This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0008
Commission Regulation (EC) No 8/2008 of 11 December 2007 amending Council Regulation (EEC) No 3922/91 as regards common technical requirements and administrative procedures applicable to commercial transportation by aeroplane (Text with EEA relevance )
Nařízení Komise (ES) č. 8/2008 ze dne 11. prosince 2007 , kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu (Text s významem pro EHP )
Nařízení Komise (ES) č. 8/2008 ze dne 11. prosince 2007 , kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu (Text s významem pro EHP )
Úř. věst. L 10, 12.1.2008, p. 1–206
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
12.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 10/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 8/2008
ze dne 11. prosince 2007,
kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EHS) č. 3922/91 stanoví, že Komise přijme změny společných technických požadavků a správních postupů uvedených v příloze III vyvolané vědeckým a technickým pokrokem. |
(2) |
Příloha III nařízení (EHS) č. 3922/91, která obsahuje společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu, vychází ze souboru harmonizovaných pravidel přijatých Sdruženými leteckými úřady (JAA) pod názvem „Společné letecké předpisy – obchodní letecká doprava (letouny)“ (JAR-OPS 1) ve znění ze dne 1. ledna 2005 (změna 8). |
(3) |
Od 1. ledna 2005 byly předpisy JAR-OPS 1 pozměněny (změny 9 až 12) za účelem zlepšení bezpečnostních požadavků v nich uvedených. Nové požadavky by měly být použitelné co nejdříve, nejpozději ode dne použití přílohy III nařízení (EHS) č. 3922/91, tj. dne 16. července 2008. |
(4) |
Vzhledem k tomu, že přijetí těchto změn je naléhavé s cílem poskytnout dotčeným provozovatelům letecké dopravy a orgánům lhůtu nezbytnou k přizpůsobení se novým požadavkům, je třeba použít postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 12 odst. 4 uvedeného nařízení. |
(5) |
Příloha III nařízení (EHS) č. 3922/91 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro leteckou bezpečnost zřízeného článkem 12 nařízení (EHS) č. 3922/91, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha III nařízení (EHS) č. 3922/91 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. prosince 2007.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1900/2006 (Úř. věst. L 377, 27.12.2006, s. 176).
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA III
Společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu
OPS 1: Obchodní letecká doprava (letouny)
Obsah
HLAVA A |
— |
Použitelnost a definice |
HLAVA B |
— |
Obecně |
HLAVA C |
— |
Osvědčování provozovatele a dozor nad ním |
HLAVA D |
— |
Provozní postupy |
HLAVA E |
— |
Provoz za každého počasí |
HLAVA F |
— |
Výkonnost obecně |
HLAVA G |
— |
Třída výkonnosti A |
HLAVA H |
— |
Třída výkonnosti B |
HLAVA I |
— |
Třída výkonnosti C |
HLAVA J |
— |
Hmotnost a vyvážení |
HLAVA K |
— |
Přístroje a vybavení |
HLAVA L |
— |
Komunikační a navigační vybavení |
HLAVA M |
— |
Údržba letounu |
HLAVA N |
— |
Letová posádka |
HLAVA O |
— |
Palubní průvodčí |
HLAVA P |
— |
Příručky, deníky a záznamy |
HLAVA Q |
— |
Omezení doby letové služby a služby a požadavky na dobu odpočinku |
HLAVA R |
— |
Letecká přeprava nebezpečného zboží |
HLAVA S |
— |
Bezpečnost |
HLAVA A
POUŽITELNOST A DEFINICE
OPS 1.001
Použitelnost
Část 1 OPS stanoví požadavky použitelné na provoz jakéhokoli letounu k účelům obchodní letecké dopravy kterýmkoliv provozovatelem, jehož hlavní místo obchodní činnosti a jeho sídlo (pokud existuje) se nachází v členském státě (dále jen „provozovatel“). OPS 1 neplatí:
1. |
pro letouny, jsou-li použity pro vojenské, celní a policejní služby, ani |
2. |
pro výsadkové a protipožární lety a s nimi související lety na místo určení a zpět, při nichž se přepravují osoby, které se obvykle nacházejí na palubě při výsadkových nebo protipožárních letech, ani |
3. |
pro lety bezprostředně před leteckými pracemi, v jejich průběhu a bezprostředně po nich, jestliže tyto lety souvisí s těmito leteckými pracemi, a při kterých, vyjma členů letové posádky, není přepravováno více než 6 osob nezbytných k provádění leteckých prací. |
OPS 1.003
Definice
a) |
Pro účely této přílohy se:
|
b) |
Částí M a částí 145, na něž se v této příloze odkazuje, jsou části nařízení Komise (ES) č. 2042/2003 ze dne 20. listopadu 2003 (1). |
HLAVA B
OBECNĚ
OPS 1.005
Obecně
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun pro účely obchodní letecké dopravy jinak než v souladu s předpisem OPS částí 1. Úlevy pro provoz letounů třídy výkonnosti B lze nalézt v dodatku 1 k OPS 1.005 a). |
b) |
Provozovatel musí splnit příslušné požadavky na letovou způsobilost stanovené se zpětnou platností pro letouny provozované v obchodní letecké dopravě. |
c) |
Každý letoun musí být provozován v souladu s podmínkami jeho osvědčení letové způsobilosti a v mezích schválených provozních omezení uvedených v jeho letové příručce. |
d) |
Všechna syntetická výcviková zařízení (STD), např. letové simulátory a letová výcviková zařízení (FTD), nahrazující letoun pro účely výcviku nebo přezkušování musí být způsobilá podle požadavků použitelných na syntetická výcviková zařízení. Provozovatel, který zamýšlí používat STD, musí obdržet souhlas úřadu. |
OPS 1.020
Právní předpisy a postupy – odpovědnost provozovatele
Provozovatel zajistí, aby:
1. |
všichni jeho zaměstnanci byli uvědomeni o tom, že jsou povinni dodržovat právní předpisy a postupy států, v nichž se provoz uskutečňuje, a které se vztahují k plnění jejich povinností, a |
2. |
všichni členové posádek byli obeznámeni s právními předpisy a postupy týkajícími se plnění jejich povinností. |
OPS 1.025
Společný jazyk
a) |
Provozovatel zajistí, aby se všichni členové posádky mohli dorozumívat společným jazykem. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby veškerý provozní personál byl schopen rozumět jazyku, v němž jsou napsány ty části provozní příručky, které se týkají jeho povinností a odpovědnosti. |
OPS 1.030
Seznam minimálního vybavení – odpovědnost provozovatele
a) |
Provozovatel vypracuje pro každý letoun seznam minimálního vybavení (MEL) schválený úřadem, který je založený na příslušném základním seznamu minimálního vybavení (MMEL) (pokud existuje) a který klade nejméně tatáž omezení. |
b) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun jinak než v souladu se seznamem minimálního vybavení, pokud mu to úřad nepovolí. Takové povolení za žádných okolností neumožňuje provoz mimo omezení uvedená v základním seznamu minimálního vybavení. |
OPS 1.035
Systém jakosti
a) |
Provozovatel zavede jeden systém jakosti a ustanoví jednoho vedoucího jakosti, aby sledoval dodržování a přiměřenost postupů požadovaných k zajištění bezpečného provozu a letové způsobilosti letounů. Sledování musí zahrnovat systém zpětné vazby k odpovědnému vedoucímu (viz také OPS 1.175 h) k zajištění nápravných opatření, jsou-li nezbytná. |
b) |
Systém jakosti musí obsahovat program zabezpečení jakosti, v němž jsou uvedeny postupy navržené k ověření, zda jsou všechny činnosti prováděny v souladu s použitelnými požadavky, normami a postupy. |
c) |
Systém jakosti a vedoucí jakosti musí být přijatelný pro úřad. |
d) |
Systém jakosti musí být popsán v příslušné dokumentaci. |
e) |
Bez ohledu na výše uvedený bod a) může úřad přijmout jmenování dvou vedoucích jakosti, jednoho pro provoz a druhého pro údržbu, pokud provozovatel určil jeden útvar řízení jakosti, aby zajistil jednotné uplatňování systému v celém provozu. |
OPS 1.037
Program prevence leteckých nehod a bezpečnosti letů
a) |
Provozovatel musí stanovit a udržovat program prevence leteckých nehod a bezpečnosti letů, který může být začleněn do systému jakosti, obsahující:
|
b) |
Návrhy nápravných opatření vyplývající z programu prevence leteckých nehod a bezpečnosti letů jsou povinností osoby odpovědné za řízení programu. |
c) |
Účinnost změn plynoucích z návrhů nápravných opatření zjištěných programem prevence leteckých nehod a bezpečnosti letů sleduje vedoucí jakosti. |
OPS 1.040
Členové posádky
a) |
Provozovatel zajistí, aby všichni členové letové posádky a palubní průvodčí vykonávající službu absolvovali výcvik a byli způsobilí k výkonu jim přidělených povinností. |
b) |
V případě členů posádky, kteří nejsou palubními průvodčími a kteří vykonávají své povinnosti v prostoru pro cestující, provozovatel zajistí, aby:
|
OPS 1.050
Informace o pátrání a záchraně
Provozovatel zajistí, aby v pilotním prostoru byly snadno dostupné veškeré nezbytné informace týkající se služeb pátrání a záchrany pro zamýšlený let.
OPS 1.055
Informace o palubním nouzovém vybavení a vybavení pro přežití
Provozovatel zajistí, aby byly k dispozici seznamy obsahující informace o palubním nouzovém vybavení a vybavení pro přežití, které je v jeho letounech, aby je mohl okamžitě sdělit koordinačním střediskům pátrání a záchrany. Informace musí obsahovat podle potřeby počty, barvy a druhy záchranných člunů, pyrotechnických prostředků, podrobnosti o zdravotnických potřebách pro případy nouze, o zásobách vody a o druhu a kmitočtech nouzového přenosného rádiového vybavení.
OPS 1.060
Nouzové přistání na vodě
Provozovatel nesmí provozovat letoun v konfiguraci se schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 30 na tratích nad vodními plochami ve vzdálenosti od pevniny vhodné pro nouzové přistání větší než 120 minut letu cestovní rychlostí nebo 400 námořních mil, podle toho, která vzdálenost je menší, pokud letoun nevyhovuje požadavkům příslušného předpisu pro nouzové přistání na vodě.
OPS 1.065
Přeprava válečných zbraní a válečného střeliva
a) |
Provozovatel nesmí přepravovat válečné zbraně a válečné střelivo letecky, pokud neobdržel povolení od všech dotčených států. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby válečné zbraně a válečné střelivo byly:
|
c) |
Provozovatel zajistí, aby byly veliteli letadla před zahájením letu oznámeny podrobnosti a umístění všech válečných zbraní a válečného střeliva určených k přepravě na palubě letounu. |
OPS 1.070
Přeprava sportovních zbraní a střeliva
a) |
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření, kterými zajistí, že mu budou ohlášeny všechny sportovní zbraně určené k letecké přepravě. |
b) |
Provozovatel, který přijímá k letecké přepravě sportovní zbraně, zajistí, aby byly:
|
c) |
Střelivo pro sportovní zbraně lze přepravovat v prověřených zavazadlech cestujících s určitými omezeními podle technických pokynů (viz OPS 1.1160 b) 5) podle OPS 1.1150 a) 15. |
OPS 1.075
Způsob přepravy osob
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření, kterými zajistí, že za letu nebude nikdo v žádné části letounu, která není navržena pro přepravu osob, pokud velitel letadla nepovolil dočasný přístup do kterékoliv části letounu:
1. |
za účelem provedení opatření nezbytného pro bezpečnost letounu, osoby, zvířete nebo zboží v této části letounu, nebo |
2. |
v níž je uložen náklad nebo zásoby a která je navržena tak, aby umožňovala osobě přístup za letu. |
OPS 1.080
Úmyslně vynecháno
OPS 1.085
Odpovědnost posádky
a) |
Člen posádky odpovídá za správný výkon svých povinností, které:
|
b) |
Člen posádky musí:
|
c) |
Výše uvedený bod b) nijak nezavazuje člena posádky hlásit událost, která již byla nahlášena jiným členem posádky. |
d) |
Člen posádky nesmí vykonávat službu v letounu:
|
e) |
Na člena posádky se vztahují příslušné požadavky týkající se požívání alkoholických nápojů, které stanoví provozovatel, které jsou přijatelné pro úřad a zahrnují alespoň toto:
|
f) |
Velitel letadla:
|
g) |
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu přijme v nouzové situaci, která vyžaduje okamžité rozhodnutí a činnost, jakékoli opatření, které považuje za daných okolností za nezbytné. V takových případech se může v zájmu bezpečnosti odchýlit od platných pravidel, provozních postupů a metod. |
OPS 1.090
Pravomoc velitele letadla
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření, aby zajistil, že všechny osoby na palubě letounu uposlechnou všech oprávněných rozkazů udělených velitelem letadla k zajištění bezpečnosti letounu, osob a majetku na jeho palubě.
OPS 1.095
Pravomoc k pojíždění letounem
Provozovatel provede všechny přiměřené kroky, aby zajistil, že s letounem, za který je odpovědný, neprovádí pojíždění na pohybové ploše letiště osoba jiná než člen letové posádky, ledaže tato osoba sedící za řízením:
1. |
byla řádně oprávněna provozovatelem nebo určeným zástupcem a je způsobilá k:
|
2. |
obdržela pokyn vzhledem k plánu letiště, trasám, znakům, značení, návěstidlům, signálům a pokynům řízení letového provozu, frazeologii a postupům a může vyhovět provozním standardům požadovaným pro bezpečný pohyb letounu na letišti. |
OPS 1.100
Přístup do pilotního prostoru
a) |
Provozovatel zajistí, aby žádná osoba kromě členů letové posádky pověřených provedením letu neměla přístup do pilotního prostoru nebo v něm byla přepravována, pokud není:
|
b) |
Velitel letadla zajistí, aby:
|
c) |
Za konečné rozhodnutí o přístupu do pilotního prostoru odpovídá velitel letadla. |
OPS 1.105
Neoprávněná přeprava
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření, aby zajistil, že se na palubě letounu tajně neukryje žádná osoba ani náklad.
OPS 1.110
Přenosná elektronická zařízení
Provozovatel nesmí dovolit nikomu používat přenosné elektronické zařízení, které může nepříznivě ovlivnit výkonnost palubních systémů a vybavení, a musí přijmout veškerá přiměřená opatření, aby zajistil, že je nikdo na palubě letounu nepoužije.
OPS 1.115
Alkohol a drogy
Provozovatel nesmí povolit žádné osobě vstup do letounu nebo přítomnost v něm a musí přijmout veškerá přiměřená opatření, aby zajistil, že žádná osoba nevstoupí do letounu, je-li natolik pod vlivem alkoholu nebo drog, že by pravděpodobně ohrozila bezpečnost letounu nebo osob na palubě.
OPS 1.120
Ohrožování bezpečnosti
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření, aby zajistil, že nikdo nebude jednat nebezpečně nebo nedbale, nebo že opomene provést úkon, a tím:
1. |
ohrozí letoun nebo osobu na jeho palubě; |
2. |
způsobí nebo dovolí, aby letoun ohrozil osobu nebo majetek. |
OPS 1.125
Dokumenty, které mají být na palubě
a) |
Provozovatel zajistí, aby při každém letu byly na palubě tyto dokumenty nebo jejich kopie:
|
b) |
Každý člen letové posádky musí mít při každém jednotlivém letu u sebe platný průkaz způsobilosti s příslušnou/ými kvalifikací/emi pro účely daného letu. |
OPS 1.130
Příručky, které mají být na palubě
Provozovatel zajistí, aby:
1. |
na palubě byly při každém letu platné části provozní příručky, které jsou důležité pro povinnosti posádky; |
2. |
na palubě letounu byly pro posádku za letu snadno přístupné ty části provozní příručky, které jsou požadovány k provedení letu, a |
3. |
na palubě každého letounu byla platná letová příručka, pokud úřad neuznal, že veškeré důležité informace pro tento letoun obsahuje provozní příručka předepsaná v části B dodatku 1 k OPS 1.1045. |
OPS 1.135
Další informace a formuláře, které mají být na palubě
a) |
Provozovatel zajistí, aby kromě dokumentů a příruček předepsaných v OPS 1.125 a OPS 1.130 byly na palubě při každém letu následující informace a formuláře, které jsou důležité pro daný druh a oblast provozu:
|
b) |
Úřad může povolit, aby informace uvedené podrobně výše v bodu a) nebo jeho části byly předloženy v jiné než tištěné podobě. Musí být zajištěna přiměřená dostupnost, použitelnost a spolehlivost. |
OPS 1.140
Informace uchovávané na zemi
a) |
Provozovatel zajistí, aby: alespoň po dobu každého letu nebo řady letů:
|
b) |
Informace uvedené v bodu a) výše zahrnují:
|
OPS 1.145
Zmocnění ke kontrolám
Provozovatel zajistí, aby osobě zmocněné úřadem bylo kdykoli dovoleno vstoupit na palubu a letět v kterémkoli letounu provozovaném v souladu s AOC, které vydal tento úřad, stejně jako vstoupit do pilotního prostoru a setrvat v něm s tím, že velitel letadla může odmítnout vstup do pilotního prostoru, pokud by tím podle jeho názoru byla ohrožena bezpečnost letounu.
OPS 1.150
Předkládání dokumentů a záznamů
a) |
Provozovatel:
|
b) |
Velitel letadla předloží dokumenty, které je předepsáno mít na palubě, osobě zmocněné úřadem v přiměřené době od okamžiku, kdy byl k tomu touto osobou vyzván. |
OPS 1.155
Uchovávání dokumentů
Provozovatel zajistí, aby:
1. |
veškeré originální doklady nebo jejich kopie, jejichž uchovávání se požaduje, byly uchovávány po požadovanou dobu i v případě, že přestává být provozovatelem letounu, a |
2. |
pokud se člen posádky, o němž provozovatel vedl záznamy doby letové služby, služby a odpočinku, stává členem posádky jiného provozovatele, byly tyto záznamy postoupeny novému provozovateli. |
OPS 1.160
Uchovávání, předkládání a použití záznamů letových zapisovačů
a) |
Uchovávání záznamů:
|
b) |
Předkládání záznamů: Provozovatel letounu, na jehož palubě je letový zapisovač, předloží v přiměřené lhůtě od okamžiku, kdy k tomu byl úřadem vyzván, záznam ze zapisovače, který je k dispozici nebo byl uschován. |
c) |
Použití záznamů:
|
OPS 1.165
Nájem/pronájem letounů
a) |
Terminologie: Pojmy použité v tomto bodu mají tento význam:
|
b) |
Nájem/pronájem letounů mezi provozovateli Společenství:
|
c) |
Nájem/pronájem letounů mezi provozovatelem Společenství a právnickou nebo fyzickou osobou jinou než provozovatel Společenství:
|
Dodatek 1 k OPS 1.005 a)
Provoz letounů třídy výkonnosti B
a) |
Terminologie:
|
b) |
Provoz, na který se tento dodatek vztahuje, může být prováděn s níže uvedenými úlevami.
|
Dodatek 1 k OPS 1.125
Dokumenty, které mají být na palubě
Viz OPS 1.125.
V případě ztráty nebo odcizení dokumentů uvedených v OPS 1.125 je povoleno pokračovat v letu až na základnu nebo do místa, kde může být poskytnut náhradní dokument.
HLAVA C
OSVĚDČOVÁNÍ PROVOZOVATELE A DOZOR NAD NÍM
OPS 1.175
Obecná pravidla pro osvědčování leteckého provozovatele
Poznámka 1: Dodatek 1 k tomuto bodu vymezuje obsah a podmínky osvědčení leteckého provozovatele (AOC).
Poznámka 2: Dodatek 2 k tomuto bodu vymezuje požadavky na řízení a organizaci.
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun pro účely obchodní letecké dopravy jinak než v souladu s požadavky a podmínkami osvědčení leteckého provozovatele (AOC). |
b) |
Žadatel o AOC nebo o jeho změnu musí umožnit úřadu přezkoumat všechna bezpečnostní hlediska navrhovaného provozu. |
c) |
Žadatel o AOC:
|
d) |
Má-li provozovatel zapsány letouny v různých členských státech, musí být přijata vhodná opatření, aby byl zajištěn odpovídající dozor nad bezpečností. |
e) |
Provozovatel musí úřadu umožnit přístup do své organizace a do svých letounů a s ohledem na údržbu i do organizace schválené podle části–145 zapojené do údržby jeho letounů, aby mohl úřad rozhodnout, že průběžně splňuje požadavky OPS 1. |
f) |
Úřad AOC pozmění, pozastaví jeho platnost nebo je zruší, není-li nadále přesvědčen, že provozovatel může zachovat bezpečný provoz. |
g) |
Provozovatel musí úřad přesvědčit, že:
|
h) |
Provozovatel musí jmenovat odpovědného vedoucího, který je přijatelný pro úřad a který bude mít statutární pravomoc zajišťovat, aby se veškeré provozní činnosti a údržba financovaly a prováděly v souladu s normami požadovanými úřadem. |
i) |
Provozovatel musí jmenovat vedoucí pracovníky, kteří jsou přijatelní pro úřad a kteří odpovídají za řízení a dozor v těchto oblastech:
|
j) |
Jedna osoba může zastávat více než jednu vedoucí funkci, je-li to přijatelné pro úřad, avšak u provozovatelů, kteří zaměstnávají na plný úvazek 21 a více zaměstnanců, se požadují nejméně dvě osoby k pokrytí všech čtyř oblastí odpovědnosti. |
k) |
U provozovatelů, kteří zaměstnávají na plný úvazek 20 a méně zaměstnanců, lze jednu nebo více jmenovaných funkcí obsadit odpovědným vedoucím, jestliže je to přijatelné pro úřad. |
l) |
Provozovatel zajistí, aby byl každý let prováděn v souladu s ustanoveními provozní příručky. |
m) |
Provozovatel musí zařídit vhodné zařízení pozemní obsluhy k zajištění bezpečné obsluhy svých letů. |
n) |
Provozovatel zajistí, aby jeho letouny byly vybaveny a jeho posádky měly kvalifikaci, jak je požadováno pro oblast a druh provozu. |
o) |
Provozovatel musí splnit požadavky na údržbu v souladu s částí M u všech letounů provozovaných za podmínek jeho AOC. |
p) |
Provozovatel musí úřadu poskytnout kopii provozní příručky stanovené v hlavě P a všech jejich změn nebo revizí. |
q) |
Provozovatel musí udržovat na své hlavní provozní základně podpůrná zařízení vhodná pro danou oblast a druh provozu. |
OPS 1.180
Vydávání, změny a zachování platnosti AOC
a) |
Provozovateli nebude vystaveno AOC nebo nebude provedena změna AOC a jeho AOC pozbude platnosti, pokud:
|
b) |
Bez ohledu na ustanovení OPS 1.185 f) musí provozovatel úřadu oznámit co nejdříve každou změnu informací předložených podle OPS 1.185 a). |
c) |
Úřad může požadovat provedení jednoho nebo více předváděcích letů provedených jako obchodní dopravní lety, není-li přesvědčen o tom, že byly splněny požadavky výše uvedeného bodu a). |
OPS 1.185
Správní požadavky
a) |
Provozovatel zajistí, aby prvotní žádost o AOC a případně o jakoukoliv jeho změnu nebo obnovení obsahovala tyto informace:
|
b) |
Prvotní žádost o AOC, případně o jeho změnu nebo obnovení, musí s ohledem pouze na systém údržby provozovatele obsahovat pro každý typ letounu, který má být provozován, tyto informace:
|
c) |
Žádost o prvotní vydání AOC musí být předložena nejméně 90 dnů před datem zamýšleného provozu s tím, že provozní příručka může být předložena nejpozději 60 dnů před datem zamýšleného provozu. |
d) |
Žádost o změnu AOC musí být předložena nejméně 30 dnů před datem zamýšleného provozu, nebylo-li dohodnuto jinak. |
e) |
Žádost o obnovení AOC musí být předložena nejméně 30 dnů před skončením doby jeho platnosti, nebylo-li dohodnuto jinak. |
f) |
S výhradou mimořádných okolností musí být úřad informován o navrhované změně jmenovaného vedoucího pracovníka nejméně 10 dnů předem. |
Dodatek 1 k OPS 1.175
Obsah a podmínky osvědčení leteckého provozovatele
AOC obsahuje tyto údaje:
a) |
název a sídlo (hlavní místo obchodní činnosti) provozovatele; |
b) |
datum vydání a dobu platnosti; |
c) |
popis druhu schváleného provozu; |
d) |
typ/y letounu/ů schválených k použití; |
e) |
poznávací značky schváleného/ých letounu/ů s tím, že provozovatelům může být schválen systém poskytování informací úřadu o poznávacích značkách letounů provozovaných na jejich AOC; |
f) |
oblasti, v nichž se povoluje provoz; |
g) |
zvláštní omezení a |
h) |
zvláštní oprávnění/schválení, např.:
|
Dodatek 2 k OPS 1.175
Organizace držitele AOC a její řízení
a) |
Obecně: Provozovatel musí mít dobrou a účinnou strukturu řízení, aby mohl zajistit bezpečné provádění letů. Jmenovaní vedoucí pracovníci musí mít manažerské schopnosti společně s odpovídajícími technickými/provozními kvalifikacemi v letectví. |
b) |
Jmenovaní vedoucí pracovníci:
|
c) |
Přiměřený počet pracovníků a dozor nad nimi:
|
d) |
Pracovní prostory:
|
e) |
Dokumentace: Provozovatel zajistí systém vypracování příruček, jejich změn a jiné dokumentace. |
HLAVA D
PROVOZNÍ POSTUPY
OPS 1.195
Provozní řízení
Provozovatel musí:
a) |
zavést a dodržovat metodu výkonu provozního řízení schválenou úřadem a |
b) |
vykonávat provozní řízení u každého letu, který je prováděn podle podmínek jeho AOC. |
OPS 1.200
Provozní příručka
Provozovatel poskytne provozní příručku podle hlavy P, kterou používá provozní personál jako vodítko.
OPS 1.205
Způsobilost provozního personálu
Provozovatel zajistí, aby veškerý personál, který je přidělen nebo který se přímo podílí na pozemním a letovém provozu, byl správně vyškolen, prokázal své schopnosti při plnění konkrétních povinností a aby si byl vědom své odpovědnosti a vztahu těchto povinností k provozu jako celku.
OPS 1.210
Zavedení postupů
a) |
Provozovatel zavede pro každý typ letounu postupy a pokyny obsahující povinnosti pozemního personálu a posádek pro všechny druhy provozu na zemi i za letu. |
b) |
Provozovatel zavede systém kontrolních seznamů, které mají členové posádky používat ve všech fázích letu letounu za normálních, mimořádných a nouzových podmínek, aby bylo zajištěno dodržení provozních postupů uvedených v provozní příručce. |
c) |
Provozovatel nesmí od členů posádky vyžadovat, aby vykonávali v kritických fázích letu jiné činnosti než činnosti nezbytné pro bezpečný provoz letounu. |
OPS 1.215
Využívání letových provozních služeb
Provozovatel zajistí, aby se letové provozní služby využívaly pro všechny lety vždy, jsou-li dostupné.
OPS 1.216
Provozní pokyny za letu
Provozovatel zajistí, aby jeho provozní pokyny za letu týkající se změny letového plánu byly v případě, že je to možné, před přenosem do letounu koordinovány s příslušným stanovištěm letových provozních služeb.
OPS 1.220
Schvalování letišť provozovatelem
Provozovatel schválí použití pouze takových letišť, která jsou přiměřená pro daný/é typ/y letounu/ů a daný druh provozu.
OPS 1.225
Letištní provozní minima
a) |
Provozovatel stanoví letištní provozní minima podle OPS 1.430 pro každé letiště odletu, cílové nebo náhradní, schválené k použití v souladu s OPS 1.220. |
b) |
Jakékoli zvýšení uložené úřadem musí být přidáno k minimu stanovenému v souladu s výše uvedeným bodem a). |
c) |
Minima pro určitý druh postupu přiblížení a přistání jsou považována za použitelná, jestliže:
|
OPS 1.230
Postupy odletů a přiblížení podle přístrojů
a) |
Provozovatel zajistí, aby byly používány postupy odletů a přiblížení podle přístrojů stanovené státem, v němž se letiště nachází. |
b) |
Bez ohledu na výše uvedený bod a) může velitel letadla využít povolení řízení letového provozu odchýlit se od zveřejněné odletové nebo příletové trati za předpokladu, že budou dodržena kritéria bezpečných výšek nad překážkami a vzaty plně v úvahu provozní podmínky. Konečné přiblížení musí být provedeno vizuálně nebo v souladu se stanoveným postupem přiblížení podle přístrojů. |
c) |
Postupy, které se liší od postupů požadovaných podle výše uvedeného bodu a), smí provozovatel zavést pouze tehdy, byly-li schváleny státem, v němž se letiště nachází, je-li to požadováno, a jestliže byly uznány úřadem. |
OPS 1.235
Postupy omezování hluku
a) |
Provozovatel zavede provozní postupy k omezování hluku při letech podle přístrojů v souladu se svazkem 1 ICAO PANS OPS (dok. 8168–OPS/611). |
b) |
Postupy stoupání po vzletu k omezení hluku stanovené provozovatelem pro jakýkoli typ letounu by měly být stejné pro všechna letiště. |
OPS 1.240
Trati a oblasti provozu
a) |
Provozovatel zajistí, aby lety byly prováděny pouze po takových tratích a v takových oblastech, pro které:
|
b) |
Provozovatel zajistí, aby lety byly prováděny při dodržení všech omezení na tratích nebo v oblastech provozu, které uložil úřad. |
OPS 1.241
Provoz ve vymezeném vzdušném prostoru se sníženými minimy vertikálních rozstupů (RVSM)
Provozovatel nesmí provozovat letoun ve vymezených částech vzdušného prostoru, v nichž na základě regionální letecké navigační dohody platí minimum vertikálního rozstupu 300 m (1 000 ft), pokud k tomu nebyl oprávněn úřadem (oprávnění RVSM) (viz také OPS 1.872).
OPS 1.243
Provoz v oblastech se stanovenými požadavky navigační výkonnosti
a) |
Provozovatel zajistí, aby byl letoun provozovaný ve vymezených oblastech nebo ve vymezené části stanoveného vzdušného prostoru, v nichž jsou na základě regionálních leteckých navigačních dohod stanoveny požadavky minimální navigační výkonnosti, certifikován podle těchto požadavků a v případě potřeby aby úřad poskytl příslušné provozní oprávnění (viz také OPS 1.865 c) 2, OPS 1.870 a OPS 1.872). |
b) |
Provozovatel letounu provozovaného v oblastech uvedených v bodu a) zajistí, aby všechny postupy pro nepředvídané okolnosti stanovené úřadem odpovědným za dotčený vzdušný prostor byly zahrnuty do provozní příručky. |
OPS 1.245
Maximální vzdálenost od přiměřeného letiště pro dvoumotorové letouny bez oprávnění ETOPS
a) |
Bez výslovného oprávnění úřadu v souladu s OPS 1.246 a) (oprávnění ETOPS) nesmí provozovatel provozovat dvoumotorový letoun na trati zahrnující bod ve vzdálenosti od přiměřeného letiště větší, než je v případě:
|
b) |
Provozovatel stanoví pro výpočet maximální vzdálenosti od přiměřeného letiště pro každý typ nebo variantu provozovaného dvoumotorového letounu rychlost nepřekračující VMO založenou na pravé vzdušné rychlosti, kterou může letoun udržovat s jedním nepracujícím motorem za těchto podmínek:
|
c) |
Provozovatel zajistí, aby v jeho provozní příručce byly uvedeny pro každý typ nebo variantu tyto údaje:
Poznámka: Rychlosti a výšky (letové hladiny) uvedené výše jsou určeny pouze k použití při stanovování maximální vzdálenosti od přiměřeného letiště. |
OPS 1.246
Provoz dvoumotorových letounů se zvětšenou vzdáleností od přiměřeného letiště (ETOPS)
a) |
Provozovatel nesmí uskutečňovat provoz za prahovou vzdáleností stanovenou podle OPS 1.245, pokud k tomu nebyl oprávněn úřadem (oprávnění ETOPS). |
b) |
Před prováděním letu ETOPS provozovatel zajistí, aby bylo k dispozici vhodné náhradní letiště ETOPS na trati buď v mezích schválené doby letu na náhradní letiště, nebo doby letu na náhradní letiště stanovené na základě provozuschopnosti letounu podle toho, která vzdálenost je kratší (viz také OPS 1.297 d)). |
OPS 1.250
Stanovení minimálních výšek letu
a) |
Provozovatel stanoví minimální výšky letu a způsoby určení těchto výšek, které zajišťují požadovanou bezpečnou výšku nad terénem s přihlédnutím k požadavkům hlav F až I pro všechny úseky tratí, které mají být létány. |
b) |
Způsob stanovení minimálních výšek letu musí schválit úřad. |
c) |
Jsou-li minimální výšky letu stanovené přelétávanými státy vyšší než ty, které stanovil provozovatel, platí vyšší hodnoty. |
d) |
Provozovatel při stanovení minimálních výšek letu vezme v úvahu tyto faktory:
|
e) |
Při plnění požadavků výše uvedeného bodu d) je nutno věnovat pozornost:
|
OPS 1.255
Zásady určování množství paliva
a) |
Provozovatel stanoví zásady určování množství paliva pro účely plánování letů a přeplánování za letu, aby při každém letu zabezpečil na palubě dostatek paliva pro plánovaný let a zálohu k pokrytí odchylek od plánovaného letu. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby plánování letů bylo založeno alespoň na níže uvedených bodech 1 a 2:
|
c) |
Provozovatel zajistí, aby předletový výpočet použitelného paliva potřebného pro let zahrnoval:
|
d) |
Provozovatel zajistí, aby postupy pro výpočet použitelného paliva požadovaného při přeplánování za letu, kdy let má pokračovat po jiné trati nebo na jiné cílové letiště, než bylo původně plánováno, zahrnovaly:
|
OPS 1.260
Přeprava osob se sníženou pohyblivostí
a) |
Provozovatel stanoví postupy pro přepravu osob se sníženou pohyblivostí. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby osobám se sníženou pohyblivostí nebyla přidělována sedadla ani aby neobsazovaly sedadla, kde by jejich přítomnost mohla překážet:
|
c) |
Veliteli letadla musí být oznámeno, že na palubě budou přepravovány osoby se sníženou pohyblivostí. |
OPS 1.265
Přeprava nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě
Provozovatel stanoví postupy pro dopravu nežádoucích cestujících, osob deportovaných nebo ve vazbě, aby zajistil bezpečnost letounu a osob na jeho palubě. Veliteli letadla musí být oznámeno, že výše uvedené osoby mají být přepravovány na palubě.
OPS 1.270
Uložení zavazadel a nákladu
(viz dodatek 1 k OPS 1.270)
a) |
Provozovatel stanoví postupy, aby zajistil, že do kabin pro cestující budou brána pouze taková příruční zavazadla, která tam lze přiměřeně a bezpečně uložit. |
b) |
Provozovatel stanoví postupy, aby zajistil, že veškerá zavazadla a náklad na palubě, který by mohl způsobit zranění nebo škody, zatarasit uličky nebo východy při změně polohy, je v úložných prostorech konstruovaných tak, aby se zabránilo jeho pohybu. |
OPS 1.275
Záměrně nepoužito
OPS 1.280
Rozsazování cestujících
Provozovatel stanoví postupy, kterými zajistí, aby cestující byli rozsazováni tak, aby v případě nutnosti nouzové evakuace mohli být co nejlépe nápomocni a nepřekáželi v evakuaci letounu.
OPS 1.285
Instruktáž cestujících
Provozovatel zajistí, aby:
a) |
obecně:
|
b) |
před vzletem:
|
c) |
po vzletu:
|
d) |
před přistáním:
|
e) |
po přistání:
|
f) |
při nouzových situacích během letu byli cestující instruováni o nouzových úkonech vhodných pro dané okolnosti. |
OPS 1.290
Příprava letu
a) |
Provozovatel zajistí, aby pro každý zamýšlený let byl vyplněn provozní letový plán. |
b) |
Velitel letadla nesmí zahájit let, dokud se nepřesvědčil, že:
|
OPS 1.295
Výběr letišť
a) |
Provozovatel stanoví pro plánování letu postupy výběru cílového nebo náhradního letiště podle OPS 1.220. |
b) |
Provozovatel musí v provozním letovém plánu vybrat a určit náhradní letiště pro vzlet, pokud by nebylo možné z meteorologických nebo výkonnostních důvodů vrátit se na letiště odletu. Náhradní letiště pro vzlet musí ležet ve vzdálenosti nejvýše:
|
c) |
Provozovatel nemusí zvolit žádné náhradní letiště cílového letiště pro každý let za podmínek letu podle přístrojů, pokud:
|
d) |
Provozovatel musí zvolit dvě náhradní letiště cílového letiště, jestliže:
|
e) |
Provozovatel určí v provozním letovém plánu případná požadovaná náhradní letiště. |
OPS 1.297
Plánovací minima pro lety IFR
a) |
Plánovací minima pro náhradní letiště při vzletu. Provozovatel nesmí vybrat letiště jako náhradní letiště při vzletu, jestliže příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace nenaznačují, že v době začínající hodinu před předpokládanou dobou příletu a končící hodinu po předpokládaném příletu na toto letiště budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší než použitelná minima pro přistání stanovená podle OPS 1.225. Jestliže je jediným použitelným přiblížením přístrojové přiblížení nebo přiblížení okruhem, je nutno vzít v úvahu nejnižší základnu oblačnosti. Je nutno přihlédnout k veškerým omezením vztahujícím se k letům s jedním nepracujícím motorem. |
b) |
Plánovací minima pro cílová letiště a náhradní letiště cílového letiště. Provozovatel zvolí pouze ta cílová letiště nebo náhradní letiště cílového letiště, jestliže příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že v době začínající hodinu před předpokládanou dobou příletu a končící hodinu po předpokládaném příletu na toto letiště budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší než níže uvedená použitelná plánovací minima:
|
c) |
Plánovací minima pro náhradní letiště na trati. Provozovatel nesmí vybrat letiště za náhradní letiště na trati, jestliže příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace nenaznačují, že v době začínající hodinu před předpokládanou dobou příletu a končící hodinu po předpokládaném příletu na toto letiště budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší než plánovací minima podle tabulky 1. |
d) |
Plánovací minima pro náhradní letiště na trati při provozu ETOPS. Provozovatel nesmí vybrat letiště za náhradní letiště na trati při provozu ETOPS, jestliže příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace nenaznačují, že v době začínající hodinu před předpokládanou dobou příletu a končící hodinu po předpokládaném příletu na toto letiště budou meteorologické podmínky stejné nebo lepší než plánovací minima stanovená v tabulce 2, a jestliže nebudou v souladu s oprávněním provozovatele k provozu ETOPS. Tabulka 2 Plánovací minima – ETOPS
|
OPS 1.300
Předkládání letového plánu letových provozních služeb
Provozovatel zajistí, aby let nebyl zahájen, pokud nebyl předložen letový plán letových provozních služeb nebo nebyly uloženy přiměřené informace, které by umožnily uvést do pohotovosti pohotovostní služby, pokud by byly požadovány.
OPS 1.305
Plnění/odčerpávání paliva, když cestující nastupují, vystupují nebo jsou na palubě
(viz dodatek 1 k OPS 1.305)
Provozovatel zajistí, aby letoun nebyl plněn nebo aby z něj nebyl odčerpáván letecký benzín nebo palivo se širokým rozsahem destilačních teplot (např. Jet-B nebo rovnocenné palivo), nebo může-li dojít ke směsi těchto druhů paliva, jestliže cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují. Ve všech ostatních případech musí být přijata nezbytná bezpečnostní opatření a na palubě letounu musí být přítomen kvalifikovaný personál, který je připraven zahájit a řídit evakuaci letounu nejúčelnějším a nejrychlejším způsobem.
OPS 1.307
Plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot
Provozovatel stanoví postupy pro plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot (např. Jet-B nebo rovnocenné palivo), pokud je toto palivo požadováno.
OPS 1.308
Vytlačování a vlečení
a) |
Provozovatel zajistí, aby všechny postupy vytlačování a vlečení splňovaly příslušné letecké normy a postupy. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby umisťování letounu před pojížděním a po něm nebylo prováděno vlečným tahačem bez tyče, pokud:
|
OPS 1.310
Členové posádky na pracovních místech
a) |
Členové letové posádky:
|
b) |
Palubní průvodčí. Během kritických fází letu musí na všech palubách letounu obsazených cestujícími sedět na určených pracovních místech požadovaný počet palubních průvodčích. |
OPS 1.315
Pomocné prostředky pro nouzovou evakuaci
Provozovatel stanoví postupy, kterými zajistí, aby před pojížděním, vzletem a přistáním a kdykoli je to proveditelné a bezpečné, byl uveden do pohotovosti pomocný prostředek pro evakuaci letadla, který se automaticky uvádí do pracovní polohy.
OPS 1.320
Sedadla, dvou- a vícebodové bezpečnostní pásy
a) |
Členové posádky:
|
b) |
Cestující:
|
OPS 1.325
Zajištění kabiny cestujících a palubních bufetů
a) |
Provozovatel stanoví postupy, kterými zajistí, aby před pojížděním, vzletem a přistáním byly všechny východy a únikové cesty prosty překážek. |
b) |
Velitel letadla zajistí, aby před vzletem a přistáním a kdykoli je to považováno za nezbytné v zájmu bezpečnosti bylo veškeré vybavení a zavazadla správně zajištěno. |
OPS 1.330
Dostupnost nouzového vybavení
Velitel letadla zajistí, aby veškeré nouzové vybavení bylo snadno dostupné k okamžitému použití.
OPS 1.335
Kouření na palubě
a) |
Velitel letadla zajistí, aby žádné osobě na palubě nebylo dovoleno kouřit:
|
OPS 1.340
Meteorologické podmínky
a) |
Při letu IFR velitel letadla nesmí:
|
b) |
Při letu IFR velitel letadla nesmí letět za:
|
c) |
Při letu IFR nesmí velitel letadla pokračovat v letu k plánovanému cílovému letišti, pokud poslední dostupné informace neudávají, že v předpokládané době příletu budou meteorologické podmínky na cílovém letišti nebo alespoň jednom náhradním letišti cílového letiště stejné nebo lepší než provozní minima příslušného letiště. |
d) |
Při letu VFR nesmí velitel letadla zahájit vzlet, pokud aktuální meteorologické zprávy nebo kombinace aktuálních meteorologických zpráv a předpovědí nenaznačují, že meteorologické podmínky na trati nebo na té části trati, která bude prolétnuta podle pravidel letu za viditelnosti, budou v příslušném čase takové, aby bylo možno vyhovět těmto pravidlům. |
OPS 1.345
Led a jiná znečištění – postupy na zemi
a) |
Provozovatel stanoví postupy, jež je nutno dodržet, pokud je nezbytné provést pozemní odmrazování a ochranu proti námraze a s tím spojené příslušné prohlídky letounu/ů. |
b) |
Velitel letadla nesmí zahájit vzlet, pokud vnější povrchy nejsou zbaveny všech nánosů, které by mohly nepříznivě ovlivnit výkonnost nebo ovladatelnost letounu vyjma v míře povolené letovou příručkou. |
OPS 1.346
Led a jiná znečištění – postupy za letu
a) |
Provozovatel stanoví postupy pro lety v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy. |
b) |
Velitel nesmí zahájit let ani úmyslně letět v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy, není-li letoun certifikován a vybaven tak, aby se mohl s těmito podmínkami vyrovnat. |
OPS 1.350
Zásoba paliva a oleje
Velitel letadla nesmí zahájit let, pokud se nepřesvědčí, že na palubě letounu je alespoň plánované množství paliva a oleje, které umožňuje bezpečně dokončit let s přihlédnutím k očekávaným provozním podmínkám.
OPS 1.355
Podmínky vzletu
Velitel letadla se musí před zahájením vzletu přesvědčit, že podle jemu dostupných informací jsou počasí na letišti a stav dráhy, které má být použito, takové, aby nebránily bezpečnému vzletu a odletu.
OPS 1.360
Použití provozních minim pro vzlet
Před zahájením vzletu se velitel letadla musí přesvědčit, že dráhová dohlednost nebo dohlednost ve směru vzletu letounu je před zahájením vzletu stejná nebo lepší než použitelné minimum.
OPS 1.365
Minimální výšky letu
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu nesmí letět v menší výšce, než jsou stanovené minimální nadmořské výšky letu vyjma toho, kdy je to nezbytné pro vzlet nebo přistání.
OPS 1.370
Simulované mimořádné situace za letu
Provozovatel stanoví postupy, kterými zajistí, aby mimořádné nebo nouzové situace vyžadující použití části nebo všech mimořádných nebo nouzových postupů a simulace IMC umělými prostředky nebyly prováděny při obchodních dopravních letech.
OPS 1.375
Řízení palivového systému za letu
(viz dodatek 1 k OPS 1.375)
a) |
Provozovatel stanoví postup, kterým zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu. |
b) |
Velitel letadla zajistí, aby množství použitelného paliva nebylo za letu menší než množství paliva nezbytného k letu na letiště, na němž lze provést bezpečné přistání, při zbytku paliva rovnajícím se konečné záloze paliva. |
c) |
Velitel letadla vyhlásí stav nouze, je-li vypočtené množství použitelného paliva při přistání menší než požadovaná konečná záloha paliva. |
OPS 1.380
Záměrně nepoužito
OPS 1.385
Použití doplňkové dodávky kyslíku
Velitel letadla zajistí, aby členové letové posádky vykonávající povinnosti nezbytné k bezpečnému provozu letounu za letu používali trvale doplňkovou dodávku kyslíku, je-li kabinová výška větší než 10 000 ft po dobu delší než 30 minut nebo je-li větší než 13 000 ft.
OPS 1.390
Kosmické záření
a) |
Provozovatel musí vzít v úvahu vystavení všech členů posádky kosmickému záření za letu při plnění jejich povinností během služby (včetně těch, kteří za letu odpočívají nebo se pouze přemisťují) a musí provést níže uvedená opatření pro ty posádky, u nichž je vystavení ozáření větší než 1 mSv za rok:
|
b) |
|
OPS 1.395
Zjištění blízkosti země
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu zajistí okamžité zahájení nápravného opatření k obnovení podmínek bezpečného letu, jestliže člen letové posádky nebo systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi zjistí nepatřičnou blízkost země.
OPS 1.398
Použití palubního protisrážkového systému (ACAS)
Provozovatel stanoví postupy, kterými zajistí, že:
a) |
jestliže je ACAS instalován a provozuschopný, musí být za letu používán v režimu, který umožňuje vždy vyvolat radu k vyhnutí (RA), ledaže by to nebylo za stávajících momentálních podmínek přijatelné; |
b) |
jestliže je systémem ACAS zjištěna nepřiměřená blízkost k jinému letadlu (RA), velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu musí zajistit, aby bylo ihned zahájeno jakékoli nápravné opatření stanovené RA, ledaže by to ohrozilo bezpečnost letounu; nápravné opatření:
|
c) |
předepsaná komunikace ACAS ATC je stanovena; |
d) |
jakmile je konfliktní situace vyřešena, letoun se okamžitě vrátí k podmínkám pokynů nebo povolení ATC. |
OPS 1.400
Podmínky pro přiblížení a přistání
Velitel letadla se musí před zahájením přiblížení na přistání přesvědčit na základě jemu dostupných informací, že meteorologické podmínky na letišti a stav dráhy, která má být použita, nebudou bránit bezpečnému přiblížení, přistání ani nezdařenému přiblížení s ohledem na informace o výkonnosti uvedené v provozní příručce.
OPS 1.405
Zahájení a pokračování přiblížení
a) |
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu může zahájit přiblížení bez ohledu na hlášenou dráhovou dohlednost/dohlednost, ale v přiblížení nesmí pokračovat za vnější návěstidlo nebo za rovnocennou polohu, jestliže hlášená dráhová dohlednost/dohlednost je menší než použitelná minima. |
b) |
Není-li dráhová dohlednost k dispozici, lze hodnotu dráhové dohlednosti odvodit převodem hlášené dohlednosti podle dodatku 1 k OPS 1.430 bodu h). |
c) |
Jestliže po průletu vnějšího návěstidla nebo rovnocenné polohy podle bodu a) poklesne hlášená dráhová dohlednost/dohlednost pod použitelná minima, v přiblížení se smí pokračovat do výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální výšky pro klesání (MDA/H). |
d) |
Není-li vnější návěstidlo ani rovnocenná poloha, velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu rozhodne, zda bude pokračovat nebo zda přeruší přiblížení na úseku konečného přiblížení, dříve než sestoupí pod výšku 1 000 ft nad letištěm. Jestliže minimální výška pro klesání (MDA/H) je ve výšce 1 000 ft nebo výše nad letištěm, provozovatel stanoví pro každý postup přiblížení výšku, pod kterou nesmí přiblížení pokračovat, je-li dráhová dohlednost/dohlednost menší než použitelná minima. |
e) |
Přiblížení smí pokračovat pod výšku rozhodnutí (DA/H) nebo pod minimální výšku pro klesání (MDA/H) a přistání může být dokončeno, pokud je ve výšce rozhodnutí nebo v minimální výšce pro klesání získána a udržována vizuální reference. |
f) |
Dráhová dohlednost v pásmu bodu dotyku je vždy závazná. Dráhová dohlednost ve středu a na konci dráhy je rovněž závazná, pokud je hlášená a relevantní. Minimální hodnota dráhové dohlednosti pro střed dráhy je 125 m nebo požadovaná hodnota dráhové dohlednosti v pásmu bodu dotyku, pokud je nižší, a na konci dráhy je minimální hodnota dráhové dohlednosti 75 m. Pro letouny vybavené systémem řízení dojezdu nebo povelovým systémem pro dojezd je minimální hodnota dráhové dohlednosti pro střed dráhy 75 m. Poznámka: Výrazem „relevantní“ se v této souvislosti rozumí ta část dráhy použité ve fázi vysoké rychlosti při přistání až do rychlosti přibližně 60 kt. |
OPS 1.410
Provozní postupy – výška přeletu prahu dráhy
Provozovatel stanoví provozní postupy navržené tak, aby zajistily, že letoun používaný k provádění přesných přístrojových přiblížení bude přelétávat práh dráhy v bezpečné výšce a v konfiguraci a letové poloze letounu předepsané pro přistání.
OPS 1.415
Palubní deník
Velitel letadla zajistí, aby byl vyplněn palubní deník.
OPS 1.420
Hlášení událostí
a) |
Terminologie
|
b) |
Hlášení incidentů. Provozovatel stanoví postupy pro hlášení incidentů, které berou v úvahu níže popsanou odpovědnost a okolnosti popsané v bodu d).
|
c) |
Hlášení leteckých nehod a vážných incidentů Provozovatel stanoví postupy pro hlášení leteckých nehod a vážných incidentů, přičemž přihlédne k níže popsané odpovědnosti a k okolnostem popsaným níže v bodu d).
|
d) |
Zvláštní hlášení Události, pro které se musí použít zvláštní oznámení a způsoby hlášení, jsou uvedeny níže:
|
OPS 1.425
Vyhrazeno
Dodatek 1 k OPS 1.270
Uložení zavazadel a nákladu
Postupy, které provozovatel stanoví s cílem zajistit, aby příruční zavazadla a náklad byly přiměřeně a bezpečně uloženy, musí brát v úvahu tyto požadavky:
1. |
každý předmět přepravovaný v kabině musí být uložen pouze na místě, které je s to omezit jeho pohyb; |
2. |
nesmí být překročena omezení týkající se hmotnosti označená štítky v úložných prostorech nebo v jejich blízkosti; |
3. |
nesmí být použito úložných prostorů pod sedadly, pokud sedadlo není opatřeno zádržkou a velikost zavazadla nedovoluje jeho přiměřené zajištění tímto vybavením; |
4. |
předměty nesmí být ukládány na toaletách nebo opírány o přepážky, které nejsou schopny omezit jejich pohyb vpřed, do strany nebo nahoru, a pokud přepážky nejsou opatřeny štítky, na nichž je uvedena největší hmotnost, která tam smí být umístěna; |
5. |
zavazadla a náklad umístěný ve skříňkách či přihrádkách nesmí mít velikost, která by bránila bezpečnému zajištění dvířek v zavřené poloze; |
6. |
zavazadla a náklad nesmí být uloženy tak, aby bránily v přístupu k nouzovému vybavení, a |
7. |
před vzletem, před přistáním a kdykoli se rozsvítí tabla „Připoutejte se“ nebo je to přikázáno jinak, musí být provedeny kontroly, aby bylo zajištěno, že zavazadla jsou uložena tak, že s ohledem na odpovídající fázi letu nemohou překážet evakuaci letounu ani způsobit zranění pádem (nebo jiným pohybem). |
Dodatek 1 k OPS 1.305
Plnění/odčerpávání paliva, když cestující nastupují, vystupují nebo jsou na palubě
Provozovatel stanoví provozní postupy pro plnění a odčerpávání paliva, když cestující nastupují, vystupují nebo jsou na palubě, aby zajistil tato bezpečnostní opatření:
1. |
při plnění a odčerpávání paliva s cestujícími na palubě musí na předepsaném místě zůstat kvalifikovaná osoba. Tato kvalifikovaná osoba musí být schopna zvládnout nouzové postupy týkající se požární ochrany a hašení požáru, udržování spojení, zahájení a řízení evakuace; |
2. |
mezi pozemním personálem, který dohlíží na plnění paliva, a kvalifikovaným personálem na palubě letadla musí být zajištěna oboustranná komunikace a musí být neustále k dispozici prostřednictvím vnitřní komunikace letounu nebo jiných vhodných prostředků; |
3. |
posádka, personál a cestující musí být upozorněni, že se bude plnit nebo odčerpávat palivo; |
4. |
tabla „Připoutejte se“ musí být zhasnuta; |
5. |
tabla „nekuřte“ musí být spolu s osvětlením kabin rozsvícena, aby bylo možno rozpoznat nouzové východy; |
6. |
cestující musí být instruováni, aby si rozepnuli bezpečnostní pásy a nekouřili; |
7. |
na palubě musí být dostatek kvalifikovaného personálu připraveného k okamžité nouzové evakuaci; |
8. |
plnění paliva musí být okamžitě zastaveno, jestliže se během plnění/odčerpávání uvnitř letounu zjistí přítomnost jeho výparů či vyvstane jakékoli jiné nebezpečí; |
9. |
prostor na zemi pod východy určenými k nouzové evakuaci a pro uvedení skluzů do pracovní polohy musí zůstat volný a |
10. |
je stanoveno opatření k bezpečné a rychlé evakuaci. |
Dodatek 1 k OPS 1.375
Řízení palivového systému za letu
a) |
Kontroly paliva za letu:
|
b) |
Řízení palivového systému za letu:
|
HLAVA E
PROVOZ ZA KAŽDÉHO POČASÍ
OPS 1.430
Letištní provozní minima – obecně
(viz dodatek 1 k OPS 1.430)
a) |
Provozovatel stanoví letištní provozní minima pro každé letiště, jehož použití plánuje, která nesmí být nižší než hodnoty uvedené v dodatku 1. Způsob stanovení těchto minim musí být přijatelný pro úřad. Tato minima nesmí být nižší, než jsou minima stanovená pro tato letiště státem, na jehož území se letiště nachází, vyjma zvláštního souhlasu tohoto státu. Poznámka: Výše uvedený bod nezakazuje výpočet provozních minim pro neplánované náhradní letiště za letu, pokud se provádí schváleným způsobem. |
b) |
Provozovatel musí při stanovování letištních provozních minim pro konkrétní let vzít plně v úvahu:
|
c) |
Kategorie letounů, na něž se v této hlavě odkazuje, musí být odvozeny podle metodiky uvedené v dodatku 2 k OPS 1.430 c). |
OPS 1.435
Terminologie
Pojmy použité v této hlavě mají tento význam:
1. |
Přiblížení okruhem. Fáze letu za viditelnosti pro přiblížení podle přístrojů pro přivedení letadla do polohy vhodné pro přistání na dráze, která není vhodně umístěna pro přímé přiblížení. |
2. |
Postupy za podmínek nízké dohlednosti (LVP). Postupy používané na letišti k zajištění bezpečného provozu při přiblížení za provozních podmínek II. a III. kategorie a při vzletech za podmínek nízké dohlednosti. |
3. |
Vzlet za podmínek nízké dohlednosti (LVTO). Vzlet, při kterém je dráhová dohlednost (RVR) nižší než 400 m. |
4. |
Systém řízení letu. Systém, do nějž patří systém automatického přistání nebo hybridní systém přistání. |
5. |
Systém řízení letu pasivní při poruše. Systém řízení letu, u něhož nedojde při poruše ke stavu významného rozvážení, k odchylce od dráhy letu nebo výšky, ale přistání se nedokončí v automatickém režimu. U tohoto systému přejímá po poruše řízení letounu pilot. |
6. |
Systém řízení letu provozuschopný po poruše. Systém řízení letu, kde při poruše pod varovnou výškou může zbývající část automatického systému dokončit přiblížení, podrovnání a přistání. V případě poruchy se bude systém automatického přistání chovat jako systém pasivní při poruše. |
7. |
Hybridní systém přistání provozuschopný po poruše. Systém, který se skládá z hlavního systému automatického přistání pasivního při poruše a z vedlejšího nezávislého systému navádění letadla, který pilotovi umožňuje dokončit po poruše hlavního systému přistání při ručním řízení. Poznámka: Typickým vedlejším nezávislým systémem vedení letadla je monitorovaný průhledový displej umožňující vedení letadla na požadovanou trajektorii letu, který má normálně podobu povelové informace, ale alternativně může mít i podobu informace o situaci (nebo o odchylce). |
8. |
Přiblížení za viditelnosti. Přiblížení, při němž se část nebo celý postup přiblížení podle přístrojů nedokončí a přiblížení se provede s vizuální referencí podle terénu. |
OPS 1.440
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – obecná provozní pravidla
(viz dodatek 1 k OPS 1.440)
a) |
Provozovatel nesmí provádět provoz za provozních podmínek II. nebo III. kategorie, pokud:
|
b) |
Provozovatel nesmí provádět vzlety při dráhové dohlednosti nižší než 150 m (letouny kategorie A, B a C) nebo 200 m (letouny kategorie D), nebyly-li schváleny úřadem. |
OPS 1.445
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – význam letišť
a) |
Provozovatel nesmí použít letiště k provozu za provozních podmínek II. nebo III. kategorie, pokud není pro tento provoz schváleno státem, v němž se nachází. |
b) |
Provozovatel ověří, zda jsou na letištích, na nichž má být prováděn provoz za podmínek nízké dohlednosti (LVP), stanoveny a prosazovány postupy provozu za podmínek nízké dohlednosti. |
OPS 1.450
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – výcvik a kvalifikace
(viz dodatek 1 k OPS 1.450)
Provozovatel před prováděním vzletů za podmínek nízké dohlednosti a provozu za podmínek II. a III. kategorie zajistí, aby:
1. |
každý člen letové posádky:
|
2. |
výcvik a přezkoušení bylo prováděno v souladu s podrobnými osnovami schválenými úřadem a zahrnutými do provozní příručky. Tento výcvik se požaduje kromě výcviku stanoveného v hlavě N; a |
3. |
kvalifikace letové posádky byla přesně vymezena pro druh provozu a typ letounu. |
OPS 1.455
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – provozní postupy
(viz dodatek 1 k OPS 1.455)
a) |
Provozovatel stanoví postupy a pokyny, které budou používány při vzletech za podmínek nízké dohlednosti a při provozu za provozních podmínek II. a III. kategorie. Tyto postupy musí být zapracovány do provozní příručky a musí obsahovat podle potřeby povinnosti členů letové posádky při pojíždění, vzletu, přiblížení, podrovnání, přistání, dojezdu a nezdařeném přiblížení. |
b) |
Velitel letadla se přesvědčí, že:
|
OPS 1.460
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – minimální vybavení
a) |
Provozovatel musí v provozní příručce uvést minimální vybavení, které musí být provozuschopné při zahájení vzletu za podmínek nízké dohlednosti nebo přiblížení za provozních podmínek II. nebo III. kategorie v souladu s letovou příručkou nebo jiným schváleným dokumentem. |
b) |
Velitel letadla se přesvědčí, zda stav letounu a jeho palubních systémů příslušných pro daný druh provozu je přiměřený druhu provozu, který má být proveden. |
OPS 1.465
Provozní minima pro lety VFR
(viz dodatek 1 k OPS 1.465)
Provozovatel zajistí, aby:
1. |
lety VFR byly prováděny v souladu s pravidly letu za viditelnosti a podle tabulky v dodatku 1 k OPS 1.465; |
2. |
nebyly zahajovány zvláštní lety VFR, je-li dohlednost nižší než 3 km, a aby nebyly dále prováděny, je-li dohlednost nižší než 1,5 km. |
Dodatek 1 k OPS 1.430
Letištní provozní minima
a) |
Minima pro vzlet
|
b) |
Přístrojové přiblížení
|
c) |
Přesné přístrojové přiblížení – provozní podmínky I. kategorie
|
d) |
Přesné přístrojové přiblížení – provozní podmínky II. kategorie
|
e) |
Přesné přístrojové přiblížení – provozní podmínky III. kategorie
|
f) |
Přiblížení okruhem
|
g) |
Přiblížení za viditelnosti. Provozovatel nesmí pro přiblížení za viditelnosti použít dráhovou dohlednost nižší než 800 m. |
h) |
Převod hlášené meteorologické dohlednosti na dráhovou dohlednost
|
Dodatek 2 k OPS 1.430 c)
Kategorie letounů – provoz za každého počasí
a) |
Klasifikace letounů Kritériem pro klasifikaci letounů a jejich zařazení do jednotlivých kategorií je indikovaná rychlost nad prahem (VAT), která se rovná pádové rychlosti (VSO) vynásobené 1,3 nebo VS1G vynásobené 1,23 v přistávací konfiguraci a s maximální schválenou přistávací hmotností. Je-li k dispozici VSO i VS1G, použije se ta, která dává vyšší VAT. Kategorie letounů odpovídající hodnotám VAT jsou uvedeny v této tabulce:
Přistávací konfiguraci, kterou je nutno vzít v úvahu, definuje provozovatel nebo výrobce letounu. |
b) |
Trvalá změna kategorie (maximální přistávací hmotnosti)
|
Dodatek 1 k OPS 1.440
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – obecná provozní pravidla
a) |
Obecně. Pro zavádění a schvalování provozu za podmínek nízké dohlednosti platí tyto postupy. |
b) |
Prokázání provozuschopnosti. Účelem prokázání provozuschopnosti je zjistit nebo potvrdit použití a efektivnost příslušných systémů vedení letadla, výcviku, postupů letových posádek, programů údržby a příruček k uplatnění schváleného programu kategorie II/III.
|
c) |
Shromažďování údajů pro prokázání provozuschopnosti. Každý žadatel vypracuje způsob shromažďování údajů (např. formulář, který používá letová posádka) k zaznamenávání výkonnosti přiblížení a přistání. Výsledné údaje a shrnutí údajů z prokazování musí být poskytnuty úřadu k vyhodnocení. |
d) |
Rozbor údajů. Neuspokojivá přiblížení nebo automatická přistání musí být dokumentována a vyhodnocena. |
e) |
Nepřetržité monitorování
|
f) |
Přechodná období
|
g) |
Údržba vybavení pro provoz II. a III. kategorie a pro vzlety za podmínek nízké dohlednosti. Provozovatel společně s výrobcem stanoví pokyny pro údržbu palubních naváděcích systémů a zařadí je do svého programu údržby letounu uvedeného v části M bodu M.A.302, který musí být schválen úřadem. |
h) |
Způsobilost letišť a drah
|
Dodatek 1 k OPS 1.450
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – výcvik a kvalifikace
a) |
Obecně: Provozovatel zajistí, aby programy výcviku letových posádek v provozu za podmínek nízké dohlednosti obsahovaly výcvik členěný na výcvikové kurzy na zemi, na letovém simulátoru nebo letový výcvik. Provozovatel může zkrátit obsah kurzu stanoveného v níže uvedených bodech 2 a 3, pokud je zkrácený obsah přijatelný pro úřad.
|
b) |
Pozemní výcvik. Provozovatel zajistí, aby počáteční pozemní výcvik v provozu za podmínek nízké dohlednosti obsahoval alespoň:
|
c) |
Výcvik na letovém simulátoru nebo letový výcvik
|
d) |
Požadavky na přeškolovací výcvik k provádění vzletů za podmínek nízké dohlednosti a provozu za provozních podmínek II. a III. kategorie. Provozovatel zajistí, aby každý člen letové posádky, který se přeškoluje na nový typ nebo variantu letounu, s nímž budou prováděny vzlety za podmínek nízké dohlednosti a provoz za provozních podmínek II. a III. kategorie, dokončil níže uvedený výcvik v postupech za podmínek nízké dohlednosti. Požadavky na praxi člena letové posádky, aby mohl absolvovat zkrácený výcvik, jsou stanoveny v bodech a) 2 a a) 3 výše.
|
e) |
Typová a velitelská praxe. Před zahájením letů za provozních podmínek II./III. kategorie platí pro velitele letadla a piloty, kteří mohou být pověřeni provedením letu, pro něž je daný typ letounu nový, tyto dodatečné požadavky:
|
f) |
Vzlet za podmínek nízké dohlednosti s dráhovou dohledností menší než 150/200 m
|
g) |
Opakovací výcvik a přezkušování – provoz za podmínek nízké dohlednosti
|
Dodatek 1 k OPS 1.455
Provoz za podmínek nízké dohlednosti – provozní postupy
a) |
Obecně. Provoz za podmínek nízké dohlednosti zahrnuje:
Poznámka 1: V každém z těchto provozních režimů lze použít hybridní systém. Poznámka 2: Osvědčit a schválit lze i jiné formy naváděcích systémů nebo displejů. |
b) |
Postupy a provozní pokyny
|
Dodatek 1 k OPS 1.465
Minimální dohlednosti pro provoz VFR
Třída vzdušného prostoru |
|
A B C D E (poznámka 1) |
F G |
|
|
|
|
Přes 900 m (3 000 ft) nad mořem nebo přes 300 m (1 000 ft) nad terénem, je-li tato výška větší |
Při 900 m (3 000 ft) nad mořem a níže nebo 300 m (1 000 ft) nad terénem, je-li tato výška větší |
Vzdálenost od oblačnosti |
|
1 500 m vodorovně 300 m (1 000 ft) vertikálně |
Vně oblačnosti a s dohledností země |
|
Letová dohlednost |
8 km ve výšce 3 050 m (10 000 ft) nad mořem a větší (poznámka 2), 5 km ve výšce menší než 3 050 m (10 000 ft) nad mořem |
5 km (poznámka 3) |
||
Poznámka 1: Minima VMC pro vzdušný prostor třídy A jsou zahrnuta jako vodítko, ale neznamenají schválení letů VFR ve vzdušném prostoru třídy A. Poznámka 2: Je-li převodní výška menší než 3 050 m (10 000 ft) nad mořem, měla by být použita FL 100 místo 10 000 ft. Poznámka 3: Letouny kategorie A a B lze provozovat za letových dohledností snížených až na 3 000 m, pokud příslušná letová provozní služba povolí použití letové dohlednosti nižší než 5 km a okolnosti jsou takové, že pravděpodobnost setkání s jiným provozem je malá a indikovaná rychlost je 140 kt nebo menší. |
HLAVA F
VÝKONNOST OBECNĚ
OPS 1.470
Použitelnost
a) |
Provozovatel zajistí, aby vícemotorové letouny poháněné turbovrtulovými motory s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9 nebo s maximální vzletovou hmotností větší než 5 700 kg a všechny vícemotorové letouny poháněné proudovými motory byly provozovány v souladu s hlavou G (třída výkonnosti A). |
b) |
Provozovatel zajistí, aby vrtulové letouny s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující 9 nebo menším nebo s maximální vzletovou hmotností 5 700 kg nebo menší byly provozovány v souladu s hlavou H (třída výkonnosti B). |
c) |
Provozovatel zajistí, aby letouny poháněné pístovými motory s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9 nebo s maximální vzletovou hmotností větší než 5 700 kg byly provozovány v souladu s hlavou I (třída výkonnosti C). |
d) |
Provozovatel použije schválené normy výkonnosti, které zajistí úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni příslušné hlavy v případech, kdy nelze prokázat úplné splnění požadavků příslušné hlavy vlivem zvláštních charakteristik konstrukce (např. nadzvukové letouny nebo vodní letouny). |
OPS 1.475
Obecně
a) |
Provozovatel zajistí, aby hmotnost letounu:
nebyla větší než hmotnost, při níž mohou být splněny požadavky příslušné hlavy pro let, který má být proveden, s přihlédnutím k očekávanému snižování hmotnosti za letu a k takovému vypouštění paliva, s nímž se počítá v konkrétním požadavku. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby ke stanovení, zda jsou splněny požadavky příslušné hlavy, byly použity schválené údaje o výkonnosti obsažené v letové příručce doplněné, je-li to nezbytné, údaji přijatelnými pro úřad tak, jak je stanoveno v příslušné hlavě. Při použití faktorů stanovených v příslušné hlavě lze přihlédnout ke všem provozním faktorům již zapracovaným do údajů o výkonnosti letové příručky, aby se vyloučilo jejich dvojí použití. |
c) |
Při prokazování splnění požadavků příslušné hlavy musí být patřičně přihlédnuto ke konfiguraci letounu, podmínkám prostředí a k činnosti systémů, které nepříznivě ovlivňují výkonnost. |
d) |
Vlhkou dráhu, kromě travnaté, lze pro účely výkonnosti pokládat za suchou. |
e) |
Při posuzování splnění požadavků příslušné hlavy na vzlet vezme provozovatel v úvahu přesnost map. |
OPS 1.480
Terminologie
a) |
Následující pojmy použité v hlavách F, G, H, I a J mají tento význam:
|
b) |
Pojmy „délka přerušeného vzletu“, „délka vzletu“, „délka rozjezdu“, „čistá dráha vzletu“, „čistá dráha letu v traťové konfiguraci s jedním nepracujícím motorem“ a „čistá dráha letu v traťové konfiguraci se dvěma nepracujícími motory“, které se vztahují k letounu, mají významy stanovené v požadavcích na letovou způsobilost, podle nichž byl letoun certifikován nebo jak byly stanoveny úřadem, pokud úřad shledal takovou definici za nepřiměřenou k prokázání shody s provozními omezeními výkonnosti. |
HLAVA G
TŘÍDA VÝKONNOSTI A
OPS 1.485
Obecně
a) |
Provozovatel zajistí doplnění schválených údajů o výkonnosti v letové příručce dalšími údaji přijatelnými pro úřad, je-li to nutné pro zjištění, zda byly splněny požadavky této hlavy, pokud schválené údaje o výkonnosti v letové příručce nejsou postačující vzhledem k bodům jako:
|
b) |
Provozovatel zajistí, aby v případě mokré nebo znečištěné dráhy byly použity údaje o výkonnosti stanovené v souladu s použitelnými požadavky na osvědčování velkých letounů nebo rovnocennými požadavky přijatelnými pro úřad. |
OPS 1.490
Vzlet
a) |
Provozovatel zajistí, aby vzletová hmotnost nepřekročila maximální vzletovou hmotnost stanovenou letovou příručkou pro tlakovou výšku a teplotu vzduchu na letišti, ze kterého má být vzlet proveden. |
b) |
Provozovatel musí při určování maximální povolené vzletové hmotnosti splnit tyto požadavky:
|
c) |
Při prokazování splnění požadavků výše uvedeného bodu b) musí provozovatel vzít v úvahu:
|
OPS 1.495
Bezpečná výška nad překážkami při vzletu
a) |
Provozovatel zajistí, aby čistá dráha vzletu vedla nejméně 35 ft nad všemi překážkami nebo ve vodorovné vzdálenosti nejméně 90 m zvětšené o 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu nebo od konce délky vzletu, jestliže je plánována zatáčka před koncem použitelné délky vzletu. Pro letouny s rozpětím křídel menším než 60 m se smí použít polovina rozpětí křídel letounu plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Při prokazování splnění požadavků výše uvedeného bodu a) musí provozovatel vzít v úvahu:
|
c) |
Při prokazování splnění požadavků výše uvedeného bodu a):
|
d) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) výše nemusí provozovatel pro případy, kdy zamýšlená dráha letu nevyžaduje změny trati větší než 15°, brát v úvahu překážky s boční vzdáleností větší než:
|
e) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) výše nemusí provozovatel pro případy, kdy zamýšlená dráha letu vyžaduje změny trati větší než 15°, brát v úvahu překážky s boční vzdáleností větší než:
|
f) |
Provozovatel stanoví postupy pro nepředvídané okolnosti, aby vyhověl požadavkům OPS 1.495, a určí bezpečnou trať vyhýbající se překážkám umožňující letounu buď vyhovět požadavkům pro let na trati OPS 1.500, nebo přistát na letišti odletu nebo na náhradním letišti pro vzlet. |
OPS 1.500
Let na trati s jedním nepracujícím motorem
a) |
Provozovatel zajistí, aby údaje o čisté dráze letu v traťové konfiguraci s jedním nepracujícím motorem uvedené v letové příručce letounu a příslušné pro očekávané meteorologické podmínky letu vyhověly buď bodu b), nebo c) pro všechny body trati. Čistá dráha letu musí mít kladný gradient ve výšce 1 500 ft nad letištěm, na němž se předpokládá přistání po poruše motoru. Za meteorologických podmínek vyžadujících činnost odmrazovacích systémů je nutno započítat vliv jejich použití na čistou dráhu letu. |
b) |
Gradient čisté dráhy letu musí být kladný ve výšce minimálně 1 000 ft nad terénem a překážkami na trati ve vzdálenosti 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati. |
c) |
Čistá dráha letu musí letounu dovolit, aby pokračoval v letu z cestovní výšky na letiště, na němž může přistát podle OPS 1.515 nebo případně 1.520, přičemž čistá dráha letu musí vést minimálně 2 000 ft nad terénem a všemi překážkami na trati ve vzdálenosti 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati v souladu s níže uvedenými body 1 až 4:
|
d) |
Při prokazování splnění požadavků OPS 1.500 musí provozovatel zvětšit vzdálenosti uvedené výše v bodech b) a c) na 18,5 km (10 NM) na každou stranu, pokud přesnost navigace nezajišťuje jejich dodržení s pravděpodobností 95 %. |
OPS 1.505
Let na trati – letouny se třemi nebo více motory, z toho se dvěma nepracujícími
a) |
Provozovatel zajistí, aby v žádném bodu zamýšlené trati nebyl letoun se třemi nebo více motory vzdálen více než 90 minut od letiště, na němž jsou splněny požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory, pokud nejsou splněny požadavky níže uvedených bodů b) až f). |
b) |
Čistá dráha letu na trati se dvěma nepracujícími motory musí letounu umožnit pokračovat v letu za očekávaných meteorologických podmínek od bodu, v němž se předpokládá, že dva motory selhaly současně, až na letiště, kde lze přistát a zastavit letoun s použitím postupu pro přistání se dvěma nepracujícími motory. Čistá dráha letu musí vést nad všemi překážkami ve vzdálenosti do 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati ve výšce nejméně 2 000 ft. Ve výškách a za meteorologických podmínek vyžadujících činnost odmrazovacích systémů se musí započíst jejich účinek na údaje o čisté dráze letu. Provozovatel musí zvětšit výše uvedené vzdálenosti na 18,5 km (10 NM), jestliže přesnost navigace nezajišťuje jejich dodržení s pravděpodobností 95 %. |
c) |
Předpokládá se selhání dvou motorů v nejkritičtějším bodu té části trati, kde je letoun vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž letoun splňuje použitelné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li se všemi pracujícími motory rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří. |
d) |
Čistá dráha letu musí mít kladný gradient ve výšce 1 500 ft nad letištěm, na němž se předpokládá přistání po poruše dvou motorů. |
e) |
Vypouštění paliva je povoleno v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se pro vypouštění paliva použije bezpečného postupu. |
f) |
Očekávaná hmotnost letounu v bodu, v němž se předpokládá selhání dvou motorů, nesmí být menší než hmotnost zahrnující dostatek paliva k pokračování v letu na letiště předpokládaného přistání, příletu k tomuto letišti ve výšce alespoň 1 500 ft přímo nad prostor přistání a poté ještě k letu v horizontu po dobu 15 minut. |
OPS 1.510
Přistání – cílová a náhradní letiště
a) |
Provozovatel zajistí, aby přistávací hmotnost letounu stanovená podle OPS 1.475 a) nepřekročila maximální přistávací hmotnost předepsanou pro výšku a teplotu vzduchu očekávanou v předpokládaném čase přistání na cílovém a náhradním letišti. |
b) |
Pro přiblížení podle přístrojů s gradientem stoupání při nezdařeném přiblížení větším než 2,5 % provozovatel ověří, zda předpokládaná přistávací hmotnost letounu umožní při nezdařeném přiblížení dosáhnout gradientu stoupání stejného nebo většího, než je gradient stoupání odpovídající konfiguraci a rychlosti nezdařeného přiblížení pro jeden nepracující motor (viz použitelné požadavky na osvědčování velkých letounů). Použití jiného postupu musí schválit úřad. |
c) |
Pro přiblížení podle přístrojů s výškami rozhodnutí pod 200 ft provozovatel ověří, zda očekávaná přistávací hmotnost letounu umožní gradient stoupání při nezdařeném přiblížení nejméně 2,5 % nebo zveřejněný gradient, je-li větší, s nepracující kritickou pohonnou jednotkou, s rychlostí a konfigurací pro opakování okruhu (viz CS AWO 243). Použití jiného postupu musí schválit úřad. |
OPS 1.515
Přistání – suché dráhy
a) |
Provozovatel zajistí, aby přistávací hmotnost letounu stanovená podle OPS 1.475 a) pro předpokládaný čas přistání na cílovém nebo kterémkoli náhradním letišti dovolila přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy:
|
b) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) musí provozovatel vzít v úvahu:
|
c) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) je nutno předpokládat, že:
|
d) |
Letoun smí být odbaven, i když provozovatel není schopen vyhovět požadavkům výše uvedeného bodu c) 1 pro cílové letiště s jednou dráhou, kde přistání závisí na určité složce větru, jsou-li určena dvě náhradní letiště, která umožní plně vyhovět požadavkům bodů a), b) a c). Před zahájením přiblížení na přistání na cílovém letišti se velitel letadla musí ujistit, že přistání lze provést s úplným splněním požadavků OPS 1.510 a bodů a) a b) výše. |
e) |
Letoun smí být odbaven, i když provozovatel není schopen vyhovět požadavkům výše uvedeného bodu c) 2 pro cílové letiště, je-li určeno náhradní letiště umožňující plně vyhovět požadavkům bodů a), b) a c). |
OPS 1.520
Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a) |
Provozovatel zajistí, aby použitelná délka přistání byla minimálně 115 % požadované délky přistání určené podle OPS 1.515, pokud příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že by přistávací dráha v předpokládané době příletu mohla být mokrá. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby použitelná délka přistání byla minimálně stejná jako délka přistání určená podle výše uvedeného bodu a) nebo minimálně 115 % délky přistání určené v souladu s údaji délky přistání na znečištěnou dráhu schválenými úřadem nebo rovnocennými údaji, je-li větší, jestliže příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že přistávací dráha v předpokládané době příletu může být znečištěná. |
c) |
Délku přistání na mokré dráze kratší, než požaduje výše uvedený bod a), ne však menší než požaduje OPS 1.515 a), lze použít, pokud letová příručka obsahuje přesné doplňující informace o délkách přistání na mokrých drahách. |
d) |
Délku přistání na zvlášť připravených znečištěných přistávacích drahách kratší, než požaduje výše uvedený bod b), ne však kratší než požaduje OPS 1.515 a), lze použít, pokud letová příručka obsahuje přesné doplňující informace o délkách přistání na znečištěných drahách. |
e) |
Při prokazování splnění požadavků podle bodů b), c) a d) výše se musí použít kritéria OPS 1.515 obdobně s tím, že pro bod b) se nesmí použít OPS 1.515 a) 1 a 2. |
Dodatek 1 k OPS 1.495 c) 3
Schvalování větších úhlů klonění
a) |
Pro používání větších úhlů klonění vyžadující zvláštní oprávnění musí být splněna tato kritéria:
|
Dodatek 1 k OPS 1.515 a) 3
Postupy strmého přiblížení
a) |
Úřad může schválit použití postupů strmého přiblížení s úhlem sestupové roviny 4,5° nebo větším a s výškou nad prahem dráhy menší než 50 ft, nejméně však 35 ft, jsou-li splněna tato kritéria:
|
Dodatek 1 k OPS 1.515 a) 4
Lety s krátkým přistáním
a) |
Délka používaná pro výpočet povolené přistávací hmotnosti se pro účely OPS 1.515 a) 4 může skládat z použitelné délky vyhlášeného ochranného pásma a z vyhlášené použitelné délky přistání. Úřad může schválit takové lety podle těchto kritérií:
|
Dodatek 2 k OPS 1.515 a) 4
Kritéria letiště pro lety s krátkým přistáním
a) |
Použití ochranného pásma musí schválit letištní úřad. |
b) |
Použitelná délka vyhlášeného ochranného pásma podle ustanovení 1.515 a) 4 a tohoto dodatku nesmí překročit 90 metrů. |
c) |
Šířka vyhlášeného ochranného pásma, vystředěná na prodlouženou osu dráhy, nesmí být menší než dvojnásobná šířka dráhy nebo dvojnásobné rozpětí křídel, je-li větší. |
d) |
Vyhlášené ochranné pásmo musí být bez překážek a proláklin, které by mohly letoun ohrozit při přistání před dráhou, a ve vyhlášeném ochranném pásmu nesmí být povolen žádný pohyblivý objekt po dobu používání dráhy pro lety s krátkým přistáním. |
e) |
Sklon vyhlášeného ochranného pásma nesmí ve směru přistání překročit 5 % vzhůru a 2 % dolů. |
f) |
Pro účely tohoto provozu nemusí pro vyhlášené ochranné pásmo platit požadavek únosnosti podle OPS 1.480 a) 5. |
HLAVA H
TŘÍDA VÝKONNOSTI B
OPS 1.525
Obecně
a) |
Provozovatel nesmí provozovat jednomotorový letoun:
|
b) |
Provozovatel považuje dvoumotorové letouny nesplňující požadavky stoupání podle dodatku 1 k OPS 1.525 b) za jednomotorové letouny. |
OPS 1.530
Vzlet
a) |
Provozovatel zajistí, aby vzletová hmotnost nepřekročila maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce pro tlakovou výšku a teplotu vzduchu na letišti, ze kterého má být vzlet proveden. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby délka vzletu stanovená letovou příručkou nepřekročila:
|
c) |
Při prokazování splnění požadavků výše uvedeného bodu b) musí vzít provozovatel v úvahu:
|
OPS 1.535
Bezpečná výška nad překážkami při vzletu – vícemotorové letouny
a) |
Provozovatel zajistí, aby dráha vzletu letounů se dvěma nebo více motory určená v souladu s tímto bodem vedla ve výšce nejméně 50 ft nad všemi překážkami nebo měla vodorovnou vzdálenost od těchto překážek alespoň 90 m zvětšenou o 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu nebo od konce délky vzletu, je-li plánována zatáčka před koncem použitelné délky vzletu s výjimkami uvedenými níže v bodech b) a c). Pro letouny s rozpětím menším než 60 m lze použít bezpečnou horizontální vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí křídel plus 60 m plus 0,125 × D. Při prokazování splnění požadavku tohoto bodu se přepokládá, že:
|
b) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) výše nemusí provozovatel pro ty případy, kdy zamýšlená dráha letu nevyžaduje změny trati větší než 15°, brát v úvahu překážky s boční vzdáleností větší než:
|
c) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) výše nemusí provozovatel pro ty případy, kdy zamýšlená dráha letu vyžaduje změny trati větší než 15°, brát v úvahu překážky s boční vzdáleností větší než:
|
d) |
Při prokazování splnění požadavků bodů a), b) a c) výše provozovatel musí vzít v úvahu:
|
OPS 1.540
Let na trati – vícemotorové letouny
a) |
Provozovatel zajistí, aby letoun byl schopen pokračovat v letu za meteorologických podmínek očekávaných pro let i v případě poruchy jednoho motoru, přičemž ostatní motory pracují v přesně stanovených mezích maximálního trvalého výkonu, v příslušných nadmořských výškách stanovených pro bezpečný let v provozní příručce nebo ve výšce větší až do bodu 1 000 ft nad letištěm, na němž lze splnit požadavky na výkonnost. |
b) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a):
|
OPS 1.542
Let na trati – jednomotorové letouny
a) |
Provozovatel zajistí, aby letoun byl schopen dosáhnout místa, na němž lze provést bezpečné vynucené přistání za meteorologických podmínek předpokládaných pro let i v případě poruchy motoru. Pro pozemní letouny se požaduje, aby toto místo bylo na pevnině, neschválí-li úřad jinak. |
b) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a):
|
OPS 1.545
Přistání – cílové a náhradní letiště
Provozovatel zajistí, aby přistávací hmotnost letounu stanovená podle OPS 1.475 a) nepřekročila maximální přistávací hmotnost stanovenou pro tlakovou výšku a teplotu vzduchu očekávanou v předpokládané době přistání na cílovém a náhradním letišti.
OPS 1.550
Přistání – suchá dráha
a) |
Provozovatel zajistí, aby přistávací hmotnost letounu stanovená podle OPS 1.475 a) pro předpokládanou dobu přistání umožnila přistání a úplné zastavení letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy v mezích 70 % použitelné délky přistání na cílovém letišti a na kterémkoli náhradním letišti.
|
b) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) musí provozovatel vzít v úvahu:
|
c) |
Při odbavení letounu podle bodu a) výše se musí předpokládat, že:
|
d) |
Letoun smí být odbaven, i když provozovatel není schopen vyhovět požadavkům výše uvedeného bodu c) 2 pro cílové letiště, je-li určeno náhradní letiště umožňující plně vyhovět požadavkům bodů a), b) a c). |
OPS 1.555
Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a) |
Provozovatel zajistí, aby v případě, že příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že dráha v předpokládané době příletu může být mokrá, byla použitelná délka přistání nejméně stejná nebo větší než požadovaná délka přistání stanovená podle OPS 1.550 vynásobená činitelem 1,15. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby v případě, že příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že dráha v předpokládané době příletu může být znečištěná, nepřekročila délka přistání stanovená pro tyto podmínky s použitím údajů přijatelných pro úřad použitelnou délku přistání. |
c) |
Délku přistání na mokré dráze kratší, než požaduje výše uvedený bod a), ne však menší než požadovanou podle OPS 1.550 a), lze použít, pokud letová příručka obsahuje přesné doplňující informace o délkách přistání na mokrých drahách. |
Dodatek 1 k OPS 1.525 b)
Obecně – stoupání po vzletu a v přistávací konfiguraci
a) |
Stoupání po vzletu
|
b) |
Stoupání v přistávací konfiguraci
|
Dodatek 1 k OPS 1.535 b) 1 a c) 1
Dráha vzletu – navigace s vizuálním kurzovým vedením
Provozovatel k umožnění navigace s vizuálním kurzovým vedením zajistí, aby meteorologické podmínky, které panují v době provozu, zahrnující základnu nejnižší význačné oblačné vrstvy a dohlednost byly takové, aby umožňovaly spatřit a rozpoznat překážku nebo referenční body na zemi. Provozní příručka musí stanovit pro všechna dotčená letiště minimální meteorologické podmínky, které letové posádce umožňují nepřetržitě určovat a udržovat správnou dráhu letu vzhledem k pozemním referenčním bodům tak, aby byla zajištěna bezpečná výška nad překážkami a terénem, jak je uvedeno níže:
a) |
postup musí být dobře vymezen z hlediska pozemních referenčních bodů tak, aby zamýšlená trať mohla být podrobena rozboru z hlediska požadavků bezpečných výšek nad překážkami; |
b) |
postup musí být v mezích schopností letounu z hlediska dopředné rychlosti, příčného sklonu a účinků větru; |
c) |
posádce musí být poskytnut jednoznačný písemný nebo obrazový popis postupu a |
d) |
musí být stanoveny mezní podmínky vnějšího prostředí (např. vítr, oblačnost, dohlednost, den/noc, vnější osvětlení, osvětlení překážek). |
Dodatek 1 k OPS 1.550 a)
Postupy strmého přiblížení
a) |
Úřad může schválit použití postupů strmého přiblížení s úhlem sestupové roviny 4,5° nebo větším a s výškou nad prahem dráhy menší než 50 ft, nejméně však 35 ft, jsou-li splněna tato kritéria:
|
Dodatek 2 k OPS 1.550 a)
Lety s krátkým přistáním
a) |
Pro účely OPS 1.550 a) 2 se může vzdálenost používaná pro výpočet povolené přistávací hmotnosti skládat z použitelné délky vyhlášeného ochranného pásma a z vyhlášené použitelné délky přistání. Úřad může takové lety povolit v souladu s těmito kritérii:
|
HLAVA I
TŘÍDA VÝKONNOSTI C
OPS 1.560
Obecně
Provozovatel zajistí doplnění schválených údajů o výkonnosti v letové příručce dalšími údaji přijatelnými pro úřad, je-li to nutné pro zjištění, zda byly splněny požadavky této hlavy, jestliže schválené údaje o výkonnosti v letové příručce nejsou postačující.
OPS 1.565
Vzlet
a) |
Provozovatel zajistí, aby vzletová hmotnost nepřekročila maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce pro tlakovou výšku a teplotu vzduchu na letišti, ze kterého má být vzlet proveden. |
b) |
Pro letouny, jejichž letová příručka obsahuje údaje o délce letiště vzletu nezahrnující vliv poruchy motoru, provozovatel zajistí, aby vzdálenost od začátku rozjezdu nutná k dosažení výšky letounu nad vzletovou plochou 50 ft se všemi motory pracujícími v režimu vzletu vynásobená činitelem:
nepřekročila použitelnou délku rozjezdu na letišti, na němž má být vzlet proveden. |
c) |
Pro letouny, jejichž letová příručka obsahuje údaje o délce letiště vzletu zahrnující vliv poruchy motoru, provozovatel zajistí, aby byly v souladu se specifikacemi letové příručky splněny tyto požadavky:
|
d) |
Při prokazování splnění požadavků bodů b) a c) musí provozovatel vzít v úvahu:
|
OPS 1.570
Bezpečná výška nad překážkami při vzletu
a) |
Provozovatel zajistí, aby dráha letu při vzletu s jedním nepracujícím motorem měla bezpečnou svislou výšku nad všemi překážkami nejméně 50 ft zvětšenou o 0,01 × D nebo vodorovnou vzdálenost od těchto překážek alespoň 90 m zvětšenou o 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu. Pro letouny s rozpětím křídel menším než 60 m lze použít vodorovnou vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí letounu plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Dráha vzletu musí začínat ve výšce 50 ft nad vzletovou plochou na konci délky vzletu požadované podle OPS 1.565 b), nebo případně c), a končit ve výšce 1 500 ft nad vzletovou plochou. |
c) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) musí provozovatel vzít v úvahu:
|
d) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) nejsou přípustné změny dráhy až do bodu dráhy vzletu, v němž bylo dosaženo výšky 50 ft nad vzletovou plochou. Potom se až do výšky 400 ft předpokládá, že příčný sklon letadla bude menší než 15°. Ve výšce větší než 400 ft lze plánovat příčný sklon větší než 15°, nejvýše však 25°. Musí být vytvořena přiměřená rezerva jak na vliv náklonu působícího na provozní rychlosti a na dráhu letu, tak i na přírůstky vzdáleností, které jsou důsledkem větších provozních rychlostí. |
e) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) nemusí provozovatel pro ty případy, které nevyžadují změny trati větší než 15°, brát v úvahu překážky s boční vzdáleností větší než:
|
f) |
Při prokazování splnění požadavků bodu a) nemusí provozovatel pro ty případy, které vyžadují změny trati větší než 15°, brát v úvahu překážky s boční vzdáleností větší než:
|
g) |
Provozovatel stanoví postupy pro nepředvídané okolnosti, aby vyhověl požadavkům OPS 1.570, a určí bezpečnou trať vyhýbající se překážkám umožňující letounu buď vyhovět požadavkům OPS 1.580 pro let na trati, nebo přistát na letišti odletu nebo na náhradním letišti pro vzlet. |
OPS 1.575
Let na trati – se všemi motory pracujícími
a) |
Provozovatel zajistí, aby letoun byl schopen dosáhnout rychlosti stoupání nejméně 300 ft za minutu za meteorologických podmínek očekávaných pro daný let v kterémkoli bodu trati nebo plánované změny trati a se všemi motory pracujícími s maximálním trvale přípustným výkonem v:
|
OPS 1.580
Let na trati s jedním nepracujícím motorem
a) |
Provozovatel zajistí, aby letoun byl schopen pokračovat v letu za očekávaných meteorologických podmínek z cestovní výšky na letiště, na němž může přistát podle OPS 1.595 nebo OPS 1.600, v případě vyřazení z provozu kteréhokoli motoru v kterémkoli bodu trati letounu nebo plánované změny trati, pracují-li ostatní motory v mezích trvale přípustného výkonu, a aby byl schopen přeletět překážky ve vzdálenosti do 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati ve svislé vzdálenosti alespoň:
|
b) |
Dráha letu musí mít po poruše jednoho motoru ve výšce 450 m (1 500 ft) nad letištěm předpokládaného přistání kladný sklon. |
c) |
Pro účely tohoto bodu se musí použít rychlost stoupání letounu menší o 150 ft za minutu, než je stanovená celková rychlost stoupání. |
d) |
Při prokazování splnění požadavků tohoto bodu musí provozovatel zvětšit rozmezí uvedené v bodu a) na 18,5 km (10 NM) na každou stranu, pokud přesnost navigace nezajišťuje jeho dodržení s pravděpodobností 95 %. |
e) |
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se pro vypouštění paliva použije bezpečného postupu. |
OPS 1.585
Let na trati – letouny se třemi nebo více motory, z toho se dvěma nepracujícími
a) |
Provozovatel zajistí, aby v žádném bodu zamýšlené trati nebyl letoun se třemi nebo více motory vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou použitelné požadavky na výkonnost splněny při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory, pokud nejsou splněny požadavky níže uvedených bodů b) až e). |
b) |
Dráha letu se dvěma nepracujícími motory musí letounu dovolit, aby pokračoval v letu za očekávaných meteorologických podmínek na letiště, na němž jsou splněny použitelné požadavky na výkonnost pro očekávanou přistávací hmotnost, a přeletěl v bezpečné výšce nejméně o 2 000 ft všechny překážky, které jsou v rozmezí 9,3 km (5 NM) na každou stranu od zamýšlené trati. |
c) |
Předpokládá se selhání dvou motorů v nejkritičtějším bodu té části trati, v němž je letoun vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny použitelné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory. |
d) |
Očekávaná hmotnost letounu v bodu, v němž se předpokládá selhání dvou motorů, nesmí být menší než hmotnost zahrnující dostatek paliva k pokračování v letu na letiště předpokládaného přistání, příletu k tomuto letišti ve výšce nejméně 450 m (1 500 ft) přímo nad prostor přistání a poté ještě k letu v horizontu po dobu 15 minut. |
e) |
Pro účely tohoto bodu se musí použít rychlost stoupání letounu o 150 ft za minutu menší, než je stanovená rychlost. |
f) |
Při prokazování splnění požadavků tohoto bodu musí provozovatel zvětšit rozmezí uvedené v bodu a) výše na 18,5 km (10 NM) na každou stranu, pokud přesnost navigace nezajišťuje jeho dodržení s pravděpodobností 95 %. |
g) |
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se pro vypouštění paliva použije bezpečného postupu. |
OPS 1.590
Přistání – cílové a náhradní letiště
Provozovatel zajistí, aby přistávací hmotnost letounu stanovená podle OPS 1.475 a) nepřekročila v předpokládaném čase přistání maximální přistávací hmotnost stanovenou v letové příručce, pokud je v letové příručce udávána pro nadmořskou výšku a pro teplotu vzduchu na cílovém a náhradním letišti.
OPS 1.595
Přistání – suché dráhy
a) |
Provozovatel zajistí, aby přistávací hmotnost letounu stanovená podle OPS 1.475 a) pro předpokládanou dobu přistání dovolila přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy v rozmezí 70 % použitelné délky přistání na cílovém letišti a kterémkoli náhradním letišti. |
b) |
Při prokazování shody s bodem a) musí provozovatel vzít v úvahu:
|
c) |
Pro odbavení letounu v souladu s bodem a) je nutno předpokládat, že:
|
d) |
Letoun smí být odbaven, i když provozovatel není schopen vyhovět požadavkům výše uvedeného bodu c) 2 pro cílové letiště, je-li určeno náhradní letiště umožňující plně vyhovět požadavkům bodů a), b) a c). |
OPS 1.600
Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a) |
Provozovatel zajistí, aby v případě, že příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že dráha v předpokládané době příletu může být mokrá, byla použitelná délka přistání nejméně stejná nebo větší než požadovaná délka přistání stanovená podle OPS 1.595 vynásobená činitelem 1,15. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby v případě, že příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že dráha v předpokládané době příletu může být znečištěná, délka přistání stanovená pro tyto podmínky s použitím údajů přijatelných pro úřad nepřekročila použitelnou délku přistání. |
HLAVA J
HMOTNOST A VYVÁŽENÍ
OPS 1.605
Obecně
(viz dodatek 1 k OPS 1.605)
a) |
Provozovatel zajistí, aby v každé fázi provozu vyhovovalo naložení, hmotnost a poloha těžiště letounu omezením stanoveným v letové příručce letounu, nebo v provozní příručce, pokud provozní příručka klade přísnější požadavky. |
b) |
Provozovatel určí hmotnost a polohu těžiště každého letounu skutečným zvážením před prvním uvedením do provozu a poté v intervalech 4 let, jestliže jsou používány hmotnosti jednotlivých letounů, a každých 9 let, používá-li se hmotnosti parku. Je nutno započítat a správně dokumentovat kumulativní účinky modifikací a oprav na hmotnost a vyvážení. Kromě toho musí být letouny znovu zváženy, jestliže vliv modifikací na hmotnost a vyvážení není přesně znám. |
c) |
Provozovatel určí hmotnost všech provozních položek a členů posádky zahrnutých do provozní hmotnosti letounu bez paliva vážením nebo použitím normalizovaných hmotností. Musí být stanoven vliv jejich umístění na polohu těžiště letounu. |
d) |
Provozovatel určí hmotnost provozního nákladu, včetně případné zátěže, skutečným zvážením nebo stanoví hmotnost provozního nákladu v souladu s normalizovanými hmotnostmi cestujících a zavazadel stanovenými v OPS 1.620. |
e) |
Provozovatel určí hmotnost paliva na palubě s použitím jeho skutečné hustoty, nebo není-li známa, s použitím hustoty vypočtené podle metody uvedené v provozní příručce. |
OPS 1.607
Terminologie
a) |
Provozní hmotnost bez paliva. Celková hmotnost letounu připraveného k danému druhu provozu vyjma vyčerpatelného paliva a provozního nákladu. Tato hmotnost zahrnuje položky jako:
|
b) |
Maximální hmotnost bez paliva. Maximální přípustná hmotnost letounu bez vyčerpatelného paliva. Hmotnost paliva obsaženého v jednotlivých nádržích musí být zahrnuta do hmotnosti bez paliva, je-li výslovně uvedena v omezeních letové příručky letounu. |
c) |
Maximální konstrukční přistávací hmotnost. Maximální celková přípustná přistávací hmotnost letounu při přistání za normálních okolností. |
d) |
Maximální konstrukční vzletová hmotnost. Maximální celková přípustná hmotnost letounu na začátku rozjezdu ke vzletu. |
e) |
Klasifikace cestujících
|
f) |
Provozní náklad. Celková hmotnost cestujících, zavazadel a nákladu, včetně neplatícího zatížení. |
OPS 1.610
Nakládání, hmotnost a vyvážení
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotností a vyvažování, které splňují požadavky OPS 1.605. Tento systém musí zahrnovat všechny druhy zamýšleného provozu.
OPS 1.615
Hodnoty hmotnosti pro posádku
a) |
Provozovatel použije ke stanovení provozní hmotnosti bez paliva níže uvedených hodnot hmotnosti:
|
b) |
Provozovatel musí opravit provozní hmotnost bez paliva, aby v součtu zahrnovala všechna dodatečná zavazadla. Umístění těchto dodatečných zavazadel musí být započteno při určování polohy těžiště letounu. |
OPS 1.620
Hodnoty hmotnosti cestujících a zavazadel
a) |
Provozovatel vypočte hmotnost cestujících a zapsaných zavazadel s použitím skutečně zvážených hmotností každé osoby a skutečně zvážené hmotnosti zavazadel nebo s použitím normalizovaných hodnot hmotnosti uvedených v tabulkách 1 až 3, vyjma případu, kdy je počet použitelných sedadel cestujících menší než 10. V takových případech smí být hmotnost cestujících určena na základě jimi nebo jejich jménem učiněného ústního prohlášení a přidáním předem stanovené konstanty k započtení příručních zavazadel a oděvu. Postup, který stanoví, kdy volit skutečné nebo normalizované hmotnosti, a postup, který se má dodržovat při používání ústních prohlášení, musí být uveden v provozní příručce. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby byly zahrnuty všechny předměty osobní potřeby a příruční zavazadla cestujících, pokud určuje skutečnou hmotnost vážením. Vážení musí být prováděno bezprostředně před nastupováním v místě blízkém nastupování. |
c) |
Při určování hmotnosti cestujících s použitím normalizovaných hmotností je nutno použít normalizované hmotnosti uvedené v tabulkách 1 a 2. Tyto hmotnosti zahrnují příruční zavazadla a hmotnost každého dítěte do 2 let přepravovaného dospělým cestujícím na jednom sedadle. Pro účely tohoto bodu musí být považováno malé dítě přepravované na samostatném sedadle cestujícího za dítě. |
d) |
Hodnoty hmotnosti pro cestující – 20 nebo více sedadel
Tabulka 1
|
e) |
Hodnoty hmotnosti pro cestující – 19 nebo méně sedadel
Tabulka 2
|
f) |
Hodnoty hmotnosti pro zavazadla
Tabulka 3 20 nebo více sedadel
|
g) |
Pokud chce provozovatel používat jiné normalizované hodnoty hmotnosti, než jsou uvedené v tabulkách 1 až 3, musí oznámit své důvody úřadu a předem obdržet jeho souhlas. Musí rovněž předložit ke schválení podrobný plán průzkumu vážení a použít metody statistického rozboru uvedené v dodatku 1 k OPS 1.620 g). Změněné normalizované hodnoty hmotností platí po ověření výsledků průzkumu vážení a schválení úřadem pouze pro daného provozovatele. Změněné hodnoty hmotností lze použít pouze za okolností, které odpovídají těm, za nichž se průzkum prováděl. Jsou-li změněné normalizované hmotnosti větší než hmotnosti uvedené v tabulkách 1 až 3, musí být používány tyto větší hodnoty. |
h) |
Při každém letu, u nějž se zjistí, že významný počet cestujících s jejich příručními zavazadly bude mít podle očekávání hmotnost větší než normalizovanou, určí provozovatel skutečnou hmotnost těchto cestujících vážením nebo připočte přiměřený přídavek hmotnosti. |
i) |
Používá-li se normalizovaných hodnot hmotnosti zapsaných zavazadel a významný počet zapsaných zavazadel cestujících překročí podle očekávání normalizovanou hmotnost zavazadla, určí provozovatel skutečnou hmotnost těchto zavazadel vážením nebo připočte přiměřený přídavek hmotnosti. |
j) |
Provozovatel zajistí, aby velitel letadla byl informován, že ke stanovení hmotnosti nákladu bylo použito nestandardní metody a že je tato metoda uvedena v dokumentaci o naložení a vyvážení. |
OPS 1.625
Dokumentace o hmotnosti a vyvážení
(viz dodatek 1 k OPS 1.625)
a) |
Provozovatel vyhotoví před každým letem dokumentaci o hmotnosti a vyvážení specifikující náklad a jeho rozložení. Dokumentace o hmotnosti a vyvážení musí veliteli letadla umožnit určit, zda je náklad a jeho rozložení takové, aby nebyly překročeny meze hmotnosti a vyvážení letounu. Na dokladu musí být uvedeno jméno osoby, která tuto dokumentaci zpracovává. Osoba, která dohlíží na nakládání letounu, musí svým podpisem potvrdit, že náklad a jeho rozložení je v souladu s dokumentací o hmotnosti a vyvážení. Doklad musí být přijatelný pro velitele letadla a jeho souhlas musí být stvrzen spolupodpisem nebo rovnocenným způsobem (viz také OPS 1.1055 a) 12). |
b) |
Provozovatel stanoví postupy pro změny nákladu v poslední chvíli. |
c) |
Provozovatel může používat jiný postup, než vyžadují body a) a b), pokud jej schválí úřad. |
Dodatek 1 k OPS 1.605
Hmotnost a vyvážení – obecně
(viz OPS 1.605)
a) |
Stanovení provozní hmotnosti letounu bez paliva
|
b) |
Zvláštní normalizované hmotnosti pro provozní náklad. Kromě normalizovaných hmotností pro cestující a zapsaná zavazadla může provozovatel předložit úřadu ke schválení normalizované hmotnosti jiných položek nákladu. |
c) |
Nakládání letounu
|
d) |
Meze polohy těžiště
|
Dodatek 1 k OPS 1.620 f)
Vymezení prostoru pro lety v evropské oblasti
Pro účely OPS 1.620 f) jsou lety v evropské oblasti jiné než vnitrostátní lety prováděné v oblasti ohraničené loxodromou mezi níže uvedenými body:
— |
N7200 |
E04500 |
— |
N4000 |
E04500 |
— |
N3500 |
E03700 |
— |
N3000 |
E03700 |
— |
N3000 |
W00600 |
— |
N2700 |
W00900 |
— |
N2700 |
W03000 |
— |
N6700 |
W03000 |
— |
N7200 |
W01000 |
— |
N7200 |
E04500, |
jak je znázorněno na obr. 1:
Obrázek 1
Evropská oblast
Dodatek 1 k OPS 1.620 g)
Postupy určování revidovaných hodnot normalizované hmotnosti pro cestující a zavazadla
a) |
Cestující
|
b) |
Zapsaná zavazadla. Statistický postup určování revidovaných hodnot normalizované hmotnosti zavazadel založený na průměrných hmotnostech zavazadel ve vzorku minimální požadované velikosti je v podstatně stejný jako pro cestující a je uveden v bodu a) 1. U zavazadel se požaduje relativní rozsah přesnosti 1 %. Musí být zváženo nejméně 2 000 kusů zapsaných zavazadel. |
c) |
Stanovení revidovaných hodnot normalizované hmotnosti pro cestující a zapsaná zavazadla
|
Dodatek 1 k OPS 1.625
Dokumentace o hmotnosti a vyvážení
a) |
Dokumentace o hmotnosti a vyvážení
|
b) |
Počítačové systémy. Je-li dokumentace o hmotnosti a vyvážení vytvářena počítačovým systémem hmotnosti a vyvažování, musí provozovatel ověřovat úplnost výstupních údajů. Provozovatel musí zavést systém, kterým se nepřetržitým ověřováním výstupních údajů ve lhůtách nepřekračujících šest měsíců kontroluje, zda jsou do systému správně zařazovány změny vstupních údajů a zda systém pracuje trvale správně. |
c) |
Palubní systémy hmotnosti a vyvážení. Provozovatel musí obdržet souhlas úřadu, pokud chce používat palubní systém hmotnosti a vyvážení jako hlavní zdroj informací pro odbavení letounů. |
d) |
Datový spoj. Je-li dokumentace o hmotnosti a vyvážení předávána datovým spojem, musí být na zemi k dispozici kopie posledního stavu dokumentace o hmotnosti a vyvážení potvrzená velitelem letadla. |
HLAVA K
PŘÍSTROJE A VYBAVENÍ
OPS 1.630
Obecný úvod
a) |
Provozovatel zajistí, aby let nebyl zahájen, pokud přístroje a vybavení požadované touto hlavou nejsou:
|
b) |
Normy minimální výkonnosti přístrojů a vybavení jsou normy předepsané použitelnými evropskými technickými normalizačními příkazy (ETSO), které jsou uvedeny v použitelných specifikacích pro evropské technické normalizační příkazy (CS-TSO), pokud nejsou v předpisech letové způsobilosti nebo v provozních předpisech stanoveny odlišné normy výkonnosti. Přístroje a vybavení vyhovující konstrukčním a výkonnostním specifikacím jiným než ETSO k datu provedení OPS mohou zůstat v provozu nebo být zastavěny, nejsou-li v této hlavě stanoveny dodatečné požadavky. Přístroje a vybavení, které již byly schváleny, nemusí vyhovovat revidovaným ETSO nebo revidovaným specifikacím jiným než ETSO, pokud požadavek není stanoven se zpětnou platností. |
c) |
Schválení se nevyžaduje pro tyto položky vybavení:
|
d) |
Jestliže má být vybavení užíváno jedním členem letové posádky na jeho pracovním místě za letu, musí být snadno ovladatelné z jeho pracovního místa. Pokud se požaduje, aby jednotlivá část vybavení byla obsluhována více než jedním členem letové posádky, musí být zastavěna tak, aby byla snadno obsluhovatelná z každého pracovního místa, z něhož se obsluha požaduje. |
e) |
Přístroje, které používá kterýkoli člen letové posádky, musí být uspořádány tak, aby danému členu letové posádky umožňovaly z jeho pracovního místa snadno vidět jejich údaje s pokud možno co nejmenší odchylkou od jeho polohy a zorného pole, které normálně má, dívá-li se dopředu ve směru letu. Pokud se v letounu s vícečlennou letovou posádkou požaduje jediný přístroj daného druhu, musí být zastavěn tak, aby byl viditelný ze všech příslušných pracovních míst letové posádky. |
OPS 1.635
Ochrany obvodů
Provozovatel nesmí provozovat letoun, v němž se používají tavné pojistky, pokud nejsou k dispozici pro použití za letu záložní pojistky v počtu nejméně 10 % počtu pojistek téže jmenovité hodnoty, nejméně však tři kusy pojistek každé použité jmenovité hodnoty.
OPS 1.640
Provozní světla letounu
Provozovatel nesmí provozovat letoun, který není vybaven:
a) |
Pro let ve dne:
|
b) |
Pro noční let, kromě vybavení uvedeného v bodu a):
|
OPS 1.645
Stěrače čelních skel
Provozovatel nesmí provozovat letoun s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg, pokud není na každém pracovním místě pilota vybaven stěračem čelního skla nebo rovnocenným prostředkem k udržení čisté části čelního skla při srážkách.
OPS 1.650
Denní provoz VFR – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Provozovatel nesmí provozovat letoun ve dne v souladu s pravidly letu za viditelnosti (VFR), pokud tento není vybaven letovými a navigačními přístroji a přidruženým vybavením a nejsou-li případně splněny podmínky uvedené v následujících bodech:
a) |
magnetickým kompasem; |
b) |
chronometrem udávajícím čas v hodinách, minutách a sekundách; |
c) |
citlivým barometrickým výškoměrem, cejchovaným ve stopách, s nastavením pomocné stupnice, cejchované v hektopascalech/milibarech, nastavitelným na libovolný barometrický tlak, jehož nastavení připadá během letu v úvahu; |
d) |
rychloměrem cejchovaným v uzlech; |
e) |
variometrem; |
f) |
zatáčkoměrem s ukazatelem skluzu nebo přístrojem ke koordinování zatáčky s vestavěným ukazatelem skluzu; |
g) |
ukazatelem letové polohy (umělým horizontem); |
h) |
stabilizovaným ukazatelem směru a |
i) |
prostředkem ukazujícím v pilotním prostoru teplotu venkovního vzduchu ve stupních Celsia. |
j) |
Při letech, jejichž doba trvání nepřekročí 60 minut, se vzletem a přistáním na tomtéž letišti, při nichž se letoun nevzdálí od tohoto letiště dále než 50 NM, lze nahradit všechny přístroje stanovené v bodech f), g) a h) výše a v bodech k) 4, k) 5 a k) 6 níže zatáčkoměrem s ukazatelem skluzu nebo přístrojem ke koordinaci zatáčky s vestavěným ukazatelem skluzu nebo jak umělým horizontem, tak i ukazatelem skluzu. |
k) |
Požadují-li se dva piloti, musí mít pracovní místo druhého pilota tyto samostatné přístroje:
|
l) |
Každý systém indikování rychlosti letu musí být vybaven vyhřívanou Pitotovou trubicí nebo rovnocennými prostředky zabraňujícími nesprávné činnosti vlivem kondenzace nebo námrazy pro:
|
m) |
Ve všech případech, kdy se požaduje zdvojení přístrojů, zahrnuje požadavek samostatné displeje pro každého pilota a samostatné volicí přepínače nebo případně jiné přidružené vybavení. |
n) |
Všechny letouny musí být vybaveny prostředky, které udávají nevyhovující napájení předepsaných letových přístrojů. |
o) |
Všechny letouny s omezeními na stlačitelnost vzduchu, která nejsou jinak udávaná předepsanými rychloměry, musí být vybaveny machmetry na každém pracovním místě pilota. |
p) |
Provozovatel nesmí provádět provoz VFR ve dne, pokud letoun není vybaven náhlavní soupravou s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem pro každého člena letové posádky konajícího službu v pilotním prostoru. |
OPS 1.652
Provoz IFR nebo v noci – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Provozovatel nesmí provozovat letoun v souladu s pravidly letu podle přístrojů (IFR) nebo v noci v souladu s pravidly letu za viditelnosti (VFR), není-li vybaven letovými a navigačními přístroji a přidruženým vybavením a nejsou-li případně splněny podmínky stanovené v následujících bodech:
a) |
magnetickým kompasem; |
b) |
chronometrem udávajícím čas v hodinách, minutách a sekundách; |
c) |
dvěma citlivými barometrickými výškoměry, cejchovanými ve stopách, s nastavením pomocné stupnice, cejchované v hektopascalech/milibarech, nastavitelnými na libovolný barometrický tlak, jehož nastavení připadá během letu v úvahu. Tyto výškoměry musí mít ukazatel typu „counter drum pointer“ (bubínkový ukazatel s číslicovou indikací) nebo rovnocenný zobrazovací prostředek; |
d) |
rychloměrným systémem s vyhřívanou Pitotovou trubicí nebo s rovnocenným prostředkem zabraňujícím nesprávné funkci v důsledku kondenzace nebo námrazy, včetně signalizace poruchy vyhřívání Pitotovy trubice. Požadavek týkající se signalizace poruchy vyhřívání Pitotovy trubice neplatí pro letouny s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující 9 nebo menším nebo s maximální schválenou vzletovou hmotností 5 700 kg nebo menší, jejichž individuální osvědčení letové způsobilosti bylo vydáno před 1. dubnem 1998; |
e) |
variometrem; |
f) |
zatáčkoměrem s ukazatelem skluzu; |
g) |
ukazatelem letové polohy (umělým horizontem); |
h) |
stabilizovaným ukazatelem směru; |
i) |
prostředkem ukazujícím v pilotním prostoru teplotu venkovního vzduchu ve stupních Celsia a |
j) |
dvěma nezávislými systémy statického tlaku s tou výjimkou, že pro vrtulové letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností 5 700 kg nebo menší je přípustný jeden systém statického tlaku s jedním náhradním zdrojem statického tlaku; |
k) |
požadují-li se dva piloti, musí mít pracovní místo druhého pilota tyto samostatné přístroje:
|
l) |
letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9 musí být kromě toho vybaveny samostatným záložním ukazatelem letové polohy (umělým horizontem), který lze použít z obou pracovních míst pilotů a který:
s výjimkou letounů s maximální schválenou vzletovou hmotností 5 700 kg nebo menší již zapsaných v rejstříku letadel členského státu ke dni 1. dubna 1995 a vybavených záložním ukazatelem letové polohy v levé přístrojové desce; |
m) |
ke splnění výše uvedeného bodu l musí být letové posádce zřejmé, kdy je záložní ukazatel letové polohy uvedený ve zmíněném bodu napájen z nouzového zdroje. Je-li záložní ukazatel letové polohy napájen z vlastního napájecího zdroje, musí být na ukazateli nebo na přístrojové desce připojena jasně viditelná indikace, že se používá tento zdroj; |
n) |
držákem mapy v místě zabezpečujícím její čitelnost, v němž může být mapa při nočním provozu osvětlena; |
o) |
je-li záložní ukazatel letové polohy certifikován v souladu s CS 25.1303 b) 4 nebo rovnocenným předpisem, zatáčkoměry s ukazateli skluzu mohou být nahrazeny ukazateli skluzu; |
p) |
ve všech případech, kdy se požaduje zdvojení přístrojů, zahrnuje požadavek samostatného displeje pro každého pilota a samostatného volicího přepínače nebo případně jiné přidružené vybavení; |
q) |
všechny letouny musí být vybaveny prostředky, které udávají nevyhovující napájení předepsaných letových přístrojů; |
r) |
všechny letouny s omezeními na stlačitelnost vzduchu, která nejsou jinak udávaná předepsanými rychloměry, musí být vybaveny machmetry na každém pracovním místě pilota; |
s) |
provozovatel nesmí provádět provoz IFR nebo v noci, pokud letoun není pro každého člena letové posádky konajícího službu v pilotním prostoru vybaven náhlavní soupravou s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem a klíčovacím tlačítkem na volantu pro každého předepsaného pilota. |
OPS 1.655
Dodatečné vybavení pro jednopilotní provoz IFR
Provozovatel nesmí provádět jednopilotní provoz IFR, pokud letoun není vybaven autopilotem alespoň s režimem automatického udržování výšky a kurzu.
OPS 1.660
Systém signalizace zadané výšky
a) |
Provozovatel nesmí provozovat turbovrtulový letoun s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9 či proudový letoun, není-li vybaven systémem signalizace zadané výšky schopným:
vyjma letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností nepřekračující 5 700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9, kterým bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé před 1. dubnem 1972 a ke dni 1. dubna 1995 již byly zapsány v rejstříku letadel členského státu. |
OPS 1.665
Systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi (GPWS) a systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS)
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s turbínovým pohonem o maximální schválené vzletové hmotnosti větší než 5 700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9, pokud není vybaven systémem signalizace nebezpečného přiblížení k zemi, který zahrnuje funkci předvídání výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS)). |
b) |
Systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi musí pomocí zvukových signálů, které mohou být doplněny vizuálními signály, automaticky poskytovat letové posádce včasnou a rozlišující výstrahu před rychlostí klesání, blízkostí země, ztrátou výšky po vzletu nebo průletu, nesprávnou konfigurací pro přistání a odchylkou pod sestupovou rovinou. |
c) |
Systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS) musí letové posádce automaticky poskytnout prostřednictvím zvukových a vizuálních signálů a displeje zobrazení terénu (Terrain Awarness Display) včasnou výstrahu, aby se předešlo řízenému letu do terénu, a dále zajistit dopředné sledování terénu a minimální výšky nad terénem. |
OPS 1.668
Palubní protisrážkový systém
Provozovatel nesmí provozovat letoun s turbínovým pohonem o maximální schválené letové hmotnosti větší než 5 700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 19, pokud není vybaven palubním protisrážkovým systémem s úrovní výkonnosti alespoň ACAS II.
OPS 1.670
Vybavení palubním meteorologickým radarem
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun:
není-li vybaven palubním meteorologickým radarem, má-li být letoun provozován v noci nebo za podmínek letu podle přístrojů v prostorech, kde lze na trati očekávat výskyt bouřek nebo jiných meteorologických podmínek, které mohou být nebezpečné a které jsou pokládány za zjistitelné palubním meteorologickým radarem. |
b) |
U vrtulových letounů s přetlakovou kabinou s maximální schválenou vzletovou hmotností do 5 700 kg a s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující nejvýše 9 může být palubní meteorologický radar nahrazen jiným vybavením schopným zjišťovat bouřky nebo jiné meteorologické podmínky, které mohou být nebezpečné a které jsou pokládány za zjistitelné palubním meteorologickým radarem, jestliže to schválí úřad. |
OPS 1.675
Vybavení pro provoz v podmínkách námrazy
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy, není-li letoun certifikován a vybaven pro provoz v podmínkách námrazy. |
b) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy v noci, není-li letoun vybaven prostředky k osvětlení nebo zjišťování tvořícího se ledu. Použité osvětlení musí být takového druhu, aby neztěžovalo členům posádky plnění jejich povinností oslňováním nebo odrazy. |
OPS 1.680
Vybavení pro zjišťování kosmického záření
a) |
Provozovatel neprovozuje letoun ve výškách nad 15 000 m (49 000 ft), není-li:
|
OPS 1.685
Systém palubního telefonu letové posádky
Provozovatel nesmí provozovat letoun, ve kterém předepsanou letovou posádku tvoří více než jeden pilot, není-li tento letoun vybaven systémem palubního telefonu letové posádky, včetně náhlavních souprav a mikrofonů jiných než ručních pro každého člena letové posádky.
OPS 1.690
Systém palubního telefonu posádky
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 15 000 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 19, není-li takový letoun vybaven systémem palubního telefonu posádky, s výjimkou letounů, kterým bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé před 1. dubnem 1965 a ke dni 1. dubna 1995 již byly zapsány v rejstříku letadel členského státu. |
b) |
Systém palubního telefonu posádky požadovaný tímto bodem musí:
|
OPS 1.695
Palubní rozhlas
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 19, není-li letoun vybaven palubním rozhlasem. |
b) |
Palubní rozhlas požadovaný tímto bodem musí:
|
OPS 1.700
Zapisovače hlasu v pilotním prostoru – 1
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, jemuž bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti poprvé 1. dubna 1998 nebo později a který:
|
b) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí být schopen uchovat informace zapsané nejméně za poslední 2 hodiny jeho činnosti, s výjimkou letounů s maximální schválenou vzletovou hmotností 5 700 kg nebo menší, u nichž lze tuto dobu zkrátit na 30 minut. |
c) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí samočinně začít zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračovat v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestává být schopen pohybu vlastní silou. Kromě toho, je-li k dispozici elektrické napájení, musí začít zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisovat co nejdříve v průběhu provádění kontrolních úkonů před spouštěním motoru na začátku letu a zapisovat až do provedení kontrolních úkonů bezprostředně následujících po zastavení motoru na konci letu. |
d) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí mít zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
OPS 1.705
Zapisovače hlasu v pilotním prostoru – 2
a) |
Provozovatel nesmí provozovat vícemotorový letoun s turbínovým pohonem, jemuž bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti poprvé mezi 1. lednem 1990 a 31. březnem 1998 včetně, jehož maximální schválená vzletová hmotnost je 5 700 kg nebo menší a s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9, není-li vybaven zapisovačem hlasu v pilotním prostoru zapisujícím:
|
b) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí být schopen uchovat informace zapsané nejméně během posledních 30 minut jeho provozu. |
c) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí začít zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračovat v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestává být schopen pohybu vlastní silou. Kromě toho, je-li k dispozici elektrické napájení, musí začít zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisovat co nejdříve v průběhu provádění kontrolních úkonů před spouštěním motoru na začátku letu a zapisovat až do provedení kontrolních úkonů bezprostředně následujících po zastavení motoru na konci letu. |
d) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí mít zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
OPS 1.710
Zapisovače hlasu v pilotním prostoru – 3
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg, jemuž bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé před 1. dubnem 1998, není-li vybaven zapisovačem hlasu v pilotním prostoru zapisujícím:
|
b) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí být schopen uchovat informace zapsané nejméně během posledních 30 minut jeho provozu. |
c) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí začít zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračovat v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestává být schopen pohybu vlastní silou. |
d) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru musí mít zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
OPS 1.715
Zapisovače letových údajů – 1
(viz dodatek 1 k OPS 1.715)
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, jemuž bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé 1. dubna 1998 nebo později a který:
není-li vybaven zapisovačem letových údajů, který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů v paměťovém médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajů musí být schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin jeho provozu s výjimkou letounů s maximální schválenou vzletovou hmotností 5 700 kg nebo menší, u nichž lze délku záznamu zkrátit na 10 hodin. |
c) |
Zapisovač letových údajů musí ve vztahu k záznamu času zapisovat:
|
d) |
Údaje musí být získávány z palubních zdrojů umožňujících přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce. |
e) |
Zapisovač letových údajů musí samočinně začít zapisovat údaje dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a musí se samočinně zastavit, jakmile letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
f) |
Zapisovač letových údajů musí mít zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
g) |
Letouny, jimž bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé 1. dubna 1998 nebo později, nejpozději však 1. dubna 2001, nemusí splňovat požadavky OPS 1.715 c), je-li to schváleno úřadem, pokud:
|
OPS 1.720
Zapisovače letových údajů – 2
(viz dodatek 1 k OPS 1.720)
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, jemuž bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé 1. června 1990 nebo později, nejpozději však 31. března 1998 včetně, který má maximální schválenou vzletovou hmotnost větší než 5 700 kg, není-li vybaven zapisovačem letových údajů, který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů v paměťovém médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajů musí být schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin jeho provozu. |
c) |
Zapisovač letových údajů musí ve vztahu k záznamu času zapisovat:
|
d) |
Pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností 27 000 kg nebo nižší, nemusí být, je-li to přijatelné pro úřad, zapisovány parametry 14 a 15b tabulky A dodatku 1 k OPS 1.720, je-li splněna některá z těchto podmínek:
|
e) |
Pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 27 000 kg nemusí být, je-li to přijatelné pro úřad, zapisovány tyto parametry: 15b v tabulce A dodatku 1 k OPS 1.720 a 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 a 31 v tabulce B dodatku 1, je-li splněna některá z těchto podmínek:
|
f) |
Je-li to přijatelné pro úřad, nemusí být zapisovány samostatné parametry, které lze odvodit výpočtem z jiných zapisovaných parametrů. |
g) |
Údaje musí být získávány z palubních zdrojů umožňujících přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce. |
h) |
Zapisovač letových údajů musí začít zapisovat údaje dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a musí se zastavit, jakmile letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
i) |
Zapisovač letových údajů musí mít zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
OPS 1.725
Zapisovače letových údajů – 3
(viz dodatek 1 k OPS 1.725)
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s turbínovým pohonem, jemuž bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé před 1. červnem 1990 a který má maximální schválenou vzletovou hmotnost větší než 5 700 kg, není-li vybaven zapisovačem letových údajů, který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů v paměťovém médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajů musí být schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin jeho provozu. |
c) |
Zapisovač letových údajů musí ve vztahu k záznamu času zapisovat:
|
d) |
Je-li to přijatelné pro úřad, nemusí být zapisovány samostatné parametry, které lze odvodit výpočtem z jiných zapisovaných parametrů. |
e) |
Údaje musí být získávány z palubních zdrojů umožňujících přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce. |
f) |
Zapisovač letových údajů musí začít zapisovat údaje dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a musí se zastavit, jakmile letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
g) |
Zapisovač letových údajů musí mít zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
OPS 1.727
Kombinovaný zapisovač
a) |
Splnění požadavků na zapisovač hlasu v pilotním prostoru a zapisovač letových údajů může být dosaženo:
|
b) |
Kombinovaným zapisovačem je letový zapisovač, který zapisuje:
|
OPS 1.730
Sedadla, dvoubodové, vícebodové pásy a dětská poutací zařízení
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, není-li vybaven:
|
b) |
Všechny bezpečnostní pásy s ramenními popruhy musí mít jednobodové rozpínání. |
c) |
Tříbodové bezpečnostní pásy jsou přípustné v letounech s maximální schválenou vzletovou hmotností nepřekračující 5 700 kg a dvoubodové bezpečnostní pásy v letounech s maximální schválenou vzletovou hmotností nepřekračující 2 730 kg místo vícebodových bezpečnostních pásů s ramenními popruhy v případech, kdy není přiměřeně proveditelné zastavění vícebodových bezpečnostních pásů. |
OPS 1.731
Signalizace „Připoutejte se“ a „Nekuřte“
Provozovatel nesmí provozovat letoun, v němž z pilotního prostoru nejsou vidět všechna sedadla pro cestující, není-li letoun vybaven prostředky signalizujícími všem cestujícím a palubním průvodčím povinnost připoutat se a zákaz kouření.
OPS 1.735
Vnitřní dveře a závěsy
Provozovatel nesmí provozovat letoun, není-li zastavěno toto vybavení:
a) |
letoun s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 19 musí mít mezi prostorem pro cestující a pilotním prostorem uzamykatelné dveře se štítkem „Pouze pro posádku“, které zabrání cestujícím otevírat je bez dovolení člena letové posádky; |
b) |
každé dveře oddělující prostor pro cestující od prostoru vybaveného nouzovým východem musí být opatřeny prostředkem pro jejich otevření. Tento prostředek musí být snadno přístupný; |
c) |
je-li nezbytné projít dveřmi nebo závěsem, který odděluje kabinu cestujících od jiných prostorů, k dosažení předepsaného nouzového východu z některého sedadla pro cestující, musí být tyto dveře nebo závěsy vybaveny prostředkem, který je zajistí v otevřené poloze; |
d) |
na každých vnitřních dveřích nebo v blízkosti každého závěsu, kterými vede cesta k nouzovému východu pro cestující, musí být štítek označující, že musí být zajištěny v otevřené poloze během vzletu a přistání, a |
e) |
prostředek umožňující každému členu posádky odemknout kterékoli dveře, které jsou normálně přístupné pro cestující a mohou být jimi zamčeny. |
OPS 1.745
Soupravy první pomoci
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, není-li vybaven předepsanými soupravami první pomoci, snadno přístupnými k použití v počtech podle níže uvedené tabulky:
|
b) |
Provozovatel zajistí, aby soupravy první pomoci byly:
|
OPS 1.755
Lékařské soupravy první pomoci
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 30, není-li vybaven lékařskou soupravou první pomoci, pokud jakýkoli bod plánované trati je vzdálen více než 60 minut letu (normální cestovní rychlostí) od letiště, na němž lze počítat s kvalifikovanou lékařskou pomocí. |
b) |
Velitel letadla zajistí, aby léky byly podávány pouze lékaři, ošetřovatelkami nebo podobně kvalifikovanými osobami. |
c) |
Podmínky pro přepravu
|
OPS 1.760
Kyslík pro první pomoc
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s přetlakovou kabinou, na jehož palubě je předepsána přítomnost palubních průvodčích, ve výškách nad 25 000 ft, není-li vybaven zásobou neředěného kyslíku pro cestující, kteří by po ztrátě přetlaku v kabině mohli potřebovat kyslík z fyziologických důvodů. Množství kyslíku se vypočte s použitím průměrného průtoku alespoň 3 litry suchého kyslíku za minutu na osobu při tlaku standardní teploty (STPD) a musí být dostatečné pro zbytek letu po ztrátě přetlaku v kabině při kabinové výšce větší než 8 000 ft, ale nepřesahující 15 000 ft nejméně pro 2 % přepravovaných cestujících, v každém případě však nejméně pro jednu osobu. Musí být k dispozici dostatečný počet dýchacích přístrojů, nejméně však dva, a prostředek, aby palubní průvodčí mohli použít zásoby kyslíku. Dýchací přístroje mohou být přenosného typu. |
b) |
Množství kyslíku pro první pomoc požadované pro určitý let musí být určeno na základě tlakových výšek v kabině a doby letu podle provozních postupů stanovených pro každý let a trať. |
c) |
Poskytnuté kyslíkové vybavení musí být schopno dodávat každému uživateli nejméně 4 litry suchého kyslíku za minutu při tlaku standardní teploty (STPD). Je možno poskytnout prostředky k omezení průtoku, nikoli však na méně než 2 litry kyslíku STPD za minutu v jakékoli výšce. |
OPS 1.770
Doplňková dodávka kyslíku – letouny s přetlakovou kabinou
(viz dodatek 1 k OPS 1.770)
a) |
Obecně
|
b) |
Požadované kyslíkové vybavení a dodávka kyslíku
|
OPS 1.775
Doplňková dodávka kyslíku – letouny bez přetlakové kabiny
(viz dodatek 1 k OPS 1.775)
a) |
Obecně
|
b) |
Požadavky na dodávku kyslíku
|
OPS 1.780
Ochranné dýchací vybavení posádky
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s přetlakovou kabinou nebo letoun bez přetlakové kabiny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 19, pokud:
|
b) |
Ochranné dýchací vybavení určené pro letovou posádku musí být vhodně umístěno v pilotním prostoru a musí být snadno přístupné pro okamžité použití každým z předepsaného počtu členů letové posádky na jeho přiděleném pracovním místě. |
c) |
Ochranné dýchací vybavení určené k použití palubními průvodčími musí být zastavěno blízko pracovního místa každého z předepsaného počtu palubních průvodčích. |
d) |
Další snadno přístupné přenosné ochranné dýchací vybavení musí být k dispozici a umístěno blízko ručních hasicích přístrojů podle OPS 1.790 c) a d) vyjma případu, kdy je hasicí přístroj umístěn v nákladovém prostoru a kdy ochranné dýchací vybavení musí být uloženo vně nákladového prostoru, ale blízko jeho vchodu. |
e) |
Ochranné dýchací vybavení nesmí bránit komunikaci požadované podle OPS 1.685, OPS 1.690, OPS 1.810 a OPS 1.850. |
OPS 1.790
Ruční hasicí přístroje
Provozovatel nesmí provozovat letoun, není-li vybaven ručními hasicími přístroji pro použití v pilotním prostoru, prostoru pro cestující a v nákladových prostorech a palubních bufetech, jsou-li v letounu, v souladu s těmito ustanoveními:
a) |
druh a množství hasicích látek musí být vhodné pro druhy požárů, které mohou pravděpodobně vzniknout v prostoru, pro nějž je hasicí přístroj určen, a v prostorech pro osoby na palubě musí minimalizovat nebezpečí koncentrace jedovatých plynů; |
b) |
v pilotním prostoru musí být pro použití letovou posádkou vhodně umístěn nejméně jeden ruční hasicí přístroj plněný halonem 1211 (bromchlórdifluormetan, CBrCIF2) nebo rovnocennou hasicí látkou; |
c) |
nejméně jeden ruční hasicí přístroj musí být umístěn nebo být snadno dostupný pro použití v každém samostatném palubním bufetu, který není na hlavní palubě pro cestující; |
d) |
nejméně jeden ruční hasicí přístroj musí být snadno dostupný pro použití v každém nákladovém nebo zavazadlovém prostoru třídy A nebo třídy B a v každém nákladovém prostoru třídy E přístupném za letu pro posádku a |
e) |
v prostoru/ech pro cestující musí být vhodně umístěn alespoň níže uvedený počet ručních hasicích přístrojů:
Jsou-li předepsány dva nebo více hasicích přístrojů, musí být v prostoru pro cestující rozmístěny rovnoměrně; |
f) |
nejméně jeden z předepsaných hasicích přístrojů umístěných v prostoru pro cestující v letounu s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující nejméně 31 a nejvýše 60 a nejméně dva z hasicích přístrojů umístěných v prostoru pro cestující v letounu s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující 61 nebo větším musí obsahovat jako hasicí látku halon 1211 (bromchlórdifluormetan, CBrCIF2) nebo rovnocennou hasicí látku. |
OPS 1.795
Havarijní sekery a páčidla
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg nebo s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9, není-li vybaven nejméně jednou sekerou nebo páčidlem umístěným v pilotním prostoru. Je-li letoun schválen s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 200, musí být na palubě další sekera nebo páčidlo umístěné v prostoru nejzadnějšího palubního bufetu nebo v jeho blízkosti. |
b) |
Sekery a páčidla umístěná v prostoru pro cestující nesmí být pro cestující viditelná. |
OPS 1.800
Označení míst pro vniknutí do trupu letadla
Provozovatel zajistí, aby určená místa vhodná pro vniknutí záchranných čet do trupu letounu v naléhavém případě, jsou-li označena, byla označena tak, jak je znázorněno níže. Barva značení musí být červená nebo žlutá, a pokud je to nutné ke zvětšení kontrastu s podkladem, lemovaná bíle. Je-li vzdálenost mezi rohovými značkami větší než 2 metry, musí se mezi ně vložit značky 9 cm × 3 cm tak, aby vzdálenost mezi dvěma značkami nebyla větší než 2 metry.
OPS 1.805
Prostředky pro nouzovou evakuaci
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s výškou dolního rámu nouzových východů pro cestující, který:
|
b) |
Toto vybavení nebo zařízení nemusí být u nouzových východů nad křídly, jestliže označené místo na konstrukci letounu, kde končí úniková cesta, je méně než 1,83 m (6 ft) nad zemí, stojí-li letoun s vysunutým přistávacím zařízením na zemi a jsou-li jeho vztlakové klapky v přistávací nebo vzletové poloze podle toho, ve které poloze jsou výše nad zemí. |
c) |
Letouny, u nichž je předepsán zvláštní nouzový východ pro letovou posádku a:
|
OPS 1.810
Megafony
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 60 a s jedním nebo více cestujícími na palubě, není-li vybaven přenosnými bateriovými megafony snadno dostupnými pro použití členy posádky při evakuaci letounu v nouzi v níže uvedených počtech:
|
OPS 1.815
Nouzové osvětlení
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s cestujícími na palubě s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 9, není-li vybaven nouzovým osvětlením napájeným ze samostatného zdroje k usnadnění evakuace letounu. Systém nouzového osvětlení musí obsahovat:
|
b) |
Provozovatel nesmí provozovat v noci letoun s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující 9 nebo menším s cestujícími na palubě, není-li vybaven zdrojem napájení celkového osvětlení kabiny k usnadnění evakuace letounu. Tato soustava osvětlení může využívat stropní svítidla nebo jiné zdroje osvětlení již zastavěné v letounu, které budou schopny provozu i po vypnutí palubního akumulátoru letounu. |
OPS 1.820
Polohový maják nehody
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, jemuž bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé 1. ledna 2002 nebo později, není-li vybaven automatickým polohovým majákem nehody (ELT) schopným vysílat na 121,5 MHz a 406 MHz. |
b) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, jemuž bylo individuální osvědčení letové způsobilosti vydáno poprvé před 1. lednem 2002, není-li vybaven jakýmkoli typem ELT schopným vysílat na 121,5 MHz a 406 MHz. |
c) |
Provozovatel zajistí, aby všechny polohové majáky nehody, které jsou schopny vysílat na 406 MHz, byly kódovány podle přílohy 10 ICAO a registrovány vnitrostátní úřadovnou odpovědnou za zahajování pátraní a záchrany nebo jinou pověřenou úřadovnou. |
OPS 1.825
Záchranné vesty
a) |
Pozemní letouny. Provozovatel nesmí provozovat pozemní letoun:
není-li vybaven záchrannými vestami se světlem k určení polohy trosečníka pro všechny osoby na palubě. Záchranné vesty musí být uloženy tak, aby byly snadno dostupné ze sedadla nebo lůžka osob, pro něž jsou určeny. Záchranné vesty pro malé děti lze nahradit jinými schválenými plovacími zařízeními vybavenými světlem k určení polohy trosečníka. |
b) |
Vodní a obojživelné letouny. Provozovatel nesmí provozovat vodní nebo obojživelný letoun na vodě, není-li vybaven záchrannými vestami se světlem k určení polohy trosečníka pro všechny osoby na palubě. Záchranné vesty musí být uloženy tak, aby byly snadno dostupné ze sedadla nebo lůžka osob, pro něž jsou určeny. Záchranné vesty pro malé děti lze nahradit jinými schválenými plovacími zařízeními vybavenými světlem k určení polohy trosečníka. |
OPS 1.830
Záchranné čluny a ELT pro dálkové lety nad vodou
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun při letech nad vodou ve větší vzdálenosti od země vhodné k nouzovému přistání, než odpovídá:
pokud na palubě letounu není vybavení uvedené v bodech b) a c) níže. |
b) |
Dostatečný počet záchranných člunů pro všechny osoby na palubě letounu. Nejsou-li v letounu nadpočetné záchranné čluny dostatečné nosnosti, musí mít jmenovitá hodnota výtlaku a počtu míst záchranných člunů takovou rezervu, aby stačila pro všechny osoby na palubě letounu v případě ztráty záchranného člunu s největší nosností. Záchranné čluny musí být vybaveny:
|
c) |
nejméně dvěma polohovými majáky nehody (ELT(S)) schopnými vysílat na tísňových kmitočtech stanovených v příloze 10 ICAO svazku V kapitole 2. |
OPS 1.835
Vybavení pro přežití
Provozovatel nesmí provozovat letoun v prostorech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, není-li letoun vybaven:
a) |
signalizačním vybavením k vydávání pyrotechnických tísňových signálů popsaných v příloze 2 ICAO; |
b) |
nejméně jedním polohovým majákem nehody (ELT(S)) schopným vysílat na tísňových kmitočtech stanovených v příloze 10 ICAO svazku V kapitole 2 a |
c) |
dalším vybavením pro přežití pro prolétávanou trať s přihlédnutím k počtu osob na palubě, vyjma případu, kdy vybavení uvedené v bodu c) nemusí být na palubě, jestliže letoun:
|
OPS 1.840
Vodní a obojživelné letouny – různé vybavení
a) |
Provozovatel nesmí provozovat vodní nebo obojživelný letoun, není-li vybaven:
|
Dodatek 1 k OPS 1.715
Zapisovače letových údajů – 1 – seznam parametrů, které mají být zapisovány
Tabulka A1 – Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg
Poznámka: Číslo v levém sloupci znázorňuje pořadová čísla popsaná v dokumentu ED55 EUROCAE
Č. |
Parametr |
1. |
ČAS NEBO RELATIVNÍ ČAS |
2. |
TLAKOVÁ VÝŠKA |
3. |
INDIKOVANÁ RYCHLOST |
4. |
KURZ |
5. |
NORMÁLOVÉ ZRYCHLENÍ |
6. |
PODÉLNÝ SKLON |
7. |
PŘÍČNÝ NÁKLON |
8. |
RUČNÍ KLÍČOVÁNÍ RÁDIOVÉHO VYSÍLÁNÍ |
9. |
HNACÍ TAH/VÝKON KAŽDÉHO MOTORU A POLOHA PÁKY TAHU/VÝKONU V PILOTNÍM PROSTORU, JE-LI POUŽITELNÉ |
10. |
KLAPKA NA ODTOKOVÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
11. |
KLAPKA NA NÁBĚŽNÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
12. |
STAV OBRACEČE TAHU |
13. |
POLOHA RUŠIČŮ VZTLAKU NEBO NASTAVENÍ AERODYNAMICKÝCH BRZD |
14. |
CELKOVÁ TEPLOTA VZDUCHU NEBO TEPLOTA VENKOVNÍHO VZDUCHU |
15. |
REŽIM A STAV ZAPOJENÍ AUTOPILOTA, AUTOMATICKÉHO TAHU A AFCS |
16. |
PODÉLNÉ ZRYCHLENÍ (OSA TRUPU) |
17. |
PŘÍČNÉ ZRYCHLENÍ |
Tabulka A2 – Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností 5 700 kg nebo nižší
Poznámka: Číslo v levém sloupci znázorňuje pořadová čísla popsaná v dokumentu ED55 EUROCAE
Č. |
Parametr |
1. |
ČAS NEBO RELATIVNÍ ČAS |
2. |
TLAKOVÁ VÝŠKA |
3. |
INDIKOVANÁ RYCHLOST |
4. |
KURZ |
5. |
NORMÁLOVÉ ZRYCHLENÍ |
6. |
PODÉLNÝ SKLON |
7. |
PŘÍČNÝ NÁKLON |
8. |
RUČNÍ KLÍČOVÁNÍ RÁDIOVÉHO VYSÍLÁNÍ |
9. |
HNACÍ TAH/VÝKON KAŽDÉHO MOTORU A POLOHA PÁKY TAHU/VÝKONU V PILOTNÍM PROSTORU, JE-LI POUŽITELNÉ |
10. |
KLAPKA NA ODTOKOVÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
11. |
KLAPKA NA NÁBĚŽNÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
12. |
STAV OBRACEČE TAHU |
13. |
POLOHA RUŠIČŮ VZTLAKU NEBO NASTAVENÍ AERODYNAMICKÝCH BRZD |
14. |
CELKOVÁ TEPLOTA VZDUCHU NEBO TEPLOTA VENKOVNÍHO VZDUCHU |
15. |
STAV ZAPOJENÍ AUTOPILOTA, AUTOMATICKÉHO TAHU |
16. |
ÚHEL NÁBĚHU (JE-LI K DISPOZICI VHODNÝ SNÍMAČ) |
17. |
PODÉLNÉ ZRYCHLENÍ (OSA TRUPU) |
Tabulka B – Další parametry pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 27 000 kg
Poznámka: Číslo v levém sloupci znázorňuje pořadová čísla popsaná v dokumentu ED55 EUROCAE
Č. |
Parametr |
18. |
HLAVNÍ ŘÍDIDLA LETU – POLOHA ŘÍDICÍCH PLOCH NEBO ZÁSAHY PILOTA (KLOPENÍ, KLONĚNÍ, ZATÁČENÍ) |
19. |
POLOHA TRIMU KLOPENÍ |
20. |
VÝŠKA PODLE RÁDIOVÉHO VÝŠKOMĚRU |
21. |
ODCHYLKA OD VERTIKÁLNÍHO PAPRSKU (ILS SESTUPOVÉ DRÁHY NEBO MLS VÝŠKY NAD MOŘEM) |
22. |
ODCHYLKA OD HORIZONTÁLNÍHO PAPRSKU (ILS KURZOVÝ MAJÁK NEBO MLS AZIMUT) |
23. |
PŘELET NÁVĚSTIDLA |
24. |
VÝSTRAHY |
25. |
VYHRAZENO (DOPORUČUJE SE NASTAVENÍ KMITOČTU NAVIGAČNÍHO PŘIJÍMAČE) |
26. |
VYHRAZENO (DOPORUČUJE SE ÚDAJ O VZDÁLENOSTI DME) |
27. |
STAV SPÍNAČE STLAČENÉHO PŘISTÁVACÍHO ZAŘÍZENÍ NEBO STAV VZDUCH/ZEMĚ |
28. |
SYSTÉM SIGNALIZACE NEBEZPEČNÉHO PŘIBLÍŽENÍ K ZEMI |
29. |
ÚHEL NÁBĚHU |
30. |
VÝSTRAHA NÍZKÉHO TLAKU (HYDRAULICKÝ A PNEUMATICKÝ POHON) |
31. |
TRAŤOVÁ RYCHLOST |
32. |
POLOHA PŘISTÁVACÍHO ZAŘÍZENÍ NEBO JEHO OVLADAČE |
Tabulka C – Letouny vybavené systémy elektronického zobrazení
Poznámka: Číslo v prostředním sloupci znázorňuje pořadová čísla popsaná v dokumentu ED55 EUROCAE v tabulce A1.5
Č. |
Č. |
Parametr |
33. |
6 |
ZVOLENÉ BAROMETRICKÉ NASTAVENÍ (KAŽDÉ MÍSTO PILOTA) |
34. |
7 |
ZVOLENÁ NADMOŘSKÁ VÝŠKA |
35. |
8 |
ZVOLENÁ RYCHLOST |
36. |
9 |
ZVOLENÉ MACHOVO ČÍSLO |
37. |
10 |
ZVOLENÁ VERTIKÁLNÍ RYCHLOST |
38. |
11 |
ZVOLENÝ KURZ |
39. |
12 |
ZVOLENÁ DRÁHA LETU |
40. |
13 |
ZVOLENÁ VÝŠKA ROZHODNUTÍ |
41. |
14 |
FORMÁT ZOBRAZENÍ EFIS |
42. |
15 |
MULTIFUNKČNÍ FORMÁT ZOBRAZENÍ/FORMÁT ZOBRAZENÍ MOTORŮ/VAROVÁNÍ |
Dodatek 1 k OPS 1.720
Zapisovače letových údajů – 2 – seznam parametrů, které mají být zapisovány
Tabulka A – Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg
Č. |
Parametr |
1. |
ČAS NEBO RELATIVNÍ ČAS |
2. |
TLAKOVÁ VÝŠKA |
3. |
INDIKOVANÁ RYCHLOST |
4. |
KURZ |
5. |
NORMÁLOVÉ ZRYCHLENÍ |
6. |
PODÉLNÝ SKLON |
7. |
PŘÍČNÝ NÁKLON |
8. |
RUČNÍ KLÍČOVÁNÍ RÁDIOVÉHO VYSÍLÁNÍ, POKUD NEJSOU POSKYTNUTY JINÉ ZPŮSOBY, JAK SYNCHRONIZOVAT ZÁPISY FDR A CVR |
9. |
VÝKON KAŽDÉHO MOTORU |
10. |
KLAPKA NA ODTOKOVÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
11. |
KLAPKA NA NÁBĚŽNÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
12. |
POLOHA OBRACEČE TAHU (POUZE PRO PROUDOVÉ LETOUNY) |
13. |
POLOHA RUŠIČŮ VZTLAKU NEBO NASTAVENÍ AERODYNAMICKÝCH BRZD |
14. |
CELKOVÁ TEPLOTA VZDUCHU NEBO TEPLOTA VENKOVNÍHO VZDUCHU |
15a. |
STAV ZAPOJENÍ AUTOPILOTA |
15b. |
PROVOZNÍ REŽIMY AUTOPILOTA, STAV ZAPOJENÍ AUTOMATICKÉHO TAHU A SYSTÉMŮ AFCS A PROVOZNÍ REŽIMY |
Tabulka B – Další parametry pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 27 000 kg
Č. |
Parametr |
16. |
PODÉLNÉ ZRYCHLENÍ |
17. |
PŘÍČNÉ ZRYCHLENÍ |
18. |
HLAVNÍ ŘÍDIDLA LETU – POLOHA ŘÍDICÍCH PLOCH NEBO ZÁSAHY PILOTA (KLOPENÍ, KLONĚNÍ, ZATÁČENÍ) |
19. |
POLOHA TRIMU KLOPENÍ |
20. |
VÝŠKA PODLE RÁDIOVÉHO VÝŠKOMĚRU |
21. |
ODCHYLKA OD SESTUPOVÉ DRÁHY |
22. |
ODCHYLKA OD KURZOVÉHO MAJÁKU |
23. |
PŘELET NÁVĚSTIDLA |
24. |
HLAVNÍ VÝSTRAHA |
25. |
NASTAVENÍ KMITOČTU NAV 1 A NAV 2 |
26. |
ÚDAJ O VZDÁLENOSTI DME 1 A DME 2 |
27. |
STAV SPÍNAČE STLAČENÉHO PŘISTÁVACÍHO ZAŘÍZENÍ |
28. |
SYSTÉM SIGNALIZACE NEBEZPEČNÉHO PŘIBLÍŽENÍ K ZEMI |
29. |
ÚHEL NÁBĚHU |
30. |
HYDRAULIKA, KAŽDÝ SYSTÉM (NÍZKÝ TLAK) |
31. |
NAVIGAČNÍ ÚDAJE |
32. |
POLOHA PŘISTÁVACÍHO ZAŘÍZENÍ NEBO JEHO OVLADAČE |
Dodatek 1 k OPS 1.725
Zapisovače letových údajů – 3 – seznam parametrů, které mají být zapisovány
Tabulka A – Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotnosti větší než 5 700 kg
Č. |
Parametr |
1. |
ČAS NEBO RELATIVNÍ ČAS |
2. |
TLAKOVÁ VÝŠKA |
3. |
INDIKOVANÁ RYCHLOST |
4. |
KURZ |
5. |
NORMÁLOVÉ ZRYCHLENÍ |
Tabulka B – Další parametry pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 27 000 kg
Č. |
Parametr |
6. |
PODÉLNÝ SKLON |
7. |
PŘÍČNÝ NÁKLON |
8. |
RUČNÍ KLÍČOVÁNÍ RÁDIOVÉHO VYSÍLÁNÍ, POKUD NEJSOU POSKYTNUTY JINÉ ZPŮSOBY, JAK SYNCHRONIZOVAT ZÁPISY FDR A CVR |
9. |
VÝKON KAŽDÉHO MOTORU |
10. |
KLAPKA NA ODTOKOVÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
11. |
KLAPKA NA NÁBĚŽNÉ HRANĚ NEBO NASTAVENÍ OVLADAČE V PILOTNÍM PROSTORU |
12. |
POLOHA OBRACEČE TAHU (POUZE PRO PROUDOVÉ LETOUNY) |
13. |
POLOHA RUŠIČŮ VZTLAKU NEBO NASTAVENÍ AERODYNAMICKÝCH BRZD |
14. |
CELKOVÁ TEPLOTA VZDUCHU NEBO TEPLOTA VENKOVNÍHO VZDUCHU |
15a. |
STAV ZAPOJENÍ AUTOPILOTA |
15b. |
PROVOZNÍ REŽIMY AUTOPILOTA, STAV ZAPOJENÍ AUTOMATICKÉHO TAHU A SYSTÉMŮ AFCS A PROVOZNÍ REŽIMY |
16. |
PODÉLNÉ ZRYCHLENÍ |
17. |
PŘÍČNÉ ZRYCHLENÍ |
18. |
HLAVNÍ ŘÍDIDLA LETU – POLOHA ŘÍDICÍCH PLOCH NEBO ZÁSAHY PILOTA (KLOPENÍ, KLONĚNÍ, ZATÁČENÍ) |
19. |
POLOHA TRIMU KLOPENÍ |
20. |
VÝŠKA PODLE RÁDIOVÉHO VÝŠKOMĚRU |
21. |
ODCHYLKA OD SESTUPOVÉ DRÁHY |
22. |
ODCHYLKA OD KURZOVÉHO MAJÁKU |
23. |
PŘELET NÁVĚSTIDLA |
24. |
HLAVNÍ VÝSTRAHA |
25. |
NASTAVENÍ KMITOČTU NAV 1 A NAV 2 |
26. |
ÚDAJ O VZDÁLENOSTI DME 1 A DME 2 |
27. |
STAV SPÍNAČE STLAČENÉHO PŘISTÁVACÍHO ZAŘÍZENÍ |
28. |
SYSTÉM SIGNALIZACE NEBEZPEČNÉHO PŘIBLÍŽENÍ K ZEMI |
29. |
ÚHEL NÁBĚHU |
30. |
HYDRAULIKA, KAŽDÝ SYSTÉM (NÍZKÝ TLAK) |
31. |
NAVIGAČNÍ ÚDAJE (ZEMĚPISNÁ ŠÍŘKA, ZEMĚPISNÁ DÉLKA, TRAŤOVÁ RYCHLOST A ÚHEL SNOSU) |
32. |
POLOHA PŘISTÁVACÍHO ZAŘÍZENÍ NEBO JEHO OVLADAČE |
Dodatek 1 k OPS 1.770
Kyslík – minimální požadavky na doplňkovou dodávku kyslíku pro letouny s přetlakovou kabinou během a po nouzovém sestupu
Tabulka 1
a) |
b) |
|||||
Dodávka pro: |
Tlaková výška v kabině a její trvání |
|||||
1. |
Všechny osoby konající službu na sedadlech pilotního prostoru |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška v kabině větší než 13 000 ft, a po celou dobu, kdy je větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft, po prvních 30 minutách v těchto výškách, v každém případě nejméně:
|
||||
2. |
Předepsaný počet palubních průvodčích |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška v kabině větší než 13 000 ft, nejméně však 30 minut (poznámka 2), a po celou dobu, kdy je větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft, po prvních 30 minutách v těchto výškách |
||||
3. |
100 % cestujících (poznámka 5) |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška v kabině větší než 15 000 ft, nejméně však 10 minut (poznámka 4) |
||||
4. |
30 % cestujících (poznámka 5) |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška v kabině větší než 14 000 ft, nejvýše však 15 000 ft |
||||
5. |
10 % cestujících (poznámka 5) |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška v kabině větší než 10 000 ft, nejvýše však 14 000 ft, po prvních 30 minutách letu v těchto výškách |
||||
Poznámka 1: Zásoba musí brát v úvahu tlakovou výšku v kabině a profil sestupu pro dané tratě. Poznámka 2: Minimální požadovanou zásobou je zásoba kyslíku nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do výšky 10 000 ft během 10 minut a poté dalších 20 minut ve výšce 10 000 ft. Poznámka 3: Minimální požadovanou zásobou je zásoba kyslíku nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do výšky 10 000 ft během 10 minut a poté dalších 110 minut ve výšce 10 000 ft. Při určování požadované zásoby lze zahrnout kyslík požadovaný podle OPS 1.780 a) 1. Poznámka 4: Minimální požadovanou zásobou je zásoba kyslíku nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do výšky 15 000 ft během 10 minut. Poznámka 5: Pro účely této tabulky se „cestujícími“ rozumějí cestující na palubě včetně malých dětí. |
Dodatek 1 k OPS 1.775
Doplňková dodávka kyslíku pro letouny bez přetlakové kabiny
Tabulka 1
a) |
b) |
|
Dodávka pro: |
Tlaková výška a její trvání |
|
1. |
Všechny osoby konající službu na sedadlech pilotního prostoru |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška větší než 10 000 ft |
2. |
Předepsaný počet palubních průvodčích |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška větší než 13 000 ft, a po celou dobu letu, kdy je tlaková výška po dobu více než 30 minut větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft |
3. |
100 % cestujících (viz poznámka) |
Po celou dobu letu, kdy je tlaková výška větší než 13 000 ft |
4. |
10 % cestujících (viz poznámka) |
Celou dobu letu po 30 minutách v tlakové výšce větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft |
Poznámka: Pro účely této tabulky se „cestujícími“ rozumějí cestující na palubě včetně malých dětí do dvou let. |
HLAVA L
KOMUNIKAČNÍ A NAVIGAČNÍ VYBAVENÍ
OPS 1.845
Obecný úvod
a) |
Provozovatel zajistí, aby let nebyl zahájen, pokud komunikační a navigační vybavení letounu požadované touto hlavou není:
|
b) |
Normy minimální výkonnosti komunikačního a navigačního vybavení jsou normy předepsané použitelnými evropskými technickými normalizačními příkazy (ETSO), které jsou uvedeny v použitelných specifikacích pro evropské technické normalizační příkazy (CS-TSO), pokud nejsou v předpisech letové způsobilosti nebo v provozních předpisech stanoveny odlišné normy výkonnosti. Komunikační a navigační vybavení vyhovující konstrukčním a výkonnostním specifikacím jiným než ETSO k datu provedení OPS mohou zůstat v provozu nebo být zastavěny, nejsou-li v tomto oddíle stanoveny dodatečné požadavky. Komunikační a navigační vybavení, které již bylo schváleno, nemusí vyhovovat revidovaným ETSO nebo revidovaným specifikacím jiným než ETSO, pokud požadavek není stanoven se zpětnou platností. |
OPS 1.850
Rádiové vybavení
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, není-li vybaven rádiovým vybavením předepsaným pro daný druh prováděného provozu. |
b) |
Pokud tato hlava předepisuje dva nezávislé (samostatné a úplné) rádiové systémy, musí mít každý z těchto systémů nezávislou zástavbu antény, s výjimkou použití pevných bezdrátových antén nebo jiné zástavby antén podobné spolehlivosti, kdy se požaduje pouze jedna anténa. |
c) |
Rádiové komunikační vybavení, u něhož se požaduje splnění požadavků bodu a) výše, musí rovněž umožňovat spojení na leteckém tísňovém kmitočtu 121,5 MHz. |
OPS 1.855
Panel voliče n.f. výstupů
Provozovatel nesmí provozovat letoun podle IFR, není-li vybaven panelem voliče n.f. výstupů, který je přístupný pro každého člena letové posádky.
OPS 1.860
Rádiové vybavení pro provoz podle VFR na tratích navigovaných s referencí podle viditelných orientačních bodů
Provozovatel nesmí provozovat letoun podle VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, pokud nemá rádiové komunikační vybavení nezbytné ke splnění níže uvedených požadavků za normálních provozních podmínek:
a) |
udržování spojení s příslušnými pozemními stanicemi; |
b) |
udržování spojení s příslušnými zařízeními řízení letového provozu z jakéhokoli bodu řízeného vzdušného prostoru, v němž zamýšlí provádět lety, a |
c) |
přijímání meteorologických informací. |
OPS 1.865
Komunikační a navigační vybavení pro provoz podle IFR nebo VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun podle IFR nebo podle VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, pokud není vybaven rádiovým komunikačním vybavením a odpovídačem sekundárního radaru a navigačním vybavením v souladu s požadavky letových provozních služeb v oblasti/ech provozu. |
b) |
Rádiové vybavení. Provozovatel zajistí, aby rádiové vybavení zahrnovalo alespoň:
|
c) |
Navigační vybavení. Provozovatel zajistí, aby navigační vybavení:
|
d) |
Provozovatel může provozovat letoun, který není vybaven ADF nebo navigačním vybavením stanoveným v bodu c) 1 vi) nebo c) 1 vii), pokud má náhradní vybavení schválené pro danou trať úřadem. Spolehlivost a přesnost náhradního vybavení musí umožnit bezpečnou navigaci na plánované trati. |
e) |
Provozovatel zajistí, aby VHF komunikační vybavení a přijímače kurzového majáku ILS a VOR zastavěné v letounech provozovaných za IFR byly typu, který byl schválen jako vyhovující normám odolnosti proti FM rušení. |
OPS 1.866
Vybavení odpovídačem
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, není-li vybaven:
|
OPS 1.870
Dodatečné navigační vybavení pro provoz v prostorech s předepsanou minimální navigační výkonností (MNPS)
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun v prostoru s předepsanou minimální navigační výkonností, pokud nemá navigační vybavení vyhovující specifikacím minimální navigační výkonnosti stanoveným v dokumentu 7030 ICAO formou oblastních doplňkových postupů. |
b) |
Navigační vybavení požadované tímto bodem musí být viditelné a použitelné oběma piloty sedícími na svých pracovních místech. |
c) |
Pro neomezený provoz ve vzdušném prostoru s předepsanou minimální navigační výkonností musí být letoun vybaven dvěma nezávislými systémy dálkové navigace (LRNS). |
d) |
Pro provoz na oznámených zvláštních tratích v prostoru s předepsanou minimální navigační výkonností musí být letoun vybaven jedním systémem dálkové navigace (LRNS), není-li stanoveno jinak. |
OPS 1.872
Vybavení pro provoz ve vymezeném vzdušném prostoru se sníženými minimy vertikálních rozstupů (RVSM)
a) |
Provozovatel zajistí, aby letouny provozované ve vzdušném prostoru RVSM byly vybaveny:
|
HLAVA M
ÚDRŽBA LETOUNU
OPS 1.875
Obecně
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun, pokud jeho údržba nebyla provedena a letoun nebyl uvolněn do provozu organizací řádně oprávněnou k údržbě nebo uznanou podle části 145, kromě předletových prohlídek, které nemusí nutně provádět organizace oprávněná podle části 145. |
b) |
Požadavky na zachování letové způsobilosti letounu, které musí být splněny, aby byly dodrženy požadavky na osvědčování provozovatele v OPS 1.180, jsou uvedeny v části M. |
HLAVA N
LETOVÁ POSÁDKA
OPS 1.940
Složení letové posádky
(viz dodatky 1 a 2 k OPS 1.940)
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
b) |
Minimální letová posádka pro provoz IFR nebo v noci. Pro lety IFR nebo v noci provozovatel zajistí, aby:
|
OPS 1.943
Počáteční výcvik optimalizace činnosti posádky (CRM) provozovatele
a) |
Jestliže člen letové posádky dříve nedokončil počáteční výcvik optimalizace činnosti posádky (CRM) provozovatele (jak noví, tak stávající zaměstnanci), zajistí provozovatel, aby člen letové posádky dokončil počáteční výcvikový kurz CRM. Noví zaměstnanci musí dokončit počáteční výcvik CRM provozovatele do jednoho roku od chvíle, kdy se stali jeho zaměstnanci. |
b) |
Jestliže člen letové posádky neabsolvoval dříve výcvik v oblasti lidských činitelů, musí dokončit teoretický kurz podle programu „lidská výkonnost a omezení“ pro ATPL (viz požadavky na vydávání průkazů způsobilosti členů letových posádek) před počátečním výcvikem CRM provozovatele nebo společně s tímto výcvikem. |
c) |
Počáteční výcvik CRM musí provádět nejméně jedna osoba přijatelná pro úřad, která může využívat pomoci odborníků se zaměřením na specifické oblasti. |
d) |
Počáteční výcvik CRM se provádí v souladu s podrobnou osnovou kurzu, která je uvedena v provozní příručce. |
OPS 1.945
Přeškolovací výcvik a přezkušování
(viz dodatek 1 k OPS 1.945)
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
b) |
Při přechodu na jiný typ nebo třídu letounu lze přezkoušení podle OPS 1.965 b) spojit se zkouškou dovednosti typové nebo třídní kvalifikace v souladu s požadavky na vydávání průkazů způsobilosti členů letových posádek. |
c) |
Lze spojit přeškolovací kurz provozovatele a kurz typové nebo třídní kvalifikace požadovaný pro vydání průkazů způsobilosti členů letových posádek. |
d) |
Pilot účastnící se výcviku s nulovou dobou letu:
|
OPS 1.950
Rozdílový a seznamovací výcvik
a) |
Provozovatel zajistí, aby člen letové posádky dokončil:
|
b) |
Provozovatel v provozní příručce stanoví, kdy je tento rozdílový nebo seznamovací výcvik požadován. |
OPS 1.955
Jmenování do funkce velitele letadla
a) |
Provozovatel zajistí, aby pro přechod z funkce druhého pilota na velitele letadla a pro osoby přijímané jako velitelé letadla:
|
b) |
Kurz velení podle bodu a) 2 musí být stanoven v provozní příručce a zahrnovat alespoň:
|
OPS 1.960
Velitelé letadel s průkazem způsobilosti obchodního pilota
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
OPS 1.965
Opakovací výcvik a přezkušování
(viz dodatky 1 a 2 k OPS 1.965)
a) |
Obecně. Provozovatel zajistí, aby:
|
b) |
Přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem
|
c) |
Traťové přezkoušení. Provozovatel zajistí, aby se každý člen letové posádky podrobil traťovému přezkoušení v letounu k prokázání své schopnosti provádět normální traťové lety popsané v provozní příručce. Doba platnosti traťového přezkoušení činí dvanáct kalendářních měsíců a zbývající část měsíce vydání. Je-li potvrzení o přezkoušení vydáno v období posledních tří kalendářních měsíců platnosti předchozího přezkoušení, platí ode dne vydání do konce dvanácti kalendářních měsíců počínaje dnem uplynutí doby platnosti předchozího traťového přezkoušení. |
d) |
Výcvik a přezkušování v používání nouzového a bezpečnostního vybavení. Provozovatel zajistí, aby se každý člen letové posádky podrobil výcviku a přezkoušení znalosti umístění a používání veškerého nouzového a bezpečnostního vybavení na palubě. Doba platnosti přezkoušení ze znalosti nouzového a bezpečnostního vybavení činí dvanáct kalendářních měsíců a zbývající část měsíce vydání. Je-li potvrzení o přezkoušení vydáno v období posledních tří kalendářních měsíců platnosti předchozího přezkoušení, platí ode dne vydání do konce dvanácti kalendářních měsíců počínaje dnem uplynutí doby platnosti předchozího přezkoušení ze znalosti nouzového a bezpečnostního vybavení. |
e) |
CRM. Provozovatel zajistí, aby:
|
f) |
Pozemní a udržovací výcvik. Provozovatel zajistí, aby každý člen letové posádky absolvoval nejméně každých 12 kalendářních měsíců pozemní a udržovací výcvik. Je-li výcvik prováděn v rozmezí 3 kalendářních měsíců před uplynutím 12 kalendářních měsíců, musí být další pozemní a udržovací výcvik dokončen v rozmezí 12 kalendářních měsíců od původního data uplynutí doby platnosti předchozího pozemního a udržovacího výcviku. |
g) |
Výcvik na letounu/STD. Provozovatel zajistí, aby každý člen letové posádky absolvoval nejméně každých 12 kalendářních měsíců výcvik na letounu/STD. Je-li výcvik prováděn v rozmezí 3 kalendářních měsíců před uplynutím 12 kalendářních měsíců, musí být další výcvik na letounu/STD dokončen v rozmezí 12 kalendářních měsíců od původního data uplynutí doby platnosti předchozího výcviku na letounu/STD. |
OPS 1.968
Způsobilost pilota řídit z kteréhokoli pilotního sedadla
(viz dodatek 1 k OPS 1.968)
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
OPS 1.970
Nedávná praxe
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
b) |
90tidenní lhůta stanovená v bodech a) 1 a 2 se může prodloužit na nejvýše 120 dnů traťovými lety pod dozorem instruktora nebo examinátora typové kvalifikace. Pro období překračující 120 dní je požadavek rozlétanosti splněn cvičným letem nebo použitím letového simulátoru použitého typu letounu. |
OPS 1.975
Traťová a letištní kvalifikace
a) |
Provozovatel zajistí, aby pilot před ustanovením do funkce velitele letadla nebo pilot, kterého může velitel letadla pověřit prováděním letu, nabyl přiměřené znalosti trati, kterou má letět, letišť (včetně náhradních) a zařízení a postupů, kterých má být použito. |
b) |
Doba platnosti traťové a letištní kvalifikace činí 12 kalendářních měsíců a:
|
c) |
Traťová a letištní kvalifikace se prodlužuje provozem na dané trati nebo na dané letiště v době její platnosti podle výše uvedeného bodu b). |
d) |
Je-li platnost prodloužena v období posledních 3 kalendářních měsíců její platnosti, platí ode dne prodloužení platnosti do konce 12 kalendářních měsíců počínaje datem uplynutí předchozí doby platnosti traťové a letištní způsobilosti. |
OPS 1.978
Program alternativního výcviku a kvalifikace
(Viz dodatek 1 k OPS 1.978)
a) |
Provozovatel po minimálním období dvou let nepřetržitého provozu může nahradit výcvik a přezkoušení letové posádky uvedené v dodatku 1 k OPS 1.978 a) programem alternativního výcviku a kvalifikace (ATQP) schváleným úřadem. Období dvou let nepřetržitého provozu lze snížit podle uvážení úřadu. |
b) |
ATQP musí obsahovat výcvik a přezkoušení, které zajistí nabytí a udržení alespoň takové odborné způsobilosti, jaká je stanovena v OPS 1.945, 1.965 a 1.970. Úroveň výcviku a kvalifikace letové posádky se stanoví před zavedením ATQP; určí se také požadované úrovně výcviku a kvalifikace ATQP. |
c) |
Provozovatel, který žádá o schválení provedení programu ATQP, v souladu s bodem c) dodatku 1 k OPS 1.978 předloží úřadu prováděcí plán. |
d) |
Kromě přezkoušení požadovaných OPS 1.965 a 1.970 provozovatel zajistí, aby se každý člen posádky podrobil traťově orientovanému hodnocení (LOE).
|
e) |
Po dvou letech provozu v rámci schváleného ATQP může provozovatel se souhlasem úřadu prodloužit doby platnosti OPS 1.965 a 1.970 takto:
|
f) |
Za ATQP odpovídá jmenovaný vedoucí pracovník. |
OPS 1.980
Létání na více typech nebo variantách
(viz dodatek 1 k OPS 1.980)
a) |
Provozovatel zajistí, aby člen letové posádky nelétal na více typech nebo variantách, pokud k tomu není způsobilý. |
b) |
Při zvažování letů s více než jedním typem nebo variantou provozovatel zajistí, aby rozdíly a podobnosti dotyčných letounů braly v úvahu:
|
c) |
Provozovatel zajistí, aby člen letové posádky, který létá na více než jednom typu nebo variantě, splňoval všechny požadavky stanovené v hlavě N pro každý typ nebo variantu, pokud úřad neschválil využití kreditu/ů s ohledem na požadavky na výcvik, přezkušování a nedávnou praxi. |
d) |
Provozovatel v provozní příručce stanoví vhodné postupy nebo provozní omezení schválená úřadem pro létání s více než jedním typem nebo variantou zahrnující:
|
OPS 1.981
Létání na vrtulnících a letounech
a) |
Létá-li člen letové posádky jak na vrtulnících, tak na letounech:
|
OPS 1.985
Záznamy o výcviku
a) |
Provozovatel:
|
Dodatek 1 k OPS 1.940
Střídání členů letové posádky za letu
a) |
Člen letové posádky může být za letu vystřídán při plnění povinností při řízení jiným vhodně kvalifikovaným členem letové posádky. |
b) |
Střídání velitele letadla
|
c) |
Minimální požadavky na pilota střídajícího velitele letadla:
|
d) |
Střídání druhého pilota
|
e) |
Minimální požadavky na druhého pilota střídajícího při cestovním letu
|
f) |
Střídání palubního technika. Palubního technika může za letu vystřídat člen letové posádky, který má platný průkaz způsobilosti palubního technika, nebo člen letové posádky s kvalifikací přijatelnou pro úřad. |
Dodatek 2 k OPS 1.940
Jednopilotní provoz IFR nebo v noci
a) |
Letouny uvedené v OPS 1.940 b) 2 lze provozovat s jedním pilotem podle pravidel IFR nebo v noci, jsou-li splněny tyto požadavky:
|
Dodatek 1 k OPS 1.945
Přeškolovací kurz provozovatele
a) |
Přeškolovací kurz provozovatele musí zahrnovat:
|
b) |
Přeškolovací kurz musí být proveden v pořadí uvedeném v bodu a) výše. |
c) |
Do přeškolovacího kurzu musí být začleněny prvky optimalizace činnosti posádky a výcvik musí být prováděn vhodně kvalifikovaným personálem. |
d) |
Kromě výše uvedeného bodu a) provozovatel zajistí, aby se člen letové posádky, který předtím nedokončil přeškolovací kurz provozovatele, podrobil všeobecnému výcviku první pomoci a v případě potřeby i výcviku postupů nouzového přistání na vodu s použitím vybavení ve vodě. |
Dodatek 1 k OPS 1.965
Opakovací výcvik a přezkušování – piloti
a) |
Opakovací výcvik. Opakovací výcvik musí zahrnovat:
|
b) |
Přezkušování po opakovacím výcviku. Přezkušování po opakovacím výcviku musí zahrnovat:
|
Dodatek 2 k OPS 1.965
Opakovací výcvik a přezkušování – palubní technici
a) |
Opakovací výcvik a přezkušování palubních techniků musí splňovat požadavky pro piloty a všechny další specifické povinnosti, přičemž se vynechají body, které se palubních techniků netýkají. |
b) |
Opakovací výcviky a přezkušování palubních techniků se pokud možno uskutečňují souběžně s opakovacím výcvikem a přezkušováním pilota. |
c) |
Traťová přezkoušení musí provádět velitelé letadla jmenovaní provozovatelem a přijatelní pro úřad nebo instruktor či examinátor typové kvalifikace palubního technika. |
Dodatek 1 k OPS 1.968
Způsobilost pilota řídit z kteréhokoli pilotního sedadla
a) |
Velitelé letadla, jejichž povinnosti vyžadují rovněž pilotování ze sedadla druhého pilota a plnění jeho povinností, nebo velitelé letadla, od nichž se požaduje provádění výcviku a přezkušování ze sedadla druhého pilota, musí dokončit dodatečný výcvik a přezkoušení stanovené v provozní příručce souběžně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem podle OPS 1.965 b). Tento dodatečný výcvik musí zahrnovat alespoň:
|
b) |
Jsou-li v letounu prováděny činnosti s vypnutým motorem, musí být porucha motoru simulována. |
c) |
Přezkoušení požadované podle OPS pro pilotování z levého sedadla musí být rovněž platné při pilotování z pravého sedadla. |
d) |
Pilot střídající velitele letadla musí současně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatele podle OPS 1.965 b) prokázat praxi v provádění úkonů a postupů, které by normálně nebyly odpovědností střídajícího pilota. Nejsou-li rozdíly mezi pravým a levým sedadlem významné (např. protože se používá autopilot), lze prokázání provést z kteréhokoli sedadla. |
e) |
Pilot jiný než velitel letadla sedící na levém sedadle musí současně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatele podle OPS 1.965 b) prokázat praxi v provádění úkonů a postupů, které by jinak byly odpovědností velitele letadla jako pilota neřídícího. Nejsou-li rozdíly mezi pravým a levým sedadlem významné (např. protože se používá autopilot), lze prokázání provést z kteréhokoli sedadla. |
Dodatek 1 k OPS 1.978
Program alternativního výcviku a kvalifikace
a) |
Provozovatelův ATQP se může vztahovat na následující požadavky, které se týkají výcviku a kvalifikace:
|
b) |
Složky ATQP – Program alternativního výcviku a kvalifikace zahrnuje:
|
c) |
Provádění – Provozovatel vypracuje strategii hodnocení a uplatňování přijatelnou pro úřad; splněny musí být tyto požadavky:
|
Dodatek 1 k OPS 1.980
Létání na více typech nebo variantách
a) |
Létá-li člen letové posádky více než jednu třídu, typ nebo variantu letounu, jejichž seznam je uveden v ustanoveních o průkazech způsobilosti členů letové posádky a souvisejících postupech pro třídu – jednopilotní a/nebo typ – jednopilotní, nikoli však v rámci jediného potvrzení (doložky) průkazu způsobilosti, musí provozovatel splnit tyto požadavky:
|
b) |
Létá-li člen letové posádky více než jeden typ nebo variantu letounu v rámci jednoho nebo více potvrzení průkazu způsobilosti, jak jsou vymezeny v ustanoveních o průkazech způsobilosti členů letové posádky a v souvisejících postupech pro typ – vícepilotní, provozovatel zajistí, aby:
Poznámka: V případech zahrnujících více než jedno potvrzení průkazu způsobilosti, viz body c) a d) níže. |
c) |
Létá-li člen letové posádky více než jeden typ nebo variantu letounu, jejichž seznam je uveden v ustanoveních o průkazech způsobilosti členů letové posádky a v souvisejících postupech pro typ – jednopilotní a typ – vícepilotní, nikoli však v rámci jediného potvrzení průkazu způsobilosti, musí provozovatel splnit tyto požadavky:
|
d) |
Létá-li člen letové posádky více než jeden typ nebo variantu letounu, jejichž seznam je uveden v ustanoveních o průkazech způsobilosti členů letové posádky a v souvisejících postupech pro typ – vícepilotní, nikoli však v rámci jediného potvrzení průkazu způsobilosti, musí provozovatel splnit tyto požadavky:
|
e) |
Létá-li člen letové posádky kombinaci typů nebo variant letounů, jak jsou vymezeny v ustanoveních o průkazech způsobilosti členů letové posádky a v souvisejících postupech pro třídu – jednopilotní a typ – vícepilotní, provozovatel musí prokázat, že jsou schváleny specifické postupy nebo provozní omezení podle OPS 1.980 d). |
HLAVA O
PALUBNÍ PRŮVODČÍ
OPS 1.988
Použitelnost
Provozovatel zajistí, aby palubní průvodčí splňovali požadavky této hlavy a veškeré ostatní bezpečnostní požadavky použitelné pro palubní průvodčí.
Pro účely tohoto nařízení se „palubním průvodčím“ rozumí kterýkoli člen posádky s výjimkou letové posádky, který v zájmu bezpečnosti cestujících plní povinnosti, které mu byly přiděleny provozovatelem nebo velitelem letadla v kabině letounu.
OPS 1.989
Identifikace
a) |
Provozovatel zajistí, aby všichni palubní průvodčí nosili stejnokroj pro palubní průvodčí provozovatele a byli pro cestující snadno identifikovatelní jako palubní průvodčí. |
b) |
Ostatní personál, např. zdravotnický personál, bezpečnostní personál, pečovatelé o děti, doprovázející osoby, technický personál, osoby starající se o zábavu, tlumočníci, kteří vykonávají úkoly v kabině, nesmí nosit uniformu, podle které by je cestující mohli identifikovat jako palubní průvodčí, ledaže splňují požadavky této hlavy a veškeré ostatní použitelné požadavky tohoto nařízení. |
OPS 1.990
Počet a složení palubních průvodčích
a) |
Provozovatel nesmí provozovat letoun s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 19, přepravuje-li jednoho či více cestujících, jestliže není v posádce alespoň jeden palubní průvodčí, který v zájmu bezpečnosti cestujících plní povinnosti uvedené v provozní příručce. |
b) |
Ke splnění výše uvedeného bodu a) provozovatel zajistí, aby minimální počet palubních průvodčích byl větší než:
|
c) |
Výjimečně může úřad od provozovatele vyžadovat, aby posádku doplnil o další palubní průvodčí. |
d) |
Při nepředvídaných okolnostech se minimální počet palubních průvodčích může snížit za předpokladu, že:
|
e) |
Provozovatel zajistí, aby při najímání služeb palubních průvodčích, kteří jsou osobami samostatně výdělečně činnými nebo jsou najímáni příležitostně či pracují na částečný pracovní úvazek, byly splněny požadavky hlavy O. V této souvislosti se musí věnovat zvláštní pozornost celkovému počtu typů letadel nebo jejich variant, na nichž může palubní průvodčí létat pro účely obchodní letecké dopravy. Tento celkový počet nesmí překročit požadavky stanovené v OPS 1.1030, včetně případů, kdy jeho služeb využívá jiný provozovatel. |
OPS 1.995
Minimální požadavky
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí:
a) |
byl starší 18 let; |
b) |
pravidelně podstupoval lékařské prohlídky nebo posudky podle požadavků úřadu za účelem zjištění jeho zdravotní způsobilosti k plnění povinností; |
c) |
úspěšně dokončil počáteční výcvik v souladu s OPS 1.1005 a byl držitelem osvědčení o bezpečnostním výcviku; |
d) |
dokončil přeškolovací nebo rozdílový výcvik, který zahrnuje alespoň témata uvedená v OPS 1.1010; |
e) |
účastnil se opakovacího výcviku v souladu s ustanoveními OPS 1.1015; |
f) |
byl způsobilý plnit své povinnosti v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce. |
OPS 1.1000
Vedoucí palubní průvodčí
a) |
Provozovatel jmenuje vedoucího palubního průvodčího, pokud je přidělen více než jeden palubní průvodčí. U letů, na něž je přidělen více než jeden palubní průvodčí, avšak požaduje se pouze jeden palubní průvodčí, provozovatel jmenuje jednoho palubního průvodčího, který odpovídá veliteli letadla. |
b) |
Vedoucí palubní průvodčí odpovídá veliteli letadla za provedení a koordinaci normálních a nouzových postupů uvedených v provozní příručce. Během turbulence, pokud neexistují pokyny od letové posádky, má vedoucí palubní průvodčí právo přerušit povinnosti nevztahující se k bezpečnosti a informovat letovou posádku o zjištěné úrovni turbulence a o potřebě rozsvícení tabla „Připoutejte se“. Poté by mělo následovat zajištění kabiny pro cestující a dalších příslušných prostor palubními průvodčími. |
c) |
Vyžaduje-li se podle OPS 1.990 nasazení více palubních průvodčích, může provozovatel jmenovat na místo vedoucího palubního průvodčího pouze osobu, která má nejméně roční zkušenosti jako palubní průvodčí a dokončil příslušný kurz, který zahrnuje nejméně:
|
d) |
Provozovatel stanoví postupy pro výběr druhého nejlépe kvalifikovaného palubního průvodčího, který převezme funkci vedoucího palubního průvodčího v případě, že jmenovaný vedoucí palubní průvodčí nebude moci tuto funkci vykonávat. Tyto postupy musí být pro úřad přijatelné a přihlížet k profesním zkušenostem palubních průvodčích. |
e) |
Výcvik CRM: Provozovatel zajistí, aby do výcviku byly začleněny veškeré příslušné prvky v dodatku 2 k OPS 1.1005/1.1010/1.1015 tabulce 1 sloupci a) a aby pokrývaly úroveň požadovanou sloupcem f), kurz vedoucích palubních průvodčích. |
OPS 1.1002
Činnosti samostatných palubních průvodčích
a) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí, který nemá předchozí srovnatelnou praxi, dříve než začne pracovat jako samostatný palubní průvodčí, dokončil:
|
b) |
Provozovatel zajistí, aby palubní průvodčí před svým přidělením jako samostatný palubní průvodčí byl způsobilý vykonávat své povinnosti v souladu s postupy stanovenými v provozní příručce. Vhodnost pro vykonávání činnosti samostatného palubního průvodčího musí být určena v kritériích pro výběr, přijímání, výcvik a hodnocení způsobilosti palubního průvodčího. |
OPS 1.1005
Počáteční bezpečnostní výcvik
(viz dodatek 1 k OPS 1.1005)
a) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí před zahájením přeškolovacího výcviku úspěšně dokončil počáteční bezpečnostní výcvik, který zahrnuje nejméně témata uvedená v dodatku 1 k OPS 1.1005. |
b) |
Výcvikové kurzy podle uvážení úřadu a na základě jeho souhlasu poskytne: buď
|
c) |
Program a struktura počátečních výcvikových kurzů musí být v souladu s použitelnými požadavky a podléhá předchozímu schválení úřadem. |
d) |
Podle uvážení úřadu vydá úřad, provozovatel nebo schválená organizace pro výcvik, která poskytuje výcvikový kurz, palubnímu průvodčímu osvědčení o bezpečnostním výcviku po dokončení počátečního bezpečnostního výcviku a úspěšném přezkoušení uvedeném v OPS 1.1025. |
e) |
Pokud úřad zmocní provozovatele nebo schválenou vzdělávací organizaci k vydávání osvědčení o bezpečnostním školení pro palubní průvodčí, musí být na tomto osvědčení uveden zřetelný odkaz na schválení úřadu. |
OPS 1.1010
Přeškolovací a rozdílový výcvik
(viz dodatek 1 k OPS 1.1010)
a) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí v souladu s použitelnými pravidly dokončil odpovídající přeškolovací a rozdílový výcvik, který zahrnuje alespoň témata uvedená v dodatku 1 k OPS 1.1010. Výcvikový kurz musí být uveden v provozní příručce. Program a struktura výcvikového kurzu podléhá předchozímu schválení úřadem.
|
b) |
Provozovatel stanoví obsah přeškolovacího a rozdílového výcviku s přihlédnutím k předchozímu výcviku palubního průvodčího zaznamenanému v záznamech o výcviku vyžadovaných podle OPS 1.1035. |
c) |
Aniž je dotčen OPS 1.995 c), je možno kombinovat související prvky počátečního výcviku (OPS 1.1005) a přeškolovacího a rozdílového výcviku (OPS 1.1010). |
d) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
e) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí před prvním přidělením do služby dokončil provozovatelův výcvik CRM a výcvik CRM pro konkrétní typ letounu v souladu s dodatkem 1 k OPS 1.1010 j). Palubní průvodčí, kteří již u provozovatele působí jako palubní průvodčí a kteří nedokončili dříve provozovatelův výcvik CRM, musí tento výcvik dokončit během dalšího opakovacího výcviku a přezkoušení podle dodatku 1 k OPS 1.1010 j), případně včetně výcviku CRM pro konkrétní typ letounu. |
OPS 1.1012
Seznámení
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí po ukončení přeškolovacího výcviku dokončil seznámení dříve, než bude pracovat jako jeden z členů posádky s minimálním počtem palubních průvodčích podle OPS 1.990.
OPS 1.1015
Opakovací výcvik
(viz dodatek 1 k OPS 1.1015)
a) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí absolvoval opakovací výcvik zahrnující činnosti přidělené každému členu posádky v rámci normálních a nouzových postupů a cvičení podle příslušných typů nebo variant letounu, na jehož palubě pracuje, v souladu s dodatkem 1 k OPS 1.1015. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby program opakovacího výcviku schválený úřadem zahrnoval teoretickou a praktickou výuku společně s individuálním nácvikem, jak je stanoveno v dodatku 1 k OPS 1.1015. |
c) |
Doba platnosti opakovacího výcviku a souvisejícího přezkoušení podle OPS 1.1025 je dvanáct kalendářních měsíců a zbývající část měsíce vydání. Je-li dokončen během posledních tří kalendářních měsíců platnosti předchozího přezkoušení, prodlužuje se doba platnosti ode dne ukončení až po dobu dvanácti kalendářních měsíců od data uplynutí doby platnosti předchozího přezkoušení. |
OPS 1.1020
Udržovací výcvik
(viz dodatek 1 k OPS 1.1020)
a) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí, který déle než šest měsíců nevykonával žádné povinnosti při letu a jehož předchozí přezkoušení podle OPS 1.1025 b) 3 je dosud platné, dokončil udržovací výcvik stanovený v provozní příručce podle dodatku 1 k OPS 1.1020. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby palubní průvodčí, který sice vykonával povinnosti, avšak během předchozích šesti měsíců nepracoval jako palubní průvodčí na daném typu letadla podle OPS 1.990 b), dříve než začne vykonávat takové povinnosti na tomto typu letounu, buď:
|
OPS 1.1025
Přezkušování
a) |
Podle uvážení úřadu zajistí úřad, provozovatel nebo schválená organizace pro výcvik poskytující výcvikové kurzy, aby během nebo po dokončení výcviku podle OPS 1.1005, 1.1010, 1.1015 a 1.1020 každý palubní průvodčí podstoupil přezkoušení vztahující se k absolvovanému výcviku s cílem ověřit jeho odbornou způsobilost při plnění normálních a nouzových bezpečnostních povinností. Podle uvážení úřadu zajistí úřad, provozovatel nebo schválená organizace pro výcvik poskytující výcvikové kurzy, aby personál, který provádí tato přezkoušení, měl odpovídající kvalifikaci. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí vykonal tato přezkoušení:
|
OPS 1.1030
Létání na více typech nebo variantách
a) |
Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí vykonával službu na nejvýše třech typech letounu. Výjimečně může se souhlasem úřadu palubní průvodčí vykonávat službu na čtyřech typech letounu, pokud nejméně pro dva typy jsou:
|
b) |
Pro účely bodu a) se varianty jednoho typu letounu považují za různé typy, liší-li se v jednom z těchto aspektů:
|
OPS 1.1035
Záznamy o výcviku
Provozovatel:
1. |
vede záznamy o výcviku a zkouškách podle OPS 1.1005, 1.1010, 1.1015, 1.1020 a 1.1025 a |
2. |
uchovává kopii osvědčení o bezpečnostním školení a |
3. |
uchovává aktualizované záznamy o výcviku a lékařských prohlídkách nebo posudcích, přičemž u záznamů o výcviku musí být uvedeno datum a obsah absolvovaného přeškolovacího, rozdílového a opakovacího výcviku, a |
4. |
na požádání poskytne dotčenému palubnímu průvodčímu záznamy o veškerém počátečním, přeškolovacím a opakovacím výcviku a přezkoušení. |
Dodatek 1 k OPS 1.1005
Počáteční bezpečnostní výcvik
Počáteční bezpečnostní výcvik uvedený v OPS 1.1005 musí zahrnovat alespoň tato témata:
a) |
Požární a kouřový výcvik:
|
b) |
Výcvik týkající se přežití na vodě Nasazení a použití osobních plovacích prostředků ve vodě. Před první službou v letounu vybaveném záchrannými čluny nebo podobnými prostředky je nutno absolvovat výcvik o použití těchto prostředků a praktický výcvik na vodě. |
c) |
Výcvik přežití Výcvik přežití musí odpovídat oblasti působení (např. polární oblasti, poušť, džungle nebo moře). |
d) |
Zdravotní aspekty a první pomoc:
|
e) |
Zacházení s cestujícími:
|
f) |
Dorozumívání Během výcviku je nutno klást důraz na význam účinného dorozumívání mezi palubními průvodčími a letovou posádkou, včetně způsobu, společného jazyka a terminologie. |
g) |
Disciplína a odpovědnost:
|
h) |
Optimalizace činnosti posádky
|
Dodatek 1 k OPS 1.1010
Přeškolovací a rozdílový výcvik
a) |
Obecně: Provozovatel zajistí, aby:
|
b) |
Požární a kouřový výcvik: Provozovatel zajistí, aby:
|
c) |
Obsluha dveří a východů: Provozovatel zajistí, aby:
|
d) |
Výcvik s evakuačními skluzy: Provozovatel zajistí, aby:
|
e) |
Evakuační postupy a jiné nouzové situace: Provozovatel zajistí, aby:
|
f) |
Zvládnutí davu Provozovatel zajistí poskytnutí výcviku týkajícího se praktických aspektů zvládání davu v různých nouzových situacích podle typu letounu. |
g) |
Ztráta pracovní schopnosti pilota Pokud není minimální počet členů letové posádky větší než dva, provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí absolvoval výcvik v postupu pro případ ztráty pracovní schopnosti člena letové posádky a obsluhoval mechanismus sedadla a bezpečnostního pásu. Výcvik v používání kyslíkového systému letové posádky a používání kontrolních seznamů letové posádky v případě, že se požaduje podle normalizovaných provozních postupů (SOP) provozovatele, je nutno provést prostřednictvím praktického předvedení. |
h) |
Bezpečnostní vybavení Provozovatel zajistí, aby každý palubní průvodčí obdržel realistický výcvik a předvedení umístění a použití bezpečnostního vybavení včetně:
|
i) |
Instruktáž cestujících / předvedení bezpečnostního vybavení Provozovatel zajistí poskytnutí výcviku týkajícího se přípravy cestujících na normální a nouzové situace v souladu s OPS 1.285. |
j) |
Optimalizace činnosti posádky (CRM). Provozovatel zajistí, aby:
|
Dodatek 1 k OPS 1.1015
Opakovací výcvik
a) |
Provozovatel zajistí, aby opakovací výcvik byl prováděn personálem s odpovídající kvalifikací. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby program praktického výcviku každých dvanáct kalendářních měsíců zahrnoval:
|
c) |
Provozovatel zajistí, aby v intervalech nepřesahujících 3 roky opakovací výcvik zahrnoval rovněž:
|
d) |
Provozovatel zajistí, aby výcvik palubních průvodčích splňoval veškeré požadavky přílohy III OPS 1. |
Dodatek 1 k OPS 1.1020
Udržovací výcvik
Provozovatel zajistí, aby udržovací výcvik byl prováděn osobami s odpovídající kvalifikací a aby tento výcvik u každého palubního průvodčího zahrnoval alespoň toto:
1. |
nouzové postupy včetně ztráty pracovní schopnosti pilota; |
2. |
evakuační postupy, včetně způsobů zvládání davu; |
3. |
obsluha a skutečné otevření každého typu nebo varianty normálních a nouzových východů v normálním a nebo nouzovém režimu, včetně selhání pomocných energetických systémů, pokud jsou instalovány. Zahrnuje to činnost a síly potřebné k provozování a nasazení evakuačních skluzů. Uvedený výcvik se provádí v letounu nebo na odpovídajícím výcvikovém zařízení; |
4. |
předvedení obsluhy všech ostatních východů, včetně oken pilotní kabiny a |
5. |
umístění a manipulace s nouzovým vybavením, včetně kyslíkových systémů, a u každého palubního průvodčího nasazení záchranných vest, přenosného kyslíkového vybavení a ochranného dýchacího vybavení. |
Dodatek 2 k OPS 1.1005/1.1010/1.1015
Výcvik
1. |
V provozní příručce musí být zahrnuta osnova výcviku CRM, společně s metodikou a terminologií. |
2. |
Tabulka 1 ukazuje, které prvky výcviku CRM musí být zahrnuty v každém typu výcviku. Tabulka 1 Výcvik CRM
|
HLAVA P
PŘÍRUČKY, DENÍKY A ZÁZNAMY
OPS 1.1040
Obecná pravidla pro provozní příručky
a) |
Provozovatel zajistí, aby provozní příručka obsahovala všechny pokyny a informace nezbytné pro provozní pracovníky k výkonu jejich povinností. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby obsah provozní příručky včetně všech změn nebo revizí nebyl v rozporu s podmínkami uvedenými v osvědčení leteckého provozovatele (AOC) nebo jiných použitelných předpisech a byl přijatelný pro úřad nebo jím byl případně schválen. |
c) |
Pokud neschválí úřad jinak nebo pokud není stanoveno jinak vnitrostátními právními předpisy, musí provozovatel vypracovat provozní příručku v angličtině. Kromě toho může provozovatel přeložit příručku nebo její části do jiného jazyka a používat je v tomto jazyce. |
d) |
Je-li pro provozovatele nezbytné vypracovat nové provozní příručky nebo jejich hlavní části/svazky, musí splnit požadavky bodu c). |
e) |
Provozovatel může vydávat provozní příručku v samostatných svazcích. |
f) |
Provozovatel zajistí, aby veškerý provozní personál měl snadný přístup ke kopii každé části provozní příručky, která je důležitá pro plnění jeho povinností. Provozovatel je kromě toho povinen poskytnout členům posádek osobní kopii nebo oddíly částí A a B provozní příručky, které jsou důležité pro osobní studium. |
g) |
Provozovatel zajistí, aby provozní příručka byla měněna nebo revidována tak, aby v ní obsažené pokyny a informace byly aktuální. Provozovatel zajistí, aby byl provozní personál uvědomen o těch změnách, které jsou důležité pro plnění jeho povinností. |
h) |
Každý držitel provozní příručky nebo jejích částí je povinen udržovat ji v aktuálním stavu podle změn nebo revizí poskytnutých provozovatelem. |
i) |
Provozovatel poskytne úřadu zamýšlené změny a revize s předstihem před datem jejich účinnosti. Týká-li se změna části provozní příručky, která podle OPS podléhá schválení, musí získat toto schválení dříve, než změna nabude účinnosti. Jsou-li v zájmu bezpečnosti nezbytné okamžité změny nebo revize, mohou být zveřejněny a používány okamžitě, pokud bylo požádáno o příslušné schválení. |
j) |
Provozovatel začlení všechny změny a revize požadované úřadem. |
k) |
Provozovatel zajistí, aby informace převzaté ze schválených dokumentů a jakékoli změny schválené dokumentace byly správně promítnuty do provozní příručky a aby provozní příručka neobsahovala žádné informace v rozporu se schválenou dokumentací. Tento požadavek však provozovateli nebrání používat konzervativnější údaje a postupy. |
l) |
Provozovatel zajistí, aby obsah provozní příručky byl předložen formou, v níž může být bez potíží používán. Úprava provozní příručky musí brát v úvahu zásady lidských činitelů. |
m) |
Úřad může provozovateli povolit předkládání příručky nebo její části v jiné než tištěné podobě. V takovém případě musí být zajištěna přijatelná úroveň dostupnosti, použitelnosti a spolehlivosti. |
n) |
Používání provozní příručky ve zkrácené podobě neosvobozuje provozovatele od požadavků OPS 1.130. |
OPS 1.1045
Provozní příručka – členění a obsah
(viz dodatek 1 k OPS 1.1045)
a) |
Provozovatel zajistí toto hlavní členění provozní příručky:
|
b) |
Provozovatel zajistí, aby obsah provozní příručky byl v souladu s dodatkem 1 k OPS 11 045 a odpovídal oblasti a druhu provozu. |
c) |
Provozovatel zajistí, aby podrobné členění provozní příručky bylo přijatelné pro úřad. |
OPS 1.1050
Letová příručka letounu
Provozovatel musí udržovat v platném znění schválenou letovou příručku letounu nebo rovnocenný dokument pro každý letoun, který provozuje.
OPS 1.1055
Palubní deník
a) |
Provozovatel musí uchovávat v palubním deníku o každém letu tyto informace:
|
b) |
Úřad může provozovateli povolit, aby nevedl palubní deník nebo jeho části, pokud jsou příslušné informace dostupné v jiné dokumentaci. |
c) |
Provozovatel zajistí, aby veškeré záznamy byly prováděny neprodleně a trvalým způsobem. |
OPS 1.1060
Provozní letový plán
a) |
Provozovatel musí zajistit, aby používaný provozní letový plán a všechny záznamy prováděné za letu obsahovaly tyto body:
|
b) |
V provozním letovém plánu lze vynechat body, které jsou snadno dostupné v jiné dokumentaci nebo z jiného přijatelného zdroje nebo které nejsou důležité pro daný druh provozu. |
c) |
Provozovatel zajistí, aby provozní letový plán a jeho používání byly popsány v provozní příručce. |
d) |
Provozovatel zajistí, aby všechny záznamy v provozním letovém plánu byly prováděny neprodleně a trvalým způsobem. |
OPS 1.1065
Lhůty uchovávání dokumentů
Provozovatel zajistí, aby všechny záznamy a všechny příslušné provozní a technické informace pro každý jednotlivý let byly uchovávány po dobu stanovenou v dodatku 1 k OPS 1.1065.
OPS 1.1070
Výklad řízení zachování letové způsobilosti provozovatele
Provozovatel udržuje v platném znění schválený výklad řízení zachování letové způsobilosti podle části M bodu M.A.704, výklad řízení zachování letové způsobilosti.
OPS 1.1071
Technický deník letounu
Provozovatel vede technický deník letounu podle části M bodu M.A.306, vedení technického deníku letounu.
Dodatek 1 k OPS 1.1045
Obsah provozní příručky
Provozovatel zajistí, aby provozní příručka obsahovala:
A. |
OBECNÁ/ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ |
0. |
SPRÁVA A ŘÍZENÍ PROVOZNÍ PŘÍRUČKY |
0.1 |
Úvod
|
0.2 |
Systém změn a revizí
|
1. |
ORGANIZACE A ODPOVĚDNOST |
1.1 |
Organizační struktura. Popis organizační struktury včetně organizačního schématu celé společnosti a organizačního schématu provozního úseku. Organizační schéma musí zobrazovat vztah mezi provozním úsekem a ostatními útvary společnosti. Zejména musí být uvedeny podřízenosti a informační toky mezi všemi útvary, úseky atd., které se týkají bezpečnosti letového provozu. |
1.2 |
Jmenovaní vedoucí pracovníci. Jméno každého jmenovaného vedoucího odpovědného za letový provoz, systém údržby, výcvik posádek a pozemní provoz podle OPS 1.175 i). Musí být uveden popis jejich činnosti a odpovědnosti. |
1.3 |
Odpovědnost a povinnosti řídících pracovníků provozu. Popis povinností, odpovědnosti a pravomocí pracovníků vedení provozu vztahujících se k bezpečnosti letového provozu a k dodržování použitelných předpisů. |
1.4 |
Pravomoci, povinnosti a odpovědnost velitele letadla. Prohlášení, které stanoví pravomoci, povinnosti a odpovědnost velitele letadla. |
1.5 |
Povinnosti a odpovědnost členů posádky kromě velitele letadla. |
2. |
PROVOZNÍ ŘÍZENÍ A DOZOR |
2.1 |
Dozor nad provozem prováděný provozovatelem. Popis systému pro provádění dozoru nad provozem ze strany provozovatele (viz OPS 1.175 g)). Popis musí udávat, jak se provádí dozor nad bezpečností letového provozu a kvalifikací pracovníků. Popsány musí být zejména postupy týkající se těchto bodů:
|
2.2 |
Systém vyhlašování dodatečných provozních pokynů a informací. Popis všech systémů vyhlašování informací, které mohou mít provozní povahu, ale doplňují informace v provozní příručce. Musí být uvedena použitelnost těchto informací a odpovědnost za jejich vyhlášení. |
2.3 |
Program prevence leteckých nehod a bezpečnosti letů. Popis hlavních aspektů programu bezpečnosti letů. |
2.4 |
Provozní řízení. Popis postupů a povinností nezbytných k výkonu provozního řízení se zřetelem k bezpečnosti letů. |
2.5 |
Pravomoci úřadu. Popis pravomocí úřadu a vodítko pro personál, jak usnadnit inspekce prováděné zaměstnanci úřadu. |
3. |
SYSTÉM JAKOSTI Popis přijatého systému jakosti, který zahrnuje alespoň:
|
4. |
SLOŽENÍ POSÁDKY |
4.1 |
Složení posádky. Vysvětlení způsobu, kterým se určuje složení posádek s přihlédnutím k:
|
4.2 |
Určení velitele letadla. Pravidla použitelná k určení velitele letadla. |
4.3 |
Ztráta pracovní schopnosti členů letové posádky. Pokyny pro posloupnost velení v případě ztráty pracovní schopnosti letové posádky. |
4.4 |
Létání na více než jednom typu. Prohlášení, v němž se uvádí, které letouny se pokládají za jeden typ pro účely:
|
5. |
POŽADAVKY NA KVALIFIKACI |
5.1 |
Popis požadovaného průkazu způsobilosti, kvalifikace/í, způsobilosti/schopnosti (např. traťové a letištní), praxe, výcviku, přezkoušení a rozlétanosti k výkonu povinností provozního personálu. Je nutno přihlédnout k typu letounu, k druhu provozu a ke složení posádky. |
5.2 |
Letová posádka
|
5.3 |
Palubní průvodčí
|
5.4 |
Personál provádějící výcvik, přezkušování a dozor
|
5.5 |
Ostatní provozní personál |
6. |
OCHRANA ZDRAVÍ POSÁDKY |
6.1 |
Ochrana zdraví posádky. Příslušné předpisy a pokyny pro členy posádky týkající se zdraví včetně:
|
7. |
OMEZENÍ DOBY LETOVÉ SLUŽBY |
7.1 |
Omezení doby letové služby, služby a požadavky na odpočinek. Plán vypracovaný provozovatelem v souladu s příslušnými požadavky. |
7.2 |
Překročení omezení doby letové služby, služby nebo zkrácení doby odpočinku. Podmínky, za nichž lze překročit omezení doby letové služby nebo služby nebo zkrátit dobu odpočinku, a postupy používané k hlášení těchto úprav. |
8. |
PROVOZNÍ POSTUPY |
8.1 |
Pokyny pro přípravu letu. Podle použitelnosti pro daný provoz: |
8.1.1 |
Minimální výšky letu. Popis způsobu určování a používání minimálních výšek zahrnující:
|
8.1.2 |
Kritéria a odpovědnost za schválení použití letišť s přihlédnutím k použitelným požadavkům hlav D, E, F, G, H, I a J. |
8.1.3 |
Způsoby určování provozních minim letišť. Způsob určování provozních minim letiště pro lety IFR v souladu s hlavou E OPS 1. Musí být uveden odkaz na postupy určování dohlednosti nebo dráhové dohlednosti, na použitelnost skutečné dohlednosti pozorované piloty, na hlášenou dohlednost a hlášené dráhové dohlednosti. |
8.1.4 |
Provozní minima na trati pro lety VFR nebo pro úseky letů podle VFR a pokyny pro volbu trati se zřetelem k dostupnosti ploch dovolujících provést bezpečné vynucené přistání, používají-li se jednomotorové letouny. |
8.1.5 |
Uvádění a používání letištních a traťových provozních minim |
8.1.6 |
Výklad meteorologických informací. Vysvětlující materiály o dekódování MET předpovědí a MET zpráv týkajících se oblastí letů, včetně výkladu podmiňovacích výrazů. |
8.1.7 |
Určování množství paliva, oleje a vody s methylalkoholem na palubě. Způsoby určování množství paliva, oleje a vody s methylalkoholem, která mají být na palubě, a jejich monitorování za letu. Tato část musí obsahovat rovněž pokyny k měření a rozložení kapaliny na palubě. Tyto pokyny musí brát v úvahu všechny okolnosti, které mohou za letu nastat, včetně možnosti přeplánování za letu a selhání jedné nebo více pohonných jednotek letounu. Musí být popsán rovněž systém vedení záznamů o palivu a oleji. |
8.1.8 |
Hmotnost a těžiště. Obecné zásady týkající se hmotnosti a těžiště včetně:
|
8.1.9 |
Letový plán letových provozních služeb. Postupy a odpovědnost za zpracování a předkládání letového plánu letových provozních služeb. K faktorům, které je třeba vzít v úvahu, patří způsoby předkládání jednotlivých i stálých letových plánů. |
8.1.10 |
Provozní letový plán. Postupy a odpovědnost za zpracování a převzetí provozního letového plánu. Musí být popsáno používání provozního letového plánu včetně vzorů používaných formátů provozního letového plánu. |
8.1.11 |
Technický deník letounu provozovatele. Musí být popsána odpovědnost a používání technického deníku letounu provozovatele včetně vzorů používaného formátu. |
8.1.12 |
Seznam dokumentů, formulářů a doplňkových informací, které mají být na palubě. |
8.2 |
Pokyny pro pozemní obsluhu |
8.2.1 |
Postupy plnění paliva. Popis postupů plnění paliva včetně:
|
8.2.2 |
Postupy odbavení letounu, cestujících a nákladu týkající se bezpečnosti. Popis postupů, které se použijí k přidělování sedadel, nastupování a vystupování cestujících a při nakládání a vykládání letounu. Musí být uvedeny rovněž další postupy zaměřené na bezpečnost v době, kdy je letoun na odbavovací ploše. Postupy odbavení musí zahrnovat:
|
8.2.3 |
Postupy zabránění vstupu do letounu. Postupy, kterými se zajistí, aby se zabránilo vstupu do letounu osobám, které se zdají být pod vlivem alkoholu, nebo prokazujícím svým chováním nebo fyzickými příznaky, že jsou pod vlivem drog, kromě pacientů v řádné lékařské péči. To se netýká pacientů v řádné lékařské péči. |
8.2.4 |
Odmrazování a ochrana proti námraze na zemi. Popis zásad a postupů odmrazování a ochrany proti námraze letounů na zemi. Musí být zahrnuty popisy druhů a účinků námrazy a jiných znečištění letounů stojících na zemi, pohybujících se po zemi a při vzletu. Kromě toho musí být uveden popis použitých druhů kapalin včetně:
|
8.3 |
Letové postupy |
8.3.1 |
Zásady VFR/IFR. Popis zásad umožňujících provést lety podle pravidel VFR nebo vyžadujících lety provést podle pravidel IFR a pro přechod z jednoho druhu letu na jiný. |
8.3.2 |
Navigační postupy. Popis všech navigačních postupů důležitých pro druh/y a oblast/i provozu. V úvahu je nutno vzít:
|
8.3.3 |
Postupy nastavování výškoměrů případně včetně použití
|
8.3.4 |
Postupy pro systém signalizace výšky |
8.3.5 |
Systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi (GPWS) / systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS). Postupy a pokyny požadované pro vyhnutí se řízenému letu do terénu, včetně omezení na klesání velkou rychlostí blízko povrchu (příslušné požadavky na výcvik jsou uvedeny v D.2.1). |
8.3.6 |
Zásady a postupy pro používání protisrážkových systémů TCAS/ACAS |
8.3.7 |
Zásady a postupy pro řízení palivového systému za letu |
8.3.8 |
Nepříznivé a potenciálně nebezpečné atmosférické podmínky. Postupy pro provoz v nepříznivých a potenciálně nebezpečných atmosférických podmínkách nebo vyhýbání se těmto podmínkám včetně:
|
8.3.9 |
Turbulence v úplavu. Kritéria rozstupů pro turbulenci v úplavu se zřetelem k typům letounů, podmínkám větru a poloze dráhy. |
8.3.10 |
Členové posádky na svých pracovních místech. Požadavky, aby členové posádky seděli na jim určených pracovních místech nebo sedadlech v průběhů různých fází letu, nebo kdykoli je to pokládáno za nezbytné v zájmu bezpečnosti, zahrnují rovněž postupy pro řízený odpočinek v pilotním prostoru. |
8.3.11 |
Používání bezpečnostních pásů pro posádku a cestující. Požadavky, aby členové posádky a cestující používali dvoubodové nebo vícebodové bezpečnostní pásy během různých fází letu, nebo kdykoli je to pokládáno za nezbytné v zájmu bezpečnosti. |
8.3.12 |
Přístup do pilotního prostoru. Podmínky pro přístup jiných osob než členů letové posádky do pilotního prostoru. Musí být uvedeny rovněž zásady týkající se přístupu inspektorů úřadu. |
8.3.13 |
Používání neobsazených sedadel posádky. Podmínky a postupy pro používání neobsazených sedadel posádky. |
8.3.14 |
Ztráta pracovní schopnosti členů posádky. Postupy, které je nutno dodržet v případě ztráty pracovní schopnosti členů posádky za letu. Musí být zahrnuty příklady druhů ztráty pracovní schopnosti a způsoby jejich rozpoznávání. |
8.3.15 |
Požadavky na bezpečnost v kabině. Postupy zahrnující:
|
8.3.16 |
Postupy instruktáže cestujících. Obsah, způsob a časování instruktáže cestujících v souladu s OPS 1.285. |
8.3.17 |
Postupy pro letouny provozované za podmínek, kdy je na palubě předepsáno vybavení pro zjišťování kosmického nebo slunečního záření. Postupy pro používání vybavení k zjišťování kosmického nebo slunečního záření a zapisování udávaných hodnot, včetně činností, které mají být provedeny v případě překročení mezních hodnot uvedených v provozní příručce. Dále postupy, včetně postupů letových provozních služeb, které se použijí v případě rozhodnutí klesat nebo změnit trať. |
8.3.18 |
Zásady používání systému autopilota a automatického tahu. |
8.4 |
Provoz za každého počasí. Popis provozních postupů souvisejících s provozem za každého počasí (viz také hlava D a E OPS). |
8.5 |
ETOPS. Popis provozních postupů ETOPS. |
8.6 |
Používání seznamu minimálního vybavení (MEL) a seznamu povolených odchylek na draku (CDL). |
8.7 |
Neobchodní lety. Postupy a omezení pro:
|
8.8 |
Požadavky na kyslík |
8.8.1 |
Vysvětlení podmínek, za nichž musí být poskytován a používán kyslík. |
8.8.2 |
Stanovené požadavky na kyslík pro:
|
9. |
NEBEZPEČNÉ ZBOŽÍ A ZBRANĚ |
9.1 |
Informace, pokyny a obecné návody pro přepravu nebezpečného zboží včetně:
|
9.2 |
Podmínky, za nichž mohou být přepravovány válečné zbraně, válečné střelivo a sportovní zbraně. |
10. |
BEZPEČNOST |
10.1 |
Bezpečnostní pokyny a poučení, které nemají důvěrnou povahu a které obsahují pravomoci a odpovědnost provozního personálu. Zahrnuty musí být rovněž zásady a postupy pro jednání a hlášení trestných činů na palubě, např. protiprávního vměšování, sabotáže, vyhrožování bombou a únosu. |
10.2 |
Popis preventivních bezpečnostních opatření a výcviku. Poznámka: Části bezpečnostních pokynů a poučení mohou být vedeny jako důvěrné. |
11. |
JEDNÁNÍ, OZNAMOVÁNÍ A HLÁŠENÍ UDÁLOSTÍ Postupy pro jednání, oznamování a hlášení událostí. Tato část musí zahrnovat:
|
12. |
PRAVIDLA LÉTÁNÍ Pravidla létání obsahující:
|
13. |
NÁJEM/PRONÁJEM Popis provozních dohod pro nájem/pronájem, souvisejících postupů a odpovědnosti za řízení. |
B. |
PROVOZ LETOUNU S OHLEDEM NA KONKRÉTNÍ TYP Přihlédnutí k rozdílům mezi typy a variantami typů pod těmito nadpisy: |
0. |
OBECNÉ INFORMACE A MĚŘÍCÍ JEDNOTKY |
0.1 |
Obecné informace (např. rozměry letounu), včetně popisu měřicích jednotek používaných v provozu daného typu letounu a převodní tabulky. |
1. |
OMEZENÍ |
1.1 |
Popis omezení daných osvědčením a popis použitelných provozních omezení obsahující:
|
2. |
NORMÁLNÍ POSTUPY |
2.1 |
Normální postupy a povinnosti přidělené posádce, příslušné kontrolní seznamy, systém používání kontrolních seznamů a vyhlášení nezbytných koordinačních postupů mezi letovou posádkou a palubními průvodčími. Je nutno zahrnout tyto normální postupy a povinnosti:
|
3. |
MIMOŘÁDNÉ A NOUZOVÉ POSTUPY |
3.1 |
Mimořádné a nouzové postupy a povinnosti přidělené posádce, příslušné kontrolní seznamy, systém používání kontrolních seznamů a vyhlášení nezbytných koordinačních postupů mezi letovou posádkou a palubními průvodčími. Je nutno zahrnout tyto mimořádné a nouzové postupy a povinnosti:
|
4. |
VÝKONNOST |
4.0 |
Údaje o výkonnosti musí být poskytovány formou, v níž mohou být bez potíží použity. |
4.1 |
Údaje o výkonnosti. Je nutno zahrnout materiály týkající se výkonnosti s uvedením nezbytných údajů ke splnění požadavků výkonnosti podle hlav F, G, H a I OPS 1, které umožňují určit:
|
4.1.1 |
Doplňující údaje zahrnující lety v podmínkách námrazy. Je nutno zahrnout každou výkonnost podle osvědčení vztahující se k přípustné konfiguraci nebo odchylce konfigurace, např. protiblokovací systém brzd neschopný provozu. |
4.1.2 |
Nejsou-li ve schválené letové příručce k dispozici údaje požadované pro příslušnou třídu výkonnosti, musí být zařazeny jiné údaje přijatelné pro úřad. Alternativně může provozní příručka obsahovat křížový odkaz na schválené údaje obsažené v letové příručce, pokud používání takových údajů často nebo v nouzovém případě není pravděpodobné. |
4.2 |
Doplňkové údaje o výkonnosti. Doplňkové údaje o výkonnosti, jsou-li použitelné, obsahující:
|
5. |
PLÁNOVÁNÍ LETU |
5.1 |
Je nutno uvést údaje a pokyny nezbytné pro plánování před letem a za letu zahrnující okolnosti, jako jsou rozvrhy rychlosti a nastavení výkonu. Postupy pro lety s motorem/y mimo provoz, pro ETOPS (zejména cestovní rychlost s jedním nepracujícím motorem a maximální vzdálenost k přiměřenému letišti stanovenému podle OPS 1.245) a lety na osamocená letiště. |
5.2 |
Způsob výpočtu množství paliva potřebného pro různé fáze letu v souladu s OPS 1.255. |
6. |
HMOTNOST A VYVÁŽENÍ Pokyny a údaje pro výpočet hmotnosti a vyvážení obsahující:
|
7. |
NAKLÁDÁNÍ Postupy a ustanovení pro nakládání a zajištění nákladu v letounu. |
8. |
SEZNAM POVOLENÝCH ODCHYLEK NA DRAKU Seznam/y povolených odchylek na draku (CDL), pokud jej výrobce poskytuje, s přihlédnutím k provozovaným typům a variantám letounu a s uvedením postupů, které mají být dodrženy, je-li letoun odbaven podle podmínek svého seznamu povolených odchylek na draku. |
9. |
SEZNAM MINIMÁLNÍHO VYBAVENÍ Seznam minimálního vybavení (MEL) s přihlédnutím k provozovaným typům a variantám letounu a k druhu(ům)/oblasti(em) provozu. MEL musí zahrnovat navigační vybavení a brát v úvahu předepsanou navigační výkonnost pro danou trať a oblast provozu. |
10. |
ZÁCHRANNÉ A NOUZOVÉ VYBAVENÍ VČETNĚ KYSLÍKU |
10.1 |
Seznam vybavení pro přežití, které má být na palubě na prolétávaných tratích a postupy kontroly použitelnosti tohoto vybavení před vzletem. Uvedeny musí být rovněž pokyny týkající se umístění, přístupu a použití nouzového vybavení a vybavení pro přežití a příslušné kontrolní seznamy. |
10.2 |
Postup určování požadovaného množství kyslíku a množství, které je k dispozici. Je nutno zvážit profil letu, počet osob a možnost dekomprese kabiny. Poskytnuté informace musí být ve formě, v níž je lze použít bez potíží. |
11. |
POSTUPY NOUZOVÉ EVAKUACE |
11.1 |
Pokyny pro přípravu k nouzové evakuaci, včetně určení koordinace a nouzových pracovních míst posádky. |
11.2 |
Postupy nouzové evakuace. Popis povinností všech členů posádky pro rychlou evakuaci letounu, zacházení s cestujícími v případě vynuceného přistání, nouzového přistání na vodě či při jiné nenadálé události. |
12. |
SYSTÉMY LETOUNU Popis systémů letounu, jejich ovládacích prvků, signálů a návodu k obsluze. |
C. |
TRAŤOVÉ A LETIŠTNÍ POKYNY A INFORMACE |
1. |
Pokyny a informace týkající se komunikace, navigace a letišť a zahrnující minimální letové hladiny a výšky pro každou trať, která má být létána, a provozní minima každého letiště, které se má používat, obsahující:
|
D. |
VÝCVIK |
1. |
Osnovy výcviku a programy přezkušování pro veškerý provozní personál s přidělenými provozními povinnostmi ve spojení s přípravou nebo provedením letu. |
2. |
Osnovy výcviku a programu přezkušování musí obsahovat: |
2.1 |
pro letovou posádku: všechny příslušné body podle hlavy E a N; |
2.2 |
pro palubní průvodčí: všechny příslušné body podle hlavy O; |
2.3 |
pro dotčený provozní personál, včetně členů posádky:
|
2.4 |
pro provozní personál jiný než členové posádky (např. dispečeři, obsluhující personál atd.): všechny ostatní body podle OPS vztahující se k jejich povinnostem. |
3. |
Postupy |
3.1 |
Postupy pro výcvik a přezkušování. |
3.2 |
Postupy, které se použijí v případě, že pracovníci nedosáhnou nebo si neudrží požadovanou úroveň způsobilosti. |
3.3 |
Postupy, kterými se zajistí, aby mimořádné nebo nouzové situace vyžadující použití části případně všech mimořádných nebo nouzových postupů a simulace IMC nebyly v průběhu obchodních dopravních letů simulovány umělými prostředky. |
4. |
Popis dokumentace, která se má uchovávat, a lhůty pro její uložení (viz dodatek 1 k OPS 1.1065). |
Dodatek 1 k OPS 1.1065
Lhůty uložení dokumentů
Provozovatel zajistí, aby níže uvedené informace/dokumenty byly uloženy v přijatelné podobě a byly dostupné úřadu po dobu uvedenou v následujících tabulkách.
Poznámka: Doplňkové informace týkající se záznamů o údržbě jsou uvedeny v části M bodu M.A.306 c), vedení technického deníku letounu.
Tabulka 1
Informace používané k přípravě a provedení letu
Informace používané k přípravě a provedení letu popsané v OPS 1.135 |
|
Provozní letový plán |
3 měsíce |
Technický deník letounu |
36 měsíců od data posledního zápisu v souladu s částí M M.A.306 c) |
Instruující dokumentace NOTAM/AIS specifická pro danou trať, pokud ji upravil provozovatel |
3 měsíce |
Dokumentace o hmotnosti a vyvážení |
3 měsíce |
Ohlášení zvláštních nákladů, včetně písemné informace pro velitele letadla o nebezpečném zboží |
3 měsíce |
Tabulka 2
Hlášení
Hlášení |
|
Palubní deník |
3 měsíce |
Hlášení z letu pro záznam podrobných informací o každé události podle OPS 1.420, nebo událostí, které velitel letadla pokládá za nezbytné hlásit/zapsat |
3 měsíce |
Hlášení o překročení doby služby nebo zkrácení doby odpočinku |
3 měsíce |
Tabulka 3
Záznamy o letové posádce
Záznamy o letové posádce |
|
Doba letové služby, služby a odpočinku |
15 měsíců |
Průkaz způsobilosti |
Dokud člen letové posádky využívá pro provozovatele práva daná průkazem |
Přeškolovací výcvik a přezkoušení |
3 roky |
Kurz velení (včetně přezkoušení) |
3 roky |
Opakovací výcvik a přezkoušení |
3 roky |
Výcvik a přezkoušení pilotování z kteréhokoli sedadla |
3 roky |
Nedávná praxe (viz OPS 1.970) |
15 měsíců |
Traťové a letištní kvalifikace (viz OPS 1.975) |
3 roky |
Výcvik a kvalifikace pro specifické druhy provozu, vyžaduje-li se podle OPS (např. ETOPS za provozních podmínek kategorie II/III) |
3 roky |
Popř. výcvik v zacházení s nebezpečným zbožím |
3 roky |
Tabulka 4
Záznamy o palubních průvodčích
Záznamy o palubních průvodčích |
|
Doba letové služby, služby a odpočinku |
15 měsíců |
Počáteční výcvik, přeškolovací a rozdílový výcvik (včetně přezkoušení) |
Po dobu zaměstnání palubního průvodčího u provozovatele |
Opakovací a udržovací výcvik (včetně přezkoušení) |
12 měsíců od skončení pracovního poměru palubního průvodčího u provozovatele |
Popřípadě výcvik v zacházení s nebezpečným zbožím |
3 roky |
Tabulka 5
Záznamy o ostatním provozním personálu
Záznamy o ostatním provozním personálu |
|
Záznamy o výcviku/kvalifikaci ostatního personálu, pro nějž se podle OPS požaduje schválený program výcviku |
Poslední 2 záznamy o výcviku |
Tabulka 6
Jiné záznamy
Jiné záznamy |
|
Záznamy o dávkách kosmického a slunečního záření |
12 měsíců od skončení pracovního poměru člena posádky u provozovatele |
Záznamy o systému jakosti |
5 let |
Doklad o dopravě nebezpečného zboží |
3 měsíce po dokončení letu |
Kontrolní seznam pro přejímku nebezpečného zboží |
3 měsíce po dokončení letu |
HLAVA Q
OMEZENÍ DOBY LETOVÉ SLUŽBY A SLUŽBY A POŽADAVKY NA DOBU ODPOČINKU
OPS 1.1090
Cíl a oblast působnosti
1. |
Provozovatel stanoví omezení doby letové služby a služby a doby odpočinku pro členy posádky. |
2. |
Provozovatel zajistí, aby u všech jeho letů: |
2.1 |
Omezení doby letové služby a služby a doby odpočinku byla v souladu s:
|
2.2 |
Lety se plánují tak, aby skončily v přípustné době letové služby s přihlédnutím k času potřebnému k předletové přípravě, době letu a průletového odbavení letadla. |
2.3 |
Rozpisy služeb je nutno připravit a oznámit dostatečně včas, aby členové posádky měli možnost naplánovat si přiměřený odpočinek. |
3. |
Odpovědnost provozovatelů |
3.1 |
Provozovatel určí pro každého člena posádky mateřské letiště. |
3.2 |
Od provozovatelů se očekává, že uváží vztah mezi četností a organizací doby letové služby a dobou odpočinku a patřičně přihlédnou ke kumulativním účinkům dlouhých dob služby přerušovaných pouze minimální dobou odpočinku. |
3.3 |
Provozovatelé musí služby naplánovat tak, aby se zamezilo nežádoucím praktikám, jako střídání denních a nočních služeb nebo přemístění členů posádky, které vede k vážnému narušení spánkového a pracovního rytmu. |
3.4 |
Provozovatele musí naplánovat místní dny volna a předem je oznámit členům posádky. |
3.5 |
Provozovatelé zajistí, aby doby odpočinku zajišťovaly dostatek času, aby se posádka mohla zotavit z účinků předchozí služby a dostatečně si odpočinout před začátkem další doby letové služby. |
3.6 |
Provozovatelé zajistí, aby doby letové služby byly naplánovány tak, aby členové posádky nebyli unaveni a mohli za všech okolností vykonávat službu na uspokojivé úrovni bezpečnosti. |
4. |
Odpovědnost členů posádky |
4.1 |
Člen posádky nesmí vykonávat službu na palubě letadla, jestliže ví, že je unaven či existuje riziko únavy, nebo se natolik necítí dobře, že by let mohl být ohrožen. |
4.2 |
Členové posádky by měli pokud možno co nejlépe využívat poskytnutých příležitostí a zařízení k odpočinku a řádně plánovat a využívat doby svého odpočinku. |
5. |
Odpovědnost úřadů pro civilní letectví |
5.1 |
Odchylky |
5.1.1 |
S výhradou ustanovení článku 8 může úřad povolit odchylky od požadavků této hlavy v souladu s použitelnými právními předpisy a postupy v dotčených členských státech a po konzultaci se zúčastněnými stranami. |
5.1.2 |
Každý provozovatel musí na základě provozních zkušeností a s přihlédnutím k dalším relevantním faktorům, např. současným vědeckým poznatkům, úřadu prokázat, že jeho žádost o odchylku zajistí rovnocennou úroveň bezpečnosti. Tyto odchylky jsou případně spojeny s vhodnými opatřeními ke zmírnění. |
OPS 1.1095
Definice
Pro účely tohoto nařízení platí tyto definice:
1.1 |
Zesílená letová posádka: Letová posádka, která se skládá z většího než minimálního počtu členů posádky potřebného pro provoz letounu, v níž každý člen letové posádky může opustit své místo a být nahrazen jiným členem letové posádky s vhodnou kvalifikací. |
1.2 |
Doba letu: Doba mezi prvním pohybem letounu při opouštění parkovacího stání s cílem vzletět až k zastavení na určeném parkovacím stání a po zastavení všech motorů nebo vrtulí. |
1.3 |
Částečný odpočinek: Doba bez jakýchkoli služebních povinností, která se započítává jako služba a která je kratší než doba odpočinku. |
1.4 |
Služba: Veškeré úkoly, které musí člen posádky vykonávat v souvislosti s podnikáním držitele AOC. Neobsahuje-li toto nařízení v tomto ohledu žádná zvláštní pravidla, stanoví úřad, zda a v jakém rozsahu se doba letové zálohy započítává jako služba. |
1.5 |
Doba služby: Doba, která začíná okamžikem, ke kterému provozovatel od člena posádky požaduje, aby nastoupil do služby, a končí, jakmile člen posádky nemá žádné další povinnosti. |
1.6 |
Doba letové služby: Dobou letové služby je jakákoli doba, během níž osoba pracuje v letadle jako člen jeho posádky. Doba letové služby začíná okamžikem, ke kterému provozovatel od člena posádky požaduje, aby se přihlásil k letu nebo sérii letů; končí v okamžiku skončení posledního letu, během něhož dotyčná osoba pracuje jako člen posádky. |
1.7 |
Mateřské letiště: Místo, které provozovatel určí členu posádky, v němž člen posádky obvykle začíná a končí dobu služby nebo sérii dob služby a v němž provozovatel za normálních okolností není odpovědný za ubytování dotyčného člena posádky. |
1.8 |
Místní den: Doba v délce 24 hodin začínající v 00:00 hodin místního času. |
1.9 |
Místní noc: Doba v délce 8 hodin mezi 22:00 hodin a 8:00 hodin místního času. |
1.10 |
Jednotlivý den volna: Jednotlivý den volna zahrnuje dvě místní noci. Doba odpočinku může být zahrnuta jako část volného dne. |
1.11 |
Člen posádky vykonávající službu: Člen posádky, který vykonává své povinnosti v letadle během letu nebo části letu. |
1.12 |
Přemístění: Přesun člena posádky, který nevykonává službu, z jednoho místa na druhé na příkaz provozovatele vyjma doby přepravy. Doba přepravy je definována jako:
|
1.13 |
Doba odpočinku: Stanovená nepřerušovaná doba, během níž nemá člen posádky žádné povinnosti a není v letové záloze na letišti. |
1.14 |
Letová záloha: Stanovená doba, během níž provozovatel od člena posádky požaduje, aby byl k dispozici pro přidělení na let, umístění nebo jinou službu bez předchozí doby odpočinku. |
1.15 |
Útlumová fáze cirkadiáního rytmu (Window of Circadian Low (WOCL)): Doba mezi 2:00 hodin a 5:59 hodin. V rámci tří časových pásem se WOCL vztahuje k času mateřského letiště. Při více než třech časových pásmech se WOCL vztahuje po dobu prvních 48 hodin po opuštění mateřského letiště k času mateřského letiště a poté k místnímu času. |
OPS 1.1100
Omezení doby letové služby a služby
1.1 |
Kumulativní hodiny služby Provozovatel zajistí, aby celkové doby služby přidělené členu posádky nepřekračovaly:
|
1.2 |
Omezení celkových dob letu Provozovatel zajistí, aby celkové doby letů, na něž je jednotlivý člen posádky přidělen, nepřekračovaly
|
OPS 1.1105
Maximální denní doba letové služby
1.1 |
OPS se nevztahuje na jednopilotní provoz a provoz letecké záchranné služby. |
1.2 |
Provozovatel stanoví doby hlášení do služby, které realisticky zohledňují dobu potřebnou pro splnění povinností na zemi souvisejících s bezpečností, jež byly schváleny úřadem. |
1.3 |
Maximální základní denní doba letové služby činí 13 hodin. |
1.4 |
Těchto 13 hodin se sníží o 30 minut za každý úsek letu počínaje třetím úsekem, nejvýše však celkem o dvě hodiny. |
1.5 |
Začíná-li doba letové služby ve WOCL, sníží se maximální počet uvedený v bodu 1.3 a 1.4 o 100 % času zasahujícího do této doby, nejvýše však o dvě hodiny. Pokud doba letové služby končí ve WOCL nebo zcela zahrnuje tuto dobu, zkrátí se doba letové služby uvedená v bodu 1.3 a 1.4 o 50 % času zasahujícího do této doby. |
2. |
Prodloužení |
2.1 |
Maximální denní dobu letové služby je možno prodloužit o jednu hodinu. |
2.2 |
Prodloužení není povoleno u základní doby letové služby zahrnující 6 nebo více úseků letu. |
2.3 |
Pokud doba letové služby zasahuje do WOCL dobou do 2 hodin, prodloužení je omezeno na nejvýše čtyři úseky letu. |
2.4 |
Pokud doba letové služby zasahuje do WOCL dobou delší než 2 hodiny, prodloužení je omezeno na nejvýše dva úseky letu. |
2.5 |
Během 7 po sobě následujících dnů jsou přípustná nejvýše dvě prodloužení. |
2.6 |
Předpokládá-li se prodloužení doby letové služby, prodlužuje se minimální doba odpočinku před letem a po něm vždy o dvě hodiny nebo se doba odpočinku po letu prodlouží o čtyři hodiny. Dojde-li k prodloužení u po sobě následujících dob letové služby, musí doby odpočinku před letem a po něm mezi dvěma nasazeními na sebe navazovat. |
2.7 |
Začíná-li prodloužená doba letové služby v době mezi 22:00 hodin a 4:59 hodin, provozovatel omezí dobu letové služby na 11 hodin 45 minut. |
3. |
Palubní průvodčí |
3.1 |
U palubních průvodčích přidělených na let nebo sérii letů je možno prodloužit dobu jejich letové služby o rozdíl mezi dobou hlášení do služby palubních průvodčích a letové posádky, nepřekračuje-li tento rozdíl jednu hodinu. |
4. |
Velikost provozu |
4.1 |
Posádky na lety musí být naplánovány tak, aby lety mohly být dokončeny v maximálně přípustné době letové služby. K dosažení tohoto cíle přijme provozovatel opatření ke změně v plánování posádek nebo složení posádky nejpozději tehdy, když skutečný provoz překračuje maximální dobu letové služby u více než 33 % letů během naplánovaného sezónního období. |
5. |
Přemístění |
5.1 |
Veškerý čas vynaložený na přemístění se započítává jako služba. |
5.2 |
Přemístění po hlášení do služby, ale před samotnou službou na palubě se započítává jako součást doby letové služby, ne však jako úsek letu. |
5.3 |
Úsek přemístění v bezprostřední návaznosti na službu na palubě se bere v úvahu pro výpočet minimální doby odpočinku podle OPS 1.1110 bodů 1.1 a 1.2. |
6. |
Prodloužená doba letové služby (dělená letová služba) |
6.1 |
Úřad může povolit provoz na základě prodloužené doby letové služby zahrnující částečný odpočinek s výhradou ustanovení článku 8. |
6.2 |
Každý provozovatel musí na základě provozních zkušenosti a s přihlédnutím k dalším relevantním faktorům, např. současným vědeckým poznatkům, úřadu prokázat, že žádost o prodlouženou dobu letové služby zajistí rovnocennou úroveň bezpečnosti. |
OPS 1.1110
Doba odpočinku
1. |
Minimální doba odpočinku |
1.1 |
Minimální doba odpočinku, kterou je nutno poskytnout před zahájením doby letové služby začínající na mateřském letišti, musí být nejméně stejně dlouhá jako předchozí doba služby nebo 12 hodin podle toho, která doba je delší. |
1.2 |
Minimální doba odpočinku, kterou je nutno poskytnout před zahájením doby letové služby začínající mimo mateřské letiště, musí být nejméně stejně dlouhá jako předchozí doba služby nebo 10 hodin podle toho, která doba je delší. Při minimální době odpočinku mimo mateřské letiště musí provozovatel zajistit možnost 8hodinového spánku s patřičným přihlédnutím k cestě a jiným fyziologickým potřebám. |
1.3 |
Provozovatel zajistí, aby účinky rozdílů časových pásem na členy posádky byly kompenzovány dodatečnou dobou odpočinku upravenou úřadem s výhradou ustanovení článku 8. |
1.4.1 |
Bez ohledu na body 1.1 a 1.2 a s výhradou ustanovení článku 8 může úřad schválit úpravy se zkrácenou dobou odpočinku. |
1.4.2 |
Každý provozovatel musí na základě provozních zkušeností a s přihlédnutím k dalším relevantním faktorům, např. současným vědeckým poznatkům, úřadu prokázat, že jeho žádost o úpravu se zkrácenou dobou odpočinku zajistí rovnocennou úroveň bezpečnosti. |
2. |
Doby odpočinku |
2.1 |
Provozovatel zajistí, aby se minimální doba odpočinku v souladu s výše uvedenou úpravou pravidelně prodlužovala na dobu odpočinku v týdnu v délce 36 hodin včetně dvou místních nocí, aby mezi koncem jedné doby odpočinku v týdnu a začátkem další doby odpočinku v týdnu nebylo nikdy více než 168 hodin. Odchylně od OPS 1.1095 bodu 1.9 může úřad rozhodnout, že druhá z těchto místních nocí může začínat od 20:00 hodin, pokud doba odpočinku v týdnu trvá nejméně 40 hodin. |
OPS 1.1115
Prodloužení doby letové služby na základě doby odpočinku během letu
1. |
S výhradou ustanovení článku 8 a za předpokladu, že provozovatel na základě provozních zkušeností a s přihlédnutím k dalším relevantním faktorům, např. současným vědeckým poznatkům, úřadu prokáže, že jeho žádost zajistí rovnocennou úroveň bezpečnosti: |
1.1 |
Zesílená letová posádka Úřad stanoví požadavky v souvislosti se zesílením základní letové posádky za účelem prodloužení doby letové služby překračující omezení stanovená v OPS 1.1105. |
1.2 |
Palubní průvodčí Úřad stanoví požadavky v souvislosti s minimální dobou odpočinku během letu u palubních průvodčích, pokud doba letové služby překračuje omezení stanovená v OPS 1.1105. |
OPS 1.1120
Nepředvídané okolnosti ve skutečném letovém provozu – pravomoc velitele letadla
1. |
S přihlédnutím k nutnosti obezřetného zvládnutí níže uvedených situací během skutečného letového provozu, který začíná dobou hlášení do služby, je možno v případě nepředvídaných okolností upravit omezení doby letové služby, služby a odpočinku stanovená v této hlavě. Tyto úpravy musí být přijatelné pro velitele letadla po konzultaci se všemi ostatními členy posádky a za všech okolností musí splňovat tyto podmínky: |
1.1 |
Maximální dobu letové služby uvedenou v OPS 1.1105 bodu 1.3 nelze prodloužit o více než dvě hodiny, nebyla-li letová posádka zesílena. V tomto případě je možno prodloužit maximální dobu letové služby nejvýše o 3 hodiny. |
1.1.2 |
Nastanou-li v posledním úseku letu v rámci doby letové služby po startu nepředvídané okolnosti, které vedou k překročení přípustného prodloužení, může let pokračovat na plánované cílové letiště nebo náhradní letiště. |
1.1.3 |
V případě uvedených okolností je možno zkrátit dobu odpočinku po době letové služby, v žádném případě však ne na dobu kratší, než je minimální doba odpočinku stanovená v OPS 1.1110 bodu 1.2 této hlavy. |
1.2 |
V případě zvláštních okolností, jež by mohly vést k velké únavě, zkrátí velitel letadla po konzultaci s dotčenými členy posádky skutečnou dobu letové služby nebo prodlouží dobu odpočinku s cílem zamezit škodlivým účinkům na bezpečnost letu. |
1.3 |
Provozovatel zajistí, aby: |
1.3.1 |
velitel letadla předložil provozovateli zprávu, došlo-li během skutečného provozu na základě jeho pravomoci k prodloužení doby letové služby nebo ke zkrácení doby odpočinku a |
1.3.2 |
překračuje-li prodloužení doby letové služby nebo zkrácení doby odpočinku jednu hodinu, byla kopie zprávy, k níž provozovatel musí připojit svůj komentář, zaslána úřadu nejpozději do 28 dnů po události. |
OPS 1.1125
Letová záloha
1. |
Letová záloha na letišti |
1.1 |
Člen posádky vykonává letovou zálohu na letišti od okamžiku hlášení do služby na obvyklém místě hlášení do skončení oznámené letové zálohy. |
1.2 |
Letová záloha na letišti se plně započítává pro účely výpočtu kumulativních hodin služby. |
1.3 |
Následuje-li bezprostředně po letové záloze na letišti letová služba, stanoví úřad vztah mezi letovou zálohou na letišti a přidělenou letovou službou. V tomto případě se letová záloha na letišti připočítává k době služby uvedené v OPS 1.1110 v bodech 1.1 a 1.2 pro účely výpočtu minimální doby odpočinku. |
1.4 |
Nedojde-li během letové zálohy na letišti k přidělení letové služby, následuje po skončení letové zálohy nejméně doba odpočinku podle příslušné úpravy úřadu. |
1.5 |
Během letové zálohy na letišti poskytne provozovatel členu posádky klidné a pohodlné místo, které není přístupné veřejnosti. |
2. |
Jiné formy letové zálohy (včetně letové zálohy v hotelu) |
2.1 |
S výhradou ustanovení článku 8 upravuje všechny ostatní formy letové zálohy úřad, a to s přihlédnutím k těmto aspektům: |
2.1.1 |
Všechny činnosti musí být uvedeny v rozpisu služeb nebo předem oznámeny. |
2.1.2 |
Začátek a konec doby letové zálohy je nutno určit a oznámit předem. |
2.1.3 |
Je nutno určit maximální dobu letové zálohy na jiném místě, než je stanovené místo hlášení do služby. |
2.1.4 |
S přihlédnutím k zařízením, která mají členové posádky k dispozici pro odpočinek, a ostatním relevantním faktorům se stanoví vztah mezi letovou zálohou a přidělenou letovou službou plynoucí z letové zálohy. |
2.1.5 |
Stanoví se započítávání dob letové zálohy pro účely kumulativních hodin služby. |
OPS 1.1130
Strava
Členové posádky musí mít příležitost k jídlu a pití, aby se zamezilo zhoršení výkonnosti členů posádky, zejména trvá-li doba letové služby déle než 6 hodin.
OPS 1.1135
Záznamy o době letové služby, služby a odpočinku
1. |
Provozovatel zajistí, aby záznamy člena posádky obsahovaly tyto údaje:
a aby tyto záznamy byly uchovávány k zajištění shody s požadavky této hlavy. Kopie těchto záznamů jsou na požádání poskytnuty členu posádky. |
2. |
Pokud záznamy vedené provozovatelem podle bodu 1 nezahrnují všechny doby letové služby, doby služby a doby odpočinku, vede dotyčný člen posádky individuální záznamy o svých
|
3. |
Člen posádky předloží na požádání své záznamy provozovateli, který využívá jeho služeb, před zahájením doby letové služby. |
4. |
Záznamy se uchovávají po dobu nejméně patnácti kalendářních měsíců ode dne posledního příslušného záznamu nebo déle, je-li tak vyžadováno v souladu s vnitrostátními právními předpisy. |
5. |
Kromě toho uchovávají provozovatelé odděleně všechna hlášení velitele letadla o prodloužené době letové služby, prodloužených hodinách letu a o zkrácených dobách odpočinku po dobu nejméně šesti měsíců od události. |
HLAVA R
LETECKÁ PŘEPRAVA NEBEZPEČNÉHO ZBOŽÍ
OPS 1.1145
Obecně
Provozovatel musí splnit použitelná ustanovení obsažená v technických pokynech bez ohledu na to, zda:
a) |
je let zcela nebo zčásti na území státu nebo zcela mimo jeho území nebo |
b) |
v souladu s OPS 1.1155 je drženo oprávnění k přepravě nebezpečného zboží. |
OPS 1.1150
Terminologie
a) |
Pojmy použité v této hlavě mají tento význam:
|
OPS 1.1155
Oprávnění k přepravě nebezpečného zboží
a) |
Provozovatel nesmí přepravovat nebezpečné zboží, nemá-li k tomu oprávnění úřadu. |
b) |
Před vydáním oprávnění k přepravě nebezpečného zboží musí provozovatel přesvědčit úřad, že byl poskytnut odpovídající výcvik, že všechny příslušné dokumenty (např. pro pozemní obsluhu, odbavení letounu a výcvik) obsahují informace a pokyny týkající se nebezpečného zboží a že jsou zavedeny postupy pro zajištění bezpečného nakládání s nebezpečným zbožím ve všech etapách letecké přepravy. |
Poznámka: Výjimka nebo oprávnění uvedené v OPS 1.1165 b) 1 nebo 2 jsou nad rámec výše uvedeného a podmínky v bodu b) se nemusí nezbytně uplatnit.
OPS 1.1160
Oblast působnosti
Předměty a látky, které by jinak byly klasifikovány jako nebezpečné zboží, které však v souladu s částí 1 a 8 uvedených technických pokynů nepodléhají těmto pokynům, jsou vyňaty z této hlavy za předpokladu, že:
a) |
pokud jsou se souhlasem provozovatele umístěny na palubu s cílem poskytovat během letu lékařskou pomoc pacientovi, jsou:
|
b) |
požaduje se, aby byly na palubě v souladu s příslušnými použitelnými předpisy nebo z provozních důvodů, ačkoli předměty a látky, které jsou určeny jako náhrady nebo které byly vyjmuty za účelem náhrady, se musí v letounu přepravovat tak, jak je uvedeno v technických pokynech; |
c) |
jsou v zavazadlech:
|
OPS 1.1165
Omezení přepravy nebezpečného zboží
a) |
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření, kterými zajistí, aby předměty a látky nebo jiné zboží uvedené v celním prohlášení jako nebezpečné zboží, které jsou v technických pokynech přesně označeny názvem nebo obecně popsány jako předměty nebo látky, jejichž přeprava je zakázána, nebyly za žádných okolností přepravovány v jakémkoli letounu. |
b) |
Provozovatel nepřepravuje předměty a látky nebo jiné zboží uvedené v celním prohlášení jako nebezpečné zboží, které jsou v technických pokynech označené jako zakázané pro přepravu za normálních okolností, nejsou-li splněny tyto požadavky uvedených pokynů:
|
OPS 1.1190
Úmyslně vynecháno
OPS 1.1195
Přejímka nebezpečného zboží
a) |
Provozovatel nesmí převzít nebezpečné zboží, pokud:
kromě splnění případných dalších jazykových požadavků. |
b) |
Provozovatel používá kontrolní seznam pro přejímku, který umožňuje zkontrolovat veškeré důležité podrobnosti a musí mít podobu, která umožňuje zaznamenávat výsledky kontroly při přejímce ručně, mechanicky nebo pomocí počítače. |
OPS 1.1200
Kontrola ke zjištění poškození, netěsnosti nebo kontaminace
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
OPS 1.1205
Odstranění kontaminace
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
b) |
V případě nedodržení jakékoli mezní hodnoty v technických pokynech použitelné na úroveň záření nebo kontaminace,
|
OPS 1.1210
Omezení nakládání
a) |
Kabina cestujících a pilotní prostor. Provozovatel zajistí, aby nebezpečné zboží nebylo přepravováno v kabině obsazené cestujícími nebo v pilotním prostoru, pokud technické pokyny nestanoví jinak. |
b) |
Nákladové prostory. Provozovatel zajistí, aby se nebezpečné zboží nakládalo, oddělovalo, ukládalo a zajišťovalo v letounu tak, jak je stanoveno v technických pokynech. |
c) |
Nebezpečné zboží určené k přepravě pouze v nákladním letadle. Provozovatel zajistí, aby balíky nebezpečného zboží opatřené štítkem „Pouze nákladní letadlo“, byly přepravovány v nákladním letadle a nakládány tak, jak je stanoveno v technických pokynech. |
OPS 1.1215
Poskytování informací
a) |
Informace pro personál. Provozovatel musí v provozní příručce a/nebo jiných vhodných příručkách poskytnout takové informace, které umožní personálu plnit své povinnosti s ohledem na přepravu nebezpečného zboží, jak je stanoveno v technických pokynech, včetně opatření, která se přijímají v případě nouzových situací, v nichž se vyskytuje nebezpečné zboží. Tyto informace případně musí být rovněž poskytnuty jeho přepravnímu jednateli. |
b) |
Informace pro cestující a ostatní osoby.
|
c) |
Informace pro velitele letadla. Provozovatel zajistí, aby:
(Pokud jde o dobu uložení dokumentů, viz tabulka 1 dodatku 1 k OPS 1.1065.) |
d) |
Informace v případě incidentu nebo letecké nehody letounu.
|
e) |
Informace v případě nouzové situace za letu
|
OPS 1.1220
Výcvikové programy
a) |
Provozovatel zavede a udržuje výcvikové programy pracovníků požadované technickými pokyny, které musí být schváleny úřadem. |
b) |
Provozovatel musí zajistit, aby pracovníci absolvovali výcvik, jehož požadavky odpovídají jejich povinnostem. |
c) |
Provozovatel musí zajistit, aby při zaměstnání osoby v postavení zahrnující leteckou přepravu nebezpečného zboží byl poskytnut nebo ověřen výcvik. |
d) |
Provozovatel zajistí, aby všichni pracovníci, kteří absolvují výcvik, podstoupili test s cílem ověřit, zda porozuměli svým povinnostem. |
e) |
Provozovatel zajistí, aby všichni pracovníci, u nichž se požaduje výcvik týkající se nebezpečného zboží, absolvovali opakovací výcvik v časovém intervalu nejdéle 2 let. |
f) |
Provozovatel zajistí, aby záznamy o výcviku týkajícím se nebezpečného zboží byly vedeny pro všechny pracovníky podle požadavků technických pokynů. |
g) |
Provozovatel zajistí, aby pracovníci jeho přepravního jednatele absolvovali výcvik podle požadavků technických pokynů. |
OPS 1.1225
Hlášení incidentů a leteckých nehod s nebezpečným zbožím
a) |
Provozovatel musí hlásit incidenty a letecké nehody s nebezpečným zbožím úřadu a příslušnému úřadu ve státě, kde k incidentu nebo letecké nehodě došlo, jak je stanoveno v dodatku 1 k OPS 1.1225. První hlášení musí být odesláno do 72 hodin od události, nebrání-li tomu výjimečné okolnosti, a zahrnuje podrobnosti, které jsou v té době známy. V případě potřeby se musí co nejdříve podat následné hlášení s jakýmikoli dodatečně zjištěnými informacemi. |
b) |
Provozovatel musí hlásit úřadu a příslušnému úřadu ve státě, kde k události došlo, rovněž zjištění nedeklarovaného nebo nesprávně deklarovaného nebezpečného zboží, které bylo objeveno v nákladu nebo zavazadlech cestujících, jak stanoví dodatek 1 k OPS 1.1225. První hlášení musí být odesláno do 72 hodin od odhalení, nebrání-li tomu výjimečné okolnosti, a zahrnovat podrobnosti, které jsou v té době známy. V případě potřeby se musí co nejdříve podat následné hlášení s jakýmikoli dodatečně zjištěnými informacemi. |
Dodatek k OPS 1.1225
Hlášení incidentů a leteckých nehod s nebezpečným zbožím
1. |
Provozovatel zajistí, aby byl hlášen jakýkoli druh incidentu a letecké nehody s nebezpečným zbožím bez ohledu na to, zda je nebezpečné zboží obsaženo v nákladu, poštovních zásilkách, zavazadlech cestujících a zavazadlech posádky. Zjištění nedeklarovaného nebo špatně deklarovaného nebezpečného zboží v nákladu, poštovních zásilkách nebo zavazadlech se rovněž hlásí. |
2. |
První hlášení se odešle do 72 hodin od události, nebrání-li tomu výjimečné okolnosti. Lze je zasílat jakýmikoli prostředky, včetně elektronické pošty, telefonu nebo faxu. Uvedené hlášení zahrne podrobnosti, které jsou v té době známy, pod nadpisy určenými v bodě 3. V případě potřeby se co nejdříve podá následné hlášení se všemi podrobnostmi, které nebyly známy v době, kdy se zasílalo první hlášení. Bylo-li hlášení podáno ústně, zašle se co nejdříve písemné potvrzení. |
3. |
První hlášení a jakékoli následné hlášení jsou co nejpřesnější a obsahují ty z následujících údajů, které jsou důležité:
|
4. |
K hlášení by měly být připojeny kopie příslušných dokumentů a jakékoli pořízené fotografie. |
HLAVA S
BEZPEČNOST
OPS 1.1235
Bezpečnostní požadavky
Provozovatel zajistí, aby všichni příslušní pracovníci byli obeznámeni s příslušnými požadavky národních bezpečnostních programů státu provozovatele a aby je dodržovali.
OPS 1.1240
Výcvikové programy
Provozovatel musí zavést, udržovat a provádět schválené výcvikové programy, které umožní členům posádek provozovatele přijímat vhodná opatření s cílem zabránit činům protiprávního vměšování, jako je sabotáž a protiprávní zmocnění se letounů, a minimalizovat důsledky těchto událostí, pokud by k nim došlo. Výcvikový program musí být slučitelný s Národním leteckým bezpečnostním programem. Jednotlivý člen posádky musí mít znalosti a způsobilost ve všech příslušných částech výcvikového programu.
OPS 1.1245
Hlášení činů protiprávního vměšování
Velitel letadla, nebo v jeho nepřítomnosti provozovatel, musí po činu protiprávního vměšování na palubě podat neprodleně hlášení o tomto činu určenému místnímu úřadu nebo úřadu ve státě provozovatele.
OPS1.1250
Kontrolní seznam postupů prohledávání letounu
Provozovatel zajistí, aby na palubě byl kontrolní seznam postupů, které mají být dodrženy při hledání bomby nebo improvizovaného výbušného zařízení (IED) v případě podezření na sabotáž a pro prohlídku letounů při hledání ukrytých zbraní, výbušnin nebo jiných nebezpečných zařízení, pokud existuje důvodné podezření, že letoun může být předmětem protiprávního vměšování. Kontrolní seznam musí být doplněn o pokyny popisujícími příslušné kroky, které by měly být učiněny v případě nálezu bomby nebo podezřelého předmětu, a informacemi o nejméně nebezpečném místě pro uložení bomby v daném letounu, pokud je držitel typového osvědčení poskytne.
OPS 1.1255
Zabezpečení pilotního prostoru
a) |
Ve všech letounech vybavených dveřmi pilotního prostoru musí být tyto dveře uzamykatelné a musí být poskytnuty nebo stanoveny prostředky nebo postupy přijatelné pro úřad, kterými mohou palubní průvodčí v případě podezřelé činnosti nebo narušení bezpečnosti v kabině cestujících uvědomit letovou posádku. |
b) |
Všechny letouny s cestujícími na palubě s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 45 500 kg nebo s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující větším než 60 musí být vybaveny schválenými dveřmi pilotního prostoru s možností uzamykání a odemykání z obou pilotních míst a navrženými tak, aby splňovaly příslušné provozní požadavky na letovou způsobilost se zpětnou platností. Konstrukce těchto dveří nesmí bránit nouzovým opatřením, jak je požadováno v příslušných provozních požadavcích na letovou způsobilost se zpětnou platností. |
c) |
Ve všech letounech, které jsou vybaveny dveřmi pilotního prostoru podle požadavků bodu b):
|
(1) Úř. věst. L 315, 28.11.2003, s. 1.