnnn nebo [TOP] ABV FLnnn nebo (2) CB TOP [ABV] FLnnn WI nnnKM OF CENTRE (nebo CB TOP [ABV] FLnnn WI nnnNM OF CENTRE) nebo CB TOP [BLW] FLnnn WI nnnKM OF CENTRE (nebo CB TOP [BLW] FLnnn WI nnnNM OF CENTRE) nebo (3) FLnnn/nnn [APRX nnnKM BY nnnKM] [nnKM WID LINEBTN (nnNM WID LINE BTN)] [Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]]] (nebo FLnnn/nnn [APRX nnnNM BY nnnNM] [Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]]]) |
FLnnn nebo nnnnM (nebo nnnnFT) |
FL180 FL050/080 TOP FL390 SFC/FL070 TOP ABV FL100 FL310/450 CB TOP FL500 WI 270KM OF CENTRE (CB TOP FL500 WI 150NM OF CENTRE) FL310/350 APRX 220KM BY 35KM FL390 |
|
Pohyb nebo očekávaný pohyb (C) |
Pohyb nebo očekávaný pohyb (směr a rychlost) s odkazem na jeden ze šestnácti bodů kompasu, nebo stacionární (C) |
MOV N [nnKMH] nebo MOV NNE [nnKMH] nebo MOV NE [nnKMH] nebo MOV ENE [nnKMH] nebo MOV E [nnKMH] nebo MOV ESE [nnKMH] nebo MOV SE [nnKMH] nebo MOV SSE [nnKMH] nebo MOV S [nnKMH] nebo MOV SSW [nnKMH] nebo MOV SW [nnKMH] nebo MOV WSW [nnKMH] nebo MOV W [nnKMH] nebo MOV WNW [nnKMH] nebo MOV NW [nnKMH] nebo MOV NNW [nnKMH] (nebo MOV N [nnKT] nebo MOV NNE [nnKT] nebo MOV NE [nnKT] nebo MOV ENE [nnKT] nebo MOV E [nnKT] nebo MOV ESE [nnKT] nebo MOV SE [nnKT] nebo MOV SSE [nnKT] nebo MOV S [nnKT] nebo MOV SSW [nnKT] nebo MOV SW [nnKT] nebo MOV WSW [nnKT] nebo MOV W [nnKT] nebo MOV WNW [nnKT] nebo MOV NW [nnKT] nebo MOV NNW [nnKT]) nebo STNR |
— |
MOV E 40KMH (MOV E 20KT) MOV SE STNR |
|
Změny v intenzitě (C) |
Očekávané změny v intenzitě (C) |
INTSF nebo WKN nebo NC |
— |
WKN |
|
Předpokládaná poloha (C) |
Předpokládaná poloha oblaku vulkanického popele nebo středu tropického cyklónu nebo jiných nebezpečných jevů (6) na konci doby platnosti zprávy SIGMET (C) |
FCST nnnnZ TC CENTRE Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] nebo FCST nnnnZ VA CLD APRX [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] [AND] nebo (4) FCST nnnnZ ENTIRE FIR (3) nebo FCST nnnnZ ENTIRE CTA (3) nebo FCST nnnnZ NO VA EXP nebo (6) [FCST nnnnZ Nnn[nn] Wnnn[nn] nebo Nnn[nn] Ennn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Snn[nn] Ennn[nn] nebo N OF Nnn[nn] nebo S OF Nnn[nn] nebo N OF Snn[nn] nebo S OF Snn[nn] [AND] W OF Wnnn[nn] nebo E OF Wnnn[nn] nebo W OF Ennn[nn] nebo E OF Ennn[nn] nebo [N OF, NE OF, E OF, SE OF, S OF, SW OF, W OF, NW OF] [LINE] Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] nebo WI (5) Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] |
— |
— |
FCST 2200Z TC CENTRE N2740 W07345 FCST 1700Z VA CLD APRX S15 E075 – S15 E081 – S17 E083 – S18 E079 – S15 E075 FCST 0500Z ENTIRE FIR FCST 0500Z ENTIRE CTA FCST 0500Z NO VA EXP |
NEBO |
|||||
Zrušení zprávy SIGMET/ AIRMET (C) |
Zrušení zprávy SIGMET/AIRMET s odkazem na její identifikaci |
CNL SIGMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn nebo CNL SIGMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn [VA MOV TO nnnn FIR] (3) |
CNL AIRMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn |
— |
CNL SIGMET 2 101200/101600 CNL SIGMET 3 251030/251430 VA MOV TO YUDO FIR CNL AIRMET 151520/151800 |
(1) Pouze pro zprávy SIGMET pro oblak vulkanického popele a tropické cyklóny.
(2) Pouze pro zprávy SIGMET pro tropické cyklóny.
(3) Pouze pro zprávy SIGMET pro vulkanický popel.
(4) Použije se pro dva oblaky vulkanického popele nebo dva středy tropických cyklónů, které současně ovlivňují dotčenou oblast FIR.
(5) Počet souřadnic by měl být minimální a obvykle by jich nemělo být více než sedm.
(6) Použije se pro jiné nebezpečné jevy než oblak vulkanického popele a tropické cyklóny.
Poznámka: |
Silná nebo mírná námraza a silná nebo mírná turbulence (SEV ICE, MOD ICE, SEV TURB, MOD TURB) související s bouřkami, oblačnostmi druhu cumulonimbus nebo tropickými cyklóny by zahrnuty být neměly. |
Dodatek 2
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků obsažených v poradenských zprávách o vulkanickém popelu a tropických cyklónech, zprávách SIGMET/AIRMET a letištních výstrahách a výstrahách týkajících se střihu větru
Prvky |
Rozsah |
Rozlišení |
|
Výška vrcholu |
M |
000–8 100 |
1 |
FT |
000–27 000 |
1 |
|
Poradenské číslo: |
pro vulkanický popel (index) (*) |
000–2 000 |
1 |
pro tropický cyklón (index) (*) |
00–99 |
1 |
|
Maximální přízemní vítr: |
MPS |
00–99 |
1 |
KT |
00–199 |
1 |
|
Centrální tlak: |
hPa |
850–1 050 |
1 |
Rychlost přízemního větru: |
MPS |
15–49 |
1 |
KT |
30–99 |
1 |
|
Přízemní dohlednost: |
M |
0 000 –0 750 |
50 |
M |
0 800 –5 000 |
100 |
|
Oblačnost: výška základny: |
M |
000–300 |
30 |
FT |
000–1 000 |
100 |
|
Oblačnost: výška vrcholu: |
M |
000–2 970 |
30 |
M |
3 000 –20 000 |
300 |
|
FT |
000–9 900 |
100 |
|
FT |
10 000 –60 000 |
1 000 |
|
Zeměpisná šířka: |
° (stupně) |
00–90 |
1 |
(minuty) |
00–60 |
1 |
|
Zeměpisná délka: |
° (stupně) |
000–180 |
1 |
(minuty) |
00–60 |
1 |
|
Letové hladiny: |
|
000–650 |
10 |
Pohyb: |
KMH |
0–300 |
10 |
KT |
0–150 |
5 |
(*) Bez rozměru
Dodatek 3
Pevně stanovené oblasti pokrytí předpovědí WAFS ve formě grafu
Projekce Mercator
Polární stereografická projekce (severní polokoule)
Polární stereografická projekce (jižní polokoule)
Dodatek 4
Šablona TAF
Klíč:
M |
= |
povinné začlenění, součást každé zprávy; |
C |
= |
podmínečné začlenění v závislosti na meteorologických podmínkách nebo metodě pozorování; |
O |
= |
volitelné začlenění |
Poznámka 1: |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených v předpovědi TAF jsou zachyceny níže v této šabloně. |
Poznámka 2: |
Vysvětlení zkratek je uvedeno v publikaci Procedures for Air Navigation Services — ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letecké navigační služby - zkratky a kódy ICAO) |
Prvek |
Podrobný obsah |
Šablona (šablony) |
Příklady |
|||||
Identifikace druhu předpovědi (M) |
Druh předpovědi (M) |
TAF nebo TAF AMD nebo TAF COR |
TAF TAF AMD |
|||||
Kód polohy (M) |
Kód polohy ICAO (M) |
Nnnn |
YUDO |
|||||
Čas vydání předpovědi (M) |
Den a čas vydání předpovědi v UTC (M) |
nnnnnnZ |
160000Z |
|||||
Identifikace chybějící předpovědi (C) |
Identifikátor chybějící předpovědi (C) |
NIL |
NIL |
|||||
KONEC PŘEDPOVĚDI TAF, JESTLIŽE PŘEDPOVĚĎ CHYBÍ. |
||||||||
Dny a doba platnosti předpovědi (M) |
Dny a doba platnosti předpovědi v UTC (M) |
nnnn/nnnn |
1606/1624 0812/0918 |
|||||
Identifikace zrušené předpovědi (C) |
Identifikátor zrušené předpovědi (C) |
CNL |
CNL |
|||||
KONEC PŘEDPOVĚDI TAF, JESTLIŽE JE PŘEDPOVĚĎ ZRUŠENA. |
||||||||
Přízemní vítr (M) |
Směr větru (M) |
nnn nebo VRB |
24004MPS; VRB01MPS (24008KT); (VRB02KT) 19005MPS (19010KT) |
|||||
Rychlost větru (M) |
[P]nn[n] |
00000MPS (00000KT) 140P49MPS (140P99KT) |
||||||
Významné výkyvy rychlosti |
G[P]nn[n] |
12003G09MPS (12006G18KT) 24008G14MPS (24016G28KT) |
||||||
Jednotky měření (M) |
MPS (nebo KT) |
|||||||
Dohlednost (M) |
Převládající dohlednost (M) |
Nnnn |
C A V O K |
0350 7000 9000 9999 |
CAVOK |
|||
Počasí (C) |
Intenzita meteorologického jevu (C) (1) |
– nebo + |
— |
|
||||
Vlastnosti a druh meteorologického jevu (C) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo FC nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG |
RA +TSRA –FZDZ PRFG +TSRASN SNRA FG |
HZ FG |
||||
Oblačnost (M) (2) |
Množství oblačnosti a výška základny nebo vertikální dohlednost (M) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn |
VVnnn nebo VV/// |
NSC |
FEW010 OVC020 |
VV005 VV/// |
NSC |
|
SCT005 BKN012 |
||||||||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU |
— |
|
SCT008 BKN025CB |
||||
Teplota (O) (3) |
Název prvku (M) |
TX |
TX25/1013Z TN09/1005Z TX05/2112Z TNM02/2103Z |
|||||
Maximální teplota (M) |
[M]nn/ |
|||||||
Den a čas výskytu maximální teploty (M) |
nnnnZ |
|||||||
Název prvku (M) |
TN |
|||||||
Minimální teplota (M) |
[M]nn/ |
|||||||
Den a čas výskytu minimální teploty (M) |
nnnnZ |
|||||||
Očekávané významné změny jednoho či více z výše uvedených prvků během doby platnosti (C) |
Změna nebo ukazatel pravděpodobnosti (M) |
PROB30 [TEMPO] nebo PROB40 [TEMPO] nebo BECMG nebo TEMPO nebo FM |
|
|||||
Doba výskytu nebo změny (M) |
nnnn/nnnn nebo nnnnnn |
|||||||
Vítr (C) |
nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS nebo VRBnnMPS (nebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT nebo VRBnnKT) |
TEMPO 0815/0818 25017G25MPS (TEMPO 0815/0818 25034G50KT) TEMPO 2212/2214 17006G13MPS 1000 TSRA SCT010CB BKN020 (TEMPO 2212/2214 17012G26KT 1000 TSRA SCT010CB BKN020) |
||||||
Převládající dohlednost (C) |
Nnnn |
C A V O K |
BECMG 3010/3011 00000MPS 2400 OVC010 (BECMG 3010/3011 00000KT 2400 OVC010) PROB30 1412/1414 0800 FG |
|||||
Meteorologický jev: intenzita (C) |
– nebo + |
— |
NSW |
BECMG 1412/1414 RA TEMPO 2503/2504 FZRA TEMPO 0612/0615 BLSN PROB40 TEMPO 2923/3001 0500 FG |
||||
Meteorologický jev: vlastnosti a druh (C) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo FC nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG |
|
|||||
|
Množství oblačnosti a výška základny nebo vertikální dohlednost (C) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn |
VVnnn nebo VV/// |
NSC |
|
FM051230 15015KMH 9999 BKN020 (FM051230 15008KT 9999 BKN020) BECMG 1618/1620 8000 NSW NSC |
||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU |
— |
BECMG 2306/2308 SCT015CB BKN020 |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených v předpovědi TAF
Prvky |
Rozsah |
Rozlišení |
|
Směr větru: |
skutečné ° |
000–360 |
10 |
Rychlost větru |
MPS |
00–99 (*) |
1 |
|
KT (*) |
0–199 |
1 |
Dohlednost: |
M |
0 000 –0 750 |
50 |
M |
0 800 –4 900 |
100 |
|
M |
5 000 –9 000 |
1 000 |
|
M |
10 000 – |
0 (pevná hodnota: 9 999 ) |
|
Vertikální dohlednost: |
po 30 M (100 stopách) |
000–020 |
1 |
Oblačnost: výška základny: |
po 30 M (100 stopách) |
000–100 |
1 |
Teplota vzduchu (maximální a minimální): |
°C |
– 80 – + 60 |
1 |
(1) Začlení se, kdykoli je to použitelné. Žádný kvalifikátor pro mírnou intenzitu.
(2) Až po čtyři vrstvy oblačnosti.
(3) Sestává nanejvýše ze čtyř teplot (dvě maximální teploty a dvě minimální teploty).
(*) Není stanoven žádný letecký požadavek na hlášení rychlostí přízemního větru dosahujících 100 uzlů (50 m/s) nebo vyšších; bylo však stanoveno, že mají být podle potřeby hlášeny větry o rychlosti do 199 uzlů (99 m/s) pro neletecké účely.
Dodatek 5
Šablona předpovědi METAR
Klíč:
M |
= |
povinné začlenění, součást každé zprávy; |
C |
= |
podmínečné začlenění v závislosti na meteorologických podmínkách nebo metodě pozorování; |
O |
= |
volitelné začlenění |
Poznámka 1: |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených v předpovědi METAR jsou zachyceny níže v této šabloně. |
Poznámka 2: |
Vysvětlení zkratek je uvedeno v publikaci Procedures for Air Navigation Services — ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letecké navigační služby – zkratky a kódy ICAO) |
Prvek |
Podrobný obsah |
Šablona (šablony) |
Příklady |
|||||||
Identifikace druhu hlášení (M) |
Druh hlášení (M) |
METAR, METAR COR, |
METAR METAR COR |
|||||||
Kód polohy (M) |
Kód polohy ICAO (M) |
Nnnn |
YUDO |
|||||||
Čas pozorování (M) |
Den a skutečný čas pozorování v UTC (M) |
nnnnnnZ |
221630Z |
|||||||
Identifikace automatického či chybějícího hlášení (C) |
Identifikátor automatického nebo chybějícího hlášení (C) |
AUTO nebo NIL |
AUTO NIL |
|||||||
KONEC PŘEDPOVĚDI METAR, JESTLIŽE HLÁŠENÍ CHYBÍ. |
||||||||||
Přízemní vítr (M) |
Směr větru (M) |
Nnn |
VRB |
24004MPS (24008KT) 19006MPS (19012KT) 00000MPS (00000KT) 140P149MPS (140P99KT) |
VRB01MPS (VRB02KT) |
|||||
Rychlost větru (M) |
[P]nn[n] |
|||||||||
Významné výkyvy rychlosti |
G[P]nn[n] |
12003G09MPS (12006G18KT) |
||||||||
Jednotky měření (M) |
MPS (nebo KT) |
24008G14MPS (24016G28KT) |
||||||||
Významné směrové výkyvy (C) |
nnnVnnn |
— |
02005MPS 350V070 (02010KT 350V070) |
|||||||
Dohlednost (M) |
Převládající nebo minimální dohlednost (M) |
Nnnn |
C A V O K |
0350 7000 9999 0800 |
CAVOK |
|||||
Minimální dohlednost a směr minimální dohlednosti (C) |
nnnn[N] nebo nnnn[NE] nebo nnnn[E] nebo nnnn[SE] nebo nnnn[S] nebo nnnn[SW] nebo nnnn[W] nebo nnnn[NW] |
2000 1200NW 6000 2800E 6000 2800 |
||||||||
Dráhová dohlednost (C) (1) |
Název prvku (M) |
R |
R32/0400 R12R/1700 R10/M0050 R14L/P2000 |
|||||||
Dráha (M) |
nn[L]/nebo nn[C]/nebo nn[R]/ |
|||||||||
|
Dráhová dohlednost (M) |
[P nebo M]nnnn |
R16L/0650 R16C/0500 R16R/0450 R17L/0450 |
|||||||
|
Minulá tendence dráhové dohlednosti (C) |
U, D nebo N |
R12/1100U R26/0550N R20/0800D R12/0700 |
|||||||
Aktuální počasí (C) |
Intenzita nebo blízkost aktuálního počasí (C) |
– nebo + |
— |
VC |
|
|
||||
Vlastnosti a druh aktuálního počasí (M) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo FZUP nebo FC (2) nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo SHUP nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN nebo TSUP nebo UP |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG nebo // |
FG nebo PO nebo FC nebo DS nebo SS nebo TS nebo SH nebo BLSN nebo BLSA nebo BLDU nebo VA |
|
RA +TSRA +DZ –SN +TSRASN –SNRA DZ FG +SHSN BLSN UP FZUP TSUP FZUP // |
HZ FG VA MIFG |
VCFG VCSH VCTS VCBLSA |
|||
Oblačnost (M) |
Množství oblačnosti a výška základny nebo vertikální dohlednost (M) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn nebo FEW/// nebo SCT/// nebo BKN/// nebo OVC/// nebo ///nnn nebo ////// |
VVnnn nebo VV/// |
NSC nebo NCD |
FEW015 VV005 OVC030 VV/// SCT010 OVC020 BKN/// |
NSC ///015 |
||||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU nebo /// |
— |
|
BKN009TCU SCT008 BKN025CB //////CB |
NCD BKN025/// |
|||||
Teplota vzduchu a rosného bodu (M) |
Teplota vzduchu a rosného bodu (M) |
[M]nn/[M]nn |
17/10 02/M08 M01/M10 |
|||||||
Hodnoty tlaku (M) |
Název prvku (M) |
Q |
Q0995 Q1009 Q1022 Q0987 |
|||||||
QNH (M) |
Nnnn |
|||||||||
Doplňující informace (C) |
Počasí v poslední době (C) |
REFZDZ nebo REFZRA nebo REDZ nebo RE[SH]RA nebo RERASN nebo RE[SH]SN nebo RESG nebo RESHGR nebo RESHGS nebo REBLSN nebo RESS nebo REDS nebo RETSRA nebo RETSSN nebo RETSGR nebo RETSGS nebo RETS nebo REFC nebo REVA nebo REPL nebo REUP nebo REFZUP nebo RETSUP nebo RESHUP |
REFZRA RETSRA |
|||||||
Střih větru (C) |
WS Rnn[L] nebo WS Rnn[C] nebo WS Rnn[R] nebo WS ALL RWY |
WS R03 WS ALL RWY WS R18C |
||||||||
|
Teplota hladiny moře a stav moře nebo významná výška vln (C) |
W[M]nn/Sn nebo W[M]nn/Hn[n][n] |
W15/S2 W12/H75 |
|||||||
|
Stav vzletové a přistávací dráhy (C) |
Označení dráhy (M) |
R nn[L]/ nebo Rnn[C]/ nebo Rnn[R]/ |
R/SNOCLO |
R99/421594 R/SNOCLO R14L/CLRD// |
|||||
Usazeniny v dráze (M) |
n nebo / |
CLRD// |
||||||||
Rozsah kontaminace dráhy (M) |
n nebo / |
|||||||||
Hloubka usazenin (M) |
nn nebo // |
|||||||||
Součinitel tření nebo brzdící účinek (M) |
nn nebo // |
|||||||||
Předpověď trend (O) |
Ukazatel změny (M) |
NOSIG |
BECMG nebo TEMPO |
NOSIG TEMPO 25018G25MPS (TEMPO 25036G50KT) BECMG FM1030 TL1130 CAVOK BECMG TL1700 0800 FG BECMG AT1800 9000 NSW BECMG FM1900 0500 +SNRA BECMG FM1100 SN TEMPO FM1130 BLSN TEMPO FM0330 TL0430 FZRA |
BECMG FEW020 |
|||||
Doba změny (C) |
FMnnnn a/nebo TLnnnn nebo ATnnnn |
|||||||||
Vítr (C) |
nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS (nebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT) |
|||||||||
Převládající dohlednost (C) |
nnnn |
C A V O K |
||||||||
Meteorologický jev: intenzita (C) |
– nebo + |
— |
N S W |
|||||||
Meteorologický jev: vlastnosti a druh (C) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo FC nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG |
||||||||
Množství oblačnosti a výška základny nebo vertikální dohlednost (C) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn |
VVnnn nebo VV/// |
N S C |
TEMPO TL1200 0600 BECMG AT1200 8000 NSW NSC BECMG AT1130 OVC010 |
||||||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU |
— |
TEMPO TL1530 +SHRA BKN012CB |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených v předpovědi METAR
Prvek |
Rozsah |
Rozlišení |
||||
Dráha: |
(bez jednotek) |
01–36 |
1 |
|||
Směr větru: |
zeměpisné ° |
000–360 |
10 |
|||
Rychlost větru |
MPS |
00–99 |
1 |
|||
KT |
00–199 |
1 |
||||
Dohlednost: |
M |
0 000 –0 750 |
50 |
|||
M |
0 800 –4 900 |
100 |
||||
M |
5 000 –9 000 |
1 000 |
||||
M |
10 000 — |
0 (pevná hodnota: 9 999 ) |
||||
Dráhová dohlednost: |
M |
0 000 –0 375 |
25 |
|||
M |
0 400 –0 750 |
50 |
||||
M |
0 800 –2 000 |
100 |
||||
Vertikální dohlednost: |
po 30 M (100 stopách) |
000–020 |
1 |
|||
Oblačnost: výška základny: |
po 30 M (100 stopách) |
000–100 |
1 |
|||
Teplota vzduchu: Teplota rosného bodu: |
°C |
– 80 – +60 |
1 |
|||
QNH: |
hPa |
0 850 –1 100 |
1 |
|||
Teplota hladiny moře: |
°C |
–10 – +40 |
1 |
|||
Stav moře: |
(bez jednotek) |
0–9 |
1 |
|||
Významná výška vln |
M |
0–999 |
0.1 |
|||
Stav dráhy |
Označení dráhy: |
(bez jednotek) |
01–36; 88; 99 |
1 |
||
Usazeniny v dráze: |
(bez jednotek) |
0–9 |
1 |
|||
Rozsah kontaminace dráhy: |
(bez jednotek) |
1; 2; 5; 9 |
— |
|||
Hloubka usazenin: |
(bez jednotek) |
00–90; 92–99 |
1 |
|||
Součinitel tření/brzdící účinek: |
(bez jednotek) |
00–95; 99 |
1 |
|||
|
(1) Začlení se do předpovědi, pokud je dohlednost nebo dráhová dohlednost < 1 500 m; až do maximálního počtu čtyř drah.
(2) Silný se používá k označení tornáda nebo vodní smrště; mírný (bez kvalifikátoru) k označení trychtýřové oblačnosti, která nesahá až k zemi.
Dodatek 6
Šablona pro výstrahy týkající se střihu větru
Klíč:
M |
= |
povinné začlenění, součást každé zprávy; |
C |
= |
podmínečné začlenění, kdykoli je údaj použitelný. |
Poznámka 1: |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených ve výstrahách týkajících se střihu větru jsou zachyceny níže v dodatku 2. |
Poznámka 2: |
Vysvětlení zkratek je uvedeno v publikaci Procedures for Air Navigation Services — ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letecké navigační služby - zkratky a kódy ICAO) |
Prvek |
Podrobný obsah |
Šablona (šablony) |
Příklad |
Kód polohy letiště (M) |
Kód polohy letiště |
nnnn |
YUCC |
Identifikace druhu zprávy (M) |
Druh zprávy a číslo sekvence |
WS WRNG [n]n |
WS WRNG 1 |
Čas vzniku a doba platnosti (M) |
Den a čas vydání a případně doba platnosti v UTC |
nnnnnn [VALID TL nnnnnn] nebo [VALID nnnnnn/nnnnnn] |
211230 VALID TL 211330 221200 VALID 221215/221315 |
MÁ-LI BÝT VÝSTRAHA TÝKAJÍCÍ SE STŘIHU VĚTRU ZRUŠENA, PODROBNOSTI VIZ KONEC ŠABLONY. |
|||
Jev (M) |
Identifikace jevu a jeho poloha |
[MOD] nebo [SEV] WS IN APCH nebo [MOD] nebo [SEV] WS [APCH] RWYnnn nebo [MOD] nebo [SEV] WS IN CLIMB-OUT nebo [MOD] nebo [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn nebo MBST IN APCH nebo MBST [APCH] RWYnnn nebo MBST IN CLIMB-OUT nebo MBST CLIMB-OUT RWYnnn |
WS APCH RWY12 MOD WS RWY34 WS IN CLIMB-OUT MBST APCH RWY26 MBST IN CLIMB-OUT |
Pozorovaný, hlášený nebo předpokládaný jev (M) |
Údaj o tom, zda je daný jev pozorován nebo hlášen nebo bude podle očekávání pokračovat nebo je předvídán |
REP AT nnnn nnnnnnnn nebo OBS [AT nnnn] nebo FCST |
REP AT 1510 B747 OBS AT 1205 FCST |
Podrobnosti o jevu (C) |
Popis jevu, který je příčinou vydání výstrahy týkající se střihu větru |
SFC WIND: nnn/nnMPS (nebo nnn/nnKT) nnnM (nnnFT)-WIND: nnn/nnMPS (nebo nnn/nnKT) nebo nnKMH (nebo nnKT)LOSS nnKM (nebo nnNM) FNA RWYnn nebo nnKMH (nebo nnKT) GAIN nnKM (nebo nnNM) FNA RWYnn |
SFC WIND: 320/5MPS 60M-WIND: 360/13MPS (SFC WIND: 320/10KT 200FT-WIND: 360/26KT) 60KMH LOSS 4KM FNA RWY13 (30KT LOSS 2NM FNA RWY13) |
NEBO |
|||
Zrušení výstrahy týkající se střihu větru |
Zrušení výstrahy týkající se střihu větru s odkazem na jeho identifikaci |
CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn |
CNL WS WRNG 1 211230/211330 |
Dodatek 7
Šablona poradenské zprávy o vulkanickém popelu
Klíč:
M |
= |
povinné začlenění, součást každé zprávy; |
O |
= |
volitelné začlenění; |
= |
= |
dvojitá čára znamená, že text, který po ní následuje, by měl být umístěn na následující řádek. |
Poznámka 1: |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených v poradenských zprávách o vulkanickém popelu jsou zachyceny níže v dodatku 2. |
Poznámka 2: |
Vysvětlení zkratek je uvedeno v publikaci Procedures for Air Navigation Services — ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letecké navigační služby – zkratky a kódy ICAO) |
Poznámka 3: |
Za záhlavím každého prvku se musí povinně uvést „dvojtečka“. |
Poznámka 4: |
Čísla 1 až 18 jsou uvedena pouze v zájmu jasnosti a netvoří součást poradenské zprávy, jak je uvedeno v příkladu. |
Prvek |
Podrobný obsah |
Šablona (šablony) |
Příklady |
|||
1 |
Identifikaci druhu zprávy (M) |
Druh zprávy |
VA ADVISORY |
VA ADVISORY |
||
2 |
Čas vzniku (M) |
Rok, měsíc, den, čas v UTC |
DTG: |
nnnnnnnn/nnnnZ |
DTG: |
20080923/0130Z |
3 |
Název střediska VAAC (M) |
Název střediska VAAC |
VAAC: |
nnnnnnnnnnnn |
VAAC: |
TOKYO |
4 |
Jméno sopky (M) |
Jméno a číslo IAVCEI sopky |
VOLCANO: |
nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn [nnnnnn] nebo UNKNOWN nebo UNNAMED |
VOLCANO: |
VOLCANO: |
KARYMSKY 1000-13 |
UNNAMED |
|||||
5 |
Poloha sopky (M) |
Poloha sopky ve stupních a minutách |
PSN: |
Nnnnn nebo Snnnn Wnnnnn nebo Ennnnn nebo UNKNOWN |
PSN: |
N5403 E15927 |
PSN: |
UNKNOWN |
|||||
6 |
Stát nebo oblast (M) |
Stát nebo oblast, není-li popel hlášen nad státem |
AREA: |
nnnnnnnnnnnnnnnn |
AREA: |
RUSSIA |
7 |
Výška vrcholu (M) |
Výška vrcholu v m (nebo stopách) |
SUMMIT ELEV: |
nnnnM (nebo nnnnnFT) |
SUMMIT ELEV: |
1536M |
8 |
Poradenské číslo (M) |
Poradenské číslo: plně vyjádřený rok a číslo zprávy (samostatná sekvence pro každou sopku) |
ADVISORY NR: |
nnnn/nnnn |
ADVISORY NR: |
2008/4 |
9 |
Zdroj informací (M) |
Zdroj informací pomocí volného textu |
INFO SOURCE: |
Volný text až o 32 znacích |
INFO SOURCE: |
MTSAT-1R KVERT KEMSD |
10 |
Barevný kód (O) |
Barevný kód používaný v letectví |
AVIATION COLOUR CODE: |
RED nebo NEBO ORANGE nebo YELLOW nebo GREEN nebo UNKNOWN nebo NOT GIVEN nebo NIL |
AVIATION COLOUR CODE: |
RED |
11 |
Podrobnosti o erupci (M) |
Podrobnosti o erupci (včetně data/času erupce(erupcí)) |
ERUPTION DETAILS: |
Volný text až o 64 znacích nebo UNKNOWN |
ERUPTION DETAILS: |
ERUPTION AT 20080923/0000Z FL300 REPORTED |
12 |
Čas pozorování (nebo odhad) popele (M) |
Den a čas (v UTC) pozorování (nebo odhad) vulkanického popele |
OBS (nebo EST) VA DTG: |
nn/nnnnZ |
OBS VA DTG: |
23/0100Z |
13 |
Pozorovaný nebo odhadovaný oblak popele (M) |
Horizontální (ve stupních a minutách) a vertikální rozsah v okamžiku pozorování pozorovaného nebo odhadovaného oblaku popele nebo, je-li základna neznámá, vrchol pozorovaného nebo odhadovaného oblaku popele; Pohyb pozorovaného nebo odhadovaného oblaku popele. |
OBS VA CLD nebo EST VA CLD: |
TOP FLnnn nebo SFC/FLnnn nebo FLnnn/nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] MOV N nnKMH (nebo KT) nebo MOV NE nnKMH (nebo KT) nebo MOV E nnKMH (nebo KT) nebo MOV SE nnKMH (nebo KT) nebo MOV S nnKMH (nebo KT) nebo MOV SW nnKMH (nebo KT) nebo MOV W nnKMH (nebo KT) nebo MOV NW nnKMH (nebo KT) nebo VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA WIND FLnnn/nnn nnn/nn[n]MPS (nebo KT) (2) nebo WIND FLnnn/nnn VRBnnMPS (nebo KT) nebo WIND SFC/FLnnn nnn/nn[n]MPS (nebo KT) nebo WIND SFC/FLnnn VRBnnMPS (nebo KT) |
OBS VA CLD: |
FL250/300 N5400 E15930 – N5400 E16100 – N5300 E15945 MOV SE 20KT SFC/FL200 N5130 E16130 – N5130 E16230 – N5230 E16230 – N5230 E16130 MOV SE 15KT TOP FL240 MOV W 40KMH VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA WIND FL050/070 180/12MPS |
14 |
Předpokládaná výška a poloha oblaků popele (+6 hodin) (M) |
Datum a čas (v UTC) (6 hodin po „čase pozorování (nebo odhadu) popele“ uvedeném v bodě 12); Předpokládaná výška a poloha (ve stupních a minutách) pro každou masu oblačnosti během této pevné platné doby. |
FCST VA CLD +6 HR: |
nn/nnnnZ SFC nebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINEBTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] (1) nebo NO VA EXP nebo NOT AVBL nebo NOT PROVIDED |
FCST VA CLD +6 HR: |
23/0700Z FL250/350 N5130 E16030 – N5130 E16230 – N5330 E16230 – N5330 E16030 SFC/FL180 N4830 E16330 – N4830 E16630 – N5130 E16630 – N5130 E16330 NO VA EXP NOT AVBL NOT PROVIDED |
15 |
Předpokládaná výška a poloha oblaků popele (+12 HR) (M) |
Datum a čas (v UTC) (12 hodin po „čase pozorování (nebo odhadu) popele“ uvedeném v bodě 12); Předpokládaná výška a poloha (ve stupních a minutách) pro každou masu oblačnosti během této pevné platné doby. |
FCST VA CLD +12 HR: |
nn/nnnnZ SFC nebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] nebo NO VA EXP nebo NOT AVBL nebo NOT PROVIDED |
FCST VA CLD +12 HR: |
23/1300Z SFC/FL270 N4830 E16130 – N4830 E16600 – N5300 E16600 – N5300 E16130 NO VA EXP NOT AVBL NOT PROVIDED |
16 |
Předpokládaná výška a poloha oblaků popele (+18 hodin) (M) |
Datum a čas (v UTC) (18 hodin po „čase pozorování (nebo odhadu) popele“ uvedeném v bodě 12); Předpokládaná výška a poloha (ve stupních a minutách) pro každou masu oblačnosti během této pevné platné doby. |
FCST VA CLD +18 HR: |
nn/nnnnZ SFC nebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] – Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn]] nebo NO VA EXP nebo NOT AVBL nebo NOT PROVIDED |
FCST VA CLD +18 HR: |
23/1900Z NO VA EXP NOT AVBL NOT PROVIDED |
17 |
Poznámky (M) |
Poznámky dle potřeby |
RMK: |
Volný text až o 256 znacích nebo NIL |
RMK: |
LATEST REP FM KVERT (0120Z) INDICATES ERUPTION HAS CEASED. TWO DISPERSING VA CLD ARE EVIDENT ON SATELLITE IMAGERY NIL |
18 |
Další poradenská zpráva (M) |
Rok, měsíc, den a čas v UTC |
NXT ADVISORY: |
nnnnnnnn/nnnnZ nebo NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ nebo NO FURTHER ADVISNEBOIES nebo WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ |
NXT ADVISORY: |
20080923/0730Z NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ NO FURTHER ADVISORIES WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ |
(1) Až do 4 zvolených vrstev.
(2) Je-li hlášen popel (např. AIREP), ale není možné určit jej podle družicových dat.
Dodatek 8
Šablona poradní zprávy o tropických cyklónech
Klíč:
= |
= |
dvojitá čára znamená, že text, který po ní následuje, by měl být umístěn na následující řádek. |
Poznámka 1: |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených v poradenských zprávách o tropických cyklónech jsou zachyceny níže v dodatku 2. |
Poznámka 2: |
Vysvětlení zkratek je uvedeno v publikaci Procedures for Air Navigation Services — ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letecké navigační služby – zkratky a kódy ICAO) |
Poznámka 3: |
Všechny prvky jsou povinné. |
Poznámka 4: |
Za záhlavím každého prvku se musí povinně uvést „dvojtečka“. |
Poznámka 5: |
Čísla 1 až 19 jsou uvedena pouze v zájmu jasnosti a netvoří součást poradenské zprávy, jak je uvedeno v příkladu. |
Prvek |
Podrobný obsah |
Šablona (šablony) |
Příklady |
|||
1 |
Identifikace druhu zprávy (M) |
Druh zprávy |
TC ADVISORY |
TC ADVISORY |
||
2 |
Čas vzniku |
Rok, měsíc, den a čas vydání v UTC |
DTG: |
nnnnnnnn/nnnnZ |
DTG: |
20040925/1600Z |
3 |
Název střediska TCAC |
Název střediska TCAC (kód polohy nebo úplný název) |
TCAC: |
nnnn nebo nnnnnnnnnn |
TCAC: TCAC: |
YUFO MIAMI |
4 |
Jméno tropického cyklónu |
Jméno tropického cyklónu nebo„NN“ pro bezejmenný tropický cyklón |
TC: |
nnnnnnnnnnnn nebo NN |
TC: |
GLORIA |
5 |
Poradenské číslo |
Poradenské číslo (pro každý cyklón začíná „01“) |
NR: |
nn |
NR: |
01 |
6 |
Poloha středu |
Poloha středu tropického cyklónu (ve stupních a minutách) |
PSN: |
Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] |
PSN: |
N2706 W07306 |
7 |
Směr a rychlost pohybu |
Směr a rychlost pohybu udávaná v šestnácti bodech kompasu a v km/h (nebo uzlech), v uvedeném pořadí, nebo jako pomalý pohyb (<6 km/h (3 uzle)) nebo stacionární (< 2 km/h (1 uzel)) |
MOV: |
N nnKMH (nebo KT) nebo NNE nnKMH (nebo KT) nebo NE nnKMH (nebo KT) nebo ENE nnKMH (nebo KT) nebo E nnKMH (nebo KT) nebo ESE nnKMH (nebo KT) nebo SE nnKMH (nebo KT) nebo SSE nnKMH (nebo KT) nebo S nnKMH (nebo KT) nebo SSW nnKMH (nebo KT) nebo SW nnKMH (nebo KT) nebo WSW nnKMH (nebo KT) nebo W nnKMH (nebo KT) nebo WNW nnKMH (nebo KT) nebo NW nnKMH (nebo KT) nebo NNW nnKMH (nebo KT) nebo SLW nebo STNR |
MOV: |
NW 20KMH |
8 |
Centrální tlak |
Centrální tlak (v hPa) |
C: |
nnnHPA |
C: |
965HPA |
9 |
Maximální přízemní vítr |
Maximální přízemní vítr v blízkosti středu (střed nad 10 minut, v m/s (nebo uzlech)) |
MAX WIND: |
nn[n]MPS (nebo nn[n]KT) |
MAX WIND: |
22MPS |
10 |
Předpokládaná poloha středu (+6 hodin) |
Den a čas (v UTC) (6 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2); Předpokládaná poloha středu tropického cyklónu (ve stupních a minutách) |
FCST PSN +6 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] |
FCST PSN +6 HR: |
25/2200Z N2748 W07350 |
11 |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (+6 HR) |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (6 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2) |
FCST MAX WIND +6 HR: |
nn[n]MPS (nebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +6 HR: |
22MPS |
12 |
Předpokládaná poloha středu (+12 hodin) |
Den a čas (v UTC) (12 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2); Předpokládaná poloha středu tropického cyklónu (ve stupních a minutách) |
FCST PSN +12 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] |
FCST PSN +12 HR: |
26/0400Z N2830 W07430 |
13 |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (+12 HR) |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (12 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2) |
FCST MAX WIND +12 HR: |
nn[n]MPS (nebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +12 HR: |
22MPS |
14 |
Předpokládaná poloha středu (+18 hodin) |
Den a čas (v UTC) (18 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2); Předpokládaná poloha středu tropického cyklónu (ve stupních a minutách) |
FCST PSN +18 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] |
FCST PSN +18 HR: |
26/1000Z N2852 W07500 |
15 |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (+18 HR) |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (18 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2) |
FCST MAX WIND +18 HR: |
nn[n]MPS (nebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +18 HR: |
21MPS |
16 |
Předpokládaná poloha středu (+24 hodin) |
Den a čas (v UTC) (24 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2); Předpokládaná poloha středu tropického cyklónu (ve stupních a minutách) |
FCST PSN +24 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] nebo Snn[nn] Wnnn[nn] nebo Ennn[nn] |
FCST PSN +24 HR: |
26/1600Z N2912 W07530 |
17 |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (+24 HR) |
Předpokládaný maximální přízemní vítr (24 hodin od „času vzniku“ uvedeného v bodě 2) |
FCST MAX WIND +24 HR: |
nn[n]MPS (nebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +24 HR: |
20MPS |
18 |
Poznámky |
Poznámky dle potřeby |
RMK: |
Volný text až o 256 znacích nebo NIL |
RMK: |
NIL |
19 |
Očekávaný čas vydání další poradenské zprávy |
Očekávaný rok, měsíc a čas (v UTC) vydání další poradenské zprávy |
NXT MSG: |
[BFR] nnnnnnnn/nnnnZ nebo NO MSG EXP |
NXT MSG: |
20040925/2000Z |
PŘÍLOHA VI
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETECKÝCH INFORMAČNÍCH SLUŽEB
(Část AIS)
HLAVA A — DODATEČNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETECKÝCH INFORMAČNÍCH SLUŽEB (AIS.OR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
AIS.OR.100 Technická a provozní způsobilost a schopnost
a) |
Poskytovatel leteckých informačních služeb musí zajistit, aby informace a údaje byly k dispozici v podobě vhodné pro:
|
b) |
Poskytovatelé leteckých informačních služeb musí zajistit integritu údajů a potvrdit úroveň přesnosti informací distribuovaných pro provoz, včetně zdroje těchto informací, předtím, než jsou tyto informace distribuovány. |
HLAVA B — TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETECKÝCH INFORMAČNÍCH SLUŽEB (AIS.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
AIS.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy pro poskytování leteckých informačních služeb
Poskytovatel leteckých informačních služeb musí být schopen prokázat, že jeho pracovní metody a provozní postupy splňují standardy uvedené v následujících přílohách k Chicagské úmluvě do té míry, do jaké souvisejí s poskytováním leteckých informačních služeb v dotyčném vzdušném prostoru:
a) |
příloha 4 Letecké mapy, 11. vydání, červenec 2009, včetně všech změn až po č. 58 včetně a |
b) |
aniž je dotčeno nařízení Komise (EU) č. 73/2010 (1), příloha 15 o letecké informační službě, 14. vydání, červenec 2013, včetně všech změn až po č. 38 včetně. |
(1) Nařízení Komise (EU) č. 73/2010 ze dne 26. ledna 2010, kterým se stanoví požadavky na jakost leteckých dat a leteckých informací pro jednotné evropské nebe (Úř. věst. L 23, 27.1.2010, s. 6).
PŘÍLOHA VII
SPECIFICKÉ POŽADAVKY PRO POSKYTOVATELE DATOVÝCH SLUŽEB
(Část DAT)
HLAVA A — DODATEČNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE DATOVÝCH SLUŽEB (DAT.OR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
DAT.OR.100 Letecká data a informace
a) |
Poskytovatel datových služeb přijímá, sestavuje, překládá, vybírá, formátuje, distribuuje a/nebo integruje letecká data a informace, které uvolní spolehlivý zdroj pro využití v leteckých databázích v certifikované aplikaci/certifikovaném zařízení letadla. Ve zvláštních případech, pokud letecká data nejsou uvedena v letecké informační příručce (AIP) nebo spolehlivým zdrojem nebo nesplňují použitelné požadavky na jakost dat (DQR), letecká data může vytvořit sám poskytovatel datových služeb a/nebo jiní poskytovatelé datových služeb. V tomto kontextu tyto letecké údaje validuje poskytovatel datových služeb, který je vytvořil. |
b) |
Je-li o to požádán zákazníky, může poskytovatel datových služeb zpracovat individualizovaná data poskytnutá provozovatelem letadla nebo vytvořená jinými poskytovateli datových služeb pro účely využití tímto provozovatelem letadla. Odpovědnost za tato data a jejich následnou aktualizaci nese provozovatel letadla. |
DAT.OR.105 Technická a provozní způsobilost a schopnost
a) |
Poskytovatel datových služeb:
|
b) |
Pro uvolnění databází odpovědný vedoucí pracovník jmenuje pracovníky provádějící potvrzení, kteří jsou určeni v části DAT.TR.100 písm. b), a nezávislým způsobem jim přidělí odpovědnost za to, aby prostřednictvím prohlášení o shodě potvrzovali, že data splňují požadavky na jakost dat a že jsou dodržovány patřičné procesy. Konečnou odpovědnost za prohlášení o uvolnění databází podepsaná pracovníky, kteří provádějí potvrzení, nese odpovědný vedoucí pracovník poskytovatele datových služeb. |
DAT.OR.110 Systém řízení
Kromě části ATM/ANS.OR.B.005 poskytovatel datových služeb podle toho, jak je to vhodné pro poskytování daného druhu datových služeb, zřídí a udržuje systém řízení, jenž obsahuje kontrolní postupy pro:
a) |
vydávání, schvalování a změny dokumentů; |
b) |
změnu požadavků na jakost dat; |
c) |
ověření, že vstupní data byla vytvořena v souladu s použitelnými normami; |
d) |
včasnou aktualizaci použitých dat; |
e) |
identifikaci a sledovatelnost; |
f) |
postupy pro příjem, sestavování, překládání, výběr, formátování, distribuci a/nebo integraci dat do všeobecné databáze nebo databáze, která je kompatibilní se specifickou aplikací/zařízením letadla; |
g) |
ověřování dat a metody validace; |
h) |
identifikaci nástrojů včetně řízení nastavení a kvalifikace nástrojů podle potřeby; |
i) |
odstraňování chyb/nedostatků; |
j) |
koordinaci s poskytovatelem zajišťujícím zdroj leteckých dat a/nebo poskytovatelem dat a s držitelem schválení konstrukce zařízení nebo žadatelem o schválení této konkrétní konstrukce při poskytování datových služeb typu 2; |
k) |
vydávání prohlášení o shodě a |
l) |
kontrolovanou distribuci databází uživatelům. |
DAT.OR.115 Vedení záznamů
Kromě části ATM/ANS.OR.B.030 poskytovatel datových služeb zahrne do svého systému vedení záznamů prvky uvedené v části DAT.OR.110.
Oddíl 2 — Specifické požadavky
DAT.OR.200 Požadavky na hlášení
a) |
Poskytovatel datových služeb:
|
b) |
Poskytovatel datových služeb v zájmu bezpečnosti zřídí a udržuje vnitřní systém hlášení pro umožnění sběru a posouzení hlášení s cílem určit nepříznivé směry vývoje nebo označit nedostatky a vybrat události a akce podléhající hlášení. Tento vnitřní systém hlášení lze začlenit do systému řízení požadovaného částí ATM/ANS.OR.B.005. |
HLAVA B — TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE DATOVÝCH SLUŽEB (DAT.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
DAT.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy
Poskytovatel datových služeb:
a) |
pokud jde o všechny nezbytné letecké údaje:
|
b) |
pokud jde o pracovníky provádějící potvrzení, kteří podepisují prohlášení o shodě vydaná podle části DAT.OR.105 písm. b), zajistí, aby:
|
DAT.TR.105 Požadovaná rozhraní
Poskytovatel datových služeb zajišťuje nezbytná formální rozhraní s/se:
a) |
zdrojem (zdroji) leteckých dat a/nebo jinými poskytovateli datových služeb; |
b) |
držitelem schválení konstrukce zařízení pro poskytování datových služeb typu 2 nebo žadatelem o schválení této konkrétní konstrukce a |
c) |
v příslušných případech provozovateli letadel. |
PŘÍLOHA VIII
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE KOMUNIKAČNÍCH, NAVIGAČNÍCH NEBO PŘEHLEDOVÝCH SLUŽEB
(Část CNS)
HLAVA A — DODATEČNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE KOMUNIKAČNÍCH, NAVIGAČNÍCH NEBO PŘEHLEDOVÝCH SLUŽEB (CNS.OR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
CNS.OR.100 Technická a provozní způsobilost a schopnost
a) |
Poskytovatel komunikačních, navigačních nebo přehledových služeb musí zajistit dostupnost, nepřetržitost, přesnost a integritu svých služeb. |
b) |
Poskytovatel komunikačních, navigačních nebo přehledových služeb musí potvrdit kvalitativní úroveň služeb, které poskytuje, a musí prokázat, že je jeho zařízení pravidelně udržováno a v případě potřeby kalibrováno. |
HLAVA D — TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE KOMUNIKAČNÍCH, NAVIGAČNÍCH NEBO PŘEHLEDOVÝCH SLUŽEB (CNS.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
CNS.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy pro poskytovatele komunikačních, navigačních nebo přehledových služeb
Poskytovatel komunikačních, navigačních nebo přehledových služeb musí být schopen prokázat, že jeho pracovní metody a provozní postupy splňují standardy uvedené v příloze 10 o civilní letecké telekomunikační službě k Chicagské úmluvě v následujících verzích do té míry, do jaké souvisejí s poskytováním komunikačních, navigačních nebo přehledových služeb v dotyčném vzdušném prostoru:
a) |
svazek I – Radionavigační prostředky, 6. vydání, červenec 2006, včetně všech změn až po č. 89 včetně; |
b) |
svazek II – Spojovací postupy, včetně těch, které mají status PANS (postupy pro letové navigační služby), 6. vydání, říjen 2001, včetně všech změn až po č. 89 včetně; |
c) |
svazek III – Komunikační systémy, 2. vydání, červenec 2007, včetně všech změn až po č. 89 včetně; |
d) |
svazek IV – Přehledový radar a protisrážkový systém, 4. vydání, červenec 2007, včetně všech změn až po č. 89 včetně a |
e) |
svazek V – Použití leteckých rádiových kmitočtů, 3. vydání, červenec 2013, včetně všech změn až po č. 89 včetně. |
PŘÍLOHA IX
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE ZAJIŠŤUJÍCÍ USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU
(Část ATFM)
TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE ZAJIŠŤUJÍCÍ USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU (ATFM.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
ATFM.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy poskytovatelů zajišťujících uspořádání toku letového provozu
Poskytovatel zajišťující uspořádání toku letového provozu musí být schopen prokázat, že jeho pracovní metody a provozní postupy jsou v souladu s nařízeními Komise (EU) č. 255/2010 (1) a (EU) č. 677/2011 podle toho, jak jsou relevantní pro jeho služby.
(1) Nařízení Komise (EU) č. 255/2010 ze dne 25. března 2010, kterým se stanoví společná pravidla uspořádání toku letového provozu (Úř. věst. L 80, 26.3.2010, s. 10).
PŘÍLOHA X
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE ZAJIŠŤUJÍCÍ USPOŘÁDÁNÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU
(Část ASM)
TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE ZAJIŠŤUJÍCÍ USPOŘÁDÁNÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU (ASM.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
ASM.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy pro poskytovatele zajišťující uspořádání vzdušného prostoru
Poskytovatel zajišťující uspořádání vzdušného prostoru musí být schopen prokázat, že jeho pracovní metody a provozní postupy jsou v souladu s nařízeními Komise (EU) č. 2150/2005 (1) a (EU) č. 677/2011 podle toho, jak jsou relevantní pro jeho služby.
(1) Nařízení Komise (ES) č. 2150/2005 ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví společná pravidla pro pružné užívání vzdušného prostoru (Úř. věst. L 342, 24.12.2005, s. 20).
PŘÍLOHA XI
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE ZAJIŠŤUJÍCÍ NÁVRHY POSTUPŮ
(Část ASD)
PŘÍLOHA XII
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA MANAŽERA STRUKTURY VZDUŠNÉHO PROSTORU
(Část NM)
TECHNICKÉ POŽADAVKY NA MANAŽERA STRUKTURY VZDUŠNÉHO PROSTORU (NM.TR)
Oddíl 1 — Všeobecné požadavky
NM.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy manažera struktury vzdušného prostoru
Manažer struktury vzdušného prostoru musí být schopen prokázat, že jeho pracovní metody a provozní postupy jsou v souladu s ostatními právními předpisy Evropské unie, a zejména s nařízeními (EU) č. 255/2010 a (EU) č. 677/2011 podle toho, jak jsou relevantní pro jeho služby.
PŘÍLOHA XIII
POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE SLUŽEB, POKUD JDE O VÝCIK PRACOVNÍKŮ A HODNOCENÍ ODBORNÉ ZPŮSOBILOSTI
(Část PERS)
HLAVA A — PRACOVNÍCI V OBORU ZABEZPEČOVACÍCH ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ V LETOVÉM PROVOZU
Oddíl 1 — Všeobecné
ATSEP.OR.100 Oblast působnosti
a) |
Tato hlava stanoví požadavky, které musí splnit poskytovatel služeb ve vztahu k výcviku a hodnocení odborné způsobilosti pracovníků v oboru zabezpečovacích elektronických zařízení v letovém provozu (ATSEP). |
b) |
Pro poskytovatele služeb, kteří žádají o omezené osvědčení v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.010 písm. a) a b) a/nebo činí prohlášení o svých činnostech v souladu s částí ATM/ANS.OR.A.015, může minimální požadavky ohledně výcviku a hodnocení odborné způsobilosti pracovníků ATSEP, které musí být splněny, určit příslušný úřad. Tyto minimální požadavky jsou založeny na kvalifikaci, zkušenostech a nejnovějších zkušenostech, které umožňují udržovat specifické zařízení nebo typy zařízení a zaručují rovnocennou úroveň bezpečnosti. |
ATSEP.OR.105 Program výcviku a hodnocení odborné způsobilosti
V souladu s částí ATM/ANS.OR.B.005 písm. a) bodem 6 poskytovatel služeb, který zaměstnává pracovníky ATSEP, zřídí program výcviku a hodnocení odborné způsobilosti, který pokrývá povinnosti a odpovědnosti, které plní a mají pracovníci ATSEP.
Jsou-li pracovníci ATSEP zaměstnáni smluvní organizací, poskytovatel služeb zaručí, že tito pracovníci obdrží použitelný výcvik a získají způsobilost, jak stanoví tato hlava.
ATSEP.OR.110 Vedení záznamů
Kromě části ATM/ANS.OR.B.030 poskytovatel služeb, který zaměstnává pracovníky ATSEP, vede záznamy o výcviku, který pracovníci ATSEP absolvovali, a hodnoceních odborné způsobilosti pracovníků ATSEP a tyto záznamy zpřístupňuje:
a) |
na žádost dotčeným pracovníkům ATSEP a |
b) |
na žádost a po dohodě s pracovníky ATSEP novému zaměstnavateli, pokud je pracovník ATSEP zaměstnán u nového subjektu. |
ATSEP.OR.115 Jazykové znalosti
Poskytovatel služeb zaručí, že pracovníci ATSEP ovládají jazyk (jazyky), které jsou nutné k plnění jejich povinností.
Oddíl 2 — Požadavky na výcvik
ATSEP.OR.200 Požadavky na výcvik — všeobecné
Poskytovatel služeb zaručí, že pracovníci ATSEP:
a) |
úspěšně absolvovali:
|
b) |
absolvovali průběžný výcvik v souladu s částí ATSEP.OR.220. |
ATSEP.OR.205 Základní výcvik
a) |
Základní výcvik pracovníků ATSEP obsahuje:
|
b) |
Poskytovatel služeb může určit nejvhodnější požadavky týkající se vzdělání pro uchazeče o místo pracovníka ATSEP a následně přizpůsobit počet a/nebo úroveň předmětů, témat či dílčích témat uvedených v písmeni a), je-li to vhodné. |
ATSEP.OR.210 Výcvik zaměřený na kvalifikaci
Výcvik zaměřený na kvalifikaci pracovníků ATSEP obsahuje:
a) |
předměty, témata a dílčí témata obsažená v dodatku 3 (Výcvik zaměřený na kvalifikaci – společný) a |
b) |
je-li to důležité pro jejich činnosti, alespoň jednu ze skupin týkajících se kvalifikace uvedených v dodatku 4 (Výcvik zaměřený na kvalifikaci – skupiny). |
ATSEP.OR.215 Výcvik zaměřený na získání kvalifikace pro systém a zařízení
a) |
Výcvik pracovníků ATSEP zaměřený na získání kvalifikace pro systém a zařízení se vztahuje na povinnosti, které mají tito pracovníci plnit, a obsahuje:
|
b) |
Výcvik zaměřený na získání kvalifikace pro systém a zařízení zaručuje, že uchazeč o místo pracovníka ATSEP získá znalosti a dovednosti týkající se:
|
ATSEP.OR.220 Průběžný výcvik
Průběžný výcvik pracovníků ATSEP zahrnuje udržovací výcvik, aktualizace a změny zařízení/systémů a/nebo výcvik nouzových postupů.
Oddíl 3 — Požadavky na hodnocení odborné způsobilosti
ATSEP.OR.300 Hodnocení odborné způsobilosti — všeobecné
Poskytovatel služeb zaručí, že pracovníci ATSEP:
a) |
jsou předtím, než začnou plnit své povinnosti, vyhodnoceni jako způsobilí a |
b) |
podléhají průběžnému hodnocení způsobilosti v souladu s částí ATSEP.OR.305. |
ATSEP.OR.305 Hodnocení počáteční a průběžné odborné způsobilosti
Poskytovatel služeb, který zaměstnává pracovníky ATSEP,:
a) |
zřídí, provádí a dokumentuje procesy pro:
|
b) |
definuje následující kritéria, na jejichž základě bude vyhodnocena počáteční a průběžná způsobilost:
|
Oddíl 4 — Instruktoři a osoby provádějící hodnocení
ATSEP.OR.400 Instruktoři výcviku pracovníků ATSEP
Poskytovatel služeb, který zaměstnává pracovníky ATSEP, zaručí, že:
a) |
instruktoři výcviku pracovníků ATSEP mají vhodné zkušenosti v oblasti, na kterou se má výcvik zaměřit a |
b) |
instruktor pro provozní výcvik úspěšně absolvoval kurz provozního výcviku a má dovednosti nutné k tomu, aby zasáhl v případech, kdy může být během výcviku ohrožena bezpečnost. |
ATSEP.OR.405 Osoby hodnotící technické dovednosti
Poskytovatel služeb, který zaměstnává pracovníky ATSEP, zaručí že osoby, které hodnotí technické dovednosti, úspěšně absolvovaly kurz zaměřený na hodnocení a mají vhodné zkušenosti k posuzování kritérií definovaných v části ATSEP.OR.305 písm. b).
Dodatek 1
Základní výcvik — společný
Předmět 1: ÚVOD
TÉMA 1 BASIND — Úvod
Dílčí téma 1.1 BASIND |
— |
Přehled výcviku a hodnocení |
Dílčí téma 1.2 BASIND |
— |
Vnitrostátní organizace |
Dílčí téma 1.3 BASIND |
— |
Pracoviště |
Dílčí téma 1.4 BASIND |
— |
Úloha pracovníka ATSEP |
Dílčí téma 1.5 BASIND |
— |
Evropský/světový rozměr |
Dílčí téma 1.6 BASIND |
— |
Mezinárodní normy a doporučené postupy |
Dílčí téma 1.7 BASIND |
— |
Bezpečnost dat |
Dílčí téma 1.8 BASIND |
— |
Řízení kvality |
Dílčí téma 1.9 BASIND |
— |
Systém řízení bezpečnosti |
Dílčí téma 1.10 BASIND |
— |
Zdraví a bezpečnost |
Předmět 2: SEZNÁMENÍ SE S LETOVÝM PROVOZEM
TÉMA 1 BASATF — Seznámení se s letovým provozem
Dílčí téma 1.1 BASATF |
— |
Uspořádání letového provozu |
Dílčí téma 1.2 BASATF |
— |
Řízení letového provozu |
Dílčí téma 1.3 BASATF |
— |
Pozemní bezpečnostní sítě |
Dílčí téma 1.4 BASATF |
— |
Nástroje řízení letového provozu a pomůcky pro sledování |
Dílčí téma 1.5 BASATF |
— |
Seznámení |
Dodatek 2
Základní výcvik — skupiny
Předmět 3 |
: |
LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBY |
Předmět 4 |
: |
METEOROLOGIE |
Předmět 5 |
: |
KOMUNIKACE |
Předmět 6 |
: |
NAVIGACE |
Předmět 7 |
: |
DOHLED |
Předmět 8 |
: |
ZPRACOVÁNÍ DAT |
Předmět 9 |
: |
SLEDOVÁNÍ A KONTROLA SYSTÉMU |
Předmět 10 |
: |
POSTUPY ÚDRŽBY |
Dodatek 3
Výcvik zaměřený na získání kvalifikace — společný
Předmět 1: BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Řízení bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Politika a zásady |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Koncepce rizika a zásady posuzování rizik |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Proces posuzování bezpečnosti |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Program klasifikace rizik u systému letové navigace |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Předpisy v oblasti bezpečnosti |
Předmět 2: ZDRAVÍ A BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Povědomí o nebezpečích a právní předpisy
Dílčí téma 1.1 |
— |
Povědomí o nebezpečích |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Předpisy a postupy |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Manipulace s nebezpečným materiálem |
Předmět 3: LIDSKÉ ČINITELE
TÉMA 1 — Úvod k lidským činitelům
Dílčí téma 1.1 |
— |
Úvod |
TÉMA 2 — Pracovní znalosti a dovednosti
Dílčí téma 2.1 |
— |
Znalosti, dovednosti a způsobilost pracovníků ATSEP |
TÉMA 3 — Psychologické faktory
Dílčí téma 3.1 |
— |
Poznávání |
TÉMA 4 — Zdravotní
Dílčí téma 4.1 |
— |
Únava |
Dílčí téma 4.2 |
— |
Způsobilost |
Dílčí téma 4.3 |
— |
Pracovní prostředí |
TÉMA 5 — Organizační a sociální faktory
Dílčí téma 5.1 |
— |
Základní potřeby osob při práci |
Dílčí téma 5.2 |
— |
Řízení týmových zdrojů |
Dílčí téma 5.3 |
— |
Týmová práce a úlohy v týmu |
TÉMA 6 — Komunikace
Dílčí téma 6.1 |
— |
Písemná zpráva |
Dílčí téma 6.2 |
— |
Verbální a neverbální komunikace |
TÉMA 7 — Stres
Dílčí téma 7.1 |
— |
Stres |
Dílčí téma 7.2 |
— |
Zvládání stresu |
TÉMA 8 — Selhání lidského činitele
Dílčí téma 8.1 |
— |
Selhání lidského činitele |
Dodatek 4
Výcvik zaměřený na získání kvalifikace — skupiny
1. KOMUNIKACE — HLASOVÁ
Předmět 1: HLASOVÁ KOMUNIKACE
TÉMA 1 — Vzduch-země
Dílčí téma 1.1 |
— |
Vysílání/příjem |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Systémy rádiových antén |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Hlasové spínání (Voice Switch) |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Pracovní poloha řídícího letového provozu |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Rádiová rozhraní |
TÉMA 2 — COMVCE — Země-země
Dílčí téma 2.1 |
— |
Rozhraní |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Protokoly |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Spínač |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Komunikační řetězec |
Dílčí téma 2.5 |
— |
Pracovní poloha řídícího letového provozu |
Předmět 2: TRASA PŘENOSU
TÉMA 1 — Spojení
Dílčí téma 1.1 |
— |
Teorie spojení |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Digitální přenosy |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Druhy spojení |
TÉMA 2 — Specifické spoje
Dílčí téma 2.1 |
— |
Mikrovlnný spoj |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Satelit |
Předmět 3: ZAŘÍZENÍ PRO ZÁZNAM
TÉMA 1 — Zákonná zařízení pro záznam
Dílčí téma 1.1 |
— |
Předpisy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Zásady |
Předmět 4: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
2. KOMUNIKACE — DATA
Předmět 1: DATA
TÉMA 1 — Úvod k sítím
Dílčí téma 1.1 |
— |
Druhy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Sítě |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Externí síťové služby |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Nástroje k měření |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Řešení problémů |
TÉMA 2 — Protokoly
Dílčí téma 2.1 |
— |
Základní teorie |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Obecné protokoly |
Dílčí téma 3.3 |
— |
Zvláštní protokoly |
TÉMA 3 — Vnitrostátní sítě
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vnitrostátní sítě |
TÉMA 4 — Evropské sítě
Dílčí téma 4.1 |
— |
Síťové technologie |
TÉMA 5 — Globální sítě
Dílčí téma 5.1 |
— |
Sítě a normy |
Dílčí téma 5.2 |
— |
Popis |
Dílčí téma 5.3 |
— |
Globální architektura |
Dílčí téma 5.4 |
— |
Dílčí sítě vzduch-země |
Dílčí téma 5.5 |
— |
Dílčí sítě země-země |
Dílčí téma 5.6 |
— |
Sítě na palubě letadla |
Dílčí téma 5.7 |
— |
Aplikace vzduch-země |
Předmět 2: TRASA PŘENOSU
TÉMA 1 — Spojení
Dílčí téma 1.1 |
— |
Teorie spojení |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Digitální přenos |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Druhy spojení |
TÉMA 2 — Specifické spoje
Dílčí téma 2.1 |
— |
Mikrovlnný spoj |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Satelit |
Předmět 3: ZAŘÍZENÍ PRO ZÁZNAM
TÉMA 1 — Zákonná zařízení pro záznam
Dílčí téma 1.1 |
— |
Předpisy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Zásady |
Předmět 4: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
3. NAVIGACE — NESMĚROVÝ MAJÁK (NDB)
Předmět 1: NAVIGACE ZALOŽENÁ NA VÝKONNOSTI
TÉMA 1 — Navigační koncepty
Dílčí téma 1.1 |
— |
Provozní požadavky |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Navigace založená na výkonnosti |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Koncept prostorové navigace (RNAV) |
Dílčí téma 1.4 |
— |
NOTAM |
Předmět 2: POZEMNÍ SYSTÉMY — NDB
TÉMA 1 — NDB/Lokátor
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Architektura pozemní stanice |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Subsystém vysílače |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Subsystém antény |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Subsystém pro sledování a řízení |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Palubní zařízení |
Dílčí téma 1.7 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Předmět 3: GLOBÁLNÍ DRUŽICOVÝ SATELITNÍ SYSTÉM
TÉMA 1 — GNSS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecný přehled |
Předmět 4: PALUBNÍ ZAŘÍZENÍ
TÉMA 1 — Palubní systémy
Dílčí téma 1.1 |
— |
Palubní systémy |
TÉMA 2 — Autonomní navigace
Dílčí téma 2.1 |
— |
Inerciální navigace |
TÉMA 3 — Vertikální navigace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vertikální navigace |
Předmět 5: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 1.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
4. NAVIGACE — ZAMĚŘOVÁNÍ SMĚRU (DF)
Předmět 1: NAVIGACE ZALOŽENÁ NA VÝKONNOSTI
TÉMA 1 — Navigační koncepty
Dílčí téma 1.1 |
— |
Provozní požadavky |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Navigace založená na výkonnosti |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Koncept prostorové navigace (RNAV) |
Dílčí téma 1.4 |
— |
NOTAM |
Předmět 2: POZEMNÍ SYSTÉMY — DF
TÉMA 1 — DF
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Architektura zařízení VDF/DDF |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Subsystém přijímače |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Subsystém antény |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Subsystém pro sledování a řízení |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Předmět 3: GLOBÁLNÍ DRUŽICOVÝ SATELITNÍ SYSTÉM
TÉMA 1 — GNSS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecný přehled |
Předmět 4: PALUBNÍ ZAŘÍZENÍ
TÉMA 1 — Palubní systémy
Dílčí téma 1.1 |
— |
Palubní systémy |
TÉMA 2 — Autonomní navigace
Dílčí téma 2.1 |
— |
Inerciální navigace |
TÉMA 3 — Vertikální navigace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vertikální navigace |
Předmět 5: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
5. NAVIGACE — VKV VŠESMĚROVÝ MAJÁK (VOR)
Předmět 1: NAVIGACE ZALOŽENÁ NA VÝKONNOSTI
TÉMA 1 — Navigační koncepty
Dílčí téma 1.1 |
— |
Provozní požadavky |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Navigace založená na výkonnosti |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Koncept prostorové navigace (RNAV) |
Dílčí téma 1.4 |
— |
NOTAM |
Předmět 2: POZEMNÍ SYSTÉMY — VOR
TÉMA 1 — VOR
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Základy CVOR a/nebo DVOR |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Architektura pozemní stanice |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Subsystém vysílače |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Subsystém antény |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Subsystémy pro sledování a řízení |
Dílčí téma 1.7 |
— |
Palubní zařízení |
Dílčí téma 1.8 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Předmět 3: GLOBÁLNÍ DRUŽICOVÝ SATELITNÍ SYSTÉM
TÉMA 1 — GNSS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecný přehled |
Předmět 4: PALUBNÍ ZAŘÍZENÍ
TÉMA 1 — Palubní systémy
Dílčí téma 1.1 |
— |
Palubní systémy |
TÉMA 2 — Autonomní navigace
Dílčí téma 2.1 |
— |
Inerciální navigace |
TÉMA 3 — Vertikální navigace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vertikální navigace |
Předmět 5: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
6. NAVIGACE — MĚŘIČ VZDÁLENOSTI (DME)
Předmět 1: NAVIGACE ZALOŽENÁ NA VÝKONNOSTI
TÉMA 1 — Navigační koncepty
Dílčí téma 1.1 |
— |
Provozní požadavky |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Navigace založená na výkonnosti |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Koncept prostorové navigace (RNAV) |
Dílčí téma 1.4 |
— |
NOTAM |
Předmět 2: POZEMNÍ SYSTÉMY — DME
TÉMA 1 — DME
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Základy DME |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Architektura pozemní stanice |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Subsystém přijímače |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Zpracování signálu |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Subsystém vysílače |
Dílčí téma 1.7 |
— |
Subsystém antény |
Dílčí téma 1.8 |
— |
Subsystém pro sledování a řízení |
Dílčí téma 1.9 |
— |
Palubní zařízení |
Dílčí téma 1.10 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Předmět 3: GLOBÁLNÍ DRUŽICOVÝ SATELITNÍ SYSTÉM
TÉMA 1 — GNSS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecný přehled |
Předmět 4: PALUBNÍ ZAŘÍZENÍ
TÉMA 1 — Palubní systémy
Dílčí téma 1.1 |
— |
Palubní systémy |
TÉMA 2 — Autonomní navigace
Dílčí téma 2.1 |
— |
Inerciální navigace |
TÉMA 3 — Vertikální navigace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vertikální navigace |
Předmět 5: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
7. NAVIGACE — PŘÍSTROJOVÝ SYSTÉM PRO PŘESNÉ PŘIBLÍŽENÍ A PŘISTÁNÍ (ILS)
Předmět 1: NAVIGACE ZALOŽENÁ NA VÝKONNOSTI
TÉMA 1 — Navigační koncepty
Dílčí téma 1.1 |
— |
Provozní požadavky |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Navigace založená na výkonnosti |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Koncept prostorové navigace (RNAV) |
Dílčí téma 1.4 |
— |
NOTAM |
Předmět 2: POZEMNÍ SYSTÉMY — ILS
TÉMA 1 — ILS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Základy ILS |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Systémy 2F |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Architektura pozemní stanice |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Subsystém vysílače |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Subsystém antény |
Dílčí téma 1.7 |
— |
Subsystém pro sledování a řízení |
Dílčí téma 1.8 |
— |
Palubní zařízení |
Dílčí téma 1.9 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Předmět 3: GLOBÁLNÍ DRUŽICOVÝ SATELITNÍ SYSTÉM
TÉMA 1 — GNSS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecný přehled |
Předmět 4: PALUBNÍ ZAŘÍZENÍ
TÉMA 1 — Palubní systémy
Dílčí téma 1.1 |
— |
Palubní systémy |
TÉMA 2 — Autonomní navigace
Dílčí téma 2.1 |
— |
Inerciální navigace |
TÉMA 3 — Vertikální navigace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vertikální navigace |
Předmět 5: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
8. NAVIGACE — MIKROVLNNÝ PŘISTÁVACÍ SYSTÉM (ILS)
Předmět 1: NAVIGACE ZALOŽENÁ NA VÝKONNOSTI
TÉMA 1 — Navigační koncepty
Dílčí téma 1.1 |
— |
Provozní požadavky |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Navigace založená na výkonnosti |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Koncept prostorové navigace (RNAV) |
Dílčí téma 1.4 |
— |
NOTAM |
Předmět 2: POZEMNÍ SYSTÉMY — MLS
TÉMA 1 — MLS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Základy MLS |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Architektura pozemní stanice |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Subsystém vysílače |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Subsystém antény |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Subsystém pro sledování a řízení |
Dílčí téma 1.7 |
— |
Palubní zařízení |
Dílčí téma 1.8 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Předmět 3: GLOBÁLNÍ DRUŽICOVÝ SATELITNÍ SYSTÉM
TÉMA 1 — GNSS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecný přehled |
Předmět 4: PALUBNÍ ZAŘÍZENÍ
TÉMA 1 — Palubní systémy
Dílčí téma 1.1 |
— |
Palubní systémy |
TÉMA 2 — Autonomní navigace
Dílčí téma 2.1 |
— |
Inerciální navigace |
TÉMA 3 — Vertikální navigace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vertikální navigace |
Předmět 5: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
9. PŘEHLED — PRIMÁRNÍ PŘEHLEDOVÝ RADAR
Předmět 1: PRIMÁRNÍ PŘEHLEDOVÝ RADAR
TÉMA 1 — Přehled o řízení letového provozu (ATC)
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití primárního přehledového radaru (PSR) pro letové provozní služby |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Anténa (PSR) |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Vysílače |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Vlastnosti primárních cílů |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Přijímače |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Zpracování signálu a vynětí dílce |
Dílčí téma 1.7 |
— |
Kombinování dílců |
Dílčí téma 1.8 |
— |
Vlastnosti primárního radaru |
TÉMA 2 — SURPSR — Radar pozemního pohybu (SMR)
Dílčí téma 2,1 |
— |
Využití radaru pozemního pohybu (PSR) pro letové provozní služby |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Čidlo radaru |
TÉMA 3 — SURPSR — Zkouška a měření
Dílčí téma 3.1 |
— |
Zkouška a měření |
Předmět 2: ROZHRANÍ MEZI ČLOVĚKEM A STROJEM (HMI)
TÉMA 1 — SURPSR — HMI
Dílčí téma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Dílčí téma 1.2 |
— |
ATSEP HMI |
Dílčí téma 1.3 |
— |
HMI u pilota |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Obrazovky |
Předmět 3: PŘENOS PŘEHLEDOVÝCH DAT
TÉMA 1 — SDT
Dílčí téma 1.1 |
— |
Technologie a protokoly |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Metody ověřování |
Předmět 4: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — SURPSR — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — SURPSR — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
Předmět 5: SYSTÉMY ZPRACOVÁNÍ DAT
TÉMA 1 — Systémové složky
Dílčí téma 1.1 |
— |
Systémy zpracování přehledových dat |
10. PŘEHLED — SEKUNDÁRNÍ PŘEHLEDOVÝ RADAR
Předmět 1: SEKUNDÁRNÍ PŘEHLEDOVÝ RADAR (SSR)
TÉMA 1 — SSR a monopulzní SSR
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití radaru SSR pro letové provozní služby |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Anténa (SSR) |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Dotazovač |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Odpovídač |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Přijímače |
Dílčí téma 1.6 |
— |
Zpracování signálu a vynětí dílce |
Dílčí téma 1.7 |
— |
Kombinování dílců |
Dílčí téma 1.8 |
— |
Zkouška a měření |
TÉMA 2 — Režim S
Dílčí téma 2.1 |
— |
Úvod k režimu S |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Systém režimu S |
TÉMA 3 — Multilaterace
Dílčí téma 3.1 |
— |
MLAT - použití |
Dílčí téma 3.2 |
— |
Zásady MLAT |
TÉMA 4 — SURSSR — Prostředí
Dílčí téma 4.1 |
— |
Prostředí SSR |
Předmět 2: ROZHRANÍ MEZI ČLOVĚKEM A STROJEM (HMI)
TÉMA 1 — HMI
Dílčí téma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Dílčí téma 1.2 |
— |
ATSEP HMI |
Dílčí téma 1.3 |
— |
HMI u pilota |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Obrazovky |
Předmět 3: PŘENOS PŘEHLEDOVÝCH DAT
TÉMA 1 — SDT
Dílčí téma 1.1 |
— |
Technologie a protokoly |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Metody ověřování |
Předmět 4: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
Předmět 5: SYSTÉMY ZPRACOVÁNÍ DAT
TÉMA 1 — Systémové složky
Dílčí téma 1.1 |
— |
Systémy zpracování přehledových dat |
11. PŘEHLED — AUTOMATICKÝ ZÁVISLÝ PŘEHLED
Předmět 1: AUTOMATICKÝ ZÁVISLÝ PŘEHLED (ADS)
TÉMA 1 — Obecný přehled ADS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Definice ADS |
TÉMA 2 — SURADS — ADS-B
Dílčí téma 2.1 |
— |
Úvod k ADS-B |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Techniky ADS-B |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Režim VDL 4 (STDMA) |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Rozšířený náhodný puls (Extended Squitter) režimu S |
Dílčí téma 2.5 |
— |
UAT |
Dílčí téma 2.6 |
— |
ASTERIX |
TÉMA 3 — ADS-C
Dílčí téma 3.1 |
— |
Úvod k ADS-C |
Dílčí téma 3.2 |
— |
Techniky v ADS-C |
Předmět 2: ROZHRANÍ MEZI ČLOVĚKEM A STROJEM (HMI)
TÉMA 1 — HMI
Dílčí téma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Dílčí téma 1.2 |
— |
ATSEP HMI |
Dílčí téma 1.3 |
— |
HMI u pilota |
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obrazovky |
Předmět 3: PŘENOS PŘEHLEDOVÝCH DAT
TÉMA 1 — SDT
Dílčí téma 1.1 |
— |
Technologie a protokoly |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Metody ověřování |
Předmět 4: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 1.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
TÉMA 2 — SURADS — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 2.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
Předmět 5: SYSTÉMY ZPRACOVÁNÍ DAT
TÉMA 1 — Systémové složky
Dílčí téma 1.1 |
— |
Systémy zpracování přehledových dat |
12. DATA — ZPRACOVÁNÍ DAT
Předmět 1: FUNKČNÍ BEZPEČNOST
TÉMA 1 — Funkční bezpečnost
Dílčí téma 1.1 |
— |
Funkční bezpečnost |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Integrita a bezpečnost softwaru |
TÉMA 2 — Postoje k bezpečnosti
Dílčí téma 2.1 |
— |
Postoje k bezpečnosti |
Předmět 2: SYSTÉMY ZPRACOVÁNÍ DAT
TÉMA 1 — Požadavky na uživatele
Dílčí téma 1.1 |
— |
Požadavky na řídícího letového provozu |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Trajektorie, predikce a výpočet |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Pozemní bezpečnostní sítě |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Podpora rozhodnutí |
TÉMA 2 — Data o systémových složkách
Dílčí téma 2.1 |
— |
Systémy zpracování |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Systémy zpracování letových dat |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Systémy zpracování přehledových dat |
Předmět 3: DATOVÝ PROCES
TÉMA 1 — Softwarový proces
Dílčí téma 1.1 |
— |
Middleware |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Provozní systémy |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Kontrola nastavení |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Postup vývoje softwaru |
TÉMA 2 — Hardwarová platforma
Dílčí téma 2.1 |
— |
Modernizace zařízení |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Aplikace COTS |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Vztahy vzájemné závislosti |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Udržovatelnost |
TÉMA 3 — Zkoušky
Dílčí téma 3.1 |
— |
Zkoušky |
Předmět 4: DATA
TÉMA 1 — Základní rysy dat
Dílčí téma 1.1 |
— |
Význam dat |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Kontrola nastavení dat |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Datové normy |
TÉMA 2 — Data ATM — Podrobná struktura
Dílčí téma 2.1 |
— |
Systémová oblast |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Charakteristické body |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Výkon letadel |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Správce obrazovky |
Dílčí téma 2.5 |
— |
Zprávy s vlastní koordinací (Auto-coordination Messages) |
Dílčí téma 2.6 |
— |
Data o kontrole nastavení |
Dílčí téma 2.7 |
— |
Data o fyzickém nastavení |
Dílčí téma 2.8 |
— |
Relevantní meteorologická data |
Dílčí téma 2.9 |
— |
Varování a zprávy o chybách pro pracovníky ATSEP |
Dílčí téma 2.10 |
— |
Varování a zprávy o chybách pro pracovníky ATCO |
Předmět 5: KOMUNIKACE — DATA
TÉMA 1 — Úvod k sítím
Dílčí téma 1.1 |
— |
Druhy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Sítě |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Externí síťové služby |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Nástroje k měření |
Dílčí téma 1.5 |
— |
Řešení problémů |
TÉMA 2 — Protokoly
Dílčí téma 2.1 |
— |
Základní teorie |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Obecné protokoly |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Zvláštní protokoly |
TÉMA 3 — DATDP — Vnitrostátní sítě
Dílčí téma 3.1 |
— |
Vnitrostátní sítě |
Předmět 6: PRIMÁRNÍ PŘEHLED
TÉMA 1 — Přehled o řízení letového provozu (ATC)
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití primárního přehledového radaru (PSR) pro letové provozní služby |
Předmět 7: SEKUNDÁRNÍ PŘEHLED
TÉMA 1 — SSR A MSSR
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití radaru SSR pro letové provozní služby |
TÉMA 2 — Režim S
Dílčí téma 2.1 |
— |
Úvod k režimu S |
TÉMA 3 — Multilaterace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Zásady MLAT |
Předmět 8: PŘEHLED — HMI
TÉMA 1 — HMI
Dílčí téma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Předmět 9: PŘENOS PŘEHLEDOVÝCH DAT
TÉMA 1 — Přenos přehledových dat
Dílčí téma 1.1 |
— |
Technologie a protokoly |
13. SLEDOVÁNÍ A KONTROLA SYSTÉMU (SMC) — KOMUNIKACE
Předmět 1: STRUKTURA ANS
TÉMA 1 — Organizace a provoz ANSP
Dílčí téma 1.1 |
— |
SMCCOM — Organizace a provoz ANSP |
TÉMA 2 — Program údržby ANSP
Dílčí téma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 — Kontext ATM
Dílčí téma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 — Správní postupy ANSP
Dílčí téma 4.1 |
— |
Správa |
Předmět 2: SYSTÉM/ZAŘÍZENÍ ANS
TÉMA 1 — Provozní dopady
Dílčí téma 1.1 |
— |
Zhoršení nebo ztráta služeb týkajících se systému/zařízení |
TÉMA 2 — SMCCOM — Funkčnost a ovládání polohy uživatele
Dílčí téma 2.1 |
— |
Pracovní poloha uživatele |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Pracovní poloha u SMC |
Předmět 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 — Požadavky
Dílčí téma 1.1 |
— |
Systém řízení bezpečnosti (SMS) |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Systém řízení jakosti (QMS) |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Uplatnění SMS v pracovním prostředí |
TÉMA 2 — Dohody o údržbě s externími agenturami
Dílčí téma 2.1 |
— |
Zásady dohod |
TÉMA 3 — Všeobecné procesy SMC
Dílčí téma 3.1 |
— |
Úlohy a Povinnosti |
TÉMA 4 — Systémy řízení údržby
Dílčí téma 4.1 |
— |
Podávání zpráv |
Předmět 4: TECHNOLOGIE
TÉMA 1 — Technologie a zásady
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecné informace |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Komunikace |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Zařízení |
Předmět 5: KOMUNIKACE — HLASOVÁ
TÉMA 1 — Vzduch-země
Dílčí téma 1,1 |
— |
Pracovní poloha řídícího letového provozu |
TÉMA 2 — Země-země
Dílčí téma 2.1 |
— |
Rozhraní |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Spínač |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Pracovní poloha řídícího letového provozu |
Předmět 6: KOMUNIKACE — DATA
TÉMA 1 — Evropské sítě
Dílčí téma 1.1 |
— |
Síťové technologie |
TÉMA 2 — Globální sítě
Dílčí téma 2.1 |
— |
Sítě a normy |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Popis |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Globální architektura |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Dílčí sítě vzduch-země |
Dílčí téma 2.5 |
— |
Dílčí sítě země-země |
Dílčí téma 2.6 |
— |
Aplikace vzduch-země |
Předmět 7: KOMUNIKACE — ZAŘÍZENÍ PRO ZÁZNAM
TÉMA 1 — Zákonná zařízení pro záznam
Dílčí téma 1.1 |
— |
Předpisy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Zásady |
Předmět 8: NAVIGACE — PBN NDB
TÉMA 1 — Koncepty NAV
Dílčí téma 1.1 |
— |
NOTAM |
14. SLEDOVÁNÍ A KONTROLA SYSTÉMU — NAVIGACE
Předmět 1: STRUKTURA ANS
TÉMA 1 — Organizace a provoz ANSP
Dílčí téma 1.1 |
— |
Organizace a provoz ANSP |
TÉMA 2 — Program údržby ANSP
Dílčí téma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 — Kontext ATM
Dílčí téma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 — Správní postupy ANSP
Dílčí téma 4.1 |
— |
Správa |
Předmět 2: SYSTÉM/ZAŘÍZENÍ ANS
TÉMA 1 — Provozní dopady
Dílčí téma 1.1 |
— |
SMCNAV — Zhoršení nebo ztráta služeb týkajících se systému/zařízení |
TÉMA 2 — Funkčnost a ovládání polohy uživatele
Dílčí téma 2.1 |
— |
Pracovní poloha uživatele |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Pracovní poloha u SMC |
Předmět 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 — SMCNAV — Požadavky
Dílčí téma 1.1 |
— |
Systém řízení bezpečnosti (SMS) |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Systém řízení jakosti (QMS) |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Uplatnění SMS v pracovním prostředí |
TÉMA 2 — Dohody o údržbě s externími agenturami
Dílčí téma 2.1 |
— |
Zásady dohod |
TÉMA 3 — Všeobecné procesy SMC
Dílčí téma 3.1 |
— |
Úlohy a Povinnosti |
TÉMA 4 — SMCNAV — Systémy řízení údržby
Dílčí téma 4.1 |
— |
Podávání zpráv |
Předmět 4: TECHNOLOGIE
TÉMA 1 — SMCNAV — Technologie a zásady
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecné informace |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Komunikace |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Zařízení |
Předmět 5: KOMUNIKACE — DATA
TÉMA 1 — SMCNAV — Evropské sítě
Dílčí téma 1.1 |
— |
Síťové technologie |
TÉMA 2 — Globální sítě
Dílčí téma 2.1 |
— |
Sítě a normy |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Popis |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Globální architektura |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Dílčí sítě vzduch-země |
Dílčí téma 2.5 |
— |
Dílčí sítě země-země |
Dílčí téma 2.6 |
— |
Aplikace vzduch-země |
Předmět 6: KOMUNIKACE — ZAŘÍZENÍ PRO ZÁZNAM
TÉMA 1 — Zákonná zařízení pro záznam
Dílčí téma 1.1 |
— |
Předpisy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Zásady |
Předmět 7: NAVIGACE — PBN NDB
TÉMA 1 — Koncepty NAV
Dílčí téma 1.1 |
— |
NOTAM |
Předmět 8: NAVIGACE — POZEMNÍ SYSTÉMY — NDB
TÉMA 1 — NDB lokátor
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Předmět 9: NAVIGACE — POZEMNÍ SYSTÉMY — DFI
TÉMA 1 — SMCNAV — DF
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Předmět 10: NAVIGACE — POZEMNÍ SYSTÉMY — VOR
TÉMA 1 — VOR
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Předmět 11: NAVIGACE — POZEMNÍ SYSTÉMY — DME
TÉMA 1 — DME
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
Předmět 12: NAVIGACE — POZEMNÍ SYSTÉMY — ILS
TÉMA 1 — ILS
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití systému |
15. SLEDOVÁNÍ A KONTROLA SYSTÉMU — PŘEHLED
Předmět 1: STRUKTURA ANS
TÉMA 1 — Organizace a provoz ANSP
Dílčí téma 1.1 |
— |
Organizace a provoz ANSP |
TÉMA 2 — Program údržby ANSP
Dílčí téma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 — Kontext ATM
Dílčí téma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 — Správní postupy ANSP
Dílčí téma 4.1 |
— |
Správa |
Předmět 2: SYSTÉM/ZAŘÍZENÍ ANS
TÉMA 1 — Provozní dopady
Dílčí téma 1.1 |
— |
SMCSUR — Zhoršení nebo ztráta služeb týkajících se systému/zařízení |
TÉMA 2 — Funkčnost a ovládání polohy uživatele
Dílčí téma 2.1 |
— |
Pracovní poloha uživatele |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Pracovní poloha u SMS |
Předmět 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 — Požadavky
Dílčí téma 1.1 |
— |
Systém řízení bezpečnosti (SMS) |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Systém řízení jakosti (QMS) |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Uplatnění SMS v pracovním prostředí |
TÉMA 2 — Dohody o údržbě s externími agenturami
Dílčí téma 2.1 |
— |
Zásady dohod |
TÉMA 3 — Všeobecné procesy SMC
Dílčí téma 3.1 |
— |
Úlohy a Povinnosti |
TÉMA 4 — Systémy řízení údržby
Dílčí téma 4.1 |
— |
Podávání zpráv |
Předmět 4: TECHNOLOGIE
TÉMA 1 — Technologie a zásady
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecné informace |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Komunikace |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Zařízení |
Předmět 5: KOMUNIKACE — DATA
TÉMA 1 — Evropské sítě
Dílčí téma 1.1 |
— |
Síťové technologie |
TÉMA 2 — Globální sítě
Dílčí téma 2.1 |
— |
Sítě a normy |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Popis |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Globální architektura |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Dílčí sítě vzduch-země |
Dílčí téma 2.5 |
— |
Dílčí sítě země-země |
Dílčí téma 2.6 |
— |
Aplikace vzduch-země |
Předmět 6: KOMUNIKACE — ZAŘÍZENÍ PRO ZÁZNAM
TÉMA 1 — Zákonná zařízení pro záznam
Dílčí téma 1.1 |
— |
Předpisy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Zásady |
Předmět 7: NAVIGACE — PBN
TÉMA 1 — Koncepty NAV
Dílčí téma 1.1 |
— |
NOTAM |
Předmět 8: PŘEHLED — PRIMÁRNÍ
TÉMA 1 — Přehled o řízení letového provozu (ATC)
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití primárního přehledového radaru (PSR) pro letové provozní služby |
Předmět 9: PŘEHLED — SEKUNDÁRNÍ
TÉMA 1 — SSR A MSSR
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití radaru SSR pro letové provozní služby |
TÉMA 2 — Režim S
Dílčí téma 2.1 |
— |
Úvod k režimu S |
TÉMA 3 — Multilaterace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Zásady MLAT |
Předmět 10: PŘEHLED — HMI
TÉMA 1 — HMI
Dílčí téma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Předmět 11: PŘEHLED — PŘENOS DAT
TÉMA 1 — Přenos přehledových dat
Dílčí téma 1.1 |
— |
Technologie a protokoly |
16. SLEDOVÁNÍ A KONTROLA SYSTÉMU — DATA
Předmět 1: STRUKTURA ANS
TÉMA 1 — Organizace a provoz ANSP
Dílčí téma 1.1 |
— |
Organizace a provoz ANSP |
TÉMA 2 — Program údržby ANSP
Dílčí téma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 — Kontext ATM
Dílčí téma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 — Správní postupy ANSP
Dílčí téma 4.1 |
— |
Správa |
Předmět 2: SYSTÉM/ZAŘÍZENÍ ANS
TÉMA 1 — Provozní dopady
Dílčí téma 1.1 |
— |
Zhoršení nebo ztráta služeb týkajících se systému/zařízení |
TÉMA 2 — Funkčnost a ovládání polohy uživatele
Dílčí téma 2.1 |
— |
Pracovní poloha uživatele |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Pracovní poloha u SMS |
Předmět 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 — SMCDAT — Požadavky
Dílčí téma 1.1 |
— |
Systém řízení bezpečnosti (SMS) |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Systém řízení jakosti (QMS) |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Uplatnění SMS v pracovním prostředí |
TÉMA 2 — Dohody o údržbě s externími agenturami
Dílčí téma 2.1 |
— |
Zásady dohod |
TÉMA 3 — Všeobecné procesy SMC
Dílčí téma 3.1 |
— |
Úlohy a Povinnosti |
TÉMA 4 — Systémy řízení údržby
Dílčí téma 4.1 |
— |
Podávání zpráv |
Předmět 4: TECHNOLOGIE
TÉMA 1 — Technologie a zásady
Dílčí téma 1.1 |
— |
Obecné informace |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Komunikace |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Zařízení |
Předmět 5: KOMUNIKACE — DATA
TÉMA 1 — Evropské sítě
Dílčí téma 1.1 |
— |
Síťové technologie |
TÉMA 2 — Globální sítě
Dílčí téma 2.1 |
— |
Sítě a normy |
Dílčí téma 2.2 |
— |
Popis |
Dílčí téma 2.3 |
— |
Globální architektura |
Dílčí téma 2.4 |
— |
Dílčí sítě vzduch-země |
Dílčí téma 2.5 |
— |
Dílčí sítě země-země |
Dílčí téma 2.6 |
— |
Aplikace vzduch-země |
Předmět 6: KOMUNIKACE — ZAŘÍZENÍ PRO ZÁZNAM
TÉMA 1 — Zákonná zařízení pro záznam
Dílčí téma 1.1 |
— |
Předpisy |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Zásady |
Předmět 7: NAVIGACE — PBN
TÉMA 1 — SMCDAT — Koncepty NAV
Dílčí téma 1.1 |
— |
NOTAM |
Předmět 8: PŘEHLED — PRIMÁRNÍ
TÉMA 1 — Přehled o řízení letového provozu (ATC)
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití primárního přehledového radaru (PSR) pro letové provozní služby |
Předmět 9: PŘEHLED — SEKUNDÁRNÍ
TÉMA 1 — SSR a MSSR
Dílčí téma 1.1 |
— |
Využití radaru SSR pro letové provozní služby |
TÉMA 2 — Režim S
Dílčí téma 2.1 |
— |
Úvod k režimu S |
TÉMA 3 — Multilaterace
Dílčí téma 3.1 |
— |
Zásady MLAT |
Předmět 10: PŘEHLED — HMI
TÉMA 1 — HMI
Dílčí téma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Předmět 11: PŘEHLED — PŘENOS DAT
TÉMA 1 — Přenos přehledových dat
Dílčí téma 1.1 |
— |
Technologie a protokoly |
Předmět 12: PŘEHLED — SYSTÉMY ZPRACOVÁNÍ DAT
TÉMA 1 — Požadavky týkající se uživatele
Dílčí téma 1.1 |
— |
Požadavky týkající se řídícího letového provozu |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Trajektorie, predikce a výpočet |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Pozemní bezpečnostní sítě |
Dílčí téma 1.4 |
— |
Podpora rozhodnutí |
Předmět 13: PŘEHLED — DATOVÝ PROCES
TÉMA 1 — Hardwarová platforma
Dílčí téma 1.1 |
— |
Modernizace zařízení |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Aplikace COTS |
Dílčí téma 1.3 |
— |
Vztahy vzájemné závislosti |
Předmět 14: PŘEHLED — DATA
TÉMA 1 — Základní rysy dat
Dílčí téma 1.1 |
— |
Význam dat |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Kontrola nastavení dat |
Dílčí téma 1.2 |
— |
Datové normy |