EUR-Lex Přístup k právu Evropské unie
Tento dokument je výňatkem z internetových stránek EUR-Lex
Dokument 62014CJ0383
Judgment of the Court (Sixth Chamber) of 3 September 2015.#Etablissement national des produits de l'agriculture et de la mer (FranceAgriMer) v Société Sodiaal International.#Request for a preliminary ruling from the Conseil d'État (France).#Reference for a preliminary ruling — Protection of the European Union’s financial interests — Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 — Article 3 — Recovery of Community aid — Administrative penalty — Administrative measures — Limitation period.#Case C-383/14.
Rozsudek Soudního dvora (šestého senátu) ze dne 3. září 2015.
Etablissement national des produits de l'agriculture et de la mer (FranceAgriMer) v. Société Sodiaal International.
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Conseil d'État.
Řízení o předběžné otázce – Ochrana finančních zájmů Unie – Nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95 – Článek 3 – Navrácení podpory Společenství – Správní sankce – Správní opatření – Promlčecí lhůta.
Věc C-383/14.
Rozsudek Soudního dvora (šestého senátu) ze dne 3. září 2015.
Etablissement national des produits de l'agriculture et de la mer (FranceAgriMer) v. Société Sodiaal International.
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Conseil d'État.
Řízení o předběžné otázce – Ochrana finančních zájmů Unie – Nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95 – Článek 3 – Navrácení podpory Společenství – Správní sankce – Správní opatření – Promlčecí lhůta.
Věc C-383/14.
Sbírka rozhodnutí – Obecná sbírka
Identifikátor ECLI: ECLI:EU:C:2015:541
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (šestého senátu)
3. září 2015 ( *1 )
„Řízení o předběžné otázce — Ochrana finančních zájmů Unie — Nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95 — Článek 3 — Navrácení podpory Společenství — Správní sankce — Správní opatření — Promlčecí lhůta“
Ve věci C‑383/14,
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Conseil d’État (Francie) ze dne 28. května 2014, došlým Soudnímu dvoru dne 11. srpna 2014, v řízení
Établissement national des produits de l’agriculture et de la mer (FranceAgriMer)
proti
Sodiaal International SA,
SOUDNÍ DVŮR (šestý senát),
ve složení S. Rodin, předseda senátu, E. Levits (zpravodaj) a M. Berger, soudci,
generální advokátka: E. Sharpston,
vedoucí soudní kanceláře: A. Calot Escobar,
s přihlédnutím k písemné části řízení,
s ohledem na vyjádření předložená:
— |
za Sodiaal International SA F. Plottinem a J.‑ C. Cavaillém, avocats, |
— |
za francouzskou vládu D. Colasem a S. Ghiandoni, jako zmocněnci, |
— |
za řeckou vládu I. Chalkiasem a A. Vasilopoulou, jako zmocněnci, |
— |
za Evropskou komisi A. Saukou a D. Triantafyllouem, jako zmocněnci, |
s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generální advokátky, rozhodnout věc bez stanoviska,
vydává tento
Rozsudek
1 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 3 odst. 1 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, s. 1; Zvl. vyd. 01/01, s. 340). |
2 |
Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi Établissement national des produits de l’agriculture et de la mer (národní ústav zemědělských a mořských produktů, dále jen „FranceAgriMer“) a společností Sodiaal International SA (dále jen „Sodiaal International“), jehož předmětem je podpora Společenství, kterou posledně uvedená společnost neoprávněně získala na výrobu kaseinátů. |
Právní rámec
Unijní právo
3 |
Třetí bod odůvodnění nařízení č. 2988/95 stanoví: „vzhledem k tomu, že pravidla pro tuto decentralizovanou správu a kontrolní systémy jsou předmětem různých podrobných předpisů pro dané politiky Společenství; že je však důležité bojovat ve všech oblastech proti jednáním, která poškozují finanční zájmy Společenství;“ |
4 |
Článek 1 nařízení č. 2988/95 stanoví: „1. Pro účely ochrany finančních zájmů Evropských společenství se přijímají obecná pravidla týkající se stejnorodých kontrol a správních opatření a sankcí postihujících nesrovnalosti s ohledem na právo Společenství. 2. ‚Nesrovnalostí‘ se rozumí jakékoli porušení právního předpisu Společenství vyplývající z jednání nebo opomenutí hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Společenství nebo rozpočty Společenstvím spravované, a to buď snížením nebo ztrátou příjmů z vlastních zdrojů vybíraných přímo ve prospěch Společenství, nebo formou neoprávněného výdaje.“ |
5 |
Článek 3 nařízení č. 2988/95 uvádí: „1. Promlčecí doba pro zahájení stíhání činí čtyři roky od okamžiku, kdy došlo k nesrovnalosti uvedené v čl. 1 odst. 1. Odvětvové předpisy mohou stanovit i kratší lhůtu, která však nesmí být kratší než tři roky. V případě pokračujících nebo opakovaných nesrovnalostí běží promlčecí doba ode dne, ke kterému nesrovnalost skončila. V případě víceletých programů běží promlčecí doba v každém případě až do definitivního ukončení programu. Promlčecí doba pro stíhání se přerušuje každým úkonem příslušného orgánu oznámeným dané osobě, který se týká vyšetřování nebo řízení o nesrovnalosti. Promlčecí doba začíná znovu běžet od provedení každého úkonu způsobujícího přerušení. Promlčení však nastane nejpozději ke dni, v němž uplynula lhůta rovnající se dvojnásobku promlčecí doby, aniž příslušný orgán uložil sankci, s výjimkou případů, kdy bylo řízení podle čl. 6 odst. 1 pozastaveno. [...] 3. Členské státy si ponechávají možnost uplatňovat delší lhůtu, než která je uvedena v odstavci 1 nebo odstavci 2.“ |
6 |
Článek 4 téhož nařízení stanoví: „1. Každá nesrovnalost vede zpravidla k odnětí neoprávněně získané výhody
[...] 2. Použití opatření uvedených v odstavci 1 se omezuje na odnětí získané výhody s připočtením (je-li to stanoveno) úroků, které mohou být určeny paušálně. [...] 4. Opatření uvedená v tomto článku nejsou považována za sankce.“ |
7 |
Článek 5 odst. 1 nařízení č. 2988/95 zní následovně: „1. Úmyslné nesrovnalosti nebo nesrovnalosti způsobené z nedbalosti mohou vést k těmto správním sankcím:
|
Francouzské právo
8 |
Článek 2262 code civil (občanský zákoník) stanoví: „Lhůta pro podání jakékoli žaloby, in rem či in personam, činí 30 let.“ |
Skutkové okolnosti sporu v původním řízení a předběžná otázka
9 |
Společnosti Sodiaal Industrie SA byla v průběhu roku 1998 poskytnuta podpora Společenství, která je upravena v ustanoveních nařízení Komise (EHS) č. 2921/90 ze dne 10. října 1990 o podpoře výroby kaseinu a kaseinátů z odstředěného mléka (Úř. věst. L 279, s. 22). |
10 |
V průběhu roku 2001 byla zaměstnanci Agence centrale des organismes d’intervention dans le secteur agricole (ústřední kancelář intervenčních agentur v odvětví zemědělství, dále jen „ACOFA“) provedena kontrola. Tato kontrola odhalila, že množství kaseinátů vyrobené společností Sodiaal Industrie SA v průběhu léta 1998 bylo nižší než množství, za které jí byla poskytnuta podpora. |
11 |
Rozhodnutím ze dne 11. července 2007 Office national interprofessionnel de l’élevage et de ses productions (národní mezioborový úřad pro chov a pěstitelství) vyzval společnost Sodiaal Industrie SA k vrácení částky 288051,14 eur, která odpovídá výši neoprávněně získané podpory. |
12 |
Dne 30. června 2008 byla společnost Sodiaal Industrie SA sloučena se společností Sodiaal International. |
13 |
Rozsudkem ze dne 11. února 2010 tribunal administratif de Paris (správní soud v Paříži) vyhověl návrhu společnosti Sodiaal International, právní nástupkyně společnosti Sodiaal Industrie SA, kterým se domáhala zrušení uvedeného rozhodnutí. |
14 |
Odvolání FranceAgriMer, právního nástupce Office national interprofessionnel de l’élevage et de ses productions, podané proti uvedenému rozsudku bylo zamítnuto rozsudkem cour administrative d’appel de Paris (odvolací správní soud v Paříži) ze dne 29. května 2012. |
15 |
FranceAgriMer podal proti tomuto rozsudku kasační opravný prostředek ke Conseil d’État. |
16 |
Na podporu svého kasačního opravného prostředku FranceAgriMer zejména uvedl, že promlčecí doba stanovená v čl. 3 odst. 1 čtvrtém pododstavci nařízení č. 2988/95 se na sporné rozhodnutí nevztahuje, protože toto rozhodnutí se netýkalo uplatnění správní sankce, nýbrž správního opatření. |
17 |
Ustanovení čl. 3 odst. 1 čtvrtého pododstavce nařízení č. 2988/95 se totiž podle FranceAgriMer použije pouze v případě, kdy příslušný orgán neuložil ve lhůtě představující dvojnásobek promlčecí doby žádnou správní sankci ve smyslu článku 5 tohoto nařízení. V případě neexistence správních opatření ve smyslu článku 4 uvedeného nařízení přijatých v této lhůtě se uvedené ustanovení nepoužije. Podle FranceAgriMer tedy měla být použita lhůta třiceti let stanovená v článku 2262 code civil, nicméně zkrácená formou soudcovského práva. |
18 |
Za těchto podmínek se Conseil d’État rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku: „Použije se ustanovení čl. 3 odst. 1 čtvrtého pododstavce nařízení č. 2988/95, podle nichž promlčení nastane nejpozději ke dni, v němž uplynula lhůta rovnající se dvojnásobku promlčecí doby, aniž příslušný orgán uložil sankci, s výjimkou případů, kdy bylo správní řízení podle čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení pozastaveno, výhradně v případě, kdy příslušný orgán neuložil ve lhůtě představující dvojnásobek promlčecí doby žádnou sankci ve smyslu článku 5 uvedeného nařízení, nebo se použije rovněž v případě neexistence správního opatření ve smyslu článku 4 téhož nařízení, uloženého v téže lhůtě?“ |
K předběžné otázce
19 |
Podstatou otázky předkládajícího soudu je, zda musí být čl. 3 odst. 1 čtvrtý pododstavec nařízení č. 2988/95 vykládán v tom smyslu, že promlčení, které je v něm stanoveno, se uplatní nejen v případě stíhání nesrovnalostí vedoucího k uložení správních sankcí ve smyslu článku 5 tohoto nařízení, ale i na stíhání vedoucí k přijetí správních opatření ve smyslu článku 4 uvedeného nařízení. |
20 |
Podle ustálené judikatury je třeba pro výklad ustanovení unijního práva vzít v úvahu nejen jeho znění, ale i jeho kontext a cíle sledované právní úpravou, jíž je součástí (viz rozsudky Yaesu Europe, C‑433/08, EU:C:2009:750, bod 13; ebookers.com Deutschland, C‑112/11, EU:C:2012:487, bod 12; Brain Products, C‑219/11, EU:C:2012:742, bod 13, a Utopia, C‑40/14, EU:C:2014:2389, bod 27). |
21 |
Zaprvé je tedy třeba připomenout, že čl. 1 odst. 1 nařízení č. 2988/95 zavádí „obecná pravidla týkající se stejnorodých kontrol a správních opatření a sankcí postihujících nesrovnalosti s ohledem na [unijní] právo“, a to – jak vyplývá ze třetího bodu odůvodnění uvedeného nařízení – s cílem „bojovat ve všech oblastech proti jednáním, která poškozují finanční zájmy [Unie]“. |
22 |
Kromě toho čl. 3 odst. 1 první pododstavec nařízení č. 2988/95 stanoví promlčecí lhůtu ve věcech stíhání, jejíž běh začíná od okamžiku, kdy došlo k nesrovnalosti, kterou se podle čl. 1 odst. 2 téhož nařízení rozumí „jakékoli porušení [unijního] právního předpisu vyplývající z jednání nebo opomenutí hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet [Unie]“. |
23 |
V této souvislosti je třeba konstatovat, že podle znění čtvrtého pododstavce uvedeného čl. 3 odst. 1 je jeho účelem uložení „sankce“, což může nasvědčovat tomu, že se tento pododstavec uplatní pouze na stíhání nesrovnalostí vedoucí k uložení správní sankce ve smyslu článku 5 tohoto nařízení. |
24 |
Tato textová analýza nicméně není přesvědčivá. Zadruhé je totiž nutno provést systematickou analýzu čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení. |
25 |
Nejprve je tedy třeba konstatovat, že takovýto systematický přístup k čl. 3 odst. 1 nařízení č. 2988/95 vede k závěru, že pododstavce, z nichž je složen, tvoří celek, jehož ustanovení nelze vykládat izolovaně. Čtvrtý pododstavec tohoto ustanovení totiž stanoví „nejzazší“ okamžik promlčení pro promlčecí dobu čtyř let, která běží od okamžiku, kdy došlo k nesrovnalosti, a je stanovena v prvním pododstavci uvedeného ustanovení. Pokud by těmto pododstavcům byl přisuzován různý rozsah působnosti, bylo by to v rozporu s obecnou systematikou systému promlčení zavedeného uvedeným článkem. Takovýto přístup by byl rovněž v rozporu s cílem nařízení č. 2988/95, kterým je vytvořit pro tento systém koherentní rámec. |
26 |
Systematický a teleologický výklad čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení proto vyžaduje, aby „nejzazší“ lhůta stanovená v čl. 3 odst. 1 čtvrtém pododstavci uvedeného nařízení byla považována za použitelnou na správní opatření. |
27 |
Dále je třeba uvést, že tento přístup je v souladu s ustálenou judikaturou Soudního dvora potvrzenou rozsudkem Pfeifer & Langen (C‑52/14, EU:C:2015:381). Podle této judikatury není při uplatňování čl. 3 odst. 1 nařízení č. 2988/95 namístě rozlišovat mezi správní sankcí a správním opatřením. Soudní dvůr jasně rozhodl v tom smyslu, že toto ustanovení se uplatní jak na nesrovnalosti vedoucí k uložení správní sankce ve smyslu článku 5 tohoto nařízení, tak na nesrovnalosti, které jsou předmětem správního opatření ve smyslu článku 4 uvedeného nařízení, jehož cílem je odnětí neoprávněně získané výhody, avšak nevykazuje povahu sankce (v tomto smyslu viz rozsudky Handlbauer, C‑278/02, EU:C:2004:388, body 33 a 34; Josef Vosding Schlacht-, Kühl- und Zerlegebetrieb a další, C‑278/07 až C‑280/07, EU:C:2009:38, bod 22; Cruz & Companhia, C‑341/13, EU:C:2014:2230, bod 45, jakož i Pfeifer & Langen, C‑52/14, EU:C:2015:381, bod 23). |
28 |
Soudní dvůr již totiž zdůraznil, že takové nesrovnalosti vedoucí k přijetí správních opatření ve smyslu článku 4 nařízení č. 2988/95, o jaké se jedná ve věci v původním řízení, musí být považovány za promlčené ve lhůtě čtyř let od data, kdy došlo k těmto nesrovnalostem, přičemž je třeba přihlédnout k úkonům způsobujícím přerušení lhůty stanoveným v čl. 3 odst. 1 třetím pododstavci uvedeného nařízení a dodržet maximální délku stanovenou ve čtvrtém pododstavci uvedeného čl. 3 odst. 1 (rozsudek Cruz & Companhia, C‑341/13, EU:C:2014:2230, bod 64). |
29 |
Z nedávné judikatury Soudního dvora rovněž jasně vyplývá, že výklad čl. 3 odst. 1 třetího pododstavce nařízení č. 2988/95 vede k možnosti jak správní sankce, tak i správního opatření (rozsudek Pfeifer & Langen, C‑52/14, EU:C:2015:381, body 40, 43 a 47). |
30 |
Konečně je třeba připomenout cíle sledované článkem 3 odst. 1 nařízení č. 2988/95. V této souvislosti je nutno konstatovat, že doba stanovená v tomto ustanovení má za cíl zajistit právní jistotu hospodářských subjektů (v tomto smyslu viz rozsudky Handlbauer, C‑278/02, EU:C:2004:388, bod 40, jakož i SGS Belgium a další, C‑367/09, EU:C:2010:648, bod 68). Tyto hospodářské subjekty musí být totiž schopny určit, které z jejich operací jsou definitivní a které mohou být stále předmětem stíhání (rozsudek Pfeifer & Langen, C‑52/14, EU:C:2015:381, body 24 a 64). |
31 |
S ohledem na výše uvedené nelze judikaturu citovanou v předchozím bodě tohoto rozsudku chápat ani v tom smyslu, že by se omezovala na výklad čl. 3 odst. 1 prvního pododstavce nařízení č. 2988/95, ani v tom smyslu, že čtvrtý pododstavec tohoto čl. 3 odst. 1 odkazuje pouze a jedině na správní sankce stanovené v článku 5 tohoto nařízení. |
32 |
Pro úplnost je třeba zdůraznit, že tímto výkladem není dotčen čl. 3 odst. 3 nařízení č. 2988/95, podle něhož si členské státy ponechávají možnost uplatňovat delší lhůtu, než je uvedena v odstavcích 1 a 2 uvedeného článku 3 (v tomto smyslu viz rozsudky Cruz & Companhia, C‑341/13, EU:C:2014:2230, bod 54, jakož i Ze Fu Fleischhandel a Vion Trading, C‑201/10 a C‑202/10, EU:C:2011:282, bod 25). |
33 |
Vzhledem k výše uvedenému je třeba na položenou otázku odpovědět, že čl. 3 odst. 1 čtvrtý pododstavec nařízení č. 2988/95 musí být vykládán v tom smyslu, že promlčení, které je v něm stanoveno, se uplatní nejen v případě stíhání nesrovnalostí vedoucího k uložení správních sankcí ve smyslu článku 5 tohoto nařízení, ale i na stíhání vedoucí k přijetí správních opatření ve smyslu článku 4 uvedeného nařízení. |
K nákladům řízení
34 |
Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. |
Z těchto důvodů Soudní dvůr (šestý senát) rozhodl takto: |
Článek 3 odst. 1 čtvrtý pododstavec nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství musí být vykládán v tom smyslu, že promlčení, které je v něm stanoveno, se uplatní nejen v případě stíhání nesrovnalostí vedoucího k uložení správních sankcí ve smyslu článku 5 tohoto nařízení, ale i na stíhání vedoucí k přijetí správních opatření ve smyslu článku 4 uvedeného nařízení. |
Podpisy. |
( *1 ) – Jednací jazyk: francouzština.