Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62013TN0061

    Věc T-61/13: Žaloba podaná dne 6. února 2013 — Melt Water v. OHIM

    Úř. věst. C 108, 13.4.2013, p. 29–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    13.4.2013   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 108/29


    Žaloba podaná dne 6. února 2013 — Melt Water v. OHIM

    (Věc T-61/13)

    2013/C 108/74

    Jednací jazyk: litevština

    Účastníci řízení

    Žalobkyně: Research and Production Company „Melt Water“ UAB (Klaipėda, Litva) (zástupce V. Viešiūnaitė, advokát)

    Žalovaný: Úřad pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory)

    Návrhová žádání

    Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál:

    zrušil rozhodnutí čtvrtého odvolacího senátu OHIM ze dne 3. prosince 2012 ve věci R 1794/2012-4 a považoval odvolání žalobkyně v souvislosti s ochrannou známkou „NUEVA“ (přihláška č. 010573541) za podané;

    uložil žalovanému náhradu nákladů řízení

    Žalobní důvody a hlavní argumenty

    Přihlašovatelka ochranné známky Společenství: žalobkyně

    Dotčená ochranná známka Společenství: obrazová ochranná známka NUEVA pro výrobky zařazené do třídy 32 — přihláška ochranné známky Společenství č. 010573541

    Rozhodnutí průzkumového referenta: zamítnutí přihlášky

    Rozhodnutí odvolacího senátu: odvolání nebylo považováno za podané

    Dovolávané žalobní důvody: ve sporném rozhodnutí ze dne 3. prosince 2012 žalovaný nesprávně rozhodl, že odvolání podané žalobkyní je považováno za odvolání, které nebylo podané ve smyslu článku 60 nařízení č. 207/2009 (1) a pravidla 49 odst. 3 nařízení č. 2868/95 (2) z důvodu, že nebyl v předepsané lhůtě zaplacen poplatek. Žalobkyně odporuje názoru žalovaného, podle kterého měl být uvedený poplatek zaplacen ve dvouměsíční lhůtě stanovené pro podání odvolání. Žalobkyně tvrdí, že z rozhodnutí průzkumového referenta o zamítnutí přihlášky ochranné známky, tak i z oficiálního překladu článku 60 nařízení č. 207/2009 do litevštiny vyplývá, že poplatek musí být zaplacen v návaznosti na podání písemného odůvodnění odvolání a nikoli v návaznosti na podání odvolání. Žalobkyně byla proto oprávněna uhradit poplatek za podání odvolání ve lhůtě pro podání odůvodnění odvolání a tento poplatek v této lhůtě zaplatila.

    Podle názoru žalobkyně musí být litevský překlad nařízení č. 207/2009 považován za autentický a rozhodnutí o tom, zda žalobkyně uhradila žalovanému poplatek za odvolání včas, musí vycházet z litevského znění uvedeného nařízení. Žalobkyně uvádí, že pro případ, že autentické znění v jazyce členského státu — v tomto případě litevské znění — je nejednoznačné a že překlad neodpovídá zněním v jiných jazycích, musí být opatření za účelem zajištění právní jistoty a správnosti vykládáno tak, aby co nejvíce odpovídalo zájmům osoby, které je adresováno, a to především v případě, kdy by opačný výklad vedl k negativním důsledkům pro tuto osobu.


    (1)  Nařízení Rady (ES) č. 207/2009 ze dne 26. února 2009 o ochranné známce Společenství (Úř. věst. 2009, L 78, s. 1).

    (2)  Nařízení Komise (ES) č. 2868/95 ze dne 13. prosince 1995, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 40/94 o ochranné známce Společenství (Úř. věst. 1995, L 303, s. 1).


    Top