This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52009XC0812(05)
Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
Úř. věst. C 189, 12.8.2009, p. 23–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
12.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 189/23 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2009/C 189/10
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9
„PROSCIUTTO DI CARPEGNA“
č. ES: IT-PDO-0105-1496-02.03.2007
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
— |
|
Název produktu |
— |
|
Popis produktu |
— |
|
Zeměpisná oblast |
— |
|
Důkaz původu |
— |
|
Metoda produkce |
— |
|
Souvislost |
— |
|
Označování |
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny (změn):
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Popis:
Oznámené změny jsou pouhým upřesněním, které má za cíl přinést větší úplnost a jasnost a poskytnout tak nepochybné a konečné údaje účelné pro kontrolní činnost a zajištění celkové jakosti produktu. Za tímto účelem byly pragmatičtějším a jasnějším způsobem rozvedeny některé fyzikální, organoleptické a chemické hodnoty.
Zejména byl přeformulován oddíl týkající se hmotnosti a konzistence hotového produktu – šunky.
Mimoto se ukázalo jako nutné přeformulovat předchozí údaje o průměrných, maximálních a minimálních hodnotách obsahu soli (NaCl), obsahu vody a stupni proteolýzy a nahradit je vyváženějším popisem hodnot, který by více odpovídal technologickým poměrům zavedeným v posledních desetiletích.
3.2 Metoda produkce:
S cílem poskytnout objektivní parametr odpovídající jak tradici, tak skutečně zaznamenaným požadavkům, se považovalo za vhodné přeformulovat v článku 2 popis hmotnosti čerstvých kýt, která „nesmí být nižší než 12 kg“.
V článku 4 týkajícím se metody přípravy bylo provedeno několik upřesnění.
Zejména lhůta „72 hodin“ vztahující se k dodání surovin byla nahrazena vhodnější lhůtou „96 hodin“ s cílem sladit pravidla produkce s pravidly pro ostatní produkty náležející do téže zbožové kategorie. Za tímto účelem se specifikuje, že v původní dokumentaci, která vedla k uznání jiných šunek, je maximální povolená doba mezi fází porážky a přípravou stanovena na „120 hodin“.
S cílem usnadnit kontrolu bylo upřesněno rozpětí řízené teploty prostředí, v němž musí být kýty uloženy, pokud nejsou zpracovány ihned po dodání do provozu přípravy, na hodnotu „mezi –1 °C a +4 °C“.
V závislosti na skutečně používaných tradičních způsobech zpracování se stanoví, že doba trvání prvního nasolení činí maximálně 7 dní a nikoli „po sedm dní“, jak bylo uvedeno v předchozí verzi. Mimoto se upřesňuje, že mezi podmínky prostředí ve sklepích patří „teplota ne nižší než 0 °C a vysoká vlhkost“ a nikoli jen „řízená teplota a relativní vlhkost“.
Doba trvání druhého nasolení byla zkrácena na 11 dní, neboť předchozí údaj stanovený na „12–14 dní“ se jevil jako příliš dlouhý. Tato změna umožňuje pracovat způsobem, který rovněž respektuje tradici, je však také slučitelný s nezbytnými požadavky produkce.
Pro zachování hygienických a zdravotních hledisek procesu produkce, která se obtížně slučují s vrtáním do kosti v průběhu zpracování, bylo nezbytné přeformulovat popis svazování a stanovit další způsob, tj. „provlečený provázek zaškrcený v horní části gambo (kónické části šunky)“.
K poskytnutí přesnější informace nepřipouštějící pochybnosti o výkladu byl v článku 5 specifikace údaj o době zrání s výrazem „v průměru 14 měsíců, nikdy méně než 12“ nahrazen výrazem „netrvá méně než 13 měsíců“, aby byl jasný minimální požadavek nezbytný pro účely tradice.
3.3 Označování:
Pro účely snadnějšího rozpoznání produktu konečným spotřebitelem bylo nezbytné doplnit identifikační vypalovanou značku nesoucí text „Prosciutto di Carpegna“.
Změnu specifikace navrhl podnik San Leo Carpegna Srl se sídlem na adrese Carpegna 61021 (PU) – Via Petricci, který má oprávněný zájem coby jediný uznaný a fungující producent šunky „Prosciutto di Carpegna“ CHOP.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„PROSCIUTTO DI CARPEGNA“
č. ES: IT-PDO-0105-1496-02.03.2007
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Prosciutto di Carpegna“
2. Členský stát nebo třetí země:
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu (podle přílohy II):
Třída 1.2: |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Šunka „Prosciutto di Carpegna“ je tepelně neopracovaná, uzrálá šunka získaná zpracováním vepřových kýt z prasat těžké hmotnostní kategorie, které v rámci vymezené zeměpisné oblasti trvá po dobu ne kratší než třináct měsíců.
Na konci zpracování má šunka „Prosciutto di Carpegna“ zaoblený, nikoli kulovitý, spíše plochý tvar, dostatečnou vrstvu tuku v části naproti kyčelnímu kloubu a hmotnost ne nižší než 8 kg.
Na řezu je převážně lososově růžové barvy s přiměřeným množstvím pevného tuku bílé a bílo-narůžovělé barvy. Má lahodnou a pronikavou vůni uzrálého masa a jemnou a libou chuť, konzistence masa je měkká a pružná.
Chemické a chemicko-fyzikální vlastnosti jsou následující: obsah vody v rozpětí 57 až 63 %, poměr sůl / obsah vody (podíl poměru mezi procentuálním zastoupením chloridu sodného a vody) mezi 7,8 a 11,2, poměr obsah vody / obsah bílkovin (podíl poměru mezi procentuálním zastoupením vody a celkového obsahu bílkovin) v rozpětí 1,9 až 2,5 a index proteolýzy (procentní složení dusíkatých frakcí rozpustných v kyselině trichloroctové (TCA) – vztaženo k celkovému obsahu dusíku) ne nižší než 24 a ne vyšší než 31.
Šunka „Prosciutto di Carpegna“ může být uvedena ke spotřebě vcelku, vykostěná – a to jako pressato (lisovaná) či jako all'addobbo, po předchozím úplném odstranění stucco (filmu) aplikovaného během zrání a přebytečných vnějších vrstev tuku – naporcovaná po předchozím nakrájení a vakuovém zabalení či zabalení v ochranné atmosféře. Krájet a balit se smí pouze šunka „Prosciutto di Carpegna“, která zrála nejméně čtrnáct měsíců.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Pro zpracování šunky „Prosciutto di Carpegna“ se používají výlučně čerstvé kýty získané z prasat narozených, chovaných a poražených na území regionů Lombardie, Emilia-Romagna a Marky s využitím kanců plemen Large White Italiana, Landrace Italiana a Duroc Italiana nebo jiných plemen či kříženců slučitelných s předpisy italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie, jsou však vyloučena čistokrevná plemenná zvířata plemen Landrace Belga, Hampshire, Pietrain, Duroc a Spotted Poland, jakož i nositelé opačných znaků, zejména s ohledem na odolnost vůči stresu (PSS).
Charakteristiky vlastní praseti těžké hmotnostní kategorie šlechtěnému dle italské plemenné knihy rovněž odpovídají požadavkům vymezeným ve smyslu nařízení (EHS) č. 3220/84, ve znění pozdějších předpisů, kterým se určuje klasifikační stupnice pro jatečně upravená těla prasat; v rámci týchž kritérií klasifikace jsou ostatně povoleny pouze kýty získané z jatečně upravených těl klasifikovaných ve středních třídách.
Dospělá prasata využitelná pro získání surovin k produkci šunky „Prosciutto di Carpegna“ se posílají na porážku, přičemž mohou být použity kusy o živé hmotnosti ne nižší než 160 kg plus minus 10 % a stáří ne nižšího než deset měsíců s odpovídajícím důkazem o jejich původu a zdroji. Pro účely produkce se získávají a používají opracované kýty (s krátkým řezem) o jednotkové hmotnosti ne nižší než 12 kg a o odpovídající tloušťce podkožního tuku.
Dodání kýt do závodu, kde se provádí příprava, probíhá do 96 hodin od porážky.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Požadavky spojené se specifičností použitého genotypu a s užitím surovin získaných z jatečně upravených těl prasat těžké hmotnostní kategorie potřebných k přípravě šunky „Prosciutto di Carpegna“ zahrnují způsob chovu a krmení zvířat odpovídající dlouhé italské tradici, z níž se zrodila praxe zaměřená na cíl mírných přírůstků rozložených v čase, která však má na zřeteli i vysokou hmotnost. Tyto náležitosti jsou výsledkem koordinace cílů genetického výběru, minimálního stáří a průměrné hmotnosti jatečných zvířat s příslušným režimem krmení.
V této souvislosti se podle požadavků specifikace povolená krmiva, jejich množství a způsob podávání liší na základě fáze chovu, stáří a hmotnosti zvířat.
První fáze (do 80 kilogramů hmotnosti) stanoví přítomnost sušiny sestávající z obilovin ne nižší než 45 % celkového množství sušiny, masové moučky pouze v případě, je-li dobré jakosti a připouští-li ji právní předpisy Společenství (do 2 % sušiny krmné dávky), rybí moučky (do 1 % sušiny krmné dávky), podmáslí (maximálně 6 litrů na kus a den), tuků s bodem tání vyšším než 36 °C (do 2 % sušiny krmné dávky), proteinových lyzátů (do 1 % sušiny krmné dávky), kukuřičné siláže (do 10 % sušiny krmné dávky).
Druhá fáze (výkrm) připouští v krmné dávce přítomnost sušiny sestávající z obilovin ne nižší než 55 % celkového množství sušiny, dehydratovaných brambor (do 15 % sušiny krmné dávky), manioku (do 5 % sušiny krmné dávky), lisovaných silážovaných řepných řízků (do 15 % sušiny krmné dávky), lněných pokrutin (do 2 % sušiny krmné dávky), vyluhovaných suchých řepných řízků (do 4 % sušiny krmné dávky), zbytků z jablek a hrušek, slupek z hroznového vína či rajských jablek jako doplněk krmné dávky (do 2 % sušiny krmné dávky), syrovátky, podmáslí, dehydratované mouky z vojtěšky, melasy (do 5 % sušiny krmné dávky), extrahovaného šrotu ze sóji, slunečnice, sezamu (od 3 do 15 % sušiny krmné dávky), kokosu, kukuřičných klíčků, hrachu a/nebo jiných semen luštěnin (do 5 % sušiny krmné dávky), pivovarských kvasnic a/nebo krmných kvasnic, tuků s bodem tání vyšším než 40 °C (do 2 % sušiny krmné dávky).
Krmivo na obilovinovém základě se přednostně podává v tekuté podobě (pomyje nebo šlichta) a tradičně se syrovátkou. S cílem získat potravinu s tukem dobré jakosti je povolena maximální přítomnost kyseliny linolové rovná 2 % sušiny krmné dávky. Syrovátka a podmáslí, které jsou vedlejšími produkty sýřeniny, resp. másla, nesmí v součtu překročit 15 litrů na kus a den. Pokud se kombinuje s lihovarskými výpalky, musí být celkový obsah dusíku nižší než 2 %. Dehydratované brambory a maniok podávané dohromady nesmí překročit 15 % sušiny krmné dávky. V průběhu času byla oficiálním systémem kontroly vymezena opatření na provedení ustanovení specifikace.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Zpracování a zrání šunky „Prosciutto di Carpegna“ CHOP musí probíhat na censovém a správním území obce Carpegna ve správní oblasti Pesaro-Urbino v regionu Marky.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Šunka „Prosciutto di Carpegna“ se prodává vcelku, s kostí, vykostěná nebo nakrájená a balená. Pokud je vykostěná, může být tradičně připravená jako pressato (lisovaná) či all'addobbo po předchozím odstranění stucco (filmu) a přebytečných vnějších vrstev tuku (rozdíl je dán podmínkami konečné úpravy šunky, která je nicméně vykostěná a může být vakuově zabalena po předchozím mechanickém povrchovém lisování či po předchozím svázání masa, které je obvykle svinuté). Pokud je šunka nakrájená, může být následně zabalena vakuově či v ochranné atmosféře, v těchto případech však musí šunka být nejméně po 14měsíčním zrání.
Porcování, krájení a balení a operace související s udělením CHOP uzrálé šunce mohou proběhnout kdekoli za podmínky, že uvedené operace nemají dopad na chemicko-fyzikální a organoleptické vlastnosti chráněného produktu a jsou vhodné k zajištění jasné identifikace produktu a jeho sledovatelnosti.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Šunka „Prosciutto di Carpegna“ se uvádí ke spotřebě s příslušným vypáleným označením nesoucím text „Prosciutto di Carpegna“.
Nápis chráněného označení původu „Prosciutto di Carpegna“ musí být vytvořen jasným a nesmazatelným písmem, které lze jasně odlišit od jakéhokoli jiného nápisu nacházejícího se na etiketě, a ihned za ním musí následovat zmínka „Denominazione di Origine Protetta“ (chráněné označení původu).
Tyto údaje se vážou na logo označení. Je zakázáno přidávat jakýkoliv jiný přívlastek, který není výslovně stanoven.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Příprava šunky „Prosciutto di Carpegna“ musí probíhat v oblasti, která je k tomu tradičně vhodná a vymezená stávajícími hranicemi censové a správní obce Carpegna ve správní oblasti Pesaro-Urbino v kraji Marky, a to za použití surovin získaných z prasat narozených, chovaných a poražených na území regionů Marky, Emilia-Romagna a Lombardie. Platí podmínky stanovené čl. 2 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 510/2006.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Oblast produkce šunky „Prosciutto di Carpegna“ se nachází v regionu Marky na území správní oblasti Pesaro-Urbino, přičemž obec Carpegna má následující kartografické souřadnice a zeměpisné údaje:
— |
souřadnice: 43°47’ N 12°20’ E, |
— |
rozloha: 28,3 kilometrů čtverečních, |
— |
nadmořská výška: 748 metrů, |
— |
maximální výška: 1 415 metrů, |
— |
výškový rozdíl: 1 015 metrů, |
— |
počet obyvatel (k 21.12.2007): 1 657. |
Území Carpegna se nachází na severní hranici střední části poloostrova v oblasti přírodního parku Parco naturale del Sasso Simone e Simoncello, na jižním svahu pohoří zhruba padesát kilometrů od Jaderského moře, nedaleko bonifikační oblasti San Marino. Území je vnořeno do zeleně bučin, které charakterizují místní květenu, a jeho umístění vzhledem k prvním vyvýšeninám Apenin zajišťuje ochranu před studenými větry (severák a bóra) a určuje trvalé znaky místního mikroklimatu, pro něž je charakteristická relativní blízkost moře, nadmořská výška, mírné provzdušnění nebo absence bahnící vlhkosti v geomorfologicky odvodněných oblastech. Jedná se tudíž o prostředí obzvlášť vyvážené a poznamenané mírnými a suchými letními podmínkami, které již dávno daly vzniknout oceňovaným klimatickým lázním.
5.2 Specifičnost produktu:
Vedle požadavků na shodu surovin, procesu zpracování a na konečnou kvalifikaci uzrálého produktu jsou specifickými vlastnostmi hodnými zmínky tyto:
— |
použití kýt získaných z prasat stáří ne nižšího než deset měsíců, z čehož vyplývá použití vyzrálého masa vhodnějšího k dlouhodobému zrání, |
— |
použití ručních technik naklepávání, úpravy a aplikace filmu u šunek připravených k fázi zrání, |
— |
zákaz přídatných chemických látek jakéhokoli typu v jakékoli fázi přípravy (mimo použití chloridu sodného pro solení na začátku zpracování), |
— |
použití pouze mořského chloridu sodného (mořské soli) mletého za sucha pro účely solení čerstvých kýt, |
— |
použití čerstvých chlazených, nezmrazených kýt velikosti odpovídající minimálnímu stáří prasete, |
— |
dodání kýt do provozu produkce šunky ne později než 96 hodin po porážce, |
— |
doba trvání celkového procesu, která stanoví uzrání ne dříve, než uplyne třináct měsíců od začátku zpracování, |
— |
omezená přítomnost soli v produktu – potvrzená předepsanými zprávami o kontrole chemických parametrů, které se testují na konci zrání – tato vlastnost šunku jedinečným a specifickým způsobem odlišuje od jiných obdobných produktů připravovaných ve střední Itálii. |
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Geografické a environmentální náležitosti bonifikační oblasti Carpegna, ležící v srdci Montefeltro a jejího přírodního parku, vymezují neopakovatelný soubor mikroklimatických faktorů příznivých ke zrání mas, které člověk poznal a využívá již od dávných dob. V této souvislosti je třeba si uvědomit, že místní spojení mezi zpracováním vepřového masa a vhodností území je doloženo již od renesance, kdy se po postoupení salin v Cervii ze strany Malatesta Novello, pána z Ceseny, Benátské republice v roce 1468 konkrétně odkazuje na udržování práva svobodně používat sůl v hrabství Carpegna. Příjemné, ale trvalé provzdušnění, které oblasti Carpegna přináší vánky od Jaderského moře – zadržované nadmořskou výškou, ale chráněné bariérou prvních apeninských výběžků – vytváří základ zvláštní středomořsko-horské mikroflóry bonifikační oblasti, již tvoří směs buků, habrů a cesmín spolu s chrpami, liliemi, sasankami a početnými druhy orchidejí, které se v parku po staletí zachovaly a udržely.
Tyto faktory měly vliv rovněž na regulaci enzymatické aktivity tkání mas, která se přes přítomnost slabé solné složky účelně aktivuje prostřednictvím zrání podporovaného dlouhou expozicí přírodním podmínkám místa (zrání), které jsou přímo spojeny s konzistencí a organoleptickými vlastnostmi šunky.
Požadavky na použití suroviny vhodné pro dlouhodobé přirozené zrání bez nadbytečného používání soli či aromatizujících látek si v průběhu času vyžádaly stálé udržování tradice italského prasete těžké hmotnostní kategorie při jejím postupném rozšiřování z původní a převažující centrální oblasti do Pádské nížiny v rámci staletých toků, které se v poslední době – po velkých epidemiích slintavky a kulhavky – ustálily.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní řízení o námitce týkající se návrhu změny chráněného označení původu „Prosciutto di Carpegna“, které je již zapsáno ve smyslu nařízení (EHS) č. 2081/92, po předchozím zveřejnění v Úředním věstníku Italské republiky č. 86 ze dne 12. dubna 2006.
Úplné znění specifikace produkce je k dispozici
— |
na této internetové stránce: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg nebo |
— |
lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva (http://www.politicheagricole.it) a kliknout na „Prodotti di Qualità“ (Jakostní produkty – vlevo na obrazovce) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU (nařízení (ES) č. 510/2006)). |