Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0264

    Nařízení Rady (EU) č. 264/2012 ze dne 23. března 2012 , kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

    Úř. věst. L 87, 24.3.2012, p. 26–36 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/264/oj

    24.3.2012   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 87/26


    NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 264/2012

    ze dne 23. března 2012,

    kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, zejména na čl. 215 odst. 2 této smlouvy,

    s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1), a zejména na čl. 1 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

    s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení Rady (EU) č. 961/2010 ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu (2) zakazuje prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet z Unie do Íránu vybavení, které může být použito k vnitřní represi.

    (2)

    Opatření stanovená v nařízení (EU) č. 961/2010 odrážejí obavy Rady ohledně povahy íránského jaderného programu, zatímco opatření stanovená v nařízení (EU) č. 359/2011 (3) odrážejí její obavy ohledně zhoršování situace v oblasti lidských práv v Íránu.

    (3)

    Zákaz prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet do Íránu vybavení, které může být použito k vnitřní represi, je opatřením přijatým v první řadě s ohledem na obavy Rady, pokud jde o zhoršování situace v oblasti lidských práv v Íránu, a jako takové by mělo být začleněno do nařízení (EU) č. 359/2011. Nařízení (EU) č. 359/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (4)

    Zároveň bude nařízení (EU) č. 961/2010 nahrazeno novým konsolidovaným nařízením, které nezahrnuje uvedené opatření k předcházení vnitřní represi.

    (5)

    Vzhledem k závažnosti situace v oblasti lidských práv v Íránu stanoví rozhodnutí 2012/168/SZBP ze dne 23. března 2012, kterým se mění rozhodnutí 2011/235/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu (4), další opatření, konkrétně zákaz vývozu vybavení pro monitorování telekomunikací, jež by mohl využívat íránský režim.

    (6)

    Toto opatření spadá do oblasti působnosti Smlouvy, a proto – především z důvodu zajištění jeho jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech – je k jeho provádění nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

    (7)

    Vzhledem k závažnosti situace v oblasti lidských práv v Íránu a v souladu s rozhodnutím 2011/235/SZBP by na seznam na seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 359/2011, měly být zařazeny další osoby.

    (8)

    Příloha II nařízení (ES) č. 359/2011, která obsahuje seznam příslušných orgánů, jimž jsou svěřeny konkrétní funkce související s prováděním uvedeného nařízení, by rovněž měla být aktualizována na základě informací nedávno poskytnutých členskými státy ohledně identifikace příslušných orgánů.

    (9)

    K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením musí toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (EU) č. 359/2011 se mění takto:

    1)

    Vkládají se nové články, které znějí:

    „Článek 1a

    Zakazuje se:

    a)

    přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi, jak je uvedeno v příloze III, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v této zěmi, ať již toto vybavení pochází z Unie či nikoli;

    b)

    přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s vybavením, které by mohlo být použito k vnitřní represi, jak je uvedeno v příloze III, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    c)

    přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti s vybavením, které by mohlo být použito k vnitřní represi, jak je uvedeno v příloze III, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto vybavení, anebo v souvislosti s poskytováním příslušné technické pomoci jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    d)

    vědomě a úmyslně se podílet na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b) a c).

    Článek 1b

    1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení, technologie nebo software stanovené v příloze IV, ať již pochází z Unie či nikoli, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi, pokud k tomu příslušný orgán daného členského státu určený na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II, nedal předchozí povolení.

    2.   Příslušné orgány členských států určené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II, neudělí povolení podle odstavce 1, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zařízení, technologie nebo software byly íránskou vládou, veřejnými orgány, podniky a institucemi nebo jakoukoliv osobou či subjektem jednajícím jejich jménem nebo pod jejích vedením využíváno k monitorování nebo odposlechu internetu nebo telefonické komunikace v Íránu.

    3.   Příloha IV zahrnuje pouze zařízení, technologie nebo software, které mohou být používány k monitorování nebo odposlechu internetu nebo telefonické komunikace.

    4.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku do čtyř týdnů po jeho udělení.

    Článek 1c

    1.   Zakazuje se:

    a)

    přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zařízením, technologiemi a softwarem uvedenými v příloze IV nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zařízení a technologií uvedených v příloze IV nebo s poskytováním, provozem, údržbou nebo aktualizací softwaru uvedeného v příloze V jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    b)

    přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zařízením, technologiemi a softwarem uvedenými v příloze IV jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Íránu nebo pro použití v této zemi;

    c)

    poskytovat jakékoli služby související s monitorováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu íránské vládě, veřejným orgánům, podnikům a institucím nebo jakékoli osobě nebo subjektu jednajícím jejich jménem nebo pod jejich vedením, či v jejich přímý či nepřímý prospěch, a

    d)

    vědomě a úmyslně se účastnit jakékoli činnosti, jejímž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b) nebo c),

    pokud k tomu příslušný orgán daného členského státu určený na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II, nedal předchozí povolení podle čl. 1b odst. 2.

    2.   Pro účely odst. 1 písm. c) se „službami souvisejícími s monitorováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu“ rozumí ty služby, které zejména za použití zařízení, technologií nebo softwaru uvedených v příloze IV poskytují přístup k příchozí a odchozí telekomunikaci subjektu a k údajům souvisejícím s voláním a jejich poskytování pro účely jejich extrakce, dekódování, záznamu, zpracování, analýzy a ukládání, nebo jakékoli jiné související činnosti.“

    2)

    Osoby uvedené v příloze I tohoto nařízení se zařazují na seznam uvedený v příloze I.

    3)

    Znění v příloze II tohoto nařízení se přikládá jako příloha III.

    4)

    Znění v příloze II tohoto nařízení se přikládá jako příloha IV.

    5)

    Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 23. března 2012.

    Za Radu

    předsedkyně

    C. ASHTON


    (1)  Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.

    (2)  Úř. věst. L 281, 27.10.2010, s. 1.

    (3)  Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.

    (4)  Viz strana 85 tohoto čísle Úředního věstníku.


    PŘÍLOHA I

    Seznam osob podle čl. 1 bodu 2

     

    Jméno

    Identifikační údaje

    Odůvodnění

    Datum zařazení na seznam

    1.

    ZARGHAMI Ezzatollah

     

    Jakožto vedoucí státního vysílání Iránské islámské republiky (Islamic Republic of Iran Broadcasting – IRIB) je odpovědný za programová rozhodnutí. IRIB vysílal v období od srpna roku 2009 do prosince roku 2011 vynucená doznání zadržovaných osob a řadu zinscenovaných procesů. Tyto pořady představují jasné porušení mezinárodních ustanovení o spravedlivém procesu a práva na řádné soudní řízení.

    23.3.2012

    2.

    TAGHIPOUR Reza

    Místo narození: Maragheh (Írán)

    Datum narození: 1957

    Ministr informatiky a komunikací. Jakožto ministr informatiky je jedním z vysoce postavených úředníků pověřený cenzurou a kontrolou internetových činností a rovněž veškerými způsoby komunikace (zejména mobilními telefony). Během vyšetřování osob zadržovaných z politických důvodů vyšetřovatelé využívali jejich osobní údaje, emaily a komunikace.

    Při několika příležitostech od posledních prezidentských voleb a během pouličních demonstrací byly přerušeny sítě mobilních operátorů a zasílání textových zpráv, bylo narušeno satelitní vysílání televizních kanálů, docházelo k místnímu přerušení nebo alespoň zpomalení internetu.

    23.3.2012

    3.

    KAZEMI Toraj

     

    Policejní plukovník pověřený technologiemi a komunikacemi, nedávno oznámil kampaň vládních hackerů s cílem lépe kontrolovat informace na internetu a poškodit „závadné“ internetové stránky.

    23.3.2012

    4.

    LARIJANI Sadeq

    Místo narození: Najaf (Irák)

    Datum narození: 1960 nebo srpen 1961

    Nejvyšší představitel soudnictví. Nejvyšší představitel soudnictví musí odsouhlasit a podepsat veškeré rozsudky qisas (odplata), hodoud (trestné činy rouhání) a ta'zirat (trestné činy proti státu). To zahrnuje vynesení rozsudku a uložení trestu smrti, bičování a amputace. V tomto ohledu osobně schválil řadu rozsudků o trestu smrti, v rozporu s mezinárodními normami, včetně kamenování (v současné době je ke kamenování odsouzeno 16 osob), poprav udušením, poprav mladistvých a veřejných poprav, jako například poprav, kdy davy tisíců osob přihlíží tomu, jak vězně oběsí na mostě. Rovněž souhlasil s vykonáním tělesných trestů, jako například amputace a nakapání kyseliny do očí odsouzené osoby. Od doby, kdy Sadeq Larijani převzal funkci, značně se zvýšila četnost svévolného zatýkání politických vězňů, obránců lidských práv a příslušníků menšin. Od roku 2009 rovněž prudce vzrostl počet poprav. Sadeq Larijani je rovněž odpovědný za systematické porušování dodržování práva na spravedlivý proces při íránském soudním řízení.

    23.3.2012

    5.

    MIRHEJAZI Ali

     

    Zástupce velitele Výboru nejvyššího vůdce a vedoucí bezpečnostní služby. Je členem uzavřeného okruhu Nejvyššího vůdce a je odpovědný za plánování potlačování protestů, ke kterým dochází od roku 2009.

    23.3.2012

    6.

    SAEEDI Ali

     

    Zástupce vůdce v Islámské revoluční gardě (Guide chez les Pasdaran) od roku 1995 poté, co absolvoval kariéru v rámci vojenské instituce, přesněji ve zpravodajských službách Pasdaran. Díky této úřední funkci se stal nezbytným zprostředkovatelem mezi příkazy, které přicházejí z Nejvyššího výboru vůdce (Bureau du Guide) a v rámci represivního aparátu Islámské revoluční gardy (Pasdaran).

    23.3.2012

    7.

    RAMIN Mohammad-Ali

    Místo narození: Dezful (Írán)

    Datum narození: 1954

    Do prosince roku 2010 jako náměstek ministra pro tisk měl hlavní odpovědnost za cenzuru; přímo odpovídal za ukončení činnosti řady orgánů reformního tisku (Etemad, Etemad-e Melli, Shargh apod.), zrušení nezávislého sdružení tisku a za zastrašování či zatýkání novinářů.

    23.3.2012

    8.

    MORTAZAVI Seyyed Solat

    Místo narození: Meibod (Írán)

    Datum narození: 1967

    Náměstek ministra vnitra pro politické záležitosti. Odpovědný za vydávání pokynů k represím osob, které se vyjadřují na obranu svých legitimních práv, včetně svobody projevu.

    23.3.2012

    9.

    REZVANI Gholomani

     

    Zástupce generálního guvernéra města Rašt. Odpovědný za hrubé porušování práva na spravedlivé soudní řízení.

    23.3.2012

    10.

    SHARIFI Malek Ajdar

     

    Nejvyšší představitel soudní moci v provincii Východní Ázerbájdžán. Odpovědný za hrubé porušování práva na spravedlivé soudní řízení.

    23.3.2012

    11.

    ELAHI Mousa Khalil

     

    Prokurátor ve městě Tabríz. Odpovědný za vydávání pokynů k hrubému porušování lidských práv, včetně práva na spravedlivé soudní řízení.

    23.3.2012

    12.

    FAHRADI Ali

     

    Prokurátor ve městě Karadž. Odpovědný za hrubé porušování lidských práv požadováním trestu smrti pro mladistvého.

    23.3.2012

    13.

    REZVANMANESH Ali

     

    Prokurátor. Odpovědný za hrubé porušování lidských práv požadováním trestu smrti pro mladistvého.

    23.3.2012

    14.

    RAMEZANI Gholamhosein

     

    Velitel zpravodajské služby Islámské revoluční gardy (IRGC). Odpovědný za hrubé porušování lidských práv osob, které se vyjadřují na obranu svých legitimních práv, včetně svobody projevu. Vede oddělení odpovědné za zatýkání a mučení bloggerů/novinářů.

    23.3.2012

    15.

    SADEGHI Mohamed

     

    Plukovník a zástupce technické a kybernetické zpravodajské služby Islámské revoluční gardy (IRGC). Odpovědný za zatýkání a mučení bloggerů/novinářů.

    23.3.2012

    16.

    JAFARI Reza

     

    Šéf zvláštního stíhání kyberkriminality. Pověřený zatýkáním, zadržováním a stíháním bloggerů a novinářů.

    23.3.2012

    17.

    RESHTE-AHMADI Bahram

     

    Zástupce prokurátora v Teheránu. Vede prokuraturu ve věznici Evin. Odpovědný za odpírání práv obráncům lidských práv a politickým vězňům, včetně návštěv a jiných práv zadržených osob.

    23.3.2012


    PŘÍLOHA II

    Tento text se přikládá jako příloha III k nařízení (EU) č. 359/2011:

    „PŘÍLOHA III

    Seznam vybavení, které může být použito k vnitřní represi ve smyslu článku 1a

    1.

    Tyto palné zbraně, střelivo a jejich příslušenství:

    1.1

    palné zbraně, které nepodléhají kontrole podle bodů ML 1 a ML 2 společného vojenského seznamu;

    1.2

    střelivo speciálně určené pro palné zbraně na seznamu v bodě 1.1 a pro ně speciálně určené součásti;

    1.3

    zbraňová mířidla, která nepodléhají kontrole podle společného vojenského seznamu.

    2.

    Bomby a granáty, které nepodléhají kontrole podle společného vojenského seznamu.

    3.

    Tato vozidla:

    3.1

    vozidla vybavená vodním dělem, speciálně určená nebo upravená pro účely potlačení nepokojů;

    3.2

    vozidla speciálně určená nebo upravená, aby elektřinou rozháněla útočící demonstranty;

    3.3

    vozidla zvlášť určená nebo upravená k odstraňování barikád, včetně neprůstřelného stavebního zařízení;

    3.4

    vozidla speciálně určená pro převoz nebo přemístění vězněných a/nebo zadržených osob;

    3.5

    vozidla speciálně určená k rozmísťování mobilních překážek;

    3.6

    součásti pro vozidla uvedená v bodech 3.1 až 3.5 speciálně určená pro účely potlačení nepokojů.

    Poznámka 1

    Tato položka nezahrnuje vozidla speciálně určená pro hasičské účely.

    Poznámka 2

    Pro účely položky 3.5 pojem „vozidla“ zahrnuje přívěsy.

    4.

    Tyto výbušné látky a související vybavení:

    4.1

    vybavení a zařízení speciálně určené pro vyvolání explozí elektrickými nebo neelektrickými prostředky, včetně odpalovacích zařízení, rozbušek, roznětek a zápalnic, a součásti speciálně pro ně určené; S výjimkou vybavení, zařízení nebo součástí speciálně určených ke konkrétnímu komerčnímu využití spočívajícímu ve spuštění nebo uvedení v provoz výbušnými prostředky jiného vybavení nebo zařízení, jehož funkcí není vyvolávání výbuchu (např. nafukovače airbagů v automobilech, elektrické přepěťové pojistky spouštěčů hasicích přístrojů);

    4.2

    nálože s lineárním ničivým působením, které nepodléhají kontrole společným vojenským seznamem;

    4.3

    tyto další výbušniny a jejich příslušenství, které nepodléhají kontrole společným vojenským seznamem:

    a.

    amatol;

    b.

    nitrocelulóza (s obsahem dusíku vyšším než 12,5 %);

    c.

    nitroglykol;

    d.

    pentaerytritol tetranitrát (PETN);

    e.

    pikrylchlorid;

    f.

    2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

    5.

    Toto ochranné vybavení, které nepodléhá kontrole podle bodu ML 13 společného vojenského seznamu:

    5.1

    neprůstřelné vesty poskytující ochranu proti střelbě nebo bodnutí;

    5.2

    neprůstřelné přilby nebo přilby s ochranou proti šrapnelům, policejní přilby, ochranné štíty a neprůstřelné štíty.

    Poznámka: Tato položka nezahrnuje:

    vybavení speciálně určené pro sportovní činnosti,

    vybavení speciálně určené pro zajištění požadavků bezpečnosti práce.

    6.

    Simulátory, které nepodléhají kontrole podle bodu ML 14 společného vojenského seznamu, pro výcvik používání střelných zbraní a software pro ně speciálně určený.

    7.

    Zařízení pro noční vidění a termovizi a elektronkové zesilovače obrazu, které nepodléhají kontrole podle společného vojenského seznamu.

    8.

    Žiletkový ostnatý drát.

    9.

    Vojenské nože, bojové nože a bajonety s ostřím delším než 10 cm.

    10.

    Výrobní zařízení speciálně určené pro položky uvedené v tomto seznamu.

    11.

    Zvláštní technologie pro vývoj, výrobu nebo používání položek uvedených v tomto seznamu.“


    PŘÍLOHA III

    Tento text se přikládá jako příloha IV k nařízení (EU) č. 359/2011:

    „PŘÍLOHA IV

    Zařízení, technologie a software podle článků 1b a 1c

    Obecná poznámka

    Bez ohledu na obsah této přílohy se předmětná příloha nevztahuje na:

    a)

    zařízení, technologie a software, které jsou vymezeny v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 (1) nebo ve společném vojenském seznamu; nebo

    b)

    software, který je určen k instalaci uživatelem bez další podstatné podpory od dodavatele a je obecně přístupný veřejnosti prostřednictvím maloobchodního prodeje ze skladů bez jakéhokoli omezení některým z těchto způsobů:

    i)

    pultový prodej,

    ii)

    zásilkový prodej,

    iii)

    elektronický prodej, nebo

    iv)

    telefonické objednávky, nebo

    c)

    software, který je veřejně dostupný.

    Kategorie A, B, C, D a E odkazují na kategorie podle nařízení (ES) č. 428/2009.

    „Zařízení, technologie a software“ podle článku 1b:

    A.

    Seznam zařízení

    zařízení pro hloubkovou inspekci paketů (Deep Packet Inspection),

    zařízení pro odposlech sítě, včetně systémů pro řízení odposlechu (IMS – Interception Management Systems) a zařízení poskytujících odkazy na uchovávaná data,

    zařízení pro sledování radiových frekvencí,

    zařízení pro rušení síťové a satelitní komunikace,

    zařízení pro dálkovou nákazu,

    zařízení pro rozpoznávání nebo zpracování řeči,

    zařízení pro odposlech a sledování IMSI (2), MSISDN (3), IMEI (4), TMSI (5),

    taktické zařízení pro odposlech a sledování SMS (6) /GSM (7) /GPS (8) /GPRS (9) /UMTS (10) /CDMA (11) /PSTN (12),

    informační zařízení pro odposlech a sledování DHCP (13) /SMTP (14), GTP (15),

    zařízení pro rozpoznávání a profilování vzorců (Pattern Recognition and Pattern Profiling equipment),

    zařízení pro dálkové forenzní postupy,

    zařízení pro zpracování sémantických informací,

    dekódovací zařízení cílené na protokoly WEP a WPA,

    zařízení pro odposlech proprietárních a standardních protokolů VoIP

    B.

    nepoužívané;

    C.

    nepoužívané;

    D.

    „Software“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení popsaného výše.

    E.

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení popsaného v písmenu A výše.

    Zařízení, technologie a software v uvedených kategoriích spadají do oblasti působnosti této přílohy pouze v míře vymezené obecným popisem pro „systémy pro odposlech a sledování internetové, telefonní a satelitní komunikace“.

    Pro účely této přílohy se „sledováním“ rozumí získávání, extrakce, dekódování, zaznamenávání, zpracování, analýza a archivace obsahu hovoru nebo síťových dat.“


    (1)  Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).

    (2)  IMSI značí mezinárodní identifikaci mobilního účastníka (International Mobile Subscriber Identity). Jde o jedinečný identifikační kód každého mobilního telefonu, který je integrován do SIM karty a který umožňuje identifikaci této SIM karty prostřednictvím sítí GSM a UMTS.

    (3)  MSISDN značí číslo mobilního účastníka v digitální síti integrovaných služeb (Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number). Jde o číslo, které jednoznačně identifikuje účastníka v mobilní síti GSM nebo UMTS. Jednoduše řečeno jde o telefonní číslo přidělené SIM kartě v mobilním telefonu, pomocí kterého je tedy mobilní účastník rozpoznán stejně jako pomocí IMSI, zde však za účelem směrování hovorů.

    (4)  IMEI značí mezinárodní identifikaci mobilního zařízení (International Mobile Equipment Identity). Jde o obvykle jedinečné číslo pro identifikaci mobilních telefonů GSM, WCDMA a IDEN a rovněž některých satelitních telefonů. Je obvykle vytištěno uvnitř mobilního telefonu v prostoru pro baterii. Pro specifikaci odposlechu je možné použít číslo IMEI, IMSI nebo MSISDN.

    (5)  TMSI značí dočasnou identifikaci mobilního účastníka (Temporary Mobile Subscriber Identity). Jde o identifikaci, která je mezi mobilním zařízením a sítí zasílána nejčastěji.

    (6)  SMS značí systém krátkých textových zpráv (Short Message System).

    (7)  GSM značí globální systém pro mobilní komunikaci (Global System for Mobile Communications).

    (8)  GPS značí globální polohový systém (Global Positioning System).

    (9)  GPRS značí technologii pro mobilní datový přenos (General Package Radio Service).

    (10)  UMTS značí univerzální mobilní telekomunikační systém (Universal Mobile Telecommunication System).

    (11)  CDMA značí technologii kódového multiplexování (Code Division Multiple Access).

    (12)  PSTN značí veřejnou telefonní síť (Public Switch Telephone Networks).

    (13)  DHCP značí protokol pro dynamickou konfiguraci počítačů připojených do sítě (Dynamic Host Configuration Protocol).

    (14)  SMTP značí jednoduchý protokol pro přenos zpráv (Simple Mail Transfer Protocol).

    (15)  GTP značí aplikační protokol GPRS (GPRS Tunneling Protocol).


    PŘÍLOHA IV

    Příloha II nařízení (EU) č.359/2011 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA II

    Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech a adresa Evropské komise pro účely oznamování

    BELGIE

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BULHARSKO

    http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

    ČESKÁ REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DÁNSKO

    http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

    NĚMECKO

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

    ESTONSKO

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    IRSKO

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    ŘECKO

    http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANĚLSKO

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

    FRANCIE

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    ITÁLIE

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    KYPR

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUCEMBURSKO

    http://www.mae.lu/sanctions

    MAĎARSKO

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    NIZOZEMSKO

    http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

    RAKOUSKO

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLSKO

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGALSKO

    http://www.min-nestrangeiros.pt

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    SLOVENSKO

    http://www.foreign.gov.sk

    FINSKO

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVÉDSKO

    http://www.ud.se/sanktioner

    SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

    www.fco.gov.uk/competentauthorities;

    Adresa Evropské komise pro účely oznámení:

    Evropská komise

    Služba nástrojů zahraniční politiky (FPI)

    Kancelář: EEAS 02/309

    B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgie)

    E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu“


    Top