Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0212R(01)

    Oprava nařízení Komise (EU) č. 212/2010 ze dne 12. března 2010 , kterým se mění nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu ( Úř. věst. L 65 ze dne 13.3.2010 )

    Úř. věst. L 221, 24.8.2010, p. 15–15 (CS)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/212/corrigendum/2010-08-24/oj

    24.8.2010   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 221/15


    Oprava nařízení Komise (EU) č. 212/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu

    ( Úřední věstník Evropské unie L 65 ze dne 13. března 2010 )

    Strana 17, čl. 2 druhý pododstavec:

    místo:

    „Toto rozhodnutí se použije ode dne 25. ledna 2010.“,

    má být:

    „Použije se ode dne 25. ledna 2010.“

    Strana 19, příloha, bod 1 písm. a) část A sloupec Krmiva a potraviny (zamýšlené použití), řádek Zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená (papriky, okurky a rajčata):

    místo:

    „Zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená (papriky, okurky a rajčata)“,

    má být:

    „Zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená (papriky, cukety a rajčata)“.

    Strana 20, příloha, bod 1 písm. b):

    místo:

    „d)

    „palmovým olejem“ se rozumí palmový olej kódu KN 1511 10 90, určený k přímé lidské spotřebě;“,

    má být:

    „d)

    „palmovým olejem“ se rozumí červený palmový olej kódu KN 1511 10 90, určený k přímé lidské spotřebě;“.

    Strana 21 a 22, příloha, bod 2, Pokyny ke společnému vstupnímu dokladu, část II, kolonky II.6, II.7, II.16 a II.18; část III, kolonka III.3:

    místo:

    „… v případě „vrácení“ …“,

    má být:

    „… v případě „zpětného odeslání“ …“.

    Strana 22, příloha, bod 2, Pokyny ke společnému vstupnímu dokladu, část III, kolonka III.1:

    místo:

    „Údaje související s vrácením:“,

    má být:

    „Údaje související s odesláním zpět:“.

    Strana 22, příloha, bod 2, Pokyny ke společnému vstupnímu dokladu, část III, kolonka III.1:

    místo:

    „… datum vrácení …“,

    má být:

    „… datum zpětného odeslání …“.


    Top