Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012XC0427(04)

    Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

    Úř. věst. C 122, 27.4.2012, p. 20–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    27.4.2012   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 122/20


    Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

    2012/C 122/08

    Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

    ŽÁDOST O ZMĚNU

    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

    ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9

    „CABRITO TRANSMONTANO“

    č. ES: PT-PDO-0117-0225-10.03.2011

    CHZO ( ) CHOP ( X )

    1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

    Název produktu

    Image

    Popis produktu

    Image

    Zeměpisná oblast

    Image

    Důkaz původu

    Image

    Metoda produkce

    Souvislost

    Image

    Označování

    Vnitrostátní požadavky

    Jiná (uveďte)

    2.   Druh změny (změn):

    Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

    Image

    Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

    Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

    Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

    3.   Změna (změny):

    1.   Definice

    Názvem „Cabrito Transmontano“ (transmontanské kůzle) se označuje jatečně upravené tělo či maso zvířat plemene Caprina Serrana obou pohlaví, která jsou potomky zvířat zapsaných v zootechnickém registru a/nebo plemenné knize uvedeného plemene, živila se mateřským mlékem, dosáhla třiceti až devadesáti dnů věku a byla chována na území třinácti obcí, které tvoří oblast původu daného plemene.

    2.   Zeměpisná oblast

    Rozšíření zeměpisné oblasti. Zahrnutí obcí Alijó, Vimioso a Bragança (pouze farnosti Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda a Sendas).

    3.   Období uvádění na trh

    Období uvádění na trh se rozšiřuje na celý rok (včetně měsíců května, září, října a listopadu).

    4.   Hmotnost jatečně upraveného těla

    Rozšíření hmotnostního rozpětí jatečně upraveného těla „Cabrito Transmontano“; namísto 5 až 9 kg nyní činí 4 až 9 kg.

    5.   Povolení uvádět na trh jatečně upravená těla porcovaná na čtvrtky nebo jinak velké části, chlazená nebo zmrazená.

    Kromě povoleného uvádění produktu na trh ve formě celých nebo půlených jatečně upravených těl se povoluje rovněž porcování na čtvrtky nebo jiné části.

    6.   Povolení zmrazit jatečně upravená těla na dobu nejvýše šest měsíců a pod podmínkou, že na etiketě bude povinně uvedeno, že se jedná o zmrazený produkt.

    7.   Povinné balení v případě, že se jatečně upravená těla uvádějí na trh ve formě čtvrtek nebo menších částí.

    JEDNOTNÝ DOKUMENT

    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

    „CABRITO TRANSMONTANO“

    č. ES: PT-PDO-0117-0225-10.03.2011

    CHZO ( ) CHOP ( X )

    1.   Název:

    „Cabrito Transmontano“

    2.   Členský stát nebo třetí země:

    Portugalsko

    3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

    3.1   Druh produktu:

    Třída 1.1.

    Čerstvé maso (a droby)

    3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

    Názvem „Cabrito Transmontano“ (transmontanské kůzle) se označuje jatečně upravené tělo či maso zvířat plemene Caprina Serrana obou pohlaví, která jsou potomky zvířat zapsaných v zootechnickém registru a/nebo plemenné knize uvedeného plemene, živila se mateřským mlékem, dosáhla třiceti až devadesáti dnů věku a byla chována na území třinácti obcí, které tvoří oblast původu daného plemene.

    3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

    3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

    Základem výživy stád koz jsou převážně planě rostoucí rostliny vyskytující se především na neobdělávaných plochách a půdách ležících ladem. Kozy plemene Serrana dávají přednost pastvinám s výskytem stromů (přičemž spásají mladé výhonky a listy některých druhů) a křovinatých rostlin (různé druhy, jako např. kručinky a vřesovce) a pokud mají možnost výběru, může tato potrava uspokojit až 90 % potřeb tohoto plemene.

    Kůzlata sají mateřské mléko.

    3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

    Umístění zemědělských podniků; chov a porážka zvířat.

    3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

    V případě, že se jatečně upravená těla uvádějí na trh porcovaná na čtvrtky nebo na jinak velké části, musí být produkt povinně balen.

    3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

    Na etiketě, která se umístí v podkolenní oblasti (v případě, že se na trh uvádějí celá nebo půlená jatečně upravená těla), musí být uvedeno označení:

    D.O.P. „Cabrito Transmontano“.

    V případě, že se na trh uvádějí čtvrtky nebo jinak velké části jatečně upraveného těla, musí být produkt povinně balen a součástí etikety musí být výše uvedený nápis.

    Je-li produkt zmražen, musí být na etiketě (kromě výše uvedených údajů) výslovně uvedeno, že se jedná o zmrazený produkt.

    4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

    Zeměpisná oblast produkce „Cabrito Transmontano“ zahrnuje obce Mirandela, Macedo de Cavaleiros, Alfândega da Fé, Carrazeda de Ansiães, Vila Flor, Torre de Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta, Mogadouro, Vimioso a Bragança (pouze farnosti Quintela de Lampaças, Santa Comba de Rossas, Failde, Mós, Grijó de Parada, Parada, Pinela, Salsas, Serapicos, Coelhoso, Calvelhe, Paradinha Nova, Macedo do Mato, Iseda a Sendas) v okrese Bragança a obce Alijó, Valpaços a Murça v okrese Vila Real.

    5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

    5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

    Pokud jde o zeměpisnou polohu a topografické a klimatické podmínky, týká se uvedený popis regionu Trás-os-Montes, jelikož dotčené CHOP zahrnuje více než jednu třetinu tohoto regionu; ten se dále dělí na dva okresy: Bragança a Vila Real.

    Rozloha dotčené oblasti, jež je začleněna do regionu Trás-os-Montes, činí 447 600 hektarů a tvoří ji tektonická údolí, hluboká erodovaná údolí a náhorní roviny.

    Celý region leží v povodí řeky Douro, jejíž přítoky (na pravé straně Sabor, Tua, Pinhão a Corgo; na levé straně Águeda, Côa, Távora a Varosa) rozdělují horská pásma rozkládající se rovnoběžně s mořským pobřežím a převyšující místy 1 500 m.

    Specifičnost povodí této řeky v Portugalsku, která je druhým největším tokem na Pyrenejském poloostrově, dodává celému regionu zvláštní a ve světě ojedinělý charakter s velkou rozmanitostí podnebí a specifickou kulturou i obyvatelstvem (LAGE, 1985).

    Horská pásma ležící souběžně s mořem představují bariéru proti mořským větrům, jejichž vliv se tak směrem do vnitrozemí oslabuje, čímž se postupně zesiluje kontinentální charakter klimatu. Od severu k jihu směrem k řece Douro se také zvyšuje středomořský vliv.

    Existuje úzká souvislost mezi geologickou a litologickou strukturou, reliéfem, podnebím a morfologií půdy. Půdy v daném regionu mají hlinitopísčitou strukturu a jsou převážně tvořeny žulami, břidlicemi a štěrkem.

    5.2   Specifičnost produktu:

    Chov koz a produkce masa kůzlat jsou v dotčených třinácti obcích (v rámci obce Bragança pouze patnáct uvedených farností), jejichž území tvoří tuto oblast chráněného označení původu, silně zastoupeny. Toto území lze považovat za nejvíce nehostinné, okrajové, s nižší kvalitou života a s největším úbytkem obyvatel za poslední desetiletí. V těchto horských oblastech je chov koz úzce spjat s klimatickým cyklem a způsobem života chovatelů, kteří nepodléhají vnějším vlivům a o zvířata pečují tak, jako by žila v přirozeném prostředí (tradiční extenzívní způsob produkce).

    5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

    Zemědělské a ekologické podmínky horských oblastí Trás-os-Montes, spolu s typickými vlastnostmi uvedeného plemene, jež se chová od nepaměti a je dobře přizpůsobeno tomuto portugalskému regionu, přispěly k tomu, že produkt „Cabrito Transmontano“ se vyznačuje výjimečnými organoleptickými vlastnostmi, jako jsou chuť, křehkost, šťavnatost a vůně.

    Odkaz na zveřejnění specifikace:

    (čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

    http://www.gpp.pt/Valor/DOP_IGP_ETG.html


    (1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


    Top