EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2007/142/05

F-Le Passage: Provozování pravidelné letecké dopravy — Provozování pravidelné letecké dopravy mezi Agen (La Garenne) a Paříží (Orly) — Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou Text s významem pro EHP

Úř. věst. C 142, 27.6.2007, p. 8–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

27.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 142/8


F-Le Passage: Provozování pravidelné letecké dopravy

Provozování pravidelné letecké dopravy mezi Agen (La Garenne) a Paříží (Orly)

Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 142/05)

1.   Úvod: Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství uložila Francie závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou na trase mezi Agen (Saint-Geoirs) a Paříží (Orly). Podmínky závazků této veřejné služby byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropských společenství C 331 ze dne 19.11.1999 a změněny v Úředním věstníku Evropské unie C 141 ze dne 26.6.2007.

Pokud ke dni 3. listopadu 2007 nezahájí nebo nebude moci zahájit žádný letecký dopravce tuto pravidelnou leteckou dopravu v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání, rozhodla Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup k této trase na jednoho dopravce a že po ukončení nabídkových řízení udělí právo provozovat tuto dopravu nejdříve ode dne 3. prosince 2007.

2.   Zadavatel: Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, Aérodrome d'Agen La Garenne, F-47520 Le Passage. Tél. (33) 553 77 00 83. Fax (33) 553 96 41 84. E-mail: aeroport.agen@wanadoo.fr.

3.   Předmět nabídkového řízení: Poskytovat nejdříve od 3. prosince 2007 pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby podle odstavce 1.

4.   Hlavní rysy smlouvy: Smlouva o pověření veřejnou službou uzavřená mezi dopravcem, Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, a státem v souladu s článkem 8 vyhlášky č. 2005-473 ze dne 16. května 2005 týkajícím se zejména pravidel přidělování finančních vyrovnání státem.

Příjemce podpory bude inkasovat příjmy. Syndicat mixte pour l'aéroport départemental a stát mu vyplatí příspěvek ve výši rozdílu mezi skutečnými výdaji bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou) na provozování služeb a obchodními příjmy bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou), které tento příjemce získá, v mezích maximálního vyrovnání, ke kterému se příjemce podpory zaváže, po odečtení případných sankcí uvedených v bodu 9.4 tohoto oznámení.

5.   Délka trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (dohody o pověření veřejnou službou) je tři roky nejdříve ode dne 3. prosince 2007.

6.   Účast na nabídkovém řízení: Účastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.

7.   Postup při zadávání a kritéria výběru žádostí: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92 i ustanovení článků L. 1411-1 a následujících článků obecného zákoníku o územně samosprávných celcích týkající se pověřování veřejnou službou a předpisy přijaté pro jejich použití (zejména vyhláška č. 97-638 ze dne 31. května 1997 k zákonu č. 97-210 ze dne 11. března 1997 o posílení boje proti nelegální práci) a vyhláška č. 2005-473 ze dne 16. května 2005 o pravidlech přidělování finančních vyrovnání státem i tři nařízení ze dne 16. května 2005 přijatá pro její použití.

7.1   Obsah žádosti: Žádost musí být sepsána ve francouzském jazyce. V případě potřeby budou účastníci řízení muset do francouzštiny přeložit doklady orgánů veřejné moci vyhotovené v jiném úředním jazyce Evropské unie. Účastníci řízení mohou k francouzskému znění také přiložit znění v jiném úředním jazyce Evropské unie, které však nebude závazné.

Žádost musí obsahovat:

žádost, podepsanou vedoucím pracovníkem nebo jeho zástupcem spolu s doklady, které ho opravňují k podpisu;

písemnou prezentaci podniku, kde budou uvedeny odborné schopnosti a finanční možnosti žadatele v oblasti letecké dopravy i případné reference v této oblasti. Tato prezentace umožní vyhodnotit schopnost žadatele zajistit kontinuitu veřejné služby a rovnost uživatelů; pokud si to žadatel bude přát, může vycházet ze šablony formuláře DC5, který je používán v oblasti zadávání veřejných zakázek;

celkový obrat a obrat spojený s uvedenými službami za poslední tři léta, nebo přeje-li si to žadatel, účetní rozvahy a roční účetní závěrky za poslední tři finanční roky. Pokud žadatel tyto doklady nemůže předložit, uvede důvody, proč tak nemohl učinit;

metodologickou poznámku o způsobu, jakým chce žadatel vyhovět zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, pokud by byl orgánem Syndicat mixte pour l'aéroport départemental vyzván, aby předložil nabídku, a uvede zejména:

technické a lidské prostředky, které žadatel vyčlení na provozování dané trasy,

počet, kvalifikace a vyčlenění pracovníků a případně nábory nových pracovníků, ke kterým by žadatel přistoupil,

typy používaných letadel a případně jejich rejstříkové značky,

kopie provozní licence leteckého dopravce účastníka řízení,

pokud byla provozní licence vydána jiným státem Evropské unie než Francií, účastník řízení bude muset předložit následující doklady:

ve kterém státě byly vydány licence pilotů,

právní předpisy použitelné na pracovní smlouvy,

režim příslušnosti k subjektům sociálního zabezpečení,

ustanovení přijatá za účelem dodržení ustanovení článků L. 341-5 a článků D. 341-5 a následujících článků zákoníku práce, týkajících se dočasného zaměstnání v zahraničí při poskytování služeb na území státu;

čestná osvědčení nebo potvrzení stanovená článkem 8 vyhlášky č. 97-638 ze dne 31. května 1997 a nařízením ze dne 31. ledna 2003 k článku 8 uvedené vyhlášky, která potvrzují řádnost situace žadatele vzhledem k jeho daňovým a sociálním závazkům, zejména pokud jde o:

daň z příjmů právnických osob,

daň z přidané hodnoty,

platby na sociální pojištění, pracovní úrazy a nemoci z povolání a rodinné přídavky,

daň z civilního letectví,

letištní daň,

daň z hluku způsobeného letadly,

solidární daň,

Pro účastníky řízení z jiného členského státu Evropské unie než je Francie předloží správní orgány a subjekty výchozí země osvědčení nebo potvrzení;

čestné prohlášení o trestní bezúhonnosti podle věstníku č. 2 pro protiprávní jednání podle článků L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákoníku práce;

čestné prohlášení a/nebo potvrzení o dodržení závazku zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků podle článku L. 323-1 zákoníku práce;

výpis Ka ze zápisu do obchodního rejstříku a rejstříku společností nebo jakýkoli rovnocenný doklad;

podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 potvrzení o pojištění ne starší 3 měsíců, které zahrnuje občanskoprávní odpovědnost pro případ nehody, zejména ve vztahu k cestujícím, zavazadlům, nákladu, poštovním zásilkám a třetím osobám, které je v souladu s nařízením (ES) č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004, zejména s jeho článkem 4;

v případě ochranného opatření nebo kolektivního řízení kopie rozsudků, které se jich týkají (pokud není rozsudek ve francouzském jazyce, musí být k rozsudku přiložen ověřený překlad).

7.2   Postupy při posuzování žádostí: Žádosti budou vybrány podle následujících kritérií, uvedených v článku L. 1411-1 třetím pododstavci obecného zákoníku o územně samosprávných celcích:

odborné a finanční záruky žadatelů,

schopnost žadatelů zajistit kontinuitu veřejné letecké služby a rovnosti uživatelů s ohledem na tuto službu,

dodržení závazku zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků žadateli podle článku L. 323-1 zákoníku práce.

8.   Kritéria pro zadání smlouvy: Dopravci, jejichž žádost by byla přijata a vybrána, budou v druhé fázi vyzváni, aby předali své nabídky postupem stanoveným zvláštním nařízením o nabídkových řízeních, které jim tak bude předáno.

Žadatelé budou moci získat všechny dokumenty související s nabídkovým řízením na vyžádání u:

Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, Aérodrome d'Agen La Garenne, F-47520 Le Passage. Tel. (33) 553 77 00 83. Fax (33) 553 96 41 84. E-mail: aeroport.agen@wanadoo.fr

V souladu s článkem L. V souladu s článkem L. 1411-1 třetím pododstavcem obecného zákoníku o územně samosprávných celcích bude předložené nabídky projednávat příslušný orgán Syndicat mixte pour l'aéroport départemental.

V souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 1 písm. f) nařízení (EHS) č. 2408/92 se výběr z podaných nabídek provede s ohledem na přiměřenost dopravy včetně cen a podmínek, které lze nabídnout uživatelům, a na požadované náklady na vyrovnání.

9.   Hlavní doplňkové informace:

9.1   Finanční vyrovnání: Nabídky podané účastníky řízení, jejichž žádost by byla vybrána, musejí jasně uvádět maximální částku požadovanou jako vyrovnání za provozování trasy po dobu tří let od 3. prosince 2007 s ročním vyúčtováním. Přesná výše poskytnutého vyrovnání je každý rok stanovena zpětně v závislosti na skutečných výdajích a příjmech za službu, nesmí však překročit částku stanovenou v nabídce. Tato maximální hranice bude moci být změněna pouze v případě nepředvídatelné změny podmínek provozování.

Roční platby probíhají formou záloh a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provádí až poté, co je za podmínek stanovených v níže uvedeném bodě 9.2 schváleno účetnictví dopravce týkající se příslušné trasy a ověřeno provedení služby.

V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se postup podle bodu 9.2 použije co nejdříve, aby bylo možné zaplatit dopravci dlužnou část finančního vyrovnání; maximální hodnota uvedená v prvním pododstavci se snižuje v poměru ke skutečné délce provozování.

9.2   Kontrola provádění služby a účtů dopravce: Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno poskytování služby a analytického účetnictví dopravce pro danou trasu.

9.3   Změna a vypovězení smlouvy: Pokud se dopravce domnívá, že nepředvídatelná změna provozních podmínek je důvodem k přehodnocení maximální výše finančního vyrovnání, musí předložit odůvodněnou žádost dalším stranám, které smlouvu podepsaly, a ty mají lhůtu dva měsíce, aby se vyjádřily. Smlouva tedy může být změněna dodatkem.

Smlouva může být vypovězena jednou či druhou stranou, která ji podepsala, před uplynutím běžné platnosti smlouvy a pouze s šestiměsíční výpovědní lhůtou. V případě závažných porušení smluvních závazků se má za to, že dopravce vypověděl smlouvu bez výpovědní lhůty, pokud znovu nezačal poskytovat službu v souladu se závazky do jednoho měsíce po obdržení výzvy.

9.4   Penále nebo jiná snížení stanovená smlouvou: Za nedodržení výpovědní lhůty podle bodu 9.3 ze strany dopravce se ukládá sankce ve formě správní pokuty na základě článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví (code de l'aviation civile) nebo pokuty vypočítané na základě počtu měsíců, v nichž nebyl dodržen závazek, a skutečné ztráty služeb v dotyčném roce omezené na úroveň maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 9.1.

V případě menšího porušení závazků veřejné služby se snižuje maximální finanční vyrovnání uvedené v bodu 9.1, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví.

Tato snižování zohledňují případně počet letů zrušených z důvodů, za něž odpovídá dopravce, počet letů uskutečněných s kapacitou nižší, než je požadována, a počet uskutečněných letů, při nichž nebyly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o mezipřistání nebo použité tarify.

10.   Podmínky pro zasílání žádostí: Žádosti budou předloženy v zapečetěné obálce, na které bude uvedeno: „Réponse à l'appel de candidatures n° 2-2007 – À nouvrir que par le destinataire“. Žádosti musejí být doručeny nejpozději do 24. srpna 2007 do 17:00 hodin místního času doporučeným dopisem s dodejkou, přičemž rozhodující je datum oznámení o přijetí, nebo musejí být předány proti potvrzení na adresu:

Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, Aérodrome d'Agen La Garenne, F-47520 Le Passage.

11.   Následný postup: Syndicat mixte pour l'aéroport départemental odešle vybraným žadatelům nejpozději dne 29. srpna 2007 zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, která bude obsahovat zejména podmínky nabídkového řízení a návrh dohody.

Vybraní žadatelé předají svoji nabídku nejpozději do 28. září 2007 do 17:00 hodin místního času.

Nabídka bude zavazovat účastníka řízení po dobu 280 dní ode dne předání.

12.   Platnost nabídkového řízení: Nabídkové řízení je platné pouze v případě, že žádný letecký dopravce Společenství nepředloží do 3. listopadu 2007 program, na jehož základě by od 3. prosince 2007 hodlal provozovat dopravu na dotčené trase v souladu s uloženými závazky veřejné služby bez požadavku na finanční vyrovnání.

13.   Žádosti o dodatečné informace: Pokud budou žadatelé chtít získat další informace, budou se moci obrátit na ředitele Syndicat mixte l'aérodrome départemental, jehož adresa a faxové číslo jsou uvedené v článku 2, a to výhradně dopisem nebo faxem.


Top