Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013XC1221(07)

    Platné přepravní podmínky v členských státech eurozóny – Ustanovení čl. 13 odst. 5 – Nařízení (EU) č. 1214/2011

    Úř. věst. C 376, 21.12.2013, p. 16–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.12.2013   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 376/16


    Platné přepravní podmínky v členských státech eurozóny

    Ustanovení čl. 13 odst. 5

    Nařízení (EU) č. 1214/2011

    2013/C 376/14

    VÝBOR PRO PŘEPRAVU HOTOVOSTI

    V případě přepravy bankovek musí členské státy eurozóny zvolit alespoň jednu z možností stanovených v článcích 14, 15, 16, 17 nebo 18 nařízení.

    V případě přepravy mincí musí členské státy eurozóny zvolit alespoň jednu z možností stanovených v článcích 19 a 20 nařízení.

    Členské státy eurozóny musí potvrdit, že zvolené přepravní podmínky jsou srovnatelné s přepravními podmínkami povolenými pro domácí přepravu hotovosti.

    Země

    Platné podmínky pro přepravu bankovek

    Platné podmínky pro přepravu mincí

    Potvrzení o srovnatelnosti s podmínkami pro domácí přepravu hotovosti

    AT

    Články 14–18

    Články 19–20

     

    BE

    Články 16 a 18.

    Belgie přijala rozhodnutí, že povinnost stanovená v čl. 13 odst. 4 nařízení se použije.

    Článek 20 nařízení

    Možnosti stanovené v článcích 16, 18 a 20 nařízení jsou podobné přepravním podmínkám, jež byly v Belgii schváleny pro přepravu hotovosti.

    Povinnost podle čl. 13 odst. 4 se použije v souladu s belgickým právním předpisem pro domácí přepravu.

    CY

     

     

     

    DE

    Článek 17

    Článek 19

    ano

    EE

     

     

     

    EI

     

     

     

    EL

     

     

     

    ES

    a)

    Pokud jde o přepravu bankovek v souladu s ustanoveními evropského nařízení týkajícími se povinnosti zvolit alespoň jeden ze způsobů uvedených v článcích 14 až 18, je způsob povolený podle vnitrostátních právních předpisů uveden v článku 17 evropského nařízení.

    b)

    Pokud jde o přepravu mincí, je způsob, jenž má být s ohledem na vnitrostátní právní předpisy povolen, uveden v článku 20 evropského nařízení.

    ano

    FI

    Článek 17

    Článek 20

    ano

    FR

    I.

    Mince a bankovkový papír pro tisk bankovek se musí přepravovat:

    1)

    buď v pancéřových vozidlech s posádkou sestávající nejméně ze tří osob včetně řidiče v souladu s článkem 4.

    (Článek 4:

    I –

    Pancéřová vozidla musí být vybavena tak, aby byla zajištěna bezpečnost posádky i přepravované hotovosti, přepravovaných šperků nebo drahých kovů.

    Musí být vybavena alespoň:

    1)

    komunikačním a poplašným systémem připojeným k středisku pro příjem poplachů společnosti pro přepravu hotovosti. Za účelem schválení pancéřových vozidel pro přepravu hotovosti dovezených z jiných členských států nebo signatářů Dohody o Evropském hospodářském prostoru se přijímají protokoly a certifikáty vystavené schváleným nebo certifikovaným orgánem v těchto státech, jež zaručují, že pancéřová vozidla splňují technické a regulativní podmínky zajišťující úroveň ochrany, jež odpovídá ochraně stanovené v této vyhlášce a uvedené v předchozím pododstavci;

    2)

    systémem sledování na velkou vzdálenost, díky němuž může společnost kdykoli zkontrolovat, kde se vozidla právě nacházejí;

    3)

    alespoň jednou neprůstřelnou vestou a plynovou maskou pro každého člena posádky, a pokud je to možné, pro každou další osobu, která je z oprávněných důvodů přítomna ve vozidle.

    II. –

    Typy vozidla, opancéřování boků a oken, jakož i vlastnosti jiných komponentů přispívajících k bezpečnosti pancéřových vozidel musí být předem schváleny ministrem vnitra, jenž při schvalování vychází z minimálních standardů, zejména odolnosti, jež sám vymezil v rozhodnutí, kterým se rovněž stanoví náležitosti, které musí dokumentace při žádosti o schválení splňovat.

    Jakákoli podstatná změna podmínek pro výrobu vozidel nebo podmínek pro výrobu nebo instalaci pancéřových dílů, oken a jiných komponentů uvedených v předchozím pododstavci musí být v jednotlivých případech schválena.

    Schválení lze odebrat, pokud materiály uvedené v bodu II tohoto článku již neumožňují zajistit bezpečnost zaměstnanců nebo přepravovaných finančních prostředků.)

    2)

    Nebo v pancéřových vozidlech v souladu s článkem 4, jež jsou vybavena zařízeními zaručujícími, že přepravovaná hotovost se může stát nevhodnou k užití za podmínek stanovených v čl. 8 odst. 1.

    (V čl. 8 odst. 1 se stanoví podmínky, jimž musí odpovídat zařízení pro znehodnocení cenin).

    Pokud jsou tato vozidla vybavena alespoň jedním ze zařízení uvedených v předchozím pododstavci pro každé místo vyzvednutí/dodání, musí jejich posádka sestávat nejméně ze dvou členů včetně řidiče. Ustanovení v čl. 4 bodě II se v tomto případě mohou použít pouze pro kabinu vozidla.

    Pokud jsou tato vozidla vybavena počtem výše uvedených zařízení, jenž je nižší než počet míst vyzvednutí/dodání, musí posádka sestávat nejméně ze tří osob včetně řidiče.

    3)

    Nebo v souladu s podmínkami uvedenými v článcích 7 a 8 ve vozidlech bez vnějších poznávacích znamení s posádkou sestávající nejméně ze dvou osob včetně řidiče za předpokladu, že hotovost je umístěna v zařízeních, která ji učiní nevhodnou k užití, a že počet zařízení se alespoň rovná počtu míst vyzvednutí/dodání, nebo že jsou zařízení vybavena sběrným systémem, jenž může být otevřen pouze na zabezpečeném místě nebo zabezpečené oblasti.

    Za účelem obsluhy bankomatů umístěných v některých rizikových oblastech musí být však hotovost přepravována v souladu s podmínkami uvedenými v odstavci 1 a hotovost může do bankomatů vkládat pouze jeden ze členů posádky.

    (II

    týká se šperků a drahých kovů)

    III.

    Mince a investiční zlato ve smyslu článku 298p A všeobecného daňového zákoníku musí být v souladu s článkem 4 přepravovány v pancéřových vozidlech s posádkou sestávající nejméně ze tří osob včetně řidiče.

    Odchylně od předchozího pododstavce v případě přepravy zajišťované bankou Banque de France a obsahující alespoň 115 000 EUR v eurových a dvoueurových mincích se musí mince přepravovat:

    1)

    v pancéřových vozidlech, na nichž není uveden název společnosti pro přepravu hotovosti, s posádkou sestávající nejméně ze dvou ozbrojených uniformovaných strážců včetně řidiče, a to za podmínek stanovených v prvních třech pododstavcích článku 8;

    2)

    nebo pokud celková přepravovaná částka nepřekročí 500 000 EUR a pokud jsou místa vyzvednutí/dodání, za něž odpovídají banka Banque de France, společnosti pro přepravu hotovosti, vnitrostátní policie či četnictvo, bezpečná, v částečně pancéřových vozidlech, na nichž není uveden název společnosti pro přepravu hotovosti, s posádkou sestávající nejméně ze dvou ozbrojených uniformovaných strážců včetně řidiče, a to za podmínek stanovených v prvních třech pododstavcích článku 8.

    (Článek 8: všechna vozidla bez vnějších poznávacích znamení používaná pro přepravu hotovosti uložené v zařízeních uvedených v oddíle I čl. 2 bodě III nebo používaná pro přepravu šperků nebo drahých kovů musí být vybavena alespoň:

    1)

    komunikačním a poplašným systémem spojeným se střediskem pro příjem poplachů společnosti pro přepravu hotovosti;

    2)

    systémem sledování na velkou vzdálenost, díky němuž může společnost pro přepravu hotovosti kdykoli zkontrolovat, kde se vozidlo právě nachází).

    Potvrzení:

    Poznámky: slučitelnost článku 2 s články 14, 16 a 17 nařízení EU.

    Vnitrostátní právní předpisy, jež je třeba změnit:

    k zajištění slučitelnosti čl. 2 bodu III s články 19 a 20 nařízení EU.

    IT

    Články 15, 16, 17 a 18

    (v souvislosti s ustanovením DM.269/2010)

    Články 19 a 20

    (v souvislosti s ustanovením DM.269/2010)

    ano

    LU

    Články 16 a 17

    (Pod podmínkou, že návrh zákona 6400 a příslušné velkovévodské prováděcí předpisy budou přijaty ve znění navrženém vládou).

    Článek 20

    (Pod podmínkou, že návrh zákona 6400 a příslušné velkovévodské prováděcí předpisy budou přijaty ve znění navrženém vládou).

    ano

    MT

     

     

     

    NL

    Články 17 a 18

    Článek 20

    ano

    PT

    Články 17 a 18

    Článek 20

    Uvedené možnosti částečně odpovídají vnitrostátním požadavkům na přepravu cenin v Portugalsku, avšak kritérium spočívá v tom, že přepravovaná částka je 10 000 EUR nebo vyšší (vyhláška (Portaria) č. 247/2008 ze dne 27. března ve znění vyhlášky č. 840/2009 ze dne 3. srpna 2009, jež byla v platnosti do zveřejnění vyhlášky podle čl. 34 odst. 3 zákona č. 34/2013 ze dne 16. května 2013).

    Vnitrostátní přeprava v nepancéřových vozidlech se povoluje v případě cenin v hodnotě nižší než 10 000 EUR.

    Používání schválených uniforem a profesních průkazů je povinné (článek 29 zákona č. 34/2013 ze dne 16. května 2013).

    SK

    Všechny podmínky stanovené v článcích 14 až 18 nařízení jsou použitelné ve smyslu vnitrostátních právních předpisů Slovenské republiky podle zákona č. 473/2005 Sb. ze dne 23. září 2005 o poskytování služeb v oblasti soukromé bezpečnosti a o změně a doplnění některých zákonů (zákon o soukromé bezpečnosti).

    Všechny podmínky stanovené v článcích 19 a 20 nařízení jsou použitelné ve smyslu vnitrostátních právních předpisů Slovenské republiky podle zákona č. 473/2005 Sb. ze dne 23. září 2005 o poskytování služeb v oblasti soukromé bezpečnosti a o změně a doplnění některých zákonů (zákon o soukromé bezpečnosti).

    Částečný soulad a diferenciace se použije na různé typy pracovníků ostrahy a doprovodných vozidel. Rozhodujícím kritériem je částka ve výši 1 660 000 EUR.

    SI

    Ustanovení článků 17 a 18 nebo vnitrostátní pravidla podle předpisů o přepravě a ochraně hotovosti a jiných cenin (Úřední věstník RS č. 96/05, 16/08, 81/08, 86/09 a 17/11) články 16 až 20.

    Článek 16 (přeprava třídy 1 chráněné zásilky nepřesahuje protihodnotu ve výši 30 000 EUR).

    1)

    Přeprava třídy 1 chráněné zásilky se provádí za přítomnosti dvou ozbrojených strážců.

    2)

    Přeprava se provádí v upraveném vozidle s tímto vybavením:

    fyzicky oddělenou osobní a nákladní částí vozidla s pevnou a tvrdou přepážkou, jež umožňuje uložení chráněné zásilky z osobní části do části nákladní,

    nákladní částí bez skla,

    vestavěnou plechovou registrační pokladnou v nákladní části, jež umožňuje uložení zásilky do nákladní části prostřednictvím otvoru nebo otevřením v osobní části vozidla,

    poplašným zařízením, které se spustí v případě násilného vniknutí,

    blokací motoru, která zamezí odtažení vozidla,

    komunikačním a monitorovacím systémem.

    3)

    Bez ohledu na ustanovení v odrážce 3 předchozího odstavce může být přeprava chráněné zásilky provedena, pokud je zásilka technicky zabezpečena uložením v upraveném kufříku, zavazadle nebo kazetě, jež jsou jednotlivě označeny a konstruovány tak, aby ztížily násilné otevření a na takový případ upozornily zvukovým, světelným, kouřovým nebo technickým signálem. Musí se přepravovat v nákladní části vozidla.

    4)

    Bez ohledu na ustanovení v odstavci 1 může být přeprava chráněné zásilky provedena za přítomnosti jednoho ozbrojeného strážce, pokud je chráněná zásilka zabezpečena certifikovaným systémem, jenž hotovost zabarví nebo zničí.

    5)

    Strážci jsou oblečeni v neprůstřelných vestách či neprůstřelných košilích.

    Článek 17 (přeprava třídy 2 chráněné zásilky nepřesahující protihodnotu ve výši 200 000 EUR na každé přepravní vozidlo).

    1)

    Přeprava třídy 2 chráněné zásilky se provádí za přítomnosti dvou ozbrojených strážců.

    2)

    Přeprava se provádí v upraveném vozidle s tímto vybavením:

    fyzicky oddělenou osobní a nákladní částí vozidla s pevnou tvrdou přepážkou,

    nákladní částí bez skla,

    vestavěnou registrační pokladnou v nákladní části vyrobenou z neprůstřelného plechu, který ztěžuje vrtání a řezání, a namontovanou na podvozku vozidla z vnitřní strany, jež umožňuje, aby do ní byla hotovost uložena prostřednictvím otvoru nebo otevřením z osobní části vozidla,

    poplašným zařízením, které se spustí v případě násilného vniknutí,

    blokací motoru, která zamezí odtažení vozidla,

    komunikačním a monitorovacím systémem.

    3)

    Bez ohledu na ustanovení v odrážce 3 předchozího odstavce může být přeprava chráněné zásilky provedena, pokud je dodávka technicky zabezpečena uložením v upraveném kufříku, zavazadle nebo kazetě, jež jsou jednotlivě označeny a konstruovány tak, aby ztížily násilné otevření a na takový případ upozornily zvukovým, světelným, kouřovým nebo technickým signálem. Musí se přepravovat v nákladní části vozidla.

    4)

    Strážci jsou oblečeni v neprůstřelných vestách či neprůstřelných košilích.

    Článek 17a (přeprava třídy 3 chráněné zásilky nepřesahující protihodnotu ve výši 800 000 EUR na každé přepravní vozidlo).

    1)

    Přeprava třídy 3 chráněné zásilky se provádí za přítomnosti nejméně dvou ozbrojených strážců.

    2)

    Přeprava se provádí v neprůstřelném vozidle s tímto vybavením:

    oddělenou částí pro posádku a pro náklad,

    částí pro posádku chráněnou proti kulkám M2/C2 ze všech čtyř stran,

    částí pro náklad, která je neprůstřelná a má vnější dveře s doplňkovým příčným lištovým zámkem,

    poplašným zařízením,

    systémem instalovaným pro blokaci vozidla nebo motoru na dálku s možností aktivace z bezpečnostního kontrolního střediska (dále jen „BKS“),

    komunikačním systémem bez otevírání dveří (interkomunikační zařízení),

    komunikačním a monitorovacím systémem.

    3)

    Strážci jsou oblečeni v neprůstřelných vestách.

    Článek 18 (přeprava třídy 4 chráněné zásilky nepřesahující protihodnotu ve výši 4 000 000 EUR na každé přepravní vozidlo).

    1)

    Přeprava třídy 4 chráněné zásilky se provádí za přítomnosti nejméně tří ozbrojených strážců.

    2)

    Přeprava se provádí v neprůstřelném vozidle s tímto vybavením:

    oddělenou částí pro posádku a pro náklad,

    částí pro posádku chráněnou proti kulkám FB 3 ze všech čtyř stran,

    částí pro náklad bez oken a s vnějšími dveřmi s doplňkovým příčným lištovým zámkem,

    poplašným zařízením,

    systémem instalovaným pro blokaci vozidla nebo motoru na dálku s možností aktivace z bezpečnostního kontrolního střediska (dále jen „BKS“),

    komunikačním systémem bez otevírání dveří (interkomunikační zařízení),

    komunikačním a monitorovacím systémem.

    3)

    Strážci jsou oblečeni v neprůstřelných vestách.

    Článek 19 (přeprava třídy 5 chráněné zásilky nepřesahující protihodnotu ve výši 8 000 000 EUR na každé přepravní vozidlo).

    1)

    Přeprava třídy 5 chráněné zásilky se provádí za přítomnosti nejméně tří ozbrojených strážců.

    2)

    Strážci mají na sobě alespoň toto ochranné vybavení:

    neprůstřelné vesty a

    bezpečnostní přilby.

    3)

    Přeprava se provádí v neprůstřelném vozidle s tímto vybavením:

    oddělenou částí pro náklad, řidiče a strážce,

    vozidlo musí být neprůstřelné a chráněné alespoň proti kulkám kategorie FB 3 ze všech čtyř stran,

    část pro náklad bez skla se zadními dveřmi a přístupem k zásilce z části pro posádku,

    poplašným zařízením,

    komunikačním systémem bez otevírání dveří (interkomunikační zařízení),

    kamerovým monitorovacím systémem na zádi vozidla s motorem v kabině řidiče,

    komunikačním systémem,

    monitorovacím systémem, který umožňuje on–line monitorování střediska BKS v případě veškerého pohybu zásilky v intervalech nepřekračujících jednu minutu a v servisní oblasti nepřetržitě a umožňujícím kdykoli určit přesné umístění zabezpečené zásilky,

    systémem instalovaným pro blokaci vozidla nebo motoru na dálku, který nelze deaktivovat z vozidla.

    4)

    Zásilka musí být doprovázena osobním vozidlem za přítomnosti dvou ozbrojených strážců. Doprovodné vozidlo má zařízení pro přímou komunikaci s BKS.

    Článek 20 (přeprava třídy 6 chráněné zásilky nepřesahující protihodnotu ve výši 8 000 000 EUR na každé přepravní vozidlo).

    1)

    Přeprava třídy 6 chráněné zásilky se provádí za přítomnosti nejméně tří ozbrojených strážců.

    2)

    Strážci mají na sobě alespoň toto ochranné vybavení:

    neprůstřelné vesty a

    bezpečnostní přilby.

    3)

    Přeprava musí být prováděna v neprůstřelném vozidle, které má vybavení stanovené v odstavci 3 předchozího článku a ochranu proti kulkám stupně FB 4.

    4)

    Přeprava musí být doprovázena neprůstřelným vozidlem vybaveným ochranou proti kulkám nejméně stupně FB 3 ze všech čtyř stran a se třemi ozbrojenými strážci. Doprovodné vozidlo musí být vybaveno zařízením umožňujícím přímou komunikaci s BKS.

    Nařízení o provádění nařízení (EU) č. 1214/2011 je v procesu přijímání a zahrnuje některá zvláštní ustanovení:

    umožňuje, aby zahraniční společnosti pro přepravu hotovosti mohly za podmínek stanovených nařízením (EU) č. 1214/2011 přepravovat ve Slovinsku rovněž jinou hotovost (nejen eurohotovost) nad 20 % podle nařízení (EU) č. 1214/2011,

    umožňuje, aby zahraniční společnosti pro přepravu hotovosti mohly za podmínek stanovených nařízením (EU) č. 1214/2011 přepravovat ve Slovinsku rovněž jiné ceniny (nejen eurohotovost nebo jinou hotovost), což není nařízením (EU) č. 1214/2011 upraveno. Ceninami jsou drahé kovy, drahokamy, umělecká díla, kulturní dědictví, cenné dokumenty atd. Předmětem kulturního dědictví je předmět, jenž je jako takový ohodnocen na základě ustanovení pro ohodnocení předmětů kulturního dědictví (národní bohatství v souladu s pravidly zajišťujícími ochranu a uložení národního bohatství a předměty muzejní povahy v souladu s pravidly zajišťujícími ochranu a uložení předmětů muzejní povahy). Pokud to není z důvodu zvláštních okolností možné, lze použít vnitrostátní pravidla podle článku 22 předpisů o přepravě a ochraně hotovosti a jiných cenin (Úřední věstník RS č. 96/05, 16/08, 81/08, 86/09 a 17/11).

    Ustanovení článku 20 nebo vnitrostátní pravidla podle předpisů o přepravě a ochraně hotovosti a jiných cenin (Úřední věstník RS č. 96/05, 16/08, 81/08, 86/09 a 20/11), články 16 až 20, jako v případě bankovek.

    Částečný soulad.

    Vnitrostátní předpisy a zvláštní podmínky na základě výše přepravovaných cenin.


    Top