EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008XC1223(04)

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

Úř. věst. C 328, 23.12.2008, p. 38–41 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

23.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 328/38


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2008/C 328/12)

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitku ve lhůtě šesti měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ (ES) č. 510/2006

„CIAUSCOLO“

č. ES: IT-PGI-005-0557-11.10.2006

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název

„Ciauscolo“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1   Druh produktu

Třída 1.2 – Maso a masné výrobky

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Salám „Ciausculo“ je produkt zpracování vepřového masa, je tvořen hmotou z vepřového masa, která pochází z následujících částí (použitých v sestupném pořadí): bůček, do maximální výše 70 %; plec, do maximální výše 40 %; odřezky šunky a karé, do maximální výše 30 %. Hlavním znakem salámu „Ciauscolo“ je jeho roztíratelnost v tom smyslu, že snadno přilne k chlebu.

V okamžiku uvedení ke spotřebě má „Ciauscolo“ CHZO válcovitý tvar, jemnou konzistenci, hmotnost od 400 do 2 500 gramů, průměr od 4,5 do 10 cm a délku od 15 do 45 cm.

Plátek má na řezu jednotnou a homogenní růžovou barvu bez známek zatuchlosti. Vůně je jemná, aromatická, typická, výrazná a kořeněná (do hmoty se přidávají: sůl, drcený černý pepř, víno, utřený česnek) a chuť je lahodná a jemná, v žádném případě kyselá.

„Ciauscolo“ CHZO dále vykazuje následující chemické znaky:

pH: vyšší nebo rovné 4,8,

bílkoviny: minimálně 15,00 %,

tuk: od 32 % do 42 %,

poměr voda/bílkoviny: maximálně 3,10,

poměr tuky/bílkoviny: maximálně 2,80.

Pokud jde o mikrobiologické vlastnosti, musí být počet aerobních mezofilních bakterií kyseliny mléčné a mléčných bakterií, které se rozvíjejí v průběhu zrání, vyšší než 1 × 107 jednotek tvořících kolonie/g.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Je možno použít prasata tradičních plemen Large White Italiana a Landrace Italiana, geneticky vylepšených v souladu s plemennou knihou, nebo potomky kanců týchž plemen; prasata – potomky kanců plemene Duroc Italiana, geneticky vylepšených v souladu s italskou plemennou knihou; prasata – potomky jiných plemen nebo hybridních kanců narozených v Itálii nebo v zahraničí za předpokladu, že pocházejí ze systému výběru nebo křížení s cílem, který není neslučitelný s cíli italské plemenné knihy pro produkci těžkých prasat.

V žádném případě není dovoleno použít prasata nesoucí opačné znaky, zejména s ohledem na gen ovlivňující odolnost vůči stresu (PSS); genetické typy a zvířata, která nejsou považovaná za způsobilá pro účely této specifikace; čistokrevná zvířata plemen Landrace Belga, Hampshire, Pietrain, Duroc a Spotted Poland.

Prasata jsou posílána na porážku nejdříve po uplynutí doby devíti měsíců, nejdéle však po uplynutí doby patnácti měsíců od narození.

Zvířata musí být ve výborném veterinárním stavu. Kanci a svině jsou z porážky vyloučeni. Dále je zakázáno použití nedostatečně odkrvených jatečně upravených těl nebo jatečně upravených těl, u nichž se vyskytují zjevné myopatie (maso PSE a DFD) nebo zjevné následky zánětlivých a traumatických procesů.

Průměrná hmotnost jednotlivého kusu (živá hmotnost) odeslaného na porážku musí odpovídat 170 kg a v každém případě se musí pohybovat mezi 145 a 200 kg.

Získaná jatečně upravená těla musí být klasifikována jako těžká podle nařízení (EHS) č. 3220/84, rozhodnutí Komise 2001/468/ES ze dne 8. června 2001 a ministerské vyhlášky 11/07/2002 a odpovídat kritériím pro prostřední skupiny oficiálního systému hodnocení masitosti.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

Chovatelské techniky, povolené krmivo, jeho množství a způsob použití mají za cíl získat těžké prase, čehož se má v průběhu času dosáhnout mírnými denními přírůstky a krmivem odpovídajícím obecné platné úpravě.

Krmivo spolu s chovatelskými technikami přispívá k získání těžkého prasete díky mírným denním přírůstkům.

Používané krmivo musí být v souladu s obchodními normami.

Přidávání dávek minerálů a vitamínů je povoleno v mezích stanovených obecnou platnou úpravou.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti

Produkce a zrání CHZO „Ciauscolo“ musí probíhat výhradně v rámci zeměpisné oblasti produkce podle bodu 4.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

Salám „Ciauscolo“ CHZO se plní do přírodních vepřových nebo hovězích střev. Na obou dvou koncích musí být svázán konopným motouzem. „Ciauscolo“ CHZO je možné uvádět ke spotřebě nebalený, anebo vakuově balený či balený v ochranné atmosféře, a to buď v celku, anebo krájený.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování

Označení „CIAUSCOLO“, za nímž následuje výraz „Indicazione Geografica Protetta“ (chráněné zeměpisné označení), musí být na etiketě uvedeno zřetelným a nesmazatelným písmem, které lze snadno odlišit od jakéhokoli jiného textu uvedeného na etiketě, a musí za ním bezprostředně následovat zkratka „IGP“ (CHZO) povinně přeložená do jazyka země, kde se produkt prodává, a/nebo grafický symbol Společenství. Použití označení, která odkazují na jména, obchodní firmy nebo soukromé značky, je povoleno za podmínky, že nemají pochvalný charakter nebo nemohou uvést kupujícího a/nebo spotřebitele v omyl. Dále je povoleno uvést jméno nebo obchodní firmu podniku chovajícího prasata, z jejichž chovu produkt pochází, za podmínky, že veškeré suroviny pocházejí z výše uvedených chovů. Je zakázáno doplňovat jakékoliv jiné označení, které není výslovně stanoveno. Text „CIAUSCOLO“ musí být v italském jazyce.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast produkce „Ciauscolo“ CHZO zahrnuje několik obcí ve správních oblastech Ancona, Macerata a Ascoli Piceno. Toto vymezení spojuje tradičnost salámu „Ciauscolo“ a jeho rozšíření ve venkovských rodinách. K tomu se přidávají zvláštní klimatické podmínky vymezeného území, které má převážně kontinentální charakter, zejména ve vyšších kopcovitých a horských polohách obcí nacházejících se ve třech uvedených správních oblastech.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti

Správné vymezení, které zahrnuje několik obcí ve správních oblastech Ancona, Macerata a Ascoli Piceno, spojuje tradici produkce salámu „Ciauscolo“ s jeho rozšířením mezi venkovskými rodinami. V zemědělském podniku chovali pachtýři, kteří vždy sídlili v místě, prasata pro potřeby rodiny a hospodářství. Vzhledem k tomu, že se jednalo o vlastní spotřebu dvou rodin, bylo často jediné chované prase rozděleno na dvě půlky: jedna pro pachtýře a jedna pro majitele. „Ciauscolo“ byl zbytkovým produktem zpracování po odřezání prvotřídních částí. Společným znakem vymezeného území byly až do 50. let 20. století pachtovní podniky o stále menší výměře pronajatého pozemku patřícího k usedlosti (4–5 hektarů), neboť s přebytkem pracovní síly v zemědělství narůstalo rozdrobení pozemků: proto se v podniku chovalo jediné prase, neboť to bylo slučitelné s chovem dobytka, rostlinnou výrobou a požadavky na stravování. K úvahám o zemědělském hospodaření a historickým souvislostem horského hospodářství se přidávají zvláštní klimatické podmínky vymezeného území, které má převážně kontinentální charakter, zejména ve vyšších kopcovitých a horských polohách vymezené oblasti. Chladné zimní teploty dané pohořím Monti Sibillini příznivě ovlivňují zrání, a tudíž schopnost produktu udržet si své jakostní znaky.

5.2   Specifičnost produktu

Žádost o uznání „Ciauscolo“ jako CHZO je odůvodněna pověstí a věhlasem produktu. „Ciauscolo“ je známý pro svou roztíratelnost – vlastnost, která jej odlišuje od ostatních uzenářských výrobků. Ve srovnání se všemi ostatními salámy se „Ciauscolo“ skutečně nekrájí na plátky, nýbrž se „roztírá“ na chléb či obdobné produkty a tato ceněná vlastnost je úzce spojena se specifickým složením masové hmoty, která obsahuje značný podíl tuku, jemným mletím a zvláštní technikou zpracování. Dalším znakem, který „Ciauscolo“ v očích spotřebitele snadno odlišuje, je jemná konzistence, díky níž je na omak poddajný.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Zavedené techniky a metody zpracování, uchovávání a zrání prováděné s cílem získat uzenářský výrobek „Ciauscolo“ přímo vycházejí z tradičních znalostí a zkušeností zemědělského a venkovského obyvatelstva oblasti Piceno. Mletí a domácí zpracování vepřového masa byly vždy společenskou událostí pro rodiny a blízké, jakož i příležitostí pro výměnu a obdarování majitele pozemku („padrone“) ze strany pachtýře. Domácí zabíjačka prasat a následné zpracování představovaly tradiční událost zimního období, i po společenské stránce, a lidová kultura dodnes připomíná zvyky, folklór a kroje s tím spojené. Podle etymologického rozboru je název „ciaùscolo, ciavuscolo“ odvozen od „ciabusculum“, tj. malého pokrmu nebo malé svačiny – občerstvení konzumovaného v malých dávkách v souladu se zemědělskou tradicí v době mezi snídaní a obědem a mezi obědem a večeří.

Rozličné dokumenty ilustrují tradiční použití označení „Ciauscolo“ a dokládají přítomnost „Ciauscolo“ ve vymezeném území po několik století. Jen pro příklad citujme úryvek ze spisu Prezzi dei generi (ceny produktů) z října 1851 uloženého v notářském archivu obce Camerino, který vyjmenovává různé produkty (obiloviny, jalovička, prase, šunka, salám, klobása, treska) včetně „Ciauscolo“ i s příslušnou cenou. Je nutno poznamenat, že dokument přesně cituje označení, pro něž se žádá uznání jako CHZO.

Později věhlas produktu prokázaly i výskyt označení a jeho přesná definice ve slovníku Dizionario Zingarelli della lingua italiana. Slovník definuje „ciauscolo“ jako „velmi měkký, jemně uzený uzenářský výrobek produkovaný z velmi kvalitního vepřového tuku a nejjemnějšího mletého masa ochucený česnekem a kořením; typický pro Marky“, jehož etymologický původ sahá do roku 1939.

Důkaz o věhlasu „Ciauscolo“ podává rovněž výskyt označení v národním seznamu tradičních zemědělsko-potravinářských produktů již od roku 2000 (řádný dodatek ke GAZZETTA UFFICIALE – Úřednímu věstníku – všeobecná řada č. 194 ze dne 21. srpna 2000). Uvedený seznam tvoří soupis produkce na vnitrostátním území. Zmíněné produkce byly zjišťovány s cílem zabránit tomu, aby při generační výměně došlo ke ztrátě povědomí o produkcích, které se těší dlouhé tradici. Výskyt označení „Ciauscolo“ v seznamu regionu Marky velice jasně naznačuje věhlas s ohledem na to, že pro zařazení do uvedeného seznamu je nezbytné prokázat nejméně 25letou tradici produkce.

6.   Odkaz na zveřejnění specifikace

Tento správní orgán zahájil vnitrostátní postup námitky tím, že zveřejnil návrh uznání chráněného označení původu „Ciauscolo“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 64 ze dne 17. března 2006.

Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na následující internetové adrese:

site:www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

nebo

lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva (www.politicheagricole.it) a kliknout na „Prodotti di Qualità“ (vlevo na obrazovce) a nakonec „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE (Reg CE 510/2006)“.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


Top