This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0124
2007/124/EC,Euratom: Council Decision of 12 February 2007 establishing for the period 2007 to 2013, as part of General Programme on Security and Safeguarding Liberties, the Specific Programme Prevention, Preparedness and Consequence Management of Terrorism and other Security related risks
2007/124/ES,Euratom: Rozhodnutí Rady ze dne 12. února 2007 , kterým se na období 2007–2013 zavádí zvláštní program Prevence, připravenost a zvládání následků teroristických útoků a jiných rizik spojených s bezpečností jakožto součást obecného programu Bezpečnost a ochrana svobod
2007/124/ES,Euratom: Rozhodnutí Rady ze dne 12. února 2007 , kterým se na období 2007–2013 zavádí zvláštní program Prevence, připravenost a zvládání následků teroristických útoků a jiných rizik spojených s bezpečností jakožto součást obecného programu Bezpečnost a ochrana svobod
Úř. věst. L 58, 24.2.2007, p. 1–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Zrušeno 32015D0457
24.2.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 58/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 12. února 2007,
kterým se na období 2007–2013 zavádí zvláštní program „Prevence, připravenost a zvládání následků teroristických útoků a jiných rizik spojených s bezpečností“ jakožto součást obecného programu Bezpečnost a ochrana svobod
(2007/124/ES, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 308 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 203 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prevence, připravenost a zvládání následků teroristických útoků a jiných rizik spojených s bezpečností jsou základními prvky ochrany osob a kritické infrastruktury v rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva. |
(2) |
Přepracovaný Akční plán EU v oblasti boje proti terorismu, přijatý na zasedání Evropské rady konaném ve dnech 17. a 18. června 2004, určil jako prioritní otázky mimo jiné prevenci teroristických útoků a zvládání jejich následků, jakož i ochranu kritické infrastruktury. |
(3) |
Dne 2. prosince 2004 přijala Rada přepracovaný Program solidarity Evropské unie v oblasti následků teroristických hrozeb a útoků, který zdůraznil význam posouzení rizik a hrozeb, ochranu kritické infrastruktury, mechanismů ke zjišťování a určování teroristických hrozeb a politickou a akceschopnou připravenost a způsobilost ke zvládání následků. |
(4) |
V prosinci roku 2005 Rada rozhodla, že Evropský program na ochranu kritické infrastruktury (EPCIP) bude založen na přístupu zohledňujícím všechna rizika, přičemž boj proti teroristickým hrozbám je pokládán za prioritu. Na zasedání Evropské rady konaném v prosinci roku 2005 byla přijata rovněž nová strategie pro boj proti terorismu, obsahující tyto čtyři aspekty: prevenci, ochranu, stíhání a reakci. |
(5) |
Mechanismus Společenství na podporu zesílené spolupráce při asistenčních zásazích v oblasti civilní ochrany vytvořený rozhodnutím Rady 2001/792/ES, Euratom (2) ze dne 23. října 2001 se zaměřuje na okamžitou reakci na všechny závažné mimořádné události, ale nebyl navržen výslovně pro prevenci, připravenost a zvládání následků teroristických útoků. |
(6) |
Haagský program (3), zavedený Evropskou radou v listopadu roku 2004, vyzval k integrovanému a koordinovanému řešení krizí v rámci EU s přeshraničními účinky. |
(7) |
V rámci své pravomoci by Společenství mělo přispět k přijetí nezbytných opatření k tomu, aby zabránilo teroristům útočit na hodnoty demokracie, právního státu, otevřené společnosti, svobody našich občanů a společností a omezilo dopady útoků, které jsou kdykoli možné. |
(8) |
V zájmu účinnosti, hospodárnosti a transparentnosti by měla být konkrétní opatření v oblasti prevence, připravenosti a zvládání následků teroristických útoků upravena a financována jediným programem. |
(9) |
S ohledem na právní jistotu, soudržnost s jinými finančními programy a vzájemné doplňování by měly být definovány pojmy „prevence a připravenosti“, „zvládání následků“ a „kritická infrastruktura“. |
(10) |
Prvořadou odpovědnost za ochranu kritických infrastruktur mají členské státy, majitelé, provozovatelé a uživatelé (uživatelé jsou definováni jako organizace, které provozují a využívají infrastrukturu za účelem podnikání a poskytování služeb). Orgány členských států poskytnou při rozvoji a provádění konzistentního národního přístupu k ochraně kritické infrastruktury vedení a koordinaci v rámci svých jurisdikcí s ohledem na stávající pravomoci Společenství. Členské státy mají proto prvořadou odpovědnost za provádění posuzování rizik a hrozeb. |
(11) |
Akce Komise spolu s odpovídajícími nadnárodními projekty jsou zásadní k dosažení integrovaného a koordinovaného přístupu Společenství. Navíc je užitečné a vhodné, aby byly v rámci členských států podporovány projekty do té míry, v jaké mohou do dalších akcí na úrovni Společenství vnést užitečné zkušenosti a znalosti, především při posuzování rizik a hrozeb. V tomto ohledu je vhodné přijmout přístup zohledňující všechna rizika a přitom pokládat teroristickou hrozbu prioritu. |
(12) |
Je rovněž vhodné, aby bylo třetím zemím a mezinárodním organizacím umožněno podílet se na nadnárodních projektech. |
(13) |
Je třeba zajistit vzájemné doplňování s jinými programy Společenství a Unie, jakými jsou například Fond solidarity Evropské unie a finanční nástroj pro civilní ochranu, mechanismus Společenství na podporu zesílené spolupráce při asistenčních zásazích v oblasti civilní ochrany, sedmý rámcový program pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace a strukturální fondy. |
(14) |
Jelikož cílů tohoto rozhodnutí nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být vzhledem k rozsahu a dopadu programu lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů. |
(15) |
Výdaje programu by měly být slučitelné s limity uvedenými v okruhu 3 finančního rámce. Je nezbytné vymezit program pružně a umožnit tak případné úpravy jakéhokoli předpokládaného opatření, aby bylo možné reagovat na vývoj potřeb v průběhu období let 2007–2013. Rozhodnutí by se tudíž mělo omezit na obecné definice předpokládaných opatření a jejich odpovídajícího administrativního a finančního zabezpečení. |
(16) |
Měla by být rovněž přijata vhodná opatření, jimiž by se předešlo nesrovnalostem a podvodům, a měly by být učiněny nezbytné kroky k vymáhání ztracených, neoprávněně vyplacených nebo nesprávně použitých prostředků v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (4), s nařízením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (5) ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí a s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (6). |
(17) |
Použije se nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (7), a nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 (8) ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, která chrání finanční zájmy Společenství, s přihlédnutím k zásadám jednoduchosti a soudržnosti při výběru rozpočtových nástrojů, k omezení počtu případů, kdy si Komise ponechává přímou odpovědnost za jejich provádění a řízení, a k nezbytnému přiměřenému poměru mezi objemem prostředků a administrativní zátěží související s jejich využíváním. |
(18) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (9). U těchto opatření by se mělo rozlišovat mezi opatřeními, u nichž se použije postup projednávání v řídícím výboru, a těmi, u nichž se použije postup projednávání v poradním výboru, který v určitých případech a vzhledem k větší účinnosti je vhodnějším postupem. |
(19) |
Pro přijetí tohoto rozhodnutí nestanoví Smlouva o založení Evropského společenství jiné pravomoci než pravomoci uvedené v článku 308 a Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii jiné pravomoci než pravomoci uvedené v článku 203. |
(20) |
Evropský hospodářský a sociální výbor vydal stanovisko (10). |
(21) |
Za účelem účinného a včasného provádění programu by toto rozhodnutí mělo být použitelné od 1. ledna 2007, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Předmět
1. Tímto rozhodnutím se zavádí zvláštní program „Prevence, připravenost a zvládání následků teroristických útoků a jiných rizik spojených s bezpečností“ (dále jen „program“) jakožto součást obecného programu Bezpečnost a ochrana svobod s cílem přispět k podpoře úsilí členských států k prevenci, připravenosti a ochraně osob a kritické infrastruktury proti rizikům spojeným s teroristickými útoky a jinými souvisejícími riziky v oblasti bezpečnosti.
2. Program zahrnuje období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2013.
3. Toto rozhodnutí se nepoužije na záležitosti upravené finančním nástrojem pro civilní ochranu.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí:
a) |
„prevencí a připraveností“ se rozumí opatření zaměřená na prevenci nebo omezení rizik spojených s terorismem a jiných souvisejících rizik v oblasti bezpečnosti; |
b) |
„zvládáním následků“ se rozumí koordinace opatření přijatých za účelem reakce a snížení dopadů události spojené s bezpečností, zejména v důsledku teroristických útoků v zájmu zajištění hladké koordinace krizového řízení a bezpečnostních opatření; |
c) |
„kritická infrastruktura“ zahrnuje zejména věcné zdroje, služby, zařízení informační technologie, sítě a majetek infrastruktur, jejichž narušení nebo zničení by mělo vážný dopad na zásadní společenské funkce, včetně dodavatelského řetězce, zdraví, bezpečnosti, ekonomického nebo sociálního blahobytu občanů nebo na fungování Společenství nebo jeho členských států. |
Článek 3
Obecné cíle
1. Program má přispět k podpoře úsilí členských států k prevenci, připravenosti a ochraně osob a kritické infrastruktury proti teroristickým útokům a jiným událostem souvisejícím s bezpečností.
2. Cílem programu je přispívat k zajištění ochrany v takových oblastech, jako je krizové řízení, životní prostředí, veřejné zdraví, doprava, výzkum a technologický rozvoj a ekonomická a sociální soudržnost, v oblasti terorismu a jiných rizik spojených s bezpečností v rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva.
Článek 4
Konkrétní cíle
1. V rámci obecných cílů, a není-li upraveno jinými finančními nástroji, bude program posilovat, prosazovat a rozvíjet opatření v oblasti prevence, připravenosti a zvládání následků založená mimo jiné na souhrnném posouzení hrozeb a rizik, s výhradou dohledu členských států a s náležitým ohledem na stávající pravomoc Společenství v této oblasti, a bude mít za cíl prevenci a snížení rizik souvisejících s terorismem a jiných rizik spojených s bezpečností.
2. S ohledem na prevenci a připravenost týkající se rizik spojených s terorismem a jiných rizik spojených s bezpečností je cílem tohoto programu ochrana osob a kritické infrastruktury, zejména tím, že bude:
a) |
posilovat, prosazovat a podporovat posuzování rizik pro kritické infrastruktury, aby se zvýšila bezpečnost; |
b) |
posilovat, prosazovat a podporovat rozvoj metodik na ochranu kritické infrastruktury, zejména metodik pro posuzování rizik; |
c) |
prosazovat a podporovat společná operativní opatření na zlepšení bezpečnosti přeshraničních zásobovacích řetězců a zajistit, aniž by byla narušena pravidla hospodářské soutěže na vnitřním trhu; |
d) |
prosazovat a podporovat rozvoj bezpečnostních norem a výměnu znalostí a zkušeností v oblasti ochrany osob a kritické infrastruktury; |
e) |
prosazovat a podporovat koordinaci a spolupráci v oblasti ochrany kritické infrastruktury v rámci celého Společenství. |
3. Pokud jde o zvládání následků, cílem programu je:
a) |
stimulovat, prosazovat a podporovat výměnu znalostí a zkušeností za účelem stanovení osvědčených postupů s cílem koordinovat odpovídající opatření a dosáhnout spolupráce mezi jednotlivými aktéry krizového řízení a bezpečnostních opatření; |
b) |
podporovat společná cvičení a praktické scénáře včetně bezpečnostních a ochranných prvků v zájmu podpory koordinace a spolupráce mezi příslušnými aktéry na evropské úrovni. |
Článek 5
Způsobilé akce
1. Za účelem sledování obecných a konkrétních cílů uvedených v článcích 3 a 4 tento program podpoří za podmínek stanovených v ročních pracovních programech finanční podporu pro tyto druhy akcí:
a) |
projekty evropského rozměru navržené a řízené Komisí; |
b) |
nadnárodní projekty, na nichž se musí podílet partneři alespoň ze dvou členských států nebo alespoň z jednoho členského státu a jiného státu, kterým může být buď přistupující země, nebo kandidátská země; |
c) |
národní projekty v rámci členských států, které
|
2. Finanční podpora může být poskytnuta především na:
a) |
akce týkající se akceschopné spolupráce a koordinace (posilování tvorby sítí, vzájemné důvěry a porozumění, rozvoje pohotovostních plánů, výměny a šíření informací, zkušeností a osvědčených postupů); |
b) |
analytické, monitorovací, hodnotící, kontrolní a auditorské činnosti; |
c) |
rozvoj a převod technologií a metodik, zejména v oblasti sdílení informací a interoperability; |
d) |
vzdělávání a výměnu zaměstnanců a odborníků a |
e) |
činnosti zaměřené na zvyšování povědomí a šíření informací. |
Článek 6
Přístup k programu
1. Přístup k programu budou mít subjekty nebo organizace, které mají právní subjektivitu a jsou usazené v členských státech. Subjekty a organizace zaměřené na zisk budou mít přístup ke grantům pouze ve spojení s neziskovými nebo státními organizacemi. Nevládní organizace mohou žádat o financování projektů uvedených v čl. 5 odst. 2, pokud zajistí dostatečnou úroveň důvěrnosti.
2. Třetí země a mezinárodní organizace se mohou účastnit nadnárodních projektů jako partneři, avšak nemohou projekty předkládat.
Článek 7
Typy podpor
1. Finanční podpora Společenství může mít následující právní formy:
a) |
granty; |
b) |
veřejné zakázky. |
2. Granty Společenství se udělují na základě výzev k předložení nabídek, s výjimkou řádně odůvodněných mimořádných případů, kdy je záležitost naléhavá nebo kdy pro danou akci neexistuje jiná možnost volby vzhledem k vlastnostem příjemce podpory, a poskytují se prostřednictvím provozních grantů a grantů na akce.
Roční pracovní program upřesní minimální podíl ročních výdajů, které mají být přiděleny v rámci grantů. Minimální podíl činí alespoň 65 %.
Maximální podíl spolufinancování nákladů projektů bude upřesněn v ročním pracovním programu.
3. Počítá se s výdaji na doprovodná opatření, která mají formu smluv na veřejné zakázky, přičemž z prostředků Společenství se budou hradit náklady na nákup služeb a zboží. Mezi takovéto výdaje patří mimo jiné výdaje na informace a komunikaci, přípravu, provádění, monitorování, kontrolu a hodnocení projektů, politik, programů a právních předpisů.
Článek 8
Prováděcí opatření
1. Komise provádí finanční podporu Společenství v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002, dále jen „finanční nařízení“.
2. Pro plnění programu přijme Komise do konce září v mezích obecných cílů uvedených v článku 3 roční pracovní program obsahující její konkrétní cíle, tematické priority, popis doprovodných opatření předpokládaných v čl. 7 odst. 3 a v případě potřeby i seznam jiných akcí.
Tři měsíce po nabytí účinku tohoto rozhodnutí se přijme roční pracovní program na rok 2007.
3. Roční pracovní program se přijme postupem podle čl. 9 odst. 3.
4. Při postupech vyhodnocování a udělování grantů na akce se zohlední mimo jiné tato kritéria:
a) |
soulad s ročním pracovním programem, obecnými cíli uvedenými v článku 3 a opatřeními, která byla zavedena v různých oblastech, jak je upřesněno v článcích 4 a 5; |
b) |
kvalita navrhované akce, pokud jde o její koncepci, uspořádání, prezentaci a očekávané výsledky; |
c) |
požadovaná částka, která má být financována Společenstvím, a její přiměřenost vzhledem k očekávaným výsledkům; |
d) |
dopad očekávaných výsledků na obecné cíle vymezené v článku 3 a na opatření prováděná v různých oblastech, jak je uvedeno v článcích 4 a 5. |
5. Rozhodnutí o akcích předložených podle čl. 5 odst. 1 písm. a) přijme Komise v souladu s řídícím postupem podle čl. 9 odst. 3. Rozhodnutí o akcích předložených podle čl. 5 odst. 1 písm. b) a c) přijme Komise v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 9 odst. 2.
Rozhodnutí o žádostech o granty týkající se subjektů nebo organizací zaměřených na zisk přijme Komise v souladu s řídícím postupem podle čl. 9 odst. 3.
Článek 9
Výbor
1. Komisi je nápomocen výbor (dále jen „výbor“).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
4. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 10
Vzájemné doplňování
1. Bude se usilovat o součinnost, soudržnost a vzájemné doplňování tohoto programu s jinými nástroji Unie a Společenství, zejména se zvláštními programy „Předcházení trestné činnosti a boj proti ní“ a „Trestní soudnictví“, dále se sedmým rámcovým programem pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace, s Fondem solidarity Evropské unie a finančním nástrojem pro civilní ochranu.
2. Program může sdílet zdroje s jinými nástroji Společenství a Unie, zejména s programem „Předcházení trestné činnosti a boj proti ní“ tak, aby prováděl akce, které budou naplňovat cíle jak programu, tak jiných nástrojů Společenství/Unie.
3. Činnosti financované podle tohoto rozhodnutí neobdrží ke stejnému účelu finanční podporu z jiného finančního nástroje Unie/Společenství. Zajistí se, aby příjemci prostředků z programu poskytli Komisi informace týkající se prostředků, které obdrželi z rozpočtu Společenství a z dalších zdrojů, jakož i informace o podaných žádostech o financování.
Článek 11
Rozpočtové zdroje
Rozpočtové zdroje určené na akce v rámci tohoto programu se zanesou do ročních položek souhrnného rozpočtu Evropské unie. Dostupné roční prostředky schvaluje rozpočtový orgán v mezích finančního rámce.
Článek 12
Sledování
1. Komise zajistí, aby u každé akce financované tímto programem příjemce podpory předložil technické a finanční zprávy o postupu prací a aby závěrečná zpráva byla předložena do tří měsíců od dokončení akce. Formu a strukturu těchto zpráv stanoví Komise.
2. Komise zajistí, aby byl ve smlouvách a dohodách vyplývajících z provádění programu stanoven zejména dohled a finanční kontrola ze strany Komise (nebo jakéhokoliv zástupce pověřeného Komisí), které budou v případě potřeby prováděny přímo na místě, a audity Účetního dvora.
3. Komise zajistí, aby po dobu pěti let od uskutečnění poslední platby uchoval příjemce finanční pomoci veškeré podklady týkající se výdajů na danou akci a zpřístupnil je Komisi.
4. Na základě výsledků zpráv a kontrol na místě uvedených v odstavcích 1 a 2 Komise zajistí, aby byl v případě potřeby upraven rozsah nebo podmínky přidělování původně schválené finanční pomoci, jakož i časový harmonogram plateb.
5. Komise zajistí, aby byly podniknuty veškeré další nezbytné kroky v zájmu ověření, že financované akce jsou prováděny řádně a v souladu s ustanoveními tohoto rozhodnutí a finančního nařízení.
Článek 13
Ochrana finančních zájmů Společenství
1. Komise zajistí, aby v případě, že jsou prováděny akce financované podle tohoto rozhodnutí, byly finanční zájmy Společenství chráněny prostřednictvím uplatnění opatření proti podvodům, korupci a jakýmkoliv jiným protiprávním činnostem, a to pomocí účinných kontrol a získání neoprávněně vyplacených částek zpět, a v případě, že budou zjištěny nesrovnalosti, prostřednictvím účinných, přiměřených a odrazujících sankcí v souladu s nařízeními (ES, Euratom) č. 2988/95 a (Euratom, ES) č. 2185/96 a s nařízením (ES) č. 1073/1999.
2. Pokud jde o akce Společenství financované podle tohoto rozhodnutí, použijí se nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95 a nařízení (Euratom, ES) č. 2185/96 při jakémkoli porušení ustanovení právních předpisů Společenství, včetně porušení smluvního závazku stanoveného na základě programu, vyplývajícího z jednání nebo opomenutí hospodářského subjektu, v jehož důsledku je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Evropské unie nebo rozpočty jí spravované, a to formou neoprávněného výdaje.
3. Komise zajistí, aby částka finanční pomoci poskytnutá pro určitou akci, byla snížena, pozastavena nebo získána zpět, pokud shledá nesrovnalosti, včetně nesouladu s ustanoveními tohoto rozhodnutí nebo jednotlivého rozhodnutí nebo smlouvy či dohody, na základě kterých byla daná finanční pomoc přidělena, nebo pokud vyjde najevo, že akce doznala bez souhlasu Komise změny, která je v rozporu s podstatou nebo prováděcími podmínkami daného projektu.
4. Pokud nebyly dodrženy dané lhůty nebo pokud pokrok učiněný při provádění akce opravňuje k udělení pouze části finanční podpory, Komise zajistí, aby byl příjemce požádán o předložení svého vyjádření ve stanovené lhůtě. Pokud příjemce nepodá uspokojivé vysvětlení, Komise zajistí, aby mohla být zrušena zbývající část finanční pomoci a mohlo být požadováno vrácení již vyplacené částky.
5. Komise zajistí, aby se neoprávněně vyplacené částky navrátily Komisi. K částkám, které nebyly vráceny v přiměřené době, se připočte úrok podle podmínek stanovených ve finančním nařízení.
Článek 14
Vyhodnocení
1. Program bude pravidelně monitorován, aby bylo možné sledovat provádění činností probíhajících v jeho rámci.
2. Komise zajistí pravidelné, nezávislé a vnější hodnocení programu.
3. Evropskému parlamentu a Radě Komise předloží:
a) |
výroční prezentaci o provádění programu; |
b) |
nejpozději do 31. března 2010 průběžnou hodnotící zprávu o dosažených výsledcích a kvalitativních a kvantitativních aspektech provádění programu; |
c) |
nejpozději do 31. prosince 2010 sdělení o pokračování programu; |
d) |
nejpozději do 31. března 2015 zprávu o hodnocení ex post. |
Článek 15
Zveřejnění projektů
Komise každoročně zveřejní seznam projektů financovaných v rámci programu a krátký popis každého projektu.
Článek 16
Nabytí účinku a použitelnost
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2007.
V Bruselu dne 12. února 2007.
Za Radu
předseda
F.-W. STEINMEIER
(1) Stanovisko ze dne 14. prosince 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 297, 15.11.2001, s. 7.
(3) Úř. věst. C 53, 3.3.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
(5) Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
(6) Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.
(7) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
(8) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1248/2006 (Úř. věst. L 227, 19.8.2006, s. 3).
(9) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(10) Úř. věst. C 65, 17.3.2006, s. 63.