This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02004R0314-20210220
Council Regulation (EC) No 314/2004 of 19 February 2004 concerning restrictive measures in view of the situation in Zimbabwe
Consolidated text: Nařízení Rady (ES) č. 314/2004 ze dne 19. února 2004 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Zimbabwe
Nařízení Rady (ES) č. 314/2004 ze dne 19. února 2004 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Zimbabwe
02004R0314 — CS — 20.02.2021 — 025.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 314/2004 ze dne 19. února 2004 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Zimbabwe (Úř. věst. L 055 24.2.2004, s. 1) |
Ve znění:
Opraveno:
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 314/2004
ze dne 19. února 2004
o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Zimbabwe
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„technickou pomocí“ jakákoli technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiné technické služby a může mít např. formu poučení, doporučení, odborného vzdělávání, předávání pracovních znalostí a zkušeností nebo poradenských služeb; technická pomoc zahrnuje také ústní formy pomoci;
„finančními prostředky“ finanční prostředky a hospodářské výhody všeho druhu, zejména
hotovost, šeky, peněžité pohledávky, směnky, platební příkazy a jiné platební nástroje,
vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a dlužní úpisy,
cenné papíry veřejně obchodovatelné i neobchodovatelné a dluhové nástroje včetně akcií a podílů, certifikáty na cenné papíry, dluhopisy a opční listy, nezaručené závazky a smlouvy o derivátových nástrojích,
úroky, dividendy a jiné výnosy z aktiv nebo přírůstků hodnoty aktiv,
úvěry, právo na započtení, rukojemství, záruky plnění a jiné finanční závazky,
akreditivy, nákladní listy a kupní smlouvy,
dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo finančních zdrojích,
ostatní nástroje financování vývozu;
„zmrazením finančních prostředků“ zamezení pohybu, převodu, změně, použití, přístupu k nebo nakládání s nimi, které by vedly ke změně jejich objemu, hodnoty, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;
„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, ať hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;
„zmrazením hospodářských zdrojů“ zamezení jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením.
Článek 2
Zakazuje se:
poskytovat, prodávat, dodávat nebo převádět technickou pomoc vztahující se k vojenské činnosti a pomoc týkající se poskytování, výroby, údržby a používání zbrojního a souvisejícího materiálu všeho druhu, včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů pro výše uvedené zboží, přímo či nepřímo osobě, subjektu nebo instituci v Zimbabwe nebo pro použití v této zemi;
poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc vztahující se k vojenské činnosti, zahrnující zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro prodej, dodávku, převod nebo vývoz zbrojního a souvisejícího materiálu, přímo či nepřímo osobě, subjektu nebo instituci v Zimbabwe nebo pro použití v této zemi;
účastnit se vědomě a úmyslně činností, jejichž cílem nebo důsledkem je přímá či nepřímá podpora transakcí podle písmen a) nebo b).
Článek 3
Zakazuje se:
vědomě a úmyslně prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení, které může být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, přímo či nepřímo jakékoli fyzické nebo právnické osobě anebo subjektu v Zimbabwe nebo pro použití v této zemi, bez ohledu na to, zda pochází ze Společenství či nikoli;
poskytovat, prodávat, dodávat nebo převádět technickou pomoc v souvislosti se zařízením podle písmene a) přímo či nepřímo jakékoli fyzické nebo právnické osobě anebo subjektu v Zimbabwe nebo pro použití v této zemi;
poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc související se zařízením podle písmene a) přímo či nepřímo jakékoli fyzické nebo právnické osobě anebo subjektu v Zimbabwe nebo pro použití v této zemi;
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo důsledkem je podpora transakcí podle písmen a), b) a c).
Článek 4
Odchylně od článků 2 a 3 mohou příslušné orgány členských států, které jsou uvedeny v příloze II, povolit:
poskytnutí finančních prostředků nebo finanční pomoci a technické pomoci v souvislosti
s nesmrtonosným vojenským vybavením určeným výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy budování institucí prováděné Organizací spojených národů, Evropskou unií a Společenstvím,
s materiálem určeným pro operace řešení krizí Evropské unie a Organizace spojených národů;
prodej, dodávky, převod nebo vývoz zařízení uvedených v příloze I, určených výhradně pro humanitární nebo ochranné účely, a poskytování finanční pomoci, finančních prostředků a technické pomoci v souvislosti s těmito transakcemi.
Článek 4a
Článek 5
Články 2 a 3 se nevztahují na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Zimbabwe výlučně pro vlastní potřebu pracovníků Organizace spojených národů, Evropské unie, Společenství nebo jeho členských států, zástupců sdělovacích prostředků a humanitárních a rozvojových pracovníků a doprovodných pracovníků.
Článek 6
Článek 7
Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze II povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za takových podmínek, které považují za vhodné, poté, co se ujistí, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
nezbytné k úhradě základních výdajů, včetně plateb za potraviny, za nájemné nebo splácení hypoték, za léky a lékařskou péči, daně, pojistné a poplatky za veřejné služby,
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a úhradě výdajů spojených s poskytnutím právních služeb,
určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na držbu či správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů,
nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámil všem ostatním příslušným orgánům a Komisi alespoň dva týdny před jeho udělením povolení důvody, pro které se domnívá, že by mělo být dané povolené uděleno.
Příslušný orgán informuje příslušné orgány ostatních členských států a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.
Ustanovení čl. 6 odst. 2 se nepoužije na připsání na zmrazené účty:
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo
plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých přede dnem, kdy se tyto účty staly předmětem nařízení (ES) č. 310/2002 nebo tohoto nařízení,
za předpokladu, že se na veškeré tyto úroky, jiné zisky a platby i nadále vztahuje čl. 6 odst. 1.
Článek 8
Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a služebním tajemství a článek 284 Smlouvy, fyzické a právnické osoby a subjekty a orgány:
poskytnou okamžitě každou informaci, která může usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou například účty a částky zmrazené v souladu s článkem 6, příslušným orgánům členských států uvedeným v příloze II, kde mají bydliště nebo kde jsou usazeni, a poskytnou tyto informace přímo nebo prostřednictvím těchto příslušných orgánů Komisi;
spolupracují s příslušnými orgány uvedenými v příloze II při ověřování těchto informací.
Článek 9
Ani fyzické nebo právnické osoby nebo subjekty, ani jejich ředitelé nebo zaměstnanci, kteří v dobré víře, že je takové jednání v souladu s tímto nařízením, zmrazí nebo neposkytnou finanční prostředky či hospodářské zdroje, nenesou odpovědnost za takové jednání, pokud není prokázáno, že k němu došlo z nedbalosti.
Článek 10
Komise a členské státy se bezodkladně vzájemně informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a poskytují si veškeré důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování tohoto nařízení, o obtížích spojených s jeho prosazováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.
Článek 11
Komise může:
měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;
měnit přílohu III na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohou společného postoje 2004/161/SZBP.
Článek 11a
Článek 12
Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí Komisi tato pravidla neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a sdělí jí veškeré jejich další změny.
Článek 13
Toto nařízení se použije:
na území Společenství včetně jeho vzdušného prostoru;
na palubě letadel a lodí, které spadají do pravomoci některého členského státu;
na státní příslušníky členského státu, ať se nacházejí kdekoliv;
na právnické osoby, subjekty nebo skupiny usazené nebo zřízené podle práva některého členského státu;
na všechny právnické osoby, subjekty nebo skupiny, které provozují činnost v rámci Společenství.
Článek 14
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. února 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Seznam vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi podle článku 3
Tyto palné zbraně, střelivo a jejich příslušenství:
Palné zbraně, které nepodléhají kontrole podle bodů ML 1 a ML 2 Společného vojenského seznamu EU;
Střelivo speciálně určené pro palné zbraně na seznamu v bodě 1.1 a pro ně speciálně určené součásti;
Zbraňová mířidla, která nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu EU.
Bomby a granáty, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu EU.
Tato vozidla:
Vozidla vybavená vodním dělem, speciálně určená nebo upravená pro účely potlačení nepokojů;
Vozidla speciálně určená nebo upravená, aby elektřinou rozháněla útočící demonstranty;
Vozidla speciálně určená nebo upravená k odstraňování barikád, včetně neprůstřelného stavebního zařízení;
Vozidla speciálně určená pro převoz nebo přemístění vězněných nebo zadržených osob;
Vozidla speciálně určená k rozmísťování mobilních překážek;
Součásti pro vozidla uvedená v bodech 3.1 až 3.5 speciálně určená pro účely potlačení nepokojů.
Poznámka 1: Tato položka se nevztahuje na vozidla speciálně určená pro hasičské účely.
Poznámka 2: Pro účely položky 3.5 pojem „vozidla“ zahrnuje přívěsy.
Tyto výbušné látky a související vybavení:
Vybavení a zařízení speciálně určené pro vyvolání explozí elektrickými nebo neelektrickými prostředky, včetně odpalovacích zařízení, rozbušek, roznětek a zápalnic, a součásti pro ně speciálně určené; s výjimkou vybavení zařízení nebo součástí speciálně určených pro konkrétní komerční využití, které jsou spouštěny nebo zprovozněny explozivními prostředky jiného vybavení nebo zařízení, jejichž funkcí nevznikají exploze (například nafukovače airbagů v automobilech, elektrické přepěťové pojistky spouštěčů hasicích přístrojů);
Nálože s lineárním ničivým působením, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu EU;
Tyto další výbušniny, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu a související látky:
amatol;
nitrocelulóza (s obsahem dusíku vyšším než 12,5 %);
nitroglykol;
pentaerytritol tetranitrát (PETN);
pikrylchlorid;
2,4,6-trinitrotoluen (TNT).
Toto ochranné vybavení, které nepodléhá kontrole podle bodu ML 13 Společného vojenského seznamu EU:
Neprůstřelné vesty poskytující ochranu proti střelbě nebo bodnutí;
Neprůstřelné přilby nebo přilby s ochranou proti šrapnelům, policejní přilby, ochranné štíty a neprůstřelné štíty.
Poznámka: Tato položka nezahrnuje:
Simulátory, které nepodléhají kontrole podle bodu ML 14 Společného vojenského seznamu, pro výcvik používání palných zbraní a software pro ně speciálně určený.
Zařízení pro noční vidění a termovizi a elektronkové zesilovače obrazu, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu EU.
Žiletkový ostnatý drát.
Vojenské nože, bojové nože a bajonety s ostřím delším než 10 cm.
Výrobní zařízení speciálně určené pro položky uvedené v tomto seznamu.
Zvláštní technologie pro vývoj, výrobu nebo používání položek uvedených v tomto seznamu.
PŘÍLOHA II
Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v článcích 4, 7 a 8 a adresa Evropské komise pro účely oznámení
BELGIE
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
https://www.mfa.bg/en/101
ČESKÁ REPUBLIKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ŘECKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVATSKO
http://www.mvep.hr/sankcije
ITÁLIE
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html
MAĎARSKO
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MALTA
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
NIZOZEMSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
PORTUGALSKO
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adresa Evropské komise pro účely oznamování:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgie
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
PŘÍLOHA III
Seznam osob a subjektů podle článku 6
I. Osoby
Jméno (a případná další jména) |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
2) Mugabe, Grace |
narozena 23.7.1965, cestovní pas č. AD001159, osobní průkaz č. 63-646650Q70 |
Bývalá tajemnice ženské ligy patřící ke straně ZANU-PF (Zimbabwská africká národní unie – vlastenecká fronta) zapojená do činností, jež závažně narušují demokracii, dodržování lidských práv a zásady právního státu. V roce 2002 zabrala Iron Mask Estate. Údajně nezákonně získala značné zisky z těžby diamantů. |
5) CHIWENGA, Constantine |
místopředseda, bývalý velitel ozbrojených sil Zimbabwe, generál ve výslužbě, narozen 25.8.1956, cestovní pas č. AD000263, osobní průkaz č. 63-327568M80 |
Místopředseda a bývalý velitel ozbrojených sil Zimbabwe. Člen společného velení operací s podílem na vytváření nebo řízení represivní politiky státu. Použil armádu pro zabírání zemědělských hospodářství. V průběhu roku 2008 byl hlavním strůjcem násilí spojeného s prezidentskými volbami. |
▼M33 ————— |
||
7) SIBANDA, Phillip Valerio (také znám jako Valentine) |
velitel ozbrojených sil Zimbabwe, bývalý velitel národní armády Zimbabwe, generál, narozen 25.8.1956 nebo 24.12.1954, osobní průkaz č. 63-357671H26 |
Velitel ozbrojených sil Zimbabwe a bývalý velitel národní armády Zimbabwe. Vysoký armádní představitel s vazbami na vládu, který se podílí na vytváření nebo řízení represivní politiky státu. |
II. Subjekty
Název |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Zimbabwe Defence Industries |
10. podlaží, Trustee House, 55 Samora Machel Avenue, PO Box 6597, Harare, Zimbabwe |
Vazby na ministerstvo obrany a vládní frakci ZANU-PF. |
PŘÍLOHA IV
SEZNAM OSOB PODLE ČL. 6 ODST. 4