This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62012CJ0387
Judgment of the Court (Fourth Chamber), 3 April 2014.#Hi Hotel HCF SARL v Uwe Spoering.#Request for a preliminary ruling from the Bundesgerichtshof.#Judicial cooperation in civil matters — Regulation (EC) No 44/2001 — International jurisdiction in matters relating to tort, delict or quasi-delict — Act committed in one Member State consisting in participation in an act of tort or delict committed in another Member State — Determination of the place where the harmful event occurred.#Case C‑387/12.
Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 3. dubna 2014.
Hi Hotel HCF SARL v. Uwe Spoering.
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesgerichtshof.
Soudní spolupráce v občanských věcech – Nařízení (ES) č. 44/2001 – Mezinárodní příslušnost v oblasti deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti – Jednání, k němuž došlo v jednom členském státě, spočívající v účasti na protiprávním jednání, k němuž došlo na území druhého členského státu – Určení místa, kde došlo ke škodné události.
Věc C‑387/12.
Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 3. dubna 2014.
Hi Hotel HCF SARL v. Uwe Spoering.
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesgerichtshof.
Soudní spolupráce v občanských věcech – Nařízení (ES) č. 44/2001 – Mezinárodní příslušnost v oblasti deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti – Jednání, k němuž došlo v jednom členském státě, spočívající v účasti na protiprávním jednání, k němuž došlo na území druhého členského státu – Určení místa, kde došlo ke škodné události.
Věc C‑387/12.
Court reports – general
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2014:215
*A9* Bundesgerichtshof, Beschluss vom 28/06/2012 (I ZR 35/11)
- Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht 2012 p.791-792
- Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht INT 2012 p.932-934
- Recht der internationalen Wirtschaft 2013 p.85-87
- Wettbewerb in Recht und Praxis 2012 p.1421-1424
- Die deutsche Rechtsprechung auf dem Gebiete des Internationalen Privatrechts im Jahre 2012 (Ed. Mohr Siebeck - Tübingen) 2014 p.374-379
- Rauer, Nils: BGH: EuGH-Vorlage zur internationalen Zuständigkeit bei Teilnahme an einer Urheberrechtsverletzung in anderem Mitgliedstaat - "Hi Hotel", Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht PRAX 2012 p.442
- Stöber, Michael: EuGH-Vorlage zur internationalen Zuständigkeit bei Teilnahme an unerlaubter Handlung in anderem Mitgliedstaat ("Hi Hotel"), Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht 2012
*P1* Bundesgerichtshof, Urteil vom 24/09/2014 (I ZR 35/11)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (čtvrtého senátu)
3. dubna 2014 ( *1 )
„Soudní spolupráce v občanských věcech — Nařízení (ES) č. 44/2001 — Mezinárodní příslušnost v oblasti deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti — Jednání, k němuž došlo v jednom členském státě, spočívající v účasti na protiprávním jednání, k němuž došlo na území druhého členského státu — Určení místa, kde došlo ke škodné události“
Ve věci C‑387/12,
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Bundesgerichtshof (Německo) ze dne 28. června 2012, došlým Soudnímu dvoru dne 15. srpna 2012, v řízení
Hi Hotel HCF SARL
proti
Uwemu Spoeringovi,
SOUDNÍ DVŮR (čtvrtý senát),
ve složení L. Bay Larsen, předseda senátu, M. Safjan (zpravodaj), C. G. Fernlund, J. Malenovský a A. Prechal, soudci,
generální advokát: N. Jääskinen,
vedoucí soudní kanceláře: A. Impellizzeri, rada,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 5. září 2013,
s ohledem na vyjádření předložená:
— |
za Hi Hotel HCF SARL H. Leisem, Rechtsanwalt, |
— |
za U. Spoeringa P. Ruppertem, Rechtsanwalt, |
— |
za německou vládu T. Henzem a F. Wannek, jako zmocněnci, |
— |
za vládu Spojeného království A. Robinsonem, jako zmocněncem, |
— |
za Evropskou komisi W. Bogensbergerem a M. Wilderspinem, jako zmocněnci, |
s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska,
vydává tento
Rozsudek
1 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 5 bodu 3 nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (Úř. věst. 2001, L 12, s. 1; Zvl. vyd. 19/4, s. 42). |
2 |
Projednávaná žádost byla předložena v rámci sporu mezi společností Hi Hotel HCF SARL (dále jen „Hi Hotel“) se sídlem v Nice (Francie) a U. Spoeringem s bydlištěm v Kolíně nad Rýnem (Německo) ve věci návrhu znějícího na zdržení se porušování autorského práva a náhrady škody. |
Právní rámec
3 |
Z bodu 2 odůvodnění nařízení č. 44/2001 vyplývá, že nařízení má v zájmu řádného fungování vnitřního trhu za cíl přijetí „předpis[ů], které umožní sjednotit pravidla pro určení příslušnosti v občanských a obchodních věcech […] a zjednodušit formality s ohledem na rychlé a jednoduché uznávání a výkon rozhodnutí členskými státy, pro které je toto nařízení závazné“. |
4 |
Body 11, 12 a 15 odůvodnění uvedeného nařízení znějí:
[...]
|
5 |
Pravidla o příslušnosti soudů jsou obsažena v kapitole II nařízení č. 44/2001, nadepsané „Příslušnost“. |
6 |
Článek 2 téhož nařízení, který se nachází v kapitole II oddílu 1, nadepsaném „Obecná ustanovení“, v odstavci 1 stanoví: „Nestanoví-li toto nařízení jinak, mohou být osoby, které mají bydliště na území některého členského státu, bez ohledu na svou státní příslušnost žalovány u soudů tohoto členského státu.“ |
7 |
Článek 3 uvedeného nařízení, který se nachází v témže oddílu, v odstavci 1 stanoví: „Osoby, které mají bydliště na území některého členského státu, mohou být u soudů jiného členského státu žalovány pouze na základě pravidel stanovených v oddílech 2 až 7 této kapitoly.“ |
8 |
Článek 5 nařízení č. 44/2001, který je součástí uvedené kapitoly II oddílu 2 nadepsaného „Zvláštní příslušnost“, v bodě 3 stanoví: „Osoba, která má bydliště na území některého členského státu, může být v jiném členském státě žalována: […]
|
Spor v původním řízení a předběžná otázka
9 |
Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že U. Spoering je fotografem, který v průběhu února roku 2003 pořídil pro společnost Hi Hotel 25 diapozitivů vyobrazujících interiéry různých pokojů hotelu provozovaného touto společností v Nice. Uwe Spoering poskytl společnosti Hi Hotel právo využívat tyto fotografie v reklamních prospektech a na jejích internetových stránkách. Užívací práva nebyla upravena písemnou smlouvou. Společnost Hi Hotel za tyto fotografie zaplatila fakturu ve výši 2500 eur, která obsahovala formulaci „include the rights – only for the hotel hi“. |
10 |
V roce 2008 si U. Spoering v jednom knihkupectví v Kolíně nad Rýnem všiml ilustrované knihy s názvem „Innenarchitektur weltweit“ („Interiérový design ve světě“), vydané nakladatelstvím Phaidon se sídlem v Berlíně (Německo), která obsahuje reprodukce devíti jeho snímků, které pořídil v interiéru hotelu, který v Nice provozuje společnost Hi Hotel. |
11 |
Vzhledem k tomu, že U. Spoering měl za to, že společnost Hi Hotel porušila jeho autorská práva k fotografiím tím, že je předala třetí osobě, tedy uvedenému nakladatelství Phaidon, podal na společnost Hi Hotel žalobu k soudu v Kolíně nad Rýnem. Požadoval zejména, aby této společnosti bylo uloženo, aby se na německém území v případě fotografií uvedených v předchozím bodě tohoto rozsudku zdržela rozmnožování nebo poskytování k rozmnožování, rozšiřování nebo poskytování k rozšiřování, vystavování nebo poskytování k vystavování bez jeho předchozího souhlasu (návrh na zdržení se jednání), jakož i nahrazení všech škod, které mu vznikly nebo vzniknou z důvodu jednání společnosti Hi Hotel. |
12 |
Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že společnost Hi Hotel tvrdila, že nakladatelství Phaidon má pobočku též v Paříži (Francie) a že ředitel společnosti Hi Hotel mohl dotčené fotografie uvedenému nakladatelství poskytnout. Společnost Hi Hotel neví, zda tento nakladatel fotografie poté nepředal své německé sesterské společnosti. |
13 |
Prvostupňový soud žalobě U. Spoeringa vyhověl a odvolání společnosti Hi Hotel nebylo úspěšné. Bundesgerichtshof, ke kterému uvedená společnost podala opravný prostředek „Revision“, se zamýšlí nad otázkou, zda je možné určit mezinárodní příslušnost německých soudů na základě čl. 5 bodu 3 nařízení č. 44/2001. |
14 |
Předkládající soud v tomto ohledu uvádí, že vzhledem k úvahám uplatňovaným společností Hi Hotel, převzatým v bodě 12 tohoto rozsudku, které U. Spoering nezpochybnil, musí být mezinárodní příslušnost německých soudů podle čl. 5 bodu 3 nařízení č. 44/2001 ověřena na základě skutkových tvrzení, podle kterých berlínské nakladatelství Phaidon šířilo dotyčné fotografie v Německu v rozporu s autorským právem a společnost Hi Hotel k porušení autorského práva přispěla tím, že je poskytla nakladatelství Phaidon. |
15 |
Za těchto podmínek se Bundesgerichtshof rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku: „Je třeba vykládat čl. 5 bod 3 nařízení [...] č. 44/2001 v tom smyslu, že ke škodné události došlo v členském státě (členský stát A), jestliže k protiprávnímu jednání, které je předmětem řízení nebo z něhož jsou odvozovány nároky, došlo v jiném členském státě (členský stát B) a spočívá v účasti na protiprávním jednání (hlavní skutek), k němuž došlo v prvně uvedeném členském státě (členský stát A)?“ |
K předběžné otázce
K přípustnosti žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce
16 |
Společnost Hi Hotel tvrdí, že žádost o rozhodnutí o předběžné otázce je nepřípustná, jelikož není relevantní s ohledem na spor v původním řízení z důvodu, že dosud nebylo určeno, zda došlo k úplnému převodu autorských práv na společnost Hi Hotel. Pokud by tomu tak bylo, nebylo by porušení těchto práv možné. |
17 |
V této souvislosti je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury Soudního dvora se na otázky týkající se výkladu unijního práva položené vnitrostátním soudem v právním a skutkovém rámci, který tento soud vymezí v rámci své odpovědnosti, vztahuje domněnka relevance (rozsudek SOA Nazionale Costruttori, C‑327/12, EU:C:2013:827, bod 20 a citovaná judikatura). |
18 |
Soudní dvůr tak může žádost podanou vnitrostátním soudem odmítnout pouze tehdy, je-li zjevné, že žádaný výklad unijního práva nemá žádný vztah k realitě nebo předmětu sporu v původním řízení, jestliže se jedná o hypotetický problém nebo také jestliže Soudní dvůr nedisponuje skutkovými nebo právními poznatky nezbytnými pro užitečnou odpověď na otázky, které jsou mu položeny (rozsudek SOA Nazionale Costruttori, EU:C:2013:827, bod 21 a citovaná judikatura). |
19 |
Tak tomu však v projednávané věci není. Jak jasně vyplývá ze žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, výklad čl. 5 bodu 3 nařízení č. 44/2001 je nutný pro rozhodnutí sporu v původním řízení, jelikož společnost Hi Hotel vznesla námitku nepříslušnosti německých soudů pro rozhodnutí tohoto sporu a předkládající soud musí o této námitce rozhodnout před rozhodnutím ve věci samé. |
20 |
Pro použití čl. 5 bodu 3 nařízení č. 44/2001 může soud rozhodující o žalobě považovat tvrzení žalobce týkající se podmínek deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti za prokázaná pouze pro účely ověření své příslušnosti podle tohoto ustanovení. |
21 |
Opodstatněnost uvedených tvrzení náleží výlučně do meritorního přezkumu věci (viz rozsudek Pinckney, C‑170/12, EU:C:2013:635, bod 40). Vzhledem k tomu, že tvrzení společnosti Hi Hotel, podle kterého rozsah převodu autorských práv na společnost Hi Hotel nebyl dosud určen, náleží k meritu věci v původním řízení, nemůže ovlivnit přípustnost otázky položené předkládajícím soudem. |
22 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce je proto třeba považovat za přípustnou. |
K věci samé
23 |
Podstatou otázky předkládajícího soudu je, zda čl. 5 bod 3 nařízení č. 44/2001 musí být vykládán v tom smyslu, že v případě více údajných původců tvrzené škody způsobené na majetkových autorských právech chráněných v členském státě, ve kterém se nachází soud rozhodující o žalobě, toto ustanovení umožňuje stanovit příslušnost soudu u jednoho z těchto původců, který nejednal v obvodu soudu rozhodujícího o žalobě. |
24 |
Úvodem je třeba připomenout, že ustanovení nařízení č. 44/2001 musí být vykládána autonomně s ohledem na jeho systematiku a cíle (rozsudek Melzer, C‑228/11, EU:C:2013:305, bod 22 a citovaná judikatura). |
25 |
Kapitola II oddíl 2 nařízení č. 44/2001 mimoto stanoví několik zvláštních pravidel o určení příslušnosti, mezi něž patří příslušnost stanovená v čl. 5 bodě 3 uvedeného nařízení, pouze jako výjimku ze základní zásady stanovené v čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení, která přiznává obecnou příslušnost soudům členského státu, na jehož území má žalovaný bydliště (rozsudek Melzer, EU:C:2013:305, bod 23). |
26 |
Pokud jde o příslušnost soudů místa, kde došlo nebo může dojít ke škodné události, jedná se o pravidlo zvláštní příslušnosti, které musí být vykládáno striktně a nedovoluje výklad přesahující případy výslovně předvídané uvedeným nařízením (rozsudek Melzer, EU:C:2013:305, bod 24). |
27 |
Nic to nemění na tom, že výraz „místo, kde došlo nebo může dojít ke škodné události“, uvedený v čl. 5 bodě 3 nařízení č. 44/2001, se vztahuje k místu, kde došlo k újmě, a zároveň k místu příčinné události, v níž má tato újma původ, takže žalovaný může být podle volby žalobce žalován u soudu jednoho nebo druhého místa (rozsudek Melzer, EU:C:2013:305, bod 25 a citovaná judikatura). |
28 |
V tomto ohledu z ustálené judikatury vyplývá, že se pravidlo příslušnosti stanovené v čl. 5 bodě 3 uvedeného nařízení zakládá na existenci zvláště úzkého vztahu mezi sporem a soudy místa, kde došlo nebo může dojít ke škodné události, který odůvodňuje určení příslušnosti uvedených soudů z důvodů řádného výkonu spravedlnosti a užitečné organizace řízení (rozsudek Melzer, EU:C:2013:305, bod 26 a citovaná judikatura). |
29 |
Vzhledem k tomu, že identifikace jedné z vazeb uznaných judikaturou připomenutou v bodě 27 tohoto rozsudku rovněž musí umožnit stanovení příslušnosti soudu, který má objektivně nejlepší předpoklady pro posouzení, zda skutečnosti zakládající odpovědnost žalované osoby jsou splněny, vyplývá z toho, že žaloba musí být podána pouze u soudu, v jehož obvodu se relevantní vazba nachází (v tomto smyslu viz rozsudky Folien Fischer et Fofitec, C‑133/11, EU:C:2012:664, bod 52, jakož i Melzer, EU:C:2013:305, bod 28). |
30 |
Pokud jde o místo příčinné události, je třeba konstatovat, že – jak vyplývá z předkládacího rozhodnutí – se má za to, že u vzniku tvrzené škodné události stálo několik původců. Společnost Hi Hotel, která je jedinou žalovanou ve sporu v původním řízení, jednala ve Francii, tedy mimo obvod soudu, u kterého je žalována. |
31 |
Jak již Soudní dvůr uvedl, za okolností, kdy je pouze jeden z několika údajných původců tvrzené škody žalován u soudu, v jehož obvodu nejednal, nelze mít za to, že příčinná událost nastala v obvodu tohoto soudu ve smyslu čl. 5 bodu 3 nařízení č. 44/2001 (viz rozsudek Melzer, EU:C:2013:305, bod 40). |
32 |
Článek 5 bod 3 uvedeného nařízení tudíž neumožňuje založit příslušnost soudu na základě místa příčinné události ve vztahu k jednomu z údajných původců uvedené škody, který nejednal v obvodu soudu rozhodujícího o žalobě (viz rozsudek Melzer, EU:C:2013:305, bod 41). |
33 |
Nicméně na rozdíl od věci, ve které byl vydán rozsudek Melzer (EU:C:2013:305), předkládající soud v projednávané věci svou otázku neomezil na výklad čl. 5 bodu 3 téhož nařízení pouze pro účely založení příslušnosti německých soudů na základě příčinné události tvrzené škody. |
34 |
Je proto třeba rovněž zkoumat, zda za takových okolností, jako jsou okolnosti dotčené ve věci v původním řízení, kdy několik údajných původců tvrzené škody jednalo v různých členských státech, čl. 5 bod 3 nařízení č. 44/2001 umožňuje na základě místa, kde škoda vznikla, přiznat příslušnost soudům členského státu vůči jednomu z údajných původců uvedené škody, ačkoliv tento původce v obvodu soudu rozhodujícího o žalobě nejednal. |
35 |
V tomto ohledu je třeba uvést, že pro rozhodnutí o žalobě v oblasti deliktní nebo kvazideliktní odpovědnosti může být příslušný soud rozhodující o žalobě na určení porušení majetkových autorských práv, pokud členský stát, na jehož území se tento soud nachází, poskytuje ochranu majetkovým právům, jichž se žalobce dovolává, a pokud k tvrzené škodě může dojít v obvodu soudu, k němuž byla podána žaloba (viz rozsudek Pinckney, EU:C:2013:635, bod 43). |
36 |
Uwe Spoering ve věci v původním řízení tvrdí, že došlo k porušení některých majetkových autorských práv, a sice práva na rozmnožování, šíření nebo vystavování dotčených fotografií. Je nesporné, že tato práva jsou v Německu chráněna na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/29/ES ze dne 22. května 2001 o harmonizaci určitých aspektů autorského práva a práv s ním souvisejících v informační společnosti (Úř. věst. L 167, s. 10; Zvl. vyd. 17/01, s. 230). |
37 |
Za takových okolností, jako jsou okolnosti dotčené ve věci v původním řízení, je třeba mít za to, že možnost, že škoda vznikne, vyplývá z možnosti obstarat si reprodukci díla, ke kterému se váží autorská práva, jichž se žalobce dovolává vůči knihkupectví, které se nachází v obvodu soudu, ke kterému byla podána žaloba. Jak vyplývá ze skutkových zjištění připomenutých v bodě 14 tohoto rozsudku, předání dotčených fotografií pařížskému nakladatelství Phaidon stálo u zrodu jejich rozmnožení a šíření a tím rovněž u zrodu možnosti vzniku domnělé škody. |
38 |
Naproti tomu, pokud se ochrana poskytovaná členským státem, v němž se nachází soud, k němuž byla podána žaloba, vztahuje pouze na území tohoto členského státu, je soud, k němuž byla podána žaloba z titulu místa, kde škoda nastala, příslušný pouze k rozhodnutí o škodě, která byla způsobena na území tohoto členského státu (rozsudek Pinckney, EU:C:2013:635, bod 45). |
39 |
Soudy jiných členských států jsou totiž s ohledem na čl. 5 bod 3 nařízení č. 44/2001 a zásadu teritoriality v zásadě příslušné k projednání škody způsobené na majetkových autorských právech na území jejich členského státu, jelikož mohou nejlépe posoudit, zda byla skutečně porušena majetková autorská práva zaručená dotyčným členským státem, a dále určit povahu škody, která byla způsobena (viz rozsudek Pinckney, EU:C:2013:635, bod 46). |
40 |
S ohledem na výše uvedené úvahy je třeba odpovědět na položenou otázku tak, že čl. 5 bod 3 nařízení č. 44/2001 musí být vykládán v tom smyslu, že v případě více údajných původců tvrzené škody způsobené na majetkových autorských právech chráněných v členském státě, ve kterém se nachází soud rozhodující o žalobě, toto ustanovení neumožňuje založit na základě místa příčinné události škody příslušnost soudu, v jehož obvodě ten z údajných původců, jenž je žalován, nejednal, ale umožňuje založit příslušnost tohoto soudu na základě místa, kde tvrzená škoda vznikla, za podmínky, že tato škoda může nastat v obvodu soudu rozhodujícího o žalobě. V posledně uvedeném případě je tento soud příslušný pouze k rozhodnutí o škodě, která byla způsobena na území členského státu, ve kterém se uvedený soud nachází. |
K nákladům řízení
41 |
Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. |
Z těchto důvodů Soudní dvůr (čtvrtý senát) rozhodl takto: |
Článek 5 bod 3 nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech musí být vykládán v tom smyslu, že v případě více údajných původců tvrzené škody způsobené na majetkových autorských právech chráněných v členském státě, ve kterém se nachází soud rozhodující o žalobě, toto ustanovení neumožňuje založit na základě místa příčinné události škody příslušnost soudu, v jehož obvodě ten z údajných původců, jenž je žalován, nejednal, ale umožňuje založit příslušnost tohoto soudu na základě místa, kde tvrzená škoda vznikla, za podmínky, že tato škoda může nastat v obvodu soudu rozhodujícího o žalobě. V posledně uvedeném případě je tento soud příslušný pouze k rozhodnutí o škodě, která byla způsobena na území členského státu, ve kterém se uvedený soud nachází. |
Podpisy. |
( *1 ) – Jednací jazyk: němčina.