EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0398

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se schvaluje, aby Komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii uzavřela dohodu o pokračování činnosti Mezinárodního střediska pro vědu a techniku mezi Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Arménskou republikou, Gruzií, Japonskem, Korejskou republikou, Kyrgyzskou republikou, Norským královstvím, Republikou Kazachstán, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými

COM/2015/0398 final - 2015/0174 (NLE)

V Bruselu dne 7.8.2015

COM(2015) 398 final

2015/0174(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY,

kterým se schvaluje, aby Komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii uzavřela dohodu o pokračování činnosti Mezinárodního střediska pro vědu a techniku mezi Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Arménskou republikou, Gruzií, Japonskem, Korejskou republikou, Kyrgyzskou republikou, Norským královstvím, Republikou Kazachstán, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Odůvodnění a cíle návrhu

Celkovým cílem politiky nešíření je předcházet činnostem v oblasti šíření zbraní hromadného ničení (ZHN), odhalovat je a reagovat na ně. K řešení úkolů v oblasti nešíření existují mnohostranné úmluvy a mechanismy pro ověřování, dvoustranné i vnitrostátní legislativní rámce, ochranná opatření, sankce, kontroly vývozu, programy spolupráce v oblasti zmírňování hrozeb i havarijní plány a plány reakce.

Dalším prvkem této politiky je soubor opatření týkajících se know-how a vysoce rizikových materiálů a technologií v oblasti ZHN, jež mohou být nevhodně či neoprávněně použity a mohly by způsobit velké škody.

V této souvislosti bylo v roce 1994, po rozpadu Sovětského svazu, zřízeno Mezinárodní středisko pro vědu a techniku (ISTC). Bylo financováno ve spolupráci s dalšími stranami (USA, Kanada, Japonsko) v rámci mezinárodní vícestranné dohody, jejímž účelem bylo zabránit šíření vědeckých a technických znalostí týkajících ZHN. K dohodě postupně přistoupily i další strany, tj. Arménie, Bělorusko, Gruzie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Korejská republika, Norsko, Ruská federace a Tádžikistán.

Středisko ISTC, které působí na pomezí vědeckého výzkumu a nešíření, financovalo téměř 3000 projektů v celkové hodnotě přes 550 milionů EUR. Příspěvek EU činí přibližně 270 milionů EUR. V posledních letech se koncepce a činnost výzkumného střediska ISTC vyvíjely tak, aby se zohlednila proměňující se oblast šíření zbraní, výsledky analýz týkajících se hrozeb a měnící se potřeby jednotlivých stran. Středisko se stále více zaměřuje na podporu projektů, jejichž cílem je zmírňování obecných chemických, biologických, radiologických a jaderných rizik – nejedná se nutně o přesměrování činnosti vědců, ale spíše o podporu biologické bezpečnosti a ochrany v oblasti biotechnologií, fyzickou modernizaci laboratoří a rovněž podporu propojování příslušných vědeckých komunit.

Poté, co Ruská federace ohlásila v roce 2010 svoje odstoupení s účinkem 15. července 2015, se strany dohodly, že je nezbytné zavést novou dohodu, aby mohlo středisko za změněných okolností efektivně plnit svůj mandát.

Dne 21. října 2013 pověřila Rada Komisi zahájením jednání jménem Evropské unie a Euratomu (jako jedné smluvní strany) o dohodě o pokračování činnosti Mezinárodního střediska pro vědu a techniku (dále jen „dohoda“) mezi Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Gruzií, Japonskem, Norským královstvím, Kyrgyzskou republikou , Arménskou republikou, Republikou Kazachstán, Korejskou republikou, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými a vydala směrnice pro jednání (dok. č. 14137/13 R – UE).

Cíle stanovené ve směrnicích pro jednání byly v plné míře splněny a během jednání se zohlednily i připomínky členských států. Návrh dohody o pokračování byl předložen dne 24. února 2014 skupině pro jaderné otázky a dne 5. února 2014 na zasedání Pracovní skupiny pro nešíření (CONOP).

Komise následně přistoupila k parafování návrhu dohody o pokračování. V červnu 2014 dohodu parafovaly všechny smluvní strany s výjimkou Kazachstánu, Norska a Tádžikistánu. V této fázi se očekávalo, že parafování dohody bude dokončeno v nejkratším možném termínu.

Komise proto připravila tento návrh rozhodnutí Rady o zmocnění k uzavření dohody jménem Euratomu.

Parafování dohody Kazachstánem trvalo déle, než se původně předpokládalo. Kazachstán nejprve požádal o další lhůtu, aby mohl dokončit vnitřní schvalovací postupy potřebné k parafování dohody. Později byly vzneseny námitky ohledně překladu návrhu dohody do ruštiny. Po restrukturalizaci vlády v srpnu 2014 vznesl Kazachstán v rámci vnitřního řízení rovněž technickou právní námitku týkající se toho, že se v dohodě odkazuje na Vídeňskou úmluvu. V tomto období zároveň od dohody odstoupilo Bělorusko, takže odkazy na něj bylo v nové dohodě o pokračování nutné odstranit. V zájmu vyřešení všech těchto požadavků se dohodlo, že se vypracuje jiná verze dohody. V nové verzi nedošlo oproti té předchozí k žádným podstatným změnám a je plně v souladu se směrnicemi pro jednání, které přijala Rada. Byly vyřešeny jazykové otázky, byl vypuštěn odkaz na Bělorusko a odkaz na Vídeňskou úmluvu byl nahrazen příslušným textem samotné úmluvy, což bylo pro kazašskou stranu přijatelné. Po těchto změnách novou verzi dohody o pokračování parafovaly dne 22. června 2015 v Astaně všechny strany.

Tento návrh je dalším krokem v procesu podpisu dohody o pokračování činnosti Mezinárodního střediska pro vědu a techniku (dále jen „dohoda“). Navrhují se dva souběžné postupy, jeden pro uzavření dohody podle Smlouvy o Euratomu a souběžný postup pro podpis dohody podle právního základu SEU/SFEU.

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

Jak uvádí tematický strategický dokument na období 2014–2020 v rámci nástroje na podporu stability a míru, je zapotřebí vzhledem k šíření znalostí dvojího užití přeorientovat podporu z „přesměrování činnosti vědců“ na rozvoj koncepce „zapojení vědců“. Od té doby se přístup EU odpovídajícím způsobem změnil, přičemž se také zohlednil vznik nových informačních a komunikačních nástrojů, které usnadňují přístup potenciálních šiřitelů k citlivým znalostem a know-how.

V průběhu let v rámci celkové bezpečnostní politiky postupně nabýval na důležitosti „lidský rozměr“ a důraz se kladl nejen na činnosti v oblasti přesměrování výzkumné činnosti, ale také na potřebu zabránit šíření znalostí a zkušeností dvojího užití na celosvětové úrovni. Tyto aspekty získaly na významu v éře po událostech 11. září 2001 a v konečném důsledku vedly k přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1540 z roku 2004. Tyto kroky byly rovněž projednávány v rámci programu globálního partnerství G8. V roce 2009 přijala pracovní skupina G8 schválená na vrcholné schůzce soubor doporučení pro koordinovaný přístup ke globálnímu šíření znalostí týkajících se zbraní hromadného ničení a k zapojení vědců. Označila šíření odborných znalostí týkajících se ZHN či jakýchkoli citlivých znalostí v chemické, biologické, radiologické a jaderné oblasti za mimořádně znepokojivé. Doporučení se odvolávala na zkušenosti střediska ISTC s vývojem vhodných projektů mimo země G8, aby se napomohlo snahám zabránit šíření jaderných zbraní na celosvětové úrovni. Prohlášením skupiny G8 z Deauville se trvání programu globálního partnerství prodloužilo nad rámec roku 2012 a za klíčovou oblast se stanovilo zapojení vědců.

Jednotlivá doporučení se zohlednila při jednání o nové dohodě o pokračování činnosti střediska ISTC. Její obsah je v souladu s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1540.

Soulad s ostatními politikami Unie

Nová dohoda o pokračování je v souladu s Evropskou bezpečnostní strategií z roku 2003 a jejím revidovaným zněním z roku 2008, jakož i se závěry Rady z roku 2013 o zajištění pokračujícího úsilí o účinnou politiku EU v souvislosti s novými výzvami, které představuje šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů. Rada ve svých závěrech vyzývá k dalšímu posílení ochrany proti přenosům citlivých technologií a know-how, včetně položek dvojího užití.

Nová dohoda je rovněž v souladu s programem Horizont 2020, zejména pokud jde o pracovní program Bezpečné společnosti na podporu aplikovaného výzkumu bezpečnosti v různých citlivých oblastech. Je rovněž v souladu s obsahem příslušných výzkumných programů Euratomu.

Financování střediska tvoří součást nového nástroje přispívajícího ke stabilitě a míru, zejména jeho čl. 5 odst. 2. Nástroj zahrnuje vícero ustanovení, jejichž cílem je zamezit překrývání činností a dvojímu financování. Komise má zákonnou povinnost zajistit, aby přijatá opatření byla sladěna s opatřeními v oblasti pomoci poskytovanými Unií a členskými státy, aby se zabránilo překrývání činností a dvojímu financování.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Právní základ stávajícího návrhu byl dohodnut na základě diskusí o návrhu směrnic pro jednání v rámci příslušných pracovních skupin Rady (Pracovní skupina pro nešíření, Pracovní skupina pro jaderné otázky) a Výboru stálých zástupců (COREPER).

Tento návrh vychází z článku 101 Smlouvy o Euratomu.

Na základě článků 29 a 37 SEU a článku 218 SFEU se zahajuje souběžný postup.

Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)

Členské státy vyzvaly Evropskou unii, aby se stala stranou dohody vzhledem ke své schopnosti mobilizovat odborné znalosti v celé Unii, jakož i ke svým dlouhodobým zkušenostem v této oblasti (od roku 1992). Členské státy souhlasily s tím, že EU bude schopna zajistit lepší koordinaci a propojení zúčastněných stran, zejména vědců, a to nad rámec možností jednotlivých členských států. Některá předmětná rizika neznají hranic (tj. epidemie nebo pašování nebezpečných materiálů) a musí být řešena na regionální i globální úrovni.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACE ZÚČASTNĚNÝCH STRAN A SBĚR A VYUŽITÍ ODBORNÝCH ZNALOSTÍ

Hodnocení ex post / kontroly účelnosti platných právních předpisů

Zvolil se postup formou mezinárodní dohody, neboť zajišťuje pro Evropskou unii maximální právní jistotu, včetně finančních postupů na základě mezinárodních norem, které zaručí ochranu finančních zájmů Evropské unie.

Kromě toho přináší četné výhody, které jsou možné pouze v rámci nové mezinárodní dohody, jako jsou výhody související s imunitou a výsadami úředníků EU pracujících na sekretariátu v Kazachstánu. Stejně tak je zaručen přístup k institucím pro monitorování provádění činností financovaných EU, jakož i řada výsad umožňujících poskytování pomoci bez daní (např. DPH, cla, atd.).

Konzultace zúčastněných stran

V roce 2014 zahájil vědecký poradní výbor ISTC řadu jednání se zástupci vědeckých obcí Evropské unie, Japonska, USA a dalších zemí, které jsou v současné době členy ISTC. Byla určena řada priorit pro budoucí podporu v odvětvích jaderné, biologické a chemické bezpečnosti, ale také v souvislosti se změnou klimatu a dalšími příležitostmi pro rozvíjení kontaktů mezi vědci.

V únoru 2015 uspořádala Evropská komise setkání k prohloubení diskusí s týmem odborníků ze všech partnerských zemí, i z EU. Byl upřesněn soubor priorit a byla zformulována doporučení týkající se mechanismů financování a pracovních postupů, zejména za účelem posílení přístupu založeného na vytváření sítí kontaktů.

Shromažďování a využití výsledků odborných konzultací

Stanovisko EU vychází z doporučení vědecké základny Evropské komise, jakož i ESVČ. Poradenství kromě toho poskytla řada vysoce postavených odborníků EU z této sféry, a to zejména těch, kteří zastupují EU ve vědeckém poradním výboru ISTC.

Byla financována i řada odborných studií k posouzení rizik a hrozeb, které se vyskytují v této oblasti na Kavkazu a ve střední Asii. Výsledky byly projednány v pracovní skupině pro zapojení vědců, které předsedá Komise. Doporučení byla zohledněna.

4.PODROBNÉ VYSVĚTLENÍ ZVLÁŠTNÍCH USTANOVENÍ NÁVRHU

Cíle střediska ISTC jsou plně v souladu se směrnicemi pro jednání stanovenými Radou.

Hlavní cíle střediska stanovené v článku 2 dohody o pokračování jsou:

i)    podporovat zdokonalování mezinárodních mechanismů k prevenci šíření ZHN a jejich nosičů, jakož i technologií, materiálů a odborných znalostí, které jsou klíčovými prvky přímo souvisejícími s vývojem, výrobou, použitím či zdokonalováním ZHN nebo jejich nosičů (včetně technologií dvojího užití, materiálů a odborných znalostí);

ii)    poskytnout vědcům a inženýrům, kteří mají znalosti a dovednosti v oblasti ZHN a jejich nosičů, včetně znalostí a dovedností dvojího užití, příležitostí ke vzdělávání a alternativnímu zaměstnání tam, kde lze jejich znalostí a dovedností využít pro mírové účely;

iii)    prosazovat kulturu bezpečnosti při manipulaci s materiály, vybavením a technologií, které by mohly být použity pro návrh, vývoj, výrobu či použití ZHN nebo jejich nosičů a při jejich používání; a

iv)    svojí činností přispívat: k rozvoji mezinárodního vědeckého partnerství, posilování celosvětové bezpečnosti a posílení hospodářského růstu prostřednictvím inovací; k základnímu a aplikovanému výzkumu a rozvoji a tržnímu uplatnění technologií mimo jiné v oblasti životního prostředí, energetiky, zdravotnictví a jaderné, chemické a biologické bezpečnosti a ochrany a k podpoře další integrace vědců disponujících technologiemi, materiály a odbornými znalostmi v oblasti ZHN do mezinárodního vědeckého společenství.

Dohoda (článek 10) v souladu se směrnicemi pro jednání stanoví, že všechny tyto činnosti budou v přijímajících zemích využívat režim osvobozený od daně a další daňová zvýhodnění.

Poskytovatelé finančních prostředků budou mít plný přístup k monitorování, auditu, hodnocení a kontrole projektů financovaných EU, včetně kontroly zařízení využívajících finančních prostředků, jak je stanoveno v článku 8 dohody.

Článek 12 dohody stanoví výhody související s imunitou a výsady pro zaměstnance střediska ISTC, a to i pro zaměstnance pracující jménem Evropské unie. Znění článku 12 dohody je plně v souladu s ustanoveními Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích ze dne 18. dubna 1961.

Přímý odkaz na Vídeňskou úmluvu nelze použít z důvodu právních záležitostí, na které upozornil Kazachstán. Během jednání byl proto tento odkaz nahrazen přesným zněním příslušných ustanovení Vídeňské úmluvy.

2015/0174 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY,

kterým se schvaluje, aby Komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii uzavřela dohodu o pokračování činnosti Mezinárodního střediska pro vědu a techniku mezi Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Arménskou republikou, Gruzií, Japonskem, Korejskou republikou, Kyrgyzskou republikou, Norským královstvím, Republikou Kazachstán, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 4 a čl. 101 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

1)Dne 21. října 2013 Rada zmocnila Komisi k zahájení jednání o dohodě o pokračování činnosti Mezinárodního střediska pro vědu a techniku mezi Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Arménskou republikou, Gruzií, Japonskem, Korejskou republikou, Kyrgyzskou republikou, Norským královstvím, Republikou Kazachstán, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými 1 .

2)Tato jednání byla úspěšně dokončena.

3)Na podpis dohody s výhradou jejího pozdějšího uzavření se vztahuje samostatný postup, pokud jde o záležitosti spadající do působnosti Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie.

4)Uzavření dohody Komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii by mělo být schváleno,


PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Jediný článek

Schvaluje se, aby Komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii uzavřela dohodu o pokračování činnosti Mezinárodního střediska pro vědu a techniku mezi Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Arménskou republikou, Gruzií, Japonskem, Korejskou republikou, Kyrgyzskou republikou, Norským královstvím, Republikou Kazachstán, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými (dále jen „dohoda“).

Znění dohody, jež má být podepsána, se připojuje k tomuto rozhodnutí.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda

(1) Dokument 14137/13 R-UE přijatý dne 21.10.2013.
Top

V Bruselu dne 7.8.2015

COM(2015) 398 final

PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ RADY,

kterým se schvaluje, aby Komise uzavřela dohodu o pokračování činnosti
Mezinárodního střediska pro vědu a techniku mezi
Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Gruzií, Japonskem, Norským královstvím, Kyrgyzskou republikou, Arménskou republikou, Republikou Kazachstán, Korejskou republikou, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými


PŘÍLOHA

 

ROZHODNUTÍ RADY,

kterým se schvaluje, aby Komise uzavřela dohodu o pokračování činnosti
Mezinárodního střediska pro vědu a techniku mezi

Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Gruzií, Japonskem, Norským královstvím, Kyrgyzskou republikou, Arménskou republikou, Republikou Kazachstán, Korejskou republikou, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými


DOHODA O POKRAČOVÁNÍ ČINNOSTI

MEZINÁRODNÍHO STŘEDISKA PRO VĚDU A TECHNIKU


SMLUVNÍ STRANY TÉTO DOHODY,

ZNEPOKOJENY celosvětovou hrozbou, kterou představuje šíření jaderných, chemických a biologických zbraní (dále jen zbraně hromadného ničení nebo „ZHN“) a využívání jaderných, radiologických, chemických a biologických materiálů jako zbraní;

POTVRZUJÍCE potřebu předcházet šíření technologií, materiálů a odborných znalostí v oblasti ZHN a jejich nosičů;

PŘIPOMÍNAJÍCE rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1540, která rozhodla, že všechny státy mají povinnost zdržet se poskytování jakékoli formy podpory nestátním subjektům, které se snaží rozvíjet, získávat, vyrábět, držet, přepravovat, přemísťovat nebo používat jaderné, chemické a biologické zbraně a jejich nosiče;

UZNÁVAJÍCE, že mnohostranná spolupráce mezi státy je účinnou prevencí takového šíření a uvědomujíce si význam vědeckého výzkumu a technologického rozvoje v souvislosti s aktuálními výzvami v této oblasti;

ZOHLEDŇUJÍCE ustanovení Dohody o zřízení Mezinárodního střediska pro vědu a techniku (dále jen „ISTC“ nebo „středisko“) podepsané v Moskvě dne 27. listopadu 1992 (dále jen „dohoda z roku 1992“) a Protokolu o prozatímním provádění Dohody o zřízení Mezinárodního střediska pro vědu a techniku podepsaného v Moskvě dne 27. prosince 1993 (dále jen „protokol o prozatímním provádění“);

UZNÁVAJÍCE potřebu, aby ISTC minimalizovalo pobídky k účasti na činnostech, které by mohly způsobit šíření ZHN a souvisejících materiálů prostřednictvím podpory a spolupráce v oblasti výzkumu a vývoje pro mírové účely vědců a inženýrů ve státech, kde existují technologie, odborné znalosti a související materiály použitelné pro ZHN, jakož i dosavadní přínos ISTC k předcházení šíření ZHN a podpoře vědecké spolupráce mezi členskými státy;

UVĚDOMUJÍCE SI, že úspěch ISTC vyžaduje účinnou podporu vlád, Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Euratom“), nevládních organizací, nadací, akademických a vědeckých institucí a ostatních mezivládních organizací i soukromého sektoru;

PŘEJÍCE SI, aby ISTC pokračovalo ve své činnosti s ohledem na nedávné změny ve složení ISTC;

PŘEJÍCE SI dále přizpůsobit ISTC podmínkám, které se od založení střediska změnily, aby jeho činnost poskytovala podněty a podporu zúčastněným vědcům a inženýrům, včetně těch, kteří mají znalosti a dovednosti v oblasti ZHN nebo jejich nosičů (a to i znalostí a dovedností s dvojím využitím), na rozvoji mezinárodních vědeckých partnerství, posilování celosvětové bezpečnosti a podpoře hospodářského růstu prostřednictvím inovací a

S ROZHODNUTÍM zajistit pokračování činnosti ISTC v zájmu plnění jeho cílů prostřednictvím vědecké spolupráce uzavřením této dohody na základě revidované dohody z roku 1992 a nahradit protokol o prozatímním provádění,


SE DOHODLY TAKTO:

ČLÁNEK 1

A)ISTC, původně zřízené dohodou z roku 1992 jako mezivládní organizace, pokračuje v činnosti za podmínek stanovených v této dohodě. Každá smluvní strana na svém území usnadní činnost střediska. Za účelem plnění svých cílů má středisko v souladu se zákony a právními předpisy smluvních stran právní způsobilost uzavírat smlouvy, nabývat nemovitý a movitý majetek a disponovat s ním, jakož i vystupovat před soudy.

B)Pro účely této dohody se použijí definice stanovené v tomto článku:

i)smluvními stranami“ se po vstupu této dohody v platnost rozumějí signatáři této dohody, kteří předložili oznámení podle čl. 17 písm. C) této dohody a všechny další státy, které přistoupily k této dohodě v souladu s čl. 13 písm. B) této dohody;

ii)zaměstnanci střediska“ se rozumí fyzické osoby, které jsou ve středisku zaměstnány nebo pro něj pracují na základě smlouvy, nebo které jsou mu přidělené nebo v něm zastávají dočasnou službu na základě dohody střediska s jednou či více smluvními stranami;

iii)rodinnými příslušníky“ se rozumí manželé a manželky; svobodné nezaopatřené děti mladší 21 let; svobodné nezaopatřené děti mladší 23 let, které se účastní denního studia v instituci postsekundárního vzdělávání; a jejich svobodné děti, které jsou fyzicky nebo mentálně postižené;

iv)činnostmi“ se rozumí projekty a další činnost prováděné pod záštitou střediska v souladu s článkem 2 této dohody;

v)projektem“ se rozumí činnost na bázi spolupráce s vymezeným trváním prováděná kdekoli na světě, která může zahrnovat granty a /nebo zařízení, a podléhá schválení, jak je uvedeno v článku 6 této dohody;

vi)konsensem“ správní Rady se rozumí dohoda všech smluvních stran zastoupených ve správní radě, které se účastní a hlasují na zasedání, na němž je přijato rozhodnutí, pokud je přítomno kvorum, není-li v této dohodě stanoveno jinak. Kvorum a povolené účasti smluvních stran na zasedáních se stanoví ve stanovách ISTC podle článku 4 této dohody;

vii)hostitelským státem“ se rozumí smluvní strana, která byla určena jako hostitelský členský stát v souladu s čl. 9 odst. A) této dohody;

viii)technologiemi, materiály a odbornými znalostmi dvojího užití“ se rozumí technologie, materiály a odborné znalosti, které je možné využít ke komerčním účelům i šíření, jako jsou aplikace související s vývojem, výrobou, používáním a zlepšováním ZHN nebo jejich nosičů;

ix)znalostmi a dovednostmi dvojího užití“ se rozumí znalosti a dovednosti týkající se využití technologií, materiálů a odborných znalostí dvojího užití při vývoji, výrobě, používání a zlepšování ZHN nebo jejich nosičů a

x)souvisejícími materiály“ se rozumí materiály, vybavení a technologie, na něž se vztahují příslušné mnohostranné smlouvy a ujednání nebo které jsou uvedeny na vnitrostátních kontrolních seznamech a které by mohly být použity ke konstrukci, vývoji, výrobě nebo použití ZHN nebo jejich nosičů.

ČLÁNEK 2

A)Středisko vypracovává, schvaluje, financuje a sleduje vědecké a technické projekty k mírovým účelům, které budou prováděny především v ústavech a zařízeních na územích smluvních stran. Projekty mohou být provedeny ve státech, které nejsou smluvními stranami této dohody, které disponují technologiemi, odbornými znalostmi a souvisejícími materiály použitelnými pro ZHN, pokud tyto státy o takové projekty písemně požádaly správní radu a pokud správní rada provedení těchto projektů jednomyslně schválí. Bez ohledu na výše uvedené může být osobám, které jsou státními příslušníky nesmluvních států, povoleno účastnit se činností ISTC ve státech, které jsou smluvními stranami této dohody.

B)Cíle střediska jsou:

i)podporovat zdokonalování mezinárodních mechanismů pro předcházení šíření ZHN a jejich nosičů, jakož i technologií, materiálů a odborných znalostí, které jsou klíčovými prvky přímo souvisejícími s vývojem, výrobou, použitím či zdokonalováním ZHN nebo jejich nosičů (včetně technologií dvojího užití, materiálů a odborných znalostí);

ii)poskytnout vědcům a inženýrům, kteří mají znalosti a dovednosti v oblasti ZHN a jejich nosičů, včetně znalostí a dovedností dvojího užití, příležitosti ke vzdělávání a alternativnímu zaměstnání tam, kde lze jejich znalostí a dovedností využít pro mírové účely;

iii)podporovat kulturu bezpečnosti, pokud jde o využívání a manipulaci s materiály, vybavením a technologií, které by mohly být použity pro návrh, vývoj, výrobu či použití ZHN nebo jejich nosičů; a

iv)svojí činností přispívat: k rozvoji mezinárodního vědeckého partnerství, posilování celosvětové bezpečnosti a posílení hospodářského růstu prostřednictvím inovací; k základnímu a aplikovanému výzkumu a rozvoji a tržnímu uplatnění technologií mimo jiné v oblasti životního prostředí, energetiky, zdraví, jaderné, chemické a biologické bezpečnosti a ochrany a k podpoře další integrace vědců s technologiemi, materiály a odbornými znalostmi v oblasti ZHN do mezinárodního vědeckého společenství.

ČLÁNEK 3

K dosažení svých cílů je středisko oprávněno:

i)finančně i jinak podporovat a propagovat činnosti v souladu s článkem 2 této dohody;

ii)monitorovat a kontrolovat činnosti střediska v souladu s článkem 8 této dohody;

iii)vytvořit vhodné formy spolupráce s vládami, Evropskou unií a Euratomem, mezivládními organizacemi, nevládními organizacemi, organizacemi v soukromém sektoru, nadacemi, akademickými a vědeckými institucemi a dalšími souvisejícími programy a získávat od nich finanční prostředky a dary;

iv)zřizovat podle potřeby pobočky nebo kanceláře ve státech, které jsou smluvními stranami a mají zájem, nebo na území státu, který není smluvní stranou, pokud správní rada vytvoření tohoto úřadu na uvedeném území, které není smluvní stranou, jednomyslně schválí; a

v)zapojovat se do dalších činností v oblasti působnosti této dohody, na kterých se na základě konsenzu dohodne správní rada.

ČLÁNEK 4

A)Středisko má správní radu a sekretariát, který se skládá z výkonného ředitele (který je zároveň generálním ředitelem), zástupce výkonného ředitele (ředitelů) a dalších zaměstnanců střediska v souladu se stanovami střediska.

B)Správní rada odpovídá za:

i)    určování politiky střediska a jeho jednací řád;

ii)    stanovení obecných zásad a pokynů pro sekretariát;

iii)    schvalování provozního rozpočtu střediska;

iv)    řízení finančních a jiných záležitostí střediska, včetně schvalování postupů při přípravě rozpočtu střediska, zakládání účtů a jejich kontroly;

v)    formulování všeobecných kritérií a priorit pro schvalování činností;

vi)    schvalování projektů v souladu s článkem 6 této dohody;

vii)    přijetí stanov a dalších nezbytných prováděcích ustanovení a

viii)    výkon všech dalších úkolů, které jí ukládá tato dohoda nebo které jsou nezbytné k jejímu provádění.

C)Rozhodnutí správní rady se přijímají na základě konsensu.

D)Každá smluvní strana je ve správní radě zastoupena jedním hlasem a může do ní jmenovat nejvýše dva zástupce.

E)Smluvní strany mohou založit vědecký poradní výbor ze zástupců jmenovaných smluvními stranami, který je pověřen podávat správní radě odborná vědecká stanoviska a další nezbytná znalecká stanoviska; poskytovat jí poradenství v otázce, které oblasti výzkumu pro mírové účely se mají podporovat, a jakékoli další poradenství, které si rada případně vyžádá.

F)Správní rada přijme podle této dohody stanovy. Ve stanovách se určí:

i)struktura sekretariátu, včetně povinností a odpovědností výkonného ředitele, zástupců výkonného ředitele a dalších klíčových zaměstnanců;

ii)způsob výběru, vývoje, schvalování, financování, provádění a kontroly činností;

iii)postupy pro sestavení rozpočtu střediska, jakož i pro sestavení a ověření účtů;

iv)vhodné obecné zásady týkající se práv duševního vlastnictví vyplývajících z projektů střediska, jakož i šíření výsledků projektů;

v)postupy upravující účast vlád, Evropské unie a Euratomu, mezivládních organizací a nevládních organizací na činnostech střediska;

vi)personální politiku a

další opatření nezbytná pro provádění této dohody.

ČLÁNEK 5

Mezivládní a nevládní organizace, nebo státy, které nejsou smluvními stranami této dohody, mohou být vyzvány, aby se zúčastnily zasedání správní rady jako pozorovatelé jednání správní rady bez hlasovacího práva.

ČLÁNEK 6

Každý projekt předložený správní radě ke schválení je doplněn písemným souhlasem státu nebo států, v nichž mají být práce provedeny. Vedle předchozího souhlasu dotčeného státu nebo států vyžaduje schválení projektů konsenzus správní rady.

ČLÁNEK 7

A)Projekty schválené správní radou mohou být financovány nebo podporovány střediskem, smluvními stranami, nevládními organizacemi, nadacemi, akademickými a vědeckými institucemi, mezivládními organizacemi a organizacemi v soukromém sektoru. Podmínky takového financování a podpory schválených projektů určí poskytující subjekt; všechny podmínky však musí být v souladu s touto dohodou.

B)Zástupci smluvních stran ve správní radě a zaměstnanci sekretariátu střediska nejsou oprávněni přijímat příspěvky poskytované na projekt a nesmí mít žádný přímý užitek z financování projektů.

ČLÁNEK 8

A)Středisko má ve státech, kde se má příslušná činnost vykonávat, právo:

i)na místě posuzovat činnosti, materiál, dodávky a používání finančních prostředků na projekty střediska, jakož i služby a používání finančních prostředků v souvislosti s projekty, na základě oznámení nebo podle pravidel vymezených v dohodě o projektu; a

ii)na vlastní žádost prohlížet a ověřovat všechny spisy a jiné dokumenty, které se vztahují na činnosti v rámci projektů střediska a používání finančních prostředků, bez ohledu na to, kde se zmíněné spisy nebo dokumenty nacházejí, a to po dobu, kdy středisko poskytuje finance a po jejím uplynutí podle toho, jak je stanoveno v dohodě o projektu.

Písemný souhlas uvedený v článku 6 této dohody zahrnuje dohodu státu nebo států, kde činnost probíhá, jakož i přijímajícího orgánu, který středisku zajistí nezbytný přístup k ověřování a sledování projektu v souladu s tímto odstavcem.

B)Každá smluvní strana rovněž požívá práv uvedených v odstavci A) tohoto článku, pokud jde o projekty, které zcela nebo zčásti financuje, nebo projektů, které jsou prováděny na jejím území, přičemž koordinaci výkonu těchto práv zajistí středisko.

C)Je-li zjištěno, že nebyla dodržena pravidla a podmínky projektu, může středisko, jakákoli vláda nebo jiná organizace, které jej financují poté, co sdělí své důvody správní radě, projekt ukončit a přijmout vhodná opatření v souladu s dohodou o projektu.

ČLÁNEK 9

A)Středisko sídlí v Republice Kazachstán a Republika Kazachstán je hostitelským státem, dokud nedojde k tomu, že: i) Kazašská republika správní radě písemně oznámí, že už si nepřeje být hostitelským státem; ii) jiná smluvní strana uvedená v čl. 13 odst. A) této dohody nebo smluvní strana, která k dohodě přistoupí v souladu s čl. 13 odst. B) této dohody, aby umožnila výkon činností ISTC na území daného státu, správní radu písemně požádá o jmenování nástupnickým hostitelským státem; iii) správní rada se na základě konsenzu rozhodně vyhovět žádosti dané smluvní strany o jmenování nástupnickým hostitelským státem a iv) smluvní strana žádající o jmenování nástupnickým hostitelským státem správní radě písemně oznámí, že přijímá jmenování nástupnickým hostitelským státem.

B)Vláda hostitelského státu poskytne středisku v rámci své hmotné pomoci na vlastní náklady vhodná zařízení určená pro středisko a zajistí jejich údržbu, obsluhu a bezpečnost. Vláda hostitelského státu a ISTC mohou uzavřít dohodu o podmínkách, za nichž hostitelský stát poskytne materiální podporu a nástroje pro středisko.

C)Středisko má v hostitelském státě právní subjektivitu a je tedy zmocněno uzavírat smlouvy, nabývat nemovitý a movitý majetek a disponovat s ním a vystupovat před soudy.

ČLÁNEK 10

V hostitelském státě:


i)

a)Finanční prostředky přijaté střediskem ISTC ani žádné úroky z nich nepodléhají v hostitelském státě zdanění.

b)Majetek střediska a všech poboček nepodléhá dani, která by jinak mohla být uložena podle daňových právních předpisů hostitelského státu.

c)Zboží, zásoby a ostatní majetek dodaný nebo používaný při činnostech střediska lze dovážet do hostitelského státu, vyvážet z něj nebo v něm používat bez jakýchkoli tarifů, poplatků, cel, dovozních poplatků, daní z přidané hodnoty (DPH) a jiných obdobných daní nebo poplatků. Zboží, zásoby a jiný nemovitý a movitý majetek může ISTC převést nebo jinak poskytnout právním subjektům (včetně, mimo jiné, vědeckým organizacím hostitelského státu) a středisko a/nebo subjekty, jimž byly takové položky poskytnuty nebo na něž byly převedeny, je mohou vlastnit nebo používat bez jakýchkoli tarifů, poplatků, cel, dovozních poplatků, daní z majetku a podobných daní nebo poplatků.

d)Zaměstnanci střediska, kteří nejsou státními příslušníky hostitelského státu, jsou v hostitelském státu osvobozeni od placení daně z příjmu fyzických osob.

e)Finanční prostředky přijaté v rámci projektů střediska právními subjekty, včetně vědeckých organizací hostitelského státu, nepodléhají v hostitelském státě zdanění.

f)Finanční prostředky přijaté v rámci projektů střediska osobami, zejména vědci a odborníky nepodléhají dani z příjmu těchto osob.

ii)

a)S výjimkou měny hostitelského státu má středisko, smluvní strany, vlády, mezivládní a nevládní organizace právo bez omezení převádět finanční prostředky, které středisko potřebuje k provádění svých činností. Každý z těchto subjektů je oprávněn takto převádět jen částky nepřesahující celkovou částku jím převedenou do hostitelského státu; a

b)K financování střediska a jeho činností může středisko svým jménem a jménem subjektů uvedených v bodu ii) písm. a) tohoto článku prodávat cizí měnu na vnitřním měnovém trhu hostitelského státu.

iii)    Zaměstnanci organizací pocházejících z jiného než hostitelského státu, kteří se účastní na jakémkoli projektu nebo jakékoli činnosti střediska a nejsou státními příslušníky hostitelského státu, ani v něm nemají trvalý pobyt, jsou osvobozeni od placení veškerých cel a poplatků za osobní majetek a vybavení domácnosti dovezené do hostitelského státu, vyvezené z něj nebo v něm používané pro osobní potřebu.

ČLÁNEK 11

A)V hostitelském státě nepodléhají aktiva ani majetek ISTC jurisdikci ani exekuci, pokud se ISTC v konkrétním případě této imunity výslovně nevzdá.

B)Výsady a imunity se středisku udělují výlučně pro účely uvedené v této dohodě.

C)Ustanovení tohoto článku nejsou v rozporu s platbou náhrady nebo odškodnění na základě mezinárodních dohod nebo platného vnitrostátního práva jakéhokoli státu.

D)Žádné ustanovení odstavce A) tohoto článku nelze vykládat tak, že brání soudnímu řízení nebo uplatňování nároků před soudy proti státním příslušníkům hostitelského státu nebo osobám s trvalým pobytem v hostitelském státě.

ČLÁNEK 12

A)Zaměstnancům střediska a jejich rodinným příslušníkům přítomným v hostitelském státě udělí vláda hostitelského státu tyto výsady a imunity:

i)imunitu před zatčením a zadržením a soudním řízením, vynětí z trestní, občanské a správní pravomoci v souvislosti s ústními nebo písemnými vyjádřeními a jakýmkoli jednáním, které učiní při výkonu svých funkcí;

ii)osvobození od všech daní z příjmu a dávek sociálního zabezpečení a jakýchkoli jiných poplatků nebo dávek vyjma těch, které jsou obvykle obsaženy v ceně zboží nebo poskytnutých služeb;

iii)vynětí z předpisů o sociálním zabezpečení;

iv)vynětí z předpisů omezujících přistěhovalectví a z ohlašovací povinnosti pro cizince a

v)právo dovézt si nábytek a osobní věci v době nástupu do funkce bez jakýchkoli tarifů, poplatků, cel, dovozních daní a jiných podobných daní či poplatků hostitelského státu a vyvézt svůj nábytek a osobní věci po skončení funkce bez jakýchkoli tarifů, poplatků, cel, vývozních daní a jiných podobných daní či poplatků hostitelského státu.

Ustanovení bodu i) tohoto článku se nevztahují na občanskoprávní žaloby: a) vyplývající ze smlouvy, kterou uzavřel zaměstnanec střediska, přičemž nevystupoval explicitně nebo implicitně jako zástupce střediska; nebo b) o odškodnění třetí strany v důsledku nehody v hostitelském státě způsobené vozidlem.

B)Zástupcům smluvních stran ve správní radě, výkonnému řediteli a zástupcům výkonného ředitele přizná vláda hostitelského státu kromě výsad a imunit vyjmenovaných v odstavci A) tohoto článku rovněž výsady, imunity, osvobození a úlevy, které hostitelský stát obecně uděluje zástupcům členů a vedoucím pracovníkům mezinárodních organizací na svém území.

C)V žádném ustanovení této dohody se od vlády hostitelského státu nevyžaduje, aby udělila výsady a imunity podle odstavců A) a B) tohoto článku svým státním příslušníkům nebo osobám, které v mají v tomto hostitelském státě trvalý pobyt.

D)Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat jako výjimku z výsad, imunit a jiných výhod udělených zaměstnancům uvedeným v odstavcích A) a B) tohoto článku.

ČLÁNEK 13

A)Na Arménskou republiku, Gruzii, Kazašskou republiku, Kyrgyzskou republiku a Republiku Tádžikistán se vztahují závazky hostitelského státu podle čl. písm. C), článků 10, 11 a 12 této dohody.

B)Každý stát, který si přeje k této dohodě přistoupit po jejím vstupu v platnost, o tom uvědomí správní radu prostřednictvím výkonného ředitele. Správní rada poskytne tomuto státu prostřednictvím výkonného ředitele ověřené kopie této dohody. Po schválení správní radou je tento stát oprávněn přistoupit k této dohodě. Tato dohoda vstoupí vůči tomuto státu v platnost třicátým (30) dnem ode dne, kdy daný stát uložil listinu o svém přistoupení u depozitáře. Každý stát s technologiemi, odbornými znalostmi nebo souvisejícími materiály použitelnými pro ZHN, který přistoupí k této dohodě za účelem, jenž je uveden jeho listině o přistoupení, umožnit ISTC provádění činností na území tohoto státu, se přistoupením k této dohodě zavazuje dodržovat závazky hostitelského státu podle čl. 9 písm. C), článků 10, 11 a 12 této dohody.

ČLÁNEK 14

A)Smluvní strany posoudí tuto dohodu dva roky po jejím vstupu v platnost. Při tomto posouzení přihlédnou k finančním závazkům a platbám smluvních stran.

B)Tuto dohodu lze měnit na základě písemného souhlasu smluvních stran s výjimkou těch stran, které od dohody odstoupily nebo oznámily svůj úmysl od ní odstoupit v souladu s ustanovením odstavce C) tohoto článku. Na smluvní stranu, která oznámila svůj úmysl odstoupit a stáhla svoje oznámení o odstoupení, než nabylo účinku, je vázána všemi změnami této dohody, které nabyly účinku poté, co daná strana podala své oznámení o odstoupení.

C)Každá strana může od této dohody odstoupit nejdříve šest měsíců od podání písemného oznámení depozitáři.

ČLÁNEK 15

A)Všechny spory nebo otázky týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody jsou předmětem konzultací mezi stranami.

B)Pokud se problém nevyřeší prostřednictvím konzultací, všechny zúčastněné strany se mohou společně dohodnout, že tuto otázku předloží k jinému způsobu řešení sporů, jako je smírčí řízení, mediace nebo rozhodčí řízení.

ČLÁNEK 16

Žádné ustanovení této dohody nemá za cíl zasahovat do pokračování činnosti ISTC jako mezivládní organizace, která byla původně zřízena dohodou z roku 1992, včetně provozu existujících poboček ISTC, ani ovlivňovat platnost jakékoli existující smlouvy, grantu nebo jiného právního nástroje nebo ujednání ISTC, pokud tato dohoda výslovně nezavádí změny.

ČLÁNEK 17

A)Tato dohoda je otevřená pro podpis Evropskou unií a Euratomem jako jednou smluvní stranou a Gruzií, Japonskem, Norským královstvím, Kyrgyzskou republikou, Arménskou republikou, Republikou Kazachstán, Korejskou republikou, Republikou Tádžikistán a Spojenými státy americkými. 

B)Tato dohoda podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení se ukládají u depozitáře.

C)Tato dohoda vstoupí v platnost v den, kdy depozitář obdrží poslední listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení od států uvedených v odstavci A) tohoto článku a Evropské unie a Euratomu jednajících jako jedna smluvní strana.

D)Po vstupu v platnost tato dohoda nahradí protokol o prozatímním provádění. Od tohoto okamžiku smluvní strany přestanou prozatímně uplatňovat dohodu z roku 1992.

ČLÁNEK 18

Depozitářem této dohody je sekretariát střediska. Všechna oznámení depozitáři se adresují výkonnému řediteli střediska. Depozitář plní funkce podle článku 77 Vídeňské úmluvy o smluvním právu ze dne 23. května 1969.




NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci vlád k této úmluvě své podpisy.





V [MÍSTO] dne [DATUM], v anglickém, arménském, francouzském, gruzínském, japonském, kazašském, korejském, kyrgyzském, německém, norském, ruském a tádžickém jazyce, přičemž všechna jazyková znění mají stejnou platnost. V případě rozporu mezi dvěma nebo více jazykovými zněními má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.

Top