Acest document este un extras de pe site-ul EUR-Lex
Document 32022R0355
Council Regulation (EU) 2022/355 of 2 March 2022 amending Regulation (EC) No 765/2006 concerning restrictive measures in view of the situation in Belarus
Nařízení Rady (EU) 2022/355 ze dne 2. března 2022, kterým se mění nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku
Nařízení Rady (EU) 2022/355 ze dne 2. března 2022, kterým se mění nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku
Úř. věst. L 67, 2.3.2022, p. 1-102
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
care este în vigoare
2.3.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 67/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2022/355
ze dne 2. března 2022,
kterým se mění nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku (1),
s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 (2) stanoví zejména zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob, subjektů nebo orgánů, které jsou odpovědné za závažné porušování lidských práv či potlačování občanské společnosti a demokratické opozice nebo jejichž činnosti jiným způsobem závažně narušují demokracii nebo právní stát v Bělorusku nebo které mají prospěch z Lukašenkova režimu či jej podporují, nebo osob, subjektů nebo orgánů, které organizují činnosti Lukašenkova režimu nebo se na těchto činnostech podílejí a usnadňují nedovolené překračování vnějších hranic Unie nebo přepravu zakázaného zboží a nedovolenou přepravu zboží podléhajícího omezením, včetně nebezpečného zboží, na území členského státu, a zakazuje jim finanční prostředky nebo hospodářské zdroje zpřístupňovat. |
(2) |
Nařízením (ES) č. 765/2006 se uvádí v účinnost opatření stanovená rozhodnutím 2012/642/SZBP. |
(3) |
Dne 2. března 2022 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/356 (3), kterým se rozšiřuje oblast působnosti sankcí, jejichž cílem je provedení závěrů Evropské rady ze dne 24. února 2022 v důsledku zapojení Běloruska do nepřijatelné a nezákonné ruské vojenské agrese proti Ukrajině, která je podle mezinárodního práva kvalifikována jako akt agrese. |
(4) |
Rozhodnutím (SZBP) 2022/356 se zavádějí další omezení týkající se obchodu se zbožím používaným k výrobě nebo zpracování tabákových výrobků, nerostných produktů, výrobků z chloridu draselného (potaše), dřevěných výrobků, cementových výrobků, výrobků ze železa a oceli a kaučukových výrobků. Zakazuje rovněž vývoz zboží a technologií dvojího užití, vývoz zboží a technologií, které by mohly přispět k rozvoji vojenského, technologického, obranného a bezpečnostního sektoru Běloruska, a vývoz strojů do Běloruska nebo pro použití v Bělorusku. Rozhodnutím (SZBP) 2022/356 se rovněž mění některá ustanovení týkající se plnění smluv uzavřených před 25. červnem 2021 a poskytování financování, finanční a technické pomoci v souvislosti se zakázaným zbožím. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 765/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 765/2006 se mění takto:
1) |
Název se nahrazuje tímto: „Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku a k zapojení Běloruska do ruské agrese proti Ukrajině“. |
2) |
V článku 1 se bod 7 nahrazuje tímto: „7. „zbožím a technologiemi dvojího užití“ zboží uvedené na seznamu v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 (*1);“. (*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí režim Unie pro kontrolu vývozu, zprostředkování, technické pomoci, tranzitu a přepravy zboží dvojího užití (Úř. věst. L 206, 11.6.2021, s. 1).“;" |
3) |
V článku 1 se doplňují nové body, které znějí: „17. „financováním nebo finanční pomocí“ jakékoli opatření, bez ohledu na konkrétní zvolený prostředek, jímž dotčená osoba, subjekt nebo orgán podmíněně či nepodmíněně vyplatí nebo se zaváže vyplatit své vlastní finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, mimo jiné granty, půjčky, záruky, kauce, dluhopisy, akreditivy, dodavatelské úvěry, odběratelské úvěry, dovozní nebo vývozní zálohy a všechny druhy pojištění a zajištění, včetně pojištění vývozních úvěrů; platby, jakož i podmínky úhrady dohodnuté ceny za zboží nebo službu, uskutečněné v souladu s běžnou obchodní praxí, nepředstavují financování nebo finanční pomoc; 18. „partnerskou zemí“ země uplatňující soubor opatření pro kontrolu vývozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v tomto nařízení, jak jsou uvedeny v příloze Vb; 19. „komunikačními zařízeními pro spotřebitele“ zařízení používaná soukromými osobami, jako jsou osobní počítače a periferní zařízení (včetně pevných disků a tiskáren), mobilní telefony, inteligentní televizory, paměťová zařízení (USB jednotky) a spotřební software pro tato zařízení.“ |
4) |
Článek 1e se nahrazuje tímto: „Článek 1e 1. Aniž jsou dotčeny články 1a, 1c a 1s, zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie dvojího užití, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Bělorusku nebo pro použití v Bělorusku. 2. Zakazuje se:
3. Aniž jsou dotčeny požadavky povolení podle nařízení (EU) 2021/821, nevztahují se zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
S výjimkou prvního pododstavce písm. f) a g) vývozce ve svém celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má sídlo nebo je usazen, první použití příslušné výjimky. 4. Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku, a aniž jsou dotčeny požadavky povolení podle nařízení (EU) 2021/821, může příslušný orgán povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledal, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou určeny:
5. Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku, a aniž jsou dotčeny požadavky povolení podle nařízení (EU) 2021/821, může příslušný orgán povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledal, že toto zboží nebo technologie nebo tato související technická nebo finanční pomoc mají být dodány podle smluv uzavřených přede dnem 3. března 2022 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění takové smlouvy, pokud je o takové povolení požádáno před 1. květnem 2022. 6. Povolení požadovaná podle tohoto článku uděluje příslušný orgán v souladu s pravidly a postupy stanovenými v nařízení (EU) 2021/821, které se použije přiměřeně. Taková povolení jsou platná v celé Unii. 7. Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušný orgán povolení, pokud má rozumné důvody se domnívat, že:
8. Příslušný orgán může prohlásit za neplatné, pozastavit, změnit nebo zrušit povolení, které udělil podle odstavců 4 a 5, pokud se domnívá, že to je nezbytné pro účinné provádění tohoto nařízení.“ |
5) |
Článek 1f se nahrazuje tímto: „Článek 1f 1. Aniž jsou dotčeny články 1a, 1c a 1s, zakazuje se přímý i nepřímý prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií, které by mohly přispět k posílení Běloruska v oblasti vojenství a technologií nebo k rozvoji odvětví obrany a bezpečnosti, jak je uvedeno v příloze Va, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Bělorusku nebo pro použití v Bělorusku. 2. Zakazuje se:
3. Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
S výjimkou prvního pododstavce písm. f) a g) vývozce ve svém celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má sídlo nebo je usazen, první použití příslušné výjimky. 4. Odchylně od odstavců 1 a 2 může příslušný orgán povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledal, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou určeny:
5. Odchylně od odstavců 1 a 2 může příslušný orgán členského státu povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledal, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc mají být dodány nebo poskytnuty na základě smluv uzavřených přede dnem 3. března 2022 nebo doplňkových smluv nezbytných k plnění takové smlouvy, pokud je o takové povolení požádáno přede dnem 1. května 2022. 6. Povolení požadovaná podle tohoto článku uděluje příslušný orgán v souladu s pravidly a postupy stanovenými v nařízení (EU) 2021/821, které se použije přiměřeně. Taková povolení jsou platná v celé Unii. 7. Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušný orgán povolení, pokud má rozumné důvody se domnívat, že:
8. Příslušný orgán může prohlásit za neplatné, pozastavit, změnit nebo zrušit povolení, které udělil podle odstavců 4 a 5, pokud se domnívá, že to je nezbytné pro účinné provádění tohoto nařízení.“ |
6) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 1fa 1. Pokud jde o subjekty uvedené v příloze V, může příslušný orgán, odchylně čl. 1e odst. 1 a 2 a čl. 1f odst. 1 a 2 a aniž jsou dotčeny požadavky povolení podle nařízení (EU) 2021/821, povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií uvedených v příloze Va nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pouze tehdy, pokud určí, že takové zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc:
2. Povolení požadovaná podle tohoto článku uděluje příslušný orgán členského státu v souladu s pravidly a postupy stanovenými v nařízení (EU) 2021/821, které se použije přiměřeně. Taková povolení jsou platná v celé Unii. 3. Příslušný orgán může prohlásit za neplatné, pozastavit, změnit nebo zrušit povolení, které udělil podle odstavce 1, pokud se domnívá, že to je nezbytné pro účinné provádění tohoto nařízení. Článek 1fb 1. Oznámení příslušnému orgánu uvedené v čl. 1e odst. 3 a čl. 2f odst. 3 se předává pokud možno elektronickými prostředky na formulářích, které obsahují alespoň všechny údaje podle vzorů obsažených v příloze Vc, a to v pořadí v nich stanoveném. 2. Veškerá povolení uvedená v článcích 1e a 1f se vydávají pokud možno elektronickými prostředky na formulářích, které obsahují alespoň všechny údaje podle vzorů obsažených v příloze Vc, a to v pořadí v nich stanoveném. Článek 1fc 1. Příslušné orgány si vyměňují informace o udělených povoleních a odepřeních vydaných podle článků 1e, 1f a 1fa s ostatními členskými státy a Komisí. Pro tuto výměnu informací se použije elektronický systém vytvořený podle čl. 23 odst. 6 nařízení (EU) 2021/821. 2. Informace obdržené v důsledku uplatňování tohoto článku se použijí pouze k účelům, ke kterým byly vyžádány, včetně výměny informací uvedené v odstavci 4. Členské státy a Komise zajistí ochranu důvěrných informací získaných při uplatňování tohoto článku v souladu s unijním právem a příslušným vnitrostátním právem. Členské státy a Komise zajistí, aby u utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle tohoto článku nebyl jejich stupeň utajení snížen ani aby nebyly odtajněny bez předchozího písemného souhlasu původce. 3. Předtím, než členský stát udělí povolení v souladu s článkem 1e, 1f nebo 1fa pro operaci, která je v podstatě totožná s operací, pro niž bylo jiným členským státem či členskými státy povolení odepřeno a toto odepření je stále v platnosti, konzultuje nejdříve členský stát nebo členské státy, které povolení odepřely. Jestliže po těchto konzultacích dotčený členský stát rozhodne, že povolení udělí, uvědomí o tom ostatní členské státy a Komisi a poskytne veškeré nezbytné informace pro vysvětlení svého rozhodnutí. 4. Komise si po konzultaci s členskými státy ve vhodných případech a na základě vzájemnosti vyměňuje informace s partnerskými zeměmi s cílem podpořit účinnost opatření pro kontrolu vývozu podle tohoto nařízení a důsledné uplatňování opatření pro kontrolu vývozu uplatňovaných partnerskými zeměmi.“ |
7) |
Článek 1g se mění takto:
|
8) |
V článku 1h se slova „ropné a plynné uhlovodíkové produkty“ nahrazují slovy „nerostné produkty“. |
9) |
V článku 1h se zrušuje odstavec 3. |
10) |
Článek 1i se mění takto:
|
11) |
V článku 1k se zrušuje odstavec 4. |
12) |
V článku 1l se zrušuje odstavec 3. |
13) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 1o 1. Zakazuje se:
2. Zákazy stanovené v odstavci 1 se do 4. června 2022 nevztahují na plnění smluv uzavřených přede dnem 2. března 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné. Článek 1p 1. Zakazuje se:
2. Zákazy stanovené v odstavci 1 se do 4. června 2022 nevztahují na plnění smluv uzavřených přede dnem 2. března 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné. Článek 1q 1. Zakazuje se:
2. Zákazy stanovené v odstavci 1 se do 4. června 2022 nevztahují na plnění smluv uzavřených přede dnem 2. března 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné. Článek 1r 1. Zakazuje se:
2. Zákazy stanovené v odstavci 1 se do 4. června 2022 nevztahují na plnění smluv uzavřených přede dnem 2. března 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné. Článek 1s 1. Zakazuje se:
2. Zákazy stanovené v odstavcí 1 tohoto článku se nevztahují na na prodej, dodávky, převod nebo vývoz strojů uvedených v odstavci 1 ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
S výjimkou prvního pododstavce písm. f) a g) vývozce ve svém celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má sídlo nebo je usazen, první použití příslušné výjimky. 3. Zákazy stanovené v odstavci 1 se do 4. června 2022 nevztahují na plnění smluv uzavřených přede dnem 2. března 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“ |
14) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Komise je oprávněna měnit přílohy II a Vc na základě informací sdělených členskými státy.“ |
15) |
Příloha V nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení. |
16) |
Příloha II tohoto nařízení se vkládá do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha Va. |
17) |
Příloha III tohoto nařízení se vkládá do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha Vb. |
18) |
Příloha IV tohoto nařízení se vkládá do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha Vc. |
19) |
Příloha VI nařízení (ES) č. 765/2006 se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení. |
20) |
Příloha VII nařízení (ES) č. 765/2006 se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení. |
21) |
Příloha VIII nařízení (ES) č. 765/2006 se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení. |
22) |
Příloha VIII tohoto nařízení se doplňuje do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha X. |
23) |
Příloha IX tohoto nařízení se doplňuje do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha XI. |
24) |
Příloha X tohoto nařízení se doplňuje do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha XII. |
25) |
Příloha XI tohoto nařízení se doplňuje do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha XIII. |
26) |
Příloha XII tohoto nařízení se doplňuje do nařízení (ES) č. 765/2006 jako příloha XIV. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. března 2022.
Za Radu
předseda
J.-Y. LE DRIAN
(1) Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku (Úř. věst. L 134, 20.5.2006, s. 1).
PŘÍLOHA I
Příloha V nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA V
SEZNAM FYZICKÝCH NEBO PRÁVNICKÝCH OSOB PODLE ČL. 1e ODST. 7, ČL. 1f ODST. 7 A ČL. 1fa ODST. 1
Ministerstvo obrany Běloruska
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA Va
SEZNAM ZBOŽÍ A TECHNOLOGIÍ PODLE ČL. 1f ODST. 1 A ČL. 1fa ODST. 1
Na tuto přílohu se vztahují všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice uvedené v příloze I nařízení (EU) 2021/821, s výjimkou „části I – Všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice, všeobecných poznámek k příloze I bodu 2“.
Na tuto přílohu se vztahují definice pojmů použité ve Společném vojenském seznamu Evropské unie (1) (dále jen „společný vojenský seznam“).
Aniž je dotčen článek 1m tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 1fa tohoto nařízení.
Kategorie I – Elektronika
X.A.I.001 |
Elektronická zařízení a součásti
|
X.A.I.002 |
Univerzální „elektronické sestavy“, moduly a zařízení
|
X.A.I.003 |
Specifická vyhodnocovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
|
X.B.I.001 |
Zařízení pro výrobu elektronických součástí nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
|
X.B.I.002 |
Zařízení pro kontrolu nebo zkoušení elektronických součástí a materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.
|
X.C.I.001 |
Pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách mezi 370 a 193 nm. |
X.D.I.001 |
„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 a X.B.I.002; nebo „software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení zahrnutých do položek 3B001.g a 3B001.h (10). |
X.E.I.001 |
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 nebo X.B.I.002 nebo materiálů zahrnutých do položky X.C.I.001. |
Kategorie II – Počítače
Poznámka: |
Kategorie II nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob. |
X.A.II.001 |
Počítače, „elektronické sestavy“ a jejich příslušenství nezahrnuté do položky 4A001 nebo 4A003 (11) a pro ně speciálně konstruované součásti.
|
X.D.II.001 |
„Software“ pro ověřování a validaci „programů“, „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ a „software“ operačního systému, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“.
|
X.D.II.002 |
„Software“, jiný než zahrnutý v položce 4D001 (14), speciálně vyvinutý nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách 4A101 (15), X.A.II.001. |
X.E.II.001 |
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položce X.A.II.001 nebo „softwaru“ zahrnutého v položce X.D.II.001 nebo X.D.II.002. |
X.E.II.001 |
„Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.
|
Kategorie III. Část 1 – Telekomunikace
Poznámka: |
Kategorie III část 1 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob. |
X.A.III.101 |
Telekomunikační zařízení.
|
X.B.III.101 |
Telekomunikační testovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821. |
X.C.III.101 |
Předtvary ze skla nebo z jakéhokoliv jiného materiálu optimalizované pro výrobu optických vláken zahrnuté do položky X.A.III.101. |
X.D.III.101 |
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách X.A.III.101 a X.B.III.101 a dynamický adaptivní směrovací software popsaný takto:
|
X.E.III.101 |
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položce X.A.III.101 nebo X.B.III.101 nebo „software“ zahrnutý v položce X.D.III.101 a jiné „technologie“:
|
Kategorie III. Část 2 – Bezpečnost informací
Poznámka: |
Kategorie III část 2 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob. |
X.A.III.201 |
Zařízení:
|
X.D.III.201 |
„Software“ pro „bezpečnost informací“:
|
X.E.III.201 |
„Technologie“ pro „bezpečnost informací“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii:
|
Kategorie IV – Snímače a lasery
X.A.IV.001 |
Námořní nebo pozemní akustická zařízení schopná detekovat podvodní objekty nebo prvky reliéfu nebo určit jejich polohu nebo stanovit polohu povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou; a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821. |
X.A.IV.002 |
Optické snímače:
|
X.A.IV.003 |
Kamery:
|
X.A.IV.004 |
Optika:
|
X.A.IV.005 |
„Lasery“:
|
X.A.IV.006 |
„Magnetometry“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a jejich speciálně konstruované součásti:
|
X.A.IV.007 |
Gravimetry pro pozemní užití, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
|
X.A.IV.008 |
Radarové systémy, zařízení a hlavní součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti:
|
X.A.IV.009 |
Specifická vyhodnocovací zařízení:
|
X.B.IV.001 |
Zařízení, včetně nástrojů, lisovadel, přípravků nebo měřidel a jiných jejich speciálně konstruovaných součástí a příslušenství, speciálně konstruovaných nebo upravených:
|
X.C.IV.001 |
Citlivá optická vlákna, která jsou strukturálně modifikována tak, aby měla „záznějovou délku“ menší než 500 mm (vysoký dvojlom), nebo materiály pro optické snímače, které nejsou popsány v položce 6C002.b (20), s obsahem zinku, který je podle „molárního zlomku“ nejméně 6 %.
|
X.C.IV.002 |
Optické materiály:
|
X.D.IV.001 |
„Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého v položkách 6A002, 6A003 (22), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 nebo X.A.IV.008. |
X.D.IV.002 |
„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005. |
X.D.IV.003 |
Jiný „software“:
|
X.E.IV.001 |
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 nebo X.A.IV.009.c. |
X.E.IV.002 |
„Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ zahrnutých v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 nebo X.D.IV.003. |
X.E.IV.003 |
Jiné „technologie“:
|
Kategorie V – Navigace a letecká elektronika
X.A.V.001 |
Palubní komunikační zařízení, všechny inerciální navigační systémy „letadel“ a jiné zařízení letecké elektroniky, včetně součástí, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
|
X.B.V.001 |
Ostatní zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení, kontrolu nebo „výrobu“ zařízení pro navigaci a leteckou elektroniku. |
X.D.V.001 |
„Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ navigace, palubní komunikace a jiné letecké elektroniky. |
X.E.V.001 |
„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro navigaci, palubní komunikaci a jinou leteckou elektroniku. |
Kategorie VI – Námořní technika
X.A.VI.001 |
Plavidla, námořní systémy nebo zařízení a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
|
X.D.VI.001 |
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001. |
X.D.VI.002 |
„Software“ speciálně konstruovaný pro provoz bezpilotních ponorných plavidel používaných v ropném a plynárenském průmyslu. |
X.E.VI.001 |
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001. |
Kategorie VII – Letecká technika a pohonné systémy
X.A.VII.001 |
Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
|
X.A.VII.002 |
Motory s plynovou turbínou a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
|
X.B.VII.001 |
Vibrační testovací zařízení a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
|
X.B.VII.002 |
Speciálně konstruované „zařízení“, nástroje nebo přípravky pro výrobu nebo měření lopatek, listů nebo odlitků vrchních věnců plynových turbín:
|
X.D.VII.001 |
„Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001. |
X.D.VII.002 |
„Software“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002. |
X.E.VII.001 |
„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001. |
X.E.VII.002 |
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002. |
X.E.VII.003 |
Ostatní „technologie“ nezahrnuté v položce 9E003 (24):
|
(1) Společný vojenský seznam Evropské unie (Úř. věst. C 85, 13.3.2020, s. 1).
(2) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(3) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(4) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(5) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(6) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(7) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(8) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(9) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(10) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(11) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(12) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(13) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(14) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(15) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(16) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(17) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(18) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(19) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(20) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(21) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(22) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(23) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(24) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA Vb
SEZNAM PARTNERSKÝCH ZEMÍ PODLE ČL. 1e ODST. 4, ČL. 1f ODST. 4 A ČL. 1fc ODST. 4
[…]
PŘÍLOHA IV
„PŘÍLOHA Vc
A. Vzor formulářů pro dodávky, převod nebo vývozní oznámení, žádost a povolení
(podle článku 1fb)
Toto vývozní povolení je platné ve všech členských státech Evropské unie do data skončení jeho platnosti.
EVROPSKÁ UNIE |
VÝVOZNÍ POVOLENÍ/OZNÁMENÍ (nařízení Rady (ES) č. 765/2006) |
|||||||||||||||||||
V případě oznámení podle čl. 1e odst. 3 nebo čl. 1f odst. 3 nařízení (ES) č. 765/2006 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):
|
V případě povolení uveďte, zda o ně bylo požádáno podle čl. 1e odst. 4, čl. 1e odst. 5, čl. 1f odst. 4, čl. 1f odst. 5 nebo čl. 1fa odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2006: |
|||||||||||||||||||
V případě povolení podle čl. 1e odst. 4 nebo čl. 1f odst. 4 nařízení (ES) č. 765/2006 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):
|
||||||||||||||||||||
V případě povolení podle čl. 1fa odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2006 uveďte, které písmeno se použije:
|
||||||||||||||||||||
1 |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
|
Kód (1) |
|||||||||||||||||||
|
|
Kód (1) |
||||||||||||||||||
|
Kód (1) |
|||||||||||||||||||
1 |
|
Kód (1) |
||||||||||||||||||
Potvrďte, že konečný uživatel je nevojenský |
Ano/Ne |
|||||||||||||||||||
|
|
Kód (1) |
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Potvrďte, že konečný uživatel je nevojenský |
Ano/Ne |
|
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Místo vyhrazené pro předtištěné údaje členských států |
||||||||||||||||||||
|
Vyplní vydávající orgán Podpis Vydávající orgán |
Razítko |
||||||||||||||||||
|
|
Datum |
|
EVROPSKÁ UNIE |
(Nařízení Rady (EU) č. 965/2006) |
||||||||
1 a |
|
|
|
||||||
|
|
|
|||||||
|
|
Kód1 |
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Kód1 |
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
Kód 1 |
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Kód1 |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Kód1 |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Kód1 |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Pozn.: V kolonce 1 sloupce 24 uveďte množství, které je dosud dostupné, a v kolonce 2 sloupce 24 uveďte množství odečtené v tomto případě. |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|||||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|||||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|||||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|||||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|||||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
B. Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro zprostředkovatelské služby / technickou pomoc
(podle článku 1fb)
EVROPSKÁ UNIE |
POSKYTOVÁNÍ TECHNICKÉ POMOCI (nařízení Rady (ES) č. 765/2006) |
||||||||||||||||||
V případě oznámení podle čl. 1e odst. 3 nebo čl. 1f odst. 3 nařízení (ES) č. 765/2006 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):
|
V případě povolení uveďte, zda o ně bylo požádáno podle čl. 1e odst. 4, čl. 1e odst. 5, čl. 1f odst. 4, čl. 1f odst. 5 nebo čl. 1fa odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2006: |
||||||||||||||||||
V případě povolení podle čl. 1e odst. 4 nebo čl. 1f odst. 4 nařízení (ES) č. 765/2006 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):
|
|||||||||||||||||||
V případě povolení podle čl. 1fa odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2006 uveďte, které písmeno se použije:
|
|||||||||||||||||||
1 |
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
Kód (1) |
||||||||||||||||||
|
Kód (1) |
||||||||||||||||||
|
|
Kód (1) |
|||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
1 |
Potvrďte, že konečný uživatel je nevojenský |
Ano/Ne |
|||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
Potvrďte, že konečný uživatel je nevojenský |
Ano/Ne |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
Místo vyhrazené pro předtištěné údaje členských států |
|||||||||||||||||||
|
Vyplní vydávající orgán Podpis Vydávající orgán |
Razítko |
|||||||||||||||||
|
|
Datum |
|
(1) Viz nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik (Úř. věst. L 327, 17.12.2019, s. 1).
(2) V případě potřeby může být tento popis uveden v jedné nebo více přílohách k tomuto formuláři (1a). V tom případě uveďte v tomto políčku přesný počet příloh. Popis by měl být co nejpřesnější a zahrnovat v příslušném případě číslo CAS nebo další odkazy zejména pro chemikálie.
(1) Viz nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik (Úř. věst. L 327, 17.12.2019, s. 1).
PŘÍLOHA V
Příloha VI nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA VI
SEZNAM ZBOŽÍ POUŽÍVANÉHO K VÝROBĚ NEBO ZPRACOVÁNÍ TABÁKOVÝCH VÝROBKŮ PODLE ČLÁNKU 1g
Název zboží |
Kód kombinované nomenklatury (KN) (1) |
Filtry |
ex 4823 90 |
Cigaretový papír |
4813 |
Příchutě do tabáku |
ex 3302 90 |
Stroje a přístroje pro přípravu nebo zpracování tabáku |
8478 |
Ostatní nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |
ex 8208 90 00 |
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=CS
PŘÍLOHA VI
Příloha VII nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA VII
SEZNAM NEROSTNÝCH PRODUKTŮ PODLE ČLÁNKU 1h
Název zboží |
Kód kombinované nomenklatury (KN) (1) |
Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek |
2707 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové); přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje obsahující převážně ropu nebo živičné nerosty |
2710 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
2711 |
Vazelína, parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
2712 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jinde neuvedené |
2713 |
Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly |
2715 |
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=CS
PŘÍLOHA VII
Příloha VIII nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA VIII
SEZNAM VÝROBKŮ Z CHLORIDU DRASELNÉHO (POTAŠE) PODLE ČLÁNKU 1i
Název zboží |
Kód kombinované nomenklatury (KN) (1) |
Chlorid draselný |
3104 20 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík |
3105 20 10 3105 20 90 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík |
3105 60 00 |
Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný |
ex 3105 90 20 ex 3105 90 80 |
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=CS
PŘÍLOHA IX
„PŘÍLOHA XI
SEZNAM CEMENTOVÝCH VÝROBKŮ PODLE ČLÁNKU 1p
Název zboží |
Kód kombinované nomenklatury (KN) (1) |
Cement, včetně cementových slínků, též barvené |
2523 |
Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené |
6810 |
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=CS
PŘÍLOHA XII
„PŘÍLOHA XIV
SEZNAM STROJŮ PODLE ČLÁNKU 1s
Název zboží |
Kód kombinované nomenklatury (KN) (1) |
Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů |
8401 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
8402 |
Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky |
8404 |
Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů |
8405 |
Parní turbíny |
8406 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
8407 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
8408 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
8409 |
Vodní turbíny, vodní kola a jejich regulátory |
8410 |
Ostatní motory a pohony |
8412 |
Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny |
8413 |
Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
8415 |
Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení |
8416 |
Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Ex84 18 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
8420 |
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů |
8421 |
Stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým |
Ex84 22 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů |
8423 |
Mechanické přístroje (též ruční) ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje |
8424 |
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky |
8425 |
Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky |
8426 |
Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením |
8427 |
Ostatní zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky) |
8428 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce |
8429 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
8430 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísel 8425 až 8430 |
8431 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
8439 |
Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih |
8440 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
8441 |
Stroje, přístroje a zařízení (jiné než stroje čísel 8456 až 8465 ) pro přípravu nebo zhotovování desek, válců nebo jiných tiskařských pomůcek; desky, válce a jiné tiskařské pomůcky; desky, válce a litografické kameny upravené pro grafické účely (např. hlazené, zrněné nebo leštěné) |
8442 |
Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442 ; ostatní tiskárny, kopírovací stroje a telefaxové přístroje, též kombinované; jejich části, součásti a příslušenství |
8443 |
Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů |
8444 00 |
Stroje pro přípravu textilních vláken; stroje na spřádání a dopřádání, zdvojování nebo kroucení a jiné stroje a přístroje na výrobu textilních přízí; stroje pro navíjení nebo soukání (včetně útkových soukacích strojů) a stroje pro přípravu textilních přízí pro zpracování na strojích čísel 8446 nebo 8447 |
8445 |
Pletací stroje, stroje na zpevnění prošitím, stroje na výrobu ovinutých nití, stroje na výrobu tylu, krajek, výšivek, lemovek, prýmků nebo sítí a stroje na výrobu střapců |
8447 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 (například listovky, žakárové stroje, samočinné zarážky, zařízení pro člunkovou výměnu); části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji tohoto čísla nebo čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 (například vřetena a křídla, mykací povlaky, tkalcovské paprsky, vochličky, trysky, člunky, nitěnky a listy brdové, pletací jehly) |
8448 |
Stroje a přístroje pro výrobu nebo konečnou úpravu plsti nebo netkaných textilních materiálů jako metrového nebo tvarovaného zboží, včetně strojů a přístrojů pro výrobu plstěných klobouků; formy na výrobu klobouků |
8449 00 00 |
Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní, jiné než šicí stroje |
8453 |
Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a licí stroje, pro metalurgii nebo slévárny kovů |
8454 |
Válcovací stolice a válcovací tratě na kovy a jejich válce |
8455 |
Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů |
8457 |
Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů |
8458 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení k obráběcím strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí |
8466 |
Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem |
8467 |
Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515 ; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení |
8468 |
Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
8471 |
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku |
8474 |
Stroje a zařízení pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech; stroje na výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla |
8475 |
Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
8477 |
Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
8479 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
8480 |
Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem |
8481 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
8482 |
Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) |
8483 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
8484 |
Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) |
8501 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
8502 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s elektrickými motory a generátory, elektrickými generátorovými soustrojími nebo rotačními měniči jinde neuvedené |
8503 |
Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory; jejich části |
8504 |
Elektromagnety (jiné než magnety pro použití v lékařství); permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy; jejich části |
8505 |
Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též čtvercových nebo obdélníkových; jejich části (kromě nepoužitelných a jiných než z tvrdého kaučuku nebo textilních látek) |
8507 |
Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (např. magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (např. dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory; jejich části |
8511 |
Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčně nebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami; jejich části |
8514 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 |
8529 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje (jiné než spojovací přístroje pro drátovou telefonii a telegrafii a videotelefony) |
8537 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537 , jinde neuvedené |
8538 |
Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky; jejich části |
8539 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
8544 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
8545 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektrické instalační trubky, včetně jejich spojek z obecných kovů, s vnitřní izolací |
8547 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedené |
8548 |
Důvěrné výrobky uvedené v kapitole 85; zboží uvedené v kapitole 85 přepravované poštou nebo poštovními zásilkami (extra)/obnovený kód pro účely šíření statistických údajů |
|
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=CS