This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52015PC0086
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing, on behalf of the European Union, of the Council of Europe Convention on the manipulation of sports competitions with regard to matters related to substantive criminal law and judicial cooperation in criminal matters
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie Úmluvy Rady Evropy o boji proti manipulaci se sportovními soutěžemi, pokud jde o otázky, které souvisejí s trestním právem hmotným a justiční spoluprací v trestních věcech
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie Úmluvy Rady Evropy o boji proti manipulaci se sportovními soutěžemi, pokud jde o otázky, které souvisejí s trestním právem hmotným a justiční spoluprací v trestních věcech
/* COM/2015/086 final - 2015/0043 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie Úmluvy Rady Evropy o boji proti manipulaci se sportovními soutěžemi, pokud jde o otázky, které souvisejí s trestním právem hmotným a justiční spoluprací v trestních věcech /* COM/2015/086 final - 2015/0043 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU Manipulace s výsledky zápasů je
obecně považována za jednu z největších hrozeb současného
sportu. Podrývá hodnoty sportu, jako je integrita, fair play a respektování
druhých. V důsledku tak může organizovaný sport přijít o
podporu fanoušků a příznivců. Kromě toho jsou do manipulace
s výsledky zápasů často zapojeny organizované zločinecké
sítě působící v celosvětovém měřítku. Jedná se o
problém, který se v současné době stal prioritou pro
veřejné orgány, sportovní hnutí a donucovací orgány na celém
světě. Se záměrem řešit tyto problémy vyzvala v létě
roku 2012 Rada Evropy strany Evropské kulturní úmluvy, aby zahájily jednání o
úmluvě Rady Evropy o boji proti manipulaci se sportovními výsledky. K
jejich zahájení došlo v říjnu 2012, kdy proběhlo první jednání
přípravné skupiny Rady Evropy. Dne 13. listopadu 2012 Komise přijala „doporučení
pro rozhodnutí Rady, kterým se Evropská komise zmocňuje, aby se jménem EU
účastnila jednání o mezinárodní úmluvě Rady Evropy o boji proti
manipulaci se sportovními výsledky“[1].
Doporučení Komise bylo dne 15. listopadu 2012 předáno pracovní
skupině pro sport zřízené Radou. V návaznosti na diskuzi v rámci
pracovní skupiny Rada rozdělila návrh rozhodnutí Rady na dvě
rozhodnutí, jelikož Rada doplnila hmotněprávní základy, včetně
právního základu vyplývajícího z části třetí, hlavy V SFEU[2]. Dne 10. června
2013 přijala Rada jedno rozhodnutí týkající se záležitostí souvisejících
se sázením a sportem[3].
Druhé rozhodnutí, které se týkalo záležitostí souvisejících se spoluprací
v trestních věcech a s policejní spoluprací, Rada přijala
dne 23. září 2013[4]. Komise se v souladu
s příslušnými rozhodnutími Rady účastnila následných jednání, která
vyvrcholila dne 9. července 2014, kdy náměstci ministrů
přijali úmluvu Rady Evropy o boji proti manipulaci se sportovními
soutěžemi[5].
Úmluva pak byla dne 18. září 2014 otevřena k podpisu na konferenci
ministrů odpovědných za sport pořádané Radou Evropy. Úmluva je
podle svého čl. 32 odst. 3 otevřena k podpisu Evropské unii. Od té
doby úmluvu podepsala řada stran, včetně některých
členských států. S ohledem na mezinárodní rozměr
manipulace s výsledky zápasů je úmluva otevřena také pro
mimoevropské země. Tento aspekt je zásadní, neboť celosvětová
spolupráce, zejména se zeměmi, kde jsou sportovní sázky velmi
rozšířené, např. v zemích jihovýchodní Asie, se považuje za
základní prvek účinného boje proti mezinárodním sítím organizované trestné
činnosti zapojeným do manipulace s výsledky zápasů a působícím
na různých kontinentech. Komise se domnívá, že úmluva může být
účinným nástrojem boje proti manipulaci s výsledky zápasů. V článku 165 SFEU se uvádí, že
činnost Unie je zaměřena na rozvoj evropského rozměru
sportu, mj. podporou spravedlivého a otevřeného sportovního soutěžení
a spolupráce mezi subjekty odpovědnými za sport. Článek 165 navíc
Unii a členské státy vyzývá k tomu, aby podporovaly v oblasti sportu
spolupráci s mezinárodními organizacemi, zejména s Radou Evropy. Opatření
EU mohou pomoci při řešení nadnárodních problémů, se kterými se
sport v Evropě potýká, jako je manipulace s výsledky zápasů, kdy je
nezbytné vyvinout společné úsilí a zvolit pečlivě koordinovaný
přístup. Jedním z hlavních cílů úmluvy je
podporovat vnitrostátní a mezinárodní spolupráci, přičemž kapitola
III obsahuje řadu ustanovení k usnadnění výměny informací mezi
všemi zainteresovanými stranami. Boj proti manipulaci s výsledky zápasů
vyžaduje úzkou spolupráci sportovního hnutí, vlád, provozovatelů sázkových
služeb, donucovacích orgánů a mezinárodních organizací. Každá z tohoto
širokého spektra zainteresovaných stran má své vlastní problémy; EU je
může propojit a zaručit koordinovaný přístup. Členské státy se nacházejí v různých
vývojových fázích boje proti manipulaci s výsledky zápasů. Nadnárodní
charakter manipulace s výsledky zápasů pravděpodobně povede ke
spolupráci mezi členskými státy, které mají různou míru zkušenosti, a
bude proto nezbytné sdílet osvědčené postupy a rozvíjet schopnosti.
EU zde má významnou úlohu při vytváření kapacit, zprostředkování
spolupráce a v neposlední řadě při provádění úmluvy. Podpis této úmluvy by měl být
součástí úsilí Komise o zapojení se do boje proti manipulaci s výsledky
zápasů, a to ve spojení s dalšími nástroji, jako jsou například
chystaná iniciativa Komise týkající se manipulace s výsledky zápasů
související se sázením, která je v souladu se sdělením Komise o on-line
hazardních hrách z roku 2012[6],
prací odborné skupiny zabývající se manipulací s výsledky zápasů a
přípravnými akcemi a projekty zaměřenými na manipulaci s
výsledky zápasů[7]. Podle uvedených rozhodnutí Rady, která
zmocňují k zahájení jednání, by měla přistoupení Unie
předcházet analýza kompetencí, přičemž se v nich uvádí, že „právní
charakter úmluvy a rozdělení pravomocí mezi členské státy a Unii
budou vymezeny samostatně v závěru jednání na základě analýzy
přesné oblasti působnosti jednotlivých ustanovení“. Uvedená analýza pravomocí je popsána níže: Povaha a oblast
působnosti pravomocí Unie Podle článku 1 úmluvy je jejím
účelem „bojovat proti manipulaci se sportovními soutěžemi v zájmu
ochrany integrity sportu a sportovní etiky v souladu se zásadou autonomie
sportu“. Za tímto účelem je konečným cílem úmluvy „chránit
integritu sportu a sportovní etiky“. Úmluva tak činí
prostřednictvím řady opatření zaměřených na prevenci,
odhalování a sankcionování manipulace se sportovními soutěžemi. S ohledem
na uvedený účel úmluva podporuje také mezinárodní spolupráci a
zřizuje monitorovací mechanismus k zajištění účinného
uplatňování ustanovení úmluvy. Úmluva tak ztělesňuje mnohostranný
přístup k řešení manipulace se sportovními soutěžemi. Proto se
opatření, která mají být přijata, liší svou povahou a dotýkají se
různých oblastí práva, přičemž převažuje aspekt prevence[8]. Mezi další
dotčené oblasti práva patří trestní právo hmotné, justiční
spolupráce v trestních věcech, ochrana údajů a také regulace
sázkových činností. Prevence
(kapitoly II–III, články 4–14) Na většinu ustanovení úmluvy týkajících
se prevence se vztahuje čl. 165 odst. 4 první odrážka SFEU týkající se podpůrných
opatření v oblasti sportu[9].
Tento typ pravomoci má však omezenou oblast působnosti, jelikož
vylučuje jakoukoliv harmonizaci právních předpisů členských
států. Článek 165 SFEU odkazuje na opatření týkající se
„podpory“, „spolupráce“ a „pobídek“. V důsledku toho nejsou pravomoci Unie
nadřazeny pravomocím členských států[10]. Opatření vztahující se na sázkové služby
se naopak mohou dotknout svobod na vnitřním trhu týkajících se práva na
svobodu usazování a volný pohyb služeb, a to v rozsahu, v němž provozovatelé
sázkových služeb vykonávají hospodářskou činnost. Pokud jde o
čl. 3 odst. 5 písm. a) a zejména článek 11, definice „nelegálních
sportovních sázek“ odkazuje na jakékoliv sportovní sázky, jejichž typ nebo
provozovatel nejsou povoleny podle právních předpisů platných v
jurisdikci příslušné smluvní strany, na jejímž území se nachází sázející.
Termín „platné právní předpisy“ zahrnuje právní předpisy EU. Z toho
vyplývá, že musí být zohledňováno také jakékoliv právo vyplývající z
předpisů EU a že vnitrostátní předpisy členských států
EU musí být v souladu s právními předpisy EU, zejména pokud jde o pravidla
vnitřního trhu. V článcích 9 a 11 jsou stanovena
opatření, jež by mohla vést k dosažení určité míry sblížení právních
předpisů. V článku 9 úmluvy je například navržen orientační
seznam opatření, které by mohl příslušný regulační orgán v
oblasti sázení „případně“ použít v boji proti manipulaci se
sportovními soutěžemi v souvislosti se sportovními sázkami. V čl. 10
odst. 1 úmluvy se uvádí, že „každá ze stran přijme taková legislativní
nebo jiná opatření, která mohou být nezbytná k zabránění
střetu zájmu a zneužití důvěrných informací ze strany fyzických
a právnických osob, které se podílejí na poskytování produktů
sportovního sázení (...)“ (zvýraznění doplněno). Cílem
čl. 10 odst. 3 úmluvy je zavedení oznamovací povinnosti: „Každá ze
stran přijme taková legislativní nebo jiná opatření, která mohou
být nezbytná k tomu, aby zavázala provozovatele sportovních sázek k tomu,
aby příslušnému regulačnímu orgánu v oblasti sázení neprodleně
oznamovali jakékoliv nepoctivé nebo podezřelé sázení (...)“
(zvýraznění doplněno). Článek 11 úmluvy o nelegálních
sportovních sázkách pak stranám dává ještě větší volnost. Ustanovení
tohoto článku zní takto: „každá strana prozkoumá nejvhodnější
prostředky pro boj proti provozovatelům nelegálních sportovních sázek
a zváží přijetí opatření, která jsou v souladu s platnými právními
předpisy příslušné jurisdikce, jako jsou (...)“ Z toho vyplývá, že článek 9, čl. 10
odst. 1 a čl. 10 odst. 3 úmluvy vytvářejí základ pro případnou
harmonizaci podle článku 114 SFEU, a to v rozsahu, v němž
provozovatelé sázkových služeb vykonávají svou hospodářskou činnost.
Článek 11, který obsahuje ještě volnější znění,
nicméně stále zahrnuje určitý stupeň sblížení
předpisů, na něž se může rovněž vztahovat článek
114 SFEU o vytvoření a fungování vnitřního trhu. Článek 11 úmluvy může navíc mít
dopad také na služby poskytované ze třetí země. Na dotčená
opatření, která se týkají přímo „přístupu“ k takovýmto službám,
by se vztahovala společná obchodní politika Unie podle článku 207
SFEU. Článek 14 úmluvy věnovaný
ochraně údajů spadá do pravomoci Unie podle článku 16 SFEU. Prosazování práva
(kapitoly IV–VI, články 15–25) Kapitola IV se týká trestního práva a spolupráce,
pokud jde o prosazování (články 15 až 18). Článek 15 úmluvy nestanoví
trestnost provádění manipulace se sportovními soutěžemi
všeobecně, ale pouze u některých jejích forem (pokud zahrnují
korupci, nátlak nebo podvody). Na tuto manipulaci by se mohl vztahovat čl.
83 odst. 1 SFEU, pokud je prováděna v rámci organizované trestné
činnosti nebo prostřednictvím korupčních praktik[11]. Článek 15 se
však neomezuje na organizovanou trestnou činnost a zahrnuje také nátlak a
podvody bez využití korupčního jednání. V této souvislosti je
příslušné acquis EU omezeno. Článek 16 se týká praní špinavých
peněz. Na úrovni Unie je tato problematika upravena rámcovým rozhodnutím
Rady 2001/500/SVV[12]
a směrnicí 2014/42/EU[13].
Čl. 16 odst. 3 úmluvy spadá do pravomoci EU a vztahuje se na něj
článek 114 SFEU; směrnice 2005/60/ES o předcházení zneužití
finančního systému k praní peněz a financování terorismu je založena
na článku 114 SFEU[14].
Jelikož směrnice neupravuje konkrétně sportovní soutěže, není v
rozporu s čl. 16 odst. 3 úmluvy, který se vztahuje pouze na „provozovatele
sportovních sázek“. Pravomoc vztahující se na články 17, 18, 22 a 23 (v
kapitolách IV a IV) souvisí s pravomocí týkající se článků 15 a 16
úmluvy. Kapitola V, která se týká soudní pravomoci,
trestního práva procesního a donucovacích opatření, a kapitola VI, která
upravuje sankce a opatření, obsahují ustanovení, která doplňují
ustanovení trestního práva hmotného obsažené v článcích 15 až 18 úmluvy.
Článek 19 úmluvy (soudní pravomoc) představuje doplňkové
ustanovení k trestněprávním ustanovením. Články 20, 21 a 25 úmluvy
(vyšetřovací úkony, ochranná opatření, zadržení a konfiskace)
představují trestně procesní ustanovení, na něž se může
vztahovat čl. 82 odst. 2 SFEU (body a) a b)). Mezinárodní spolupráce (kapitola VII,
články 26–28) Kapitola VII se týká mezinárodní spolupráce v
justičních a jiných věcech. Je třeba uvést, že úmluva neobsahuje
žádný právní režim, který by nahrazoval stávající pravidla, a nejsou jí tedy
dotčeny nástroje, které již existují v oblasti vzájemné pomoci v trestních
věcech a oblasti vydávání[15].
V tomto kontextu existuje na evropské úrovni komplexní soubor nástrojů,
které usnadňují justiční spolupráci v trestních věcech a jež by
se vztahovaly buď na různé způsoby manipulace s výsledky
zápasů nebo na kriminalizaci manipulace s výsledky zápasů jako nového
trestného činu ve vnitrostátních právních řádech členských
států[16].
To by se vztahovalo na článek 26 úmluvy. Články 27 a 28 úmluvy představují
obecná ustanovení o spolupráci, na něž se vztahuje článek 165 SFEU. Závěry Na určité trestné činy se v
současnosti nevztahuje čl. 83 odst. 1 SFEU. Ostatní trestné činy
jsou v pravomoci Unie, avšak výlučnou pravomoc má pouze v
případě dvou ustanovení – článku 11 (do té míry, pokud se vztahuje
na služby poskytované z a do třetích zemí) a článku 14 týkajícím se
ochrany údajů (částečně)[17].
Zbývající trestné činy jsou ve sdílené nebo „podpůrné pravomoci“. 2. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU Pokud jde o právní základ, podle ustálené
judikatury musí volba právního základu aktu EU vycházet z objektivních
faktorů, které je možno soudně přezkoumat; k těmto
faktorům patří účel a obsah aktu[18]. Pokud přezkum
aktu Unie ukáže, že tento akt sleduje dvojí účel nebo že má dvě
složky, a pokud je možno jeden z těchto účelů nebo jednu z
těchto složek identifikovat jako hlavní nebo převažující, kdežto
druhý nebo druhá je pouze vedlejší, musí být akt založen na jediném právním
základě, a sice na tom, který vyžaduje hlavní či převažující
účel nebo složka. Pouze výjimečně, pokud je prokázáno, že akt má
současně několik cílů, které jsou neoddělitelně
spojeny, aniž by jeden byl druhotný a nepřímý k jinému, musí být takový
akt založen na různých odpovídajících právních základech[19]. Mezi právní základy, které jsou zde
případně relevantní, patří: článek 16 SFEU (ochrana
údajů), čl. 82 odst. 1 a čl. 82 odst. 2 SFEU (justiční
spolupráce v trestních věcech), čl. 83 odst. 1 SFEU (trestní
právo hmotné), článek 114 SFEU (vytvoření a fungování vnitřního
trhu), článek 165 SFEU (sport) a článek 207 SFEU (společná
obchodní politika). Uvedený cíl, kterým je boj proti manipulaci se
sportovními soutěžemi, jako celek obsahuje prvky prevence a spolupráce,
které jsou upraveny zejména v článku 165 SFEU, a prvky spolupráce, které
jsou upraveny zejména v článku 114 (pokud jde o jiná než trestní
ustanovení ), článku 207 SFEU (v míře, ve které se dotýkají přístupu
provozovatelů sázkových služeb ze třetích zemí) a v čl. 82 odst.
1 a článku 83 SFEU (pokud jde o trestní věci). Pokud jde o sázkové služby, mohou být
relevantní články 114 a 207 SFEU, v závislosti na tom, zda se jedná
či nejedná o služby „uvnitř EU“. Zdá se, že aspekt vnitřního
trhu je v úmluvě jako celku přítomen výrazněji, zatímco aspekt
společné obchodní politiky se zdá být přítomen pouze v článku 11
úmluvy. Avšak i kdyby nebyl článek 207 SFEU uveden a byl ve vztahu k
aspektům vnitřního trhu považován za pomocný, nemají členské
státy pravomoci, pokud jde o příslušné aspekty, které spadají do oblasti
společné obchodní politiky. Pokud jde o ochranu údajů,
nepředstavuje hlavní cíl úmluvy a související ustanovení jsou pouze
náhodná. V současné době se v řadě úmluv Rady Evropy uvádí,
že je nezbytné dodržovat ochranu údajů, i když tyto závazky mohou plynout
rovněž z jiných úmluv (např. z úmluvy č. 108 o ochraně osob
s ohledem na automatizované zpracování osobních dat), vzhledem k tomu, že
strany jednotlivých úmluv nemusí být totožné. Aby tedy mohla EU v souvislosti s úmluvou
vykonávat své pravomoci v plném rozsahu (kromě prvků, které nejsou v
její pravomoci), jsou hlavním právním základem čl. 82 odst. 1, čl. 83
odst. 1, článek 114 a článek 165 SFEU. Ze spletité povahy úmluvy a ze skutečnosti, že obsahuje pravomoci,
které mohou náležet výlučně EU a také pravomoci, které EU nemá,
vyplývá, že není možné, aby Unie nebo členské státy uzavřely úmluvu
samostatně. 2015/0043 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie Úmluvy Rady
Evropy o boji proti manipulaci se sportovními soutěžemi, pokud jde o
otázky, které souvisejí s trestním právem hmotným a justiční spoluprací v
trestních věcech RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 82 odst. 1 a čl. 83 odst. 1 SFEU ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 10. června 2013
Rada zmocnila Komisi, aby se jménem Evropské unie účastnila jednání
o mezinárodní úmluvě Rady Evropy o boji proti manipulaci se
sportovními soutěžemi (dále jen „úmluva“), s výjimkou záležitostí
souvisejících se spoluprací v trestních věcech a s policejní
spoluprací. (2) Dne 23. září 2013 Rada
přijala druhý dokument, kterým se Evropská komise zmocňuje, aby se
jménem EU účastnila jednání o úmluvě, pokud jde o záležitosti
související se spoluprací v trestních věcech a s policejní
spoluprací. [20] (3) Jednání byla
úspěšně uzavřena přijetím úmluvy Výborem ministrů Rady
Evropy dne 9. července 2014. (4) Článek 15 úmluvy
nestanoví trestnost provádění manipulace se sportovními soutěžemi
všeobecně, ale pouze u některých jejích forem (pokud zahrnují
korupci, nátlak nebo podvody). Na chování, které je podstatou manipulace se
sportovními soutěžemi, se pouze částečně vztahují oblasti
trestné činnosti výslovně uvedené v čl. 83 odst. 1 SFEU, a to
pokud je prováděna v rámci organizované trestné činnosti nebo
prostřednictvím podvodných praktik[21].
(5) Podle článku 16 úmluvy
každá ze stran přijme opatření nezbytná k tomu, aby bylo jako
trestný čin kvalifikováno jednání zahrnující praní peněz, pokud je
predikativní trestný čin přinášející zisk uveden v článcích
15 a 17 této úmluvy, „a v každém případě, pokud se
jedná o vydírání, korupci a podvod“. „Praní peněz“ je
uvedeno v čl. 83 odst. 1 SFEU. Na úrovni Unie je praní peněz upraveno
rámcovým rozhodnutím Rady 2001/500/SVV[22]. (6) Pravomoc
vztahující se na články 17, 18, 22 a 23 (v kapitolách IV a VI) úmluvy
souvisí s pravomocí týkající se článků 15 a 16 úmluvy. (7) Kapitola V, která se týká
soudní pravomoci, trestního práva procesního a donucovacích opatření, a
kapitola VI, která upravuje sankce a opatření, obsahují ustanovení, která
doplňují ustanovení trestního práva hmotného obsažené v článcích 15
až 18 úmluvy. Článek 19 úmluvy (soudní pravomoc) představuje
doplňkové ustanovení k trestněprávním ustanovením. (8) Kapitola VII se týká
mezinárodní spolupráce v justičních a jiných věcech. Je třeba
uvést, že úmluva neobsahuje žádný právní režim, který by nahrazoval stávající
pravidla, a nejsou jí tedy dotčeny nástroje, které již existují v oblasti
vzájemné pomoci v trestních věcech a oblasti vydávání[23]. V tomto kontextu
existuje na evropské úrovni komplexní soubor nástrojů, které
usnadňují justiční spolupráci v trestních věcech a jež by se
vztahovaly buď na různé způsoby manipulace se sportovními
soutěžemi nebo na kriminalizaci manipulace se sportovními soutěžemi
jako nového trestného činu ve vnitrostátních právních řádech
členských států[24].
(9) Evropská unie podporuje
podepsání úmluvy Rady Evropy o boji proti manipulaci se sportovními
soutěžemi, neboť je přínosná pro úsilí Evropské unie v boji
proti manipulaci se sportovními výsledky v zájmu ochrany integrity sportu a
sportovní etiky v souladu se zásadou autonomie sportu. (10) Uvedená úmluva by proto
měla být podepsána jménem Evropské unie s výhradou jejího uzavření k
pozdějšímu datu. PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Podpis Úmluvy Rady Evropy o boji proti
manipulaci se sportovními soutěžemi jménem Unie se schvaluje, s výhradou
uzavření uvedené úmluvy. Znění úmluvy určené k podpisu je
připojeno k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Generální sekretariát Rady zřídí nástroj
udělující plnou moc k podepsání úmluvy, s výhradou jejího
uzavření, osobě/osobám, které určil vyjednavač úmluvy. Článek 3 Toto rozhodnutí
vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním
věstníku Evropské unie. V Bruselu dne Za
Radu předseda [1] KOM(2012) 655 v konečném znění. [2] Komise vydala prohlášení k zápisu z jednání Rady, v němž
nesouhlasila s vložením hmotněprávního základu, viz dokument Rady č.
10509/13. [3] Rozhodnutí Rady 2013/304/EU ze dne 10. června 2013,
kterým se Evropská komise zmocňuje, aby se jménem EU účastnila
jednání o mezinárodní úmluvě Rady Evropy o boji proti manipulaci
se sportovními výsledky, s výjimkou záležitostí souvisejících se
spoluprací v trestních věcech a s policejní spoluprací, Úř.
věst. L 170, 22.6.2013, s. 62. [4] Rozhodnutí Rady, kterým se Evropská komise zmocňuje, aby se
jménem EU účastnila jednání o mezinárodní úmluvě Rady Evropy
o boji proti manipulaci se sportovními výsledky, pokud jde o záležitostí
související se spoluprací v trestních věcech a s policejní
spoluprací, dokument Rady č. 10180/13. [5] Malta hlasovala proti úmluvě a dne 11. července 2014
požádala Evropský soudní dvůr o stanovisko k úmluvě podle čl.
218 odst. 11 SFEU (stanovisko 1/14). [6] http://ec.europa.eu/internal_market/gambling/communication/index_en.htm [7] Příklad z nedávné doby:
http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/financing/fundings/security-and-safeguarding-liberties/other-programmes/cooperation-between-public-private/index_en.htm [8] Prevencí se zabývají kapitoly II a III a také články 27 a
28 úmluvy. [9] Zejména článek 4, čl. 5 odst. 1 a články 6 a 7
úmluvy, které se týkají podpory některých činností sportovních
organizací, článek 8 úmluvy a také některé aspekty článku 9,
čl. 10 odst. 2 a článků 12 a 13 úmluvy. [10] Viz ustanovení čl. 2 odst. 5 SFEU: „V některých
oblastech a za podmínek stanovených Smlouvami má Unie pravomoc
provádět činnosti, jimiž podporuje, koordinuje nebo doplňuje
činnosti členských států, aniž by přitom v těchto
oblastech nahrazovala jejich pravomoc.“ [11] Rámcové rozhodnutí Rady 2003/568/SVV o boji proti korupci v
soukromém sektoru, Úř. věst. L 192, 31.7.2003, s. 54. [12] Rámcové rozhodnutí Rady 2001/500/SVV o praní peněz,
identifikaci, vysledování, zmrazení, zajištění a propadnutí nástrojů
trestné činnosti a výnosů z ní, Úř. věst. L 182, 5.7.2001,
s. 1. [13] Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/42/EU ze dne
3. dubna 2014 o zajišťování a konfiskaci nástrojů
a výnosů z trestné činnosti v Evropské unii. [14] Směrnice stanoví rámec, jehož cílem je chránit spolehlivost,
integritu a stabilitu úvěrových a finančních institucí a
důvěru ve finanční systém jako celek před nebezpečím
praní peněz a financování terorismu. [15] Článek 21 vysvětlující zprávy. [16] Akt Rady ze dne 29. května 2000, kterým se vypracovává
Úmluva o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy
Evropské unie, Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 1; rámcové rozhodnutí
Rady 2002/584/SVV o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi
členskými státy, Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 20; rámcové
rozhodnutí Rady 2003/577/SVV o výkonu příkazů
k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v Evropské
unii, Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 45; rámcové rozhodnutí Rady
2006/783/SVV o uplatňování zásady vzájemného uznávání příkazů ke
konfiskaci; rámcové rozhodnutí Rady 2008/978/SVV o evropském důkazním
příkazu, Úř. věst. L 350, 30.12.2008; rámcové rozhodnutí Rady
2009/948/SVV o předcházení kompetenčním sporům při výkonu
pravomoci v trestním řízení a jejich řešení, Úř.
věst. L 328, 15.12.2009, s. 42; směrnice 2014/41/EU o evropském
vyšetřovacím příkazu v trestních věcech, Úř. věst. L
130, 1.5.2014, s. 1.; směrnice o zajišťování a konfiskaci
nástrojů a výnosů z trestné činnosti v Evropské unii, Úř.
věst. L 127, 29.4.2014, s. 39. [17] Mezi relevantní právní předpisy může patřit
směrnice o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů
(Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31), nařízení (ES) č.
45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním
osobních údajů orgány a institucemi Společenství
a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8,
12.1.2001, s. 1) a rámcové rozhodnutí 2008/977/SVV o ochraně osobních
údajů zpracovávaných v rámci policejní a justiční spolupráce
v trestních věcech (Úř. věst. L 350, 30.12.2008, s. 60). [18] Rozsudek C-377/12, Komise proti Radě, odstavec 34. [19] Ibid, v odstavci 34 rozsudku. [20] Dokument Rady č. 10180/13. [21] Rámcové rozhodnutí Rady 2003/568/SVV o boji proti korupci
v soukromém sektoru, Úř. věst. L 192, 31.7.2003, s. 54. [22] Úř. věst. L 182, 5.7.2001, s. 1. Viz také
směrnice 2005/60/ES o předcházení zneužití finančního systému k
praní peněz a financování terorismu, Úř. věst. L 309,
25.11.2005, s. 15. [23] Článek
21 vysvětlující zprávy. [24] Akt
Rady ze dne 29. května 2000, kterým se vypracovává Úmluva o vzájemné
pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie,
Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 1; Rámcové rozhodnutí Rady
2002/584/SVV o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi
členskými státy, Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 20; Rámcové
rozhodnutí Rady 2003/577/SVV o výkonu příkazů
k zajištění majetku nebo důkazních prostředků
v Evropské unii, Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 45; Rámcové
rozhodnutí Rady 2006/783/SVV o uplatňování zásady vzájemného uznávání
příkazů ke konfiskaci; Rámcoví rozhodnutí Rady 2008/978/SVV
o evropském důkazním příkazu, Úř. věst. L 350,
30.12.2008; Rámcové rozhodnutí Rady 2009/948/SVV o předcházení
kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním
řízení a jejich řešení, Úř. věst. L 328, 15.12.2009,
s. 42; Směrnice 2014/41/EU o evropském vyšetřovacím příkazu v
trestních věcech, Úř. věst. L 130, 1.5.2014, s. 1; Směrnice
o zajišťování a konfiskaci nástrojů a výnosů z trestné
činnosti v Evropské unii, Úř. věst. L 127, 29.4.2014, s. 39. Řada
smluv Rady Evropy – č. 215 Úmluva Rady Evropy o boji proti manipulaci se sportovními soutěžemi Magglingen/Macolin, 18. září 2014 Preambule Členské
státy Rady Evropy a ostatní signatáři této úmluvy, berouce
v úvahu, že cílem Rady Evropy je dosažení větší jednoty mezi jejími
členy; s
ohledem na akční plán přijatý na třetím vrcholném setkání hlav
států a vlád Rady Evropy (Varšava, 16.–17. května 2005), v němž
se doporučuje pokračovat v činnostech Rady Evropy, které slouží
jako reference v oblasti sportu; domnívajíce
se, že je nezbytné dále rozvíjet společný evropský a globální rámec pro
rozvoj sportu, a to na základě pojmů pluralitní demokracie, právního
státu, lidských práv a sportovní etiky; uvědomujíce
si, že každá země a každý typ sportu na světě může být
případně ovlivněn manipulací se sportovními soutěžemi, a
zdůrazňujíce, že tento fenomén, který představuje globální
ohrožení integrity sportu, si vyžaduje globální odezvu, kterou musí
podpořit také státy, jež nejsou členy Rady Evropy; vyjadřujíce
znepokojení nad zapojením trestné činnosti, a zejména organizovaného
zločinu, do manipulace se sportovními soutěžemi a nad její nadnárodní
povahou; odvolávajíce
se na Úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod (1950, ETS
č. 5) a její protokoly, Evropskou úmluvu o diváckém násilí a neslušném
chování při sportovních událostech a zvláště při fotbalových
zápasech (1985, ETS č. 120), Antidopingovou úmluvu (1989, ETS č. 135),
Trestněprávní úmluvu o korupci (1999, ETS č. 173) a Úmluvu Rady
Evropy o praní, vyhledávání, zadržování a konfiskaci výnosů ze
zločinů a o financování terorismu (2005, CETS č. 198); odvolávajíce
se na Úmluvu Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému
zločinu (2000) a její protokoly; odvolávajíce
se rovněž na Úmluvu Organizace spojených národů proti korupci (2003); připomínajíce
význam účinného a neodkladného vyšetřování trestných činů v
jejich soudní pravomoci; připomínajíce
klíčovou úlohu Mezinárodní organizace kriminální policie (Interpol)
při zprostředkování účinné spolupráce mezi donucovacími orgány
nad rámec justiční spolupráce; zdůrazňujíce,
že sportovní organizace nesou odpovědnost za odhalování a postihování
manipulace se sportovními soutěžemi, jež byla spáchaná osobami
podléhajícími jejich pravomoci; uznávajíce
výsledky, kterých již bylo v boji proti manipulaci se sportovními
soutěžemi dosaženo; jsouce
přesvědčeny, že účinný boj proti manipulaci se sportovními
soutěžemi vyžaduje posílenou, rychlou, udržitelnou a řádně
fungující vnitrostátní a mezinárodní spolupráci; s ohledem na doporučení výboru ministrů
Rady Evropy členským státům Rec(92)13rev týkající se revidovaného
znění Evropské sportovní charty; doporučení CM/Rec(2010)9 týkající se
revidovaného znění Kodexu sportovní etiky; doporučení Rec(2005)8
týkající se zásad řádné správy v oblasti sportu a doporučení
CM/Rec(2011)10 o prosazování integrity ve sportu, pokud jde o manipulaci s
výsledky, především pak o předem dohodnuté výsledky zápasů; s ohledem na výsledky práce a závěry
následujících konferencí: – 11.
konference ministrů Rady Evropy odpovědných za sport konané v Aténách
ve dnech 11. a 12. prosince 2008; – 18.
neformální konference ministrů Rady Evropy odpovědných za sport
(Baku, 22. září 2010) věnované prosazování integrity sportu v oblasti
manipulace s výsledky (manipulace s výsledky zápasů); – 12. konference ministrů Rady Evropy
odpovědných za sport (Bělehrad, 15. března 2012) věnované
zejména navržení nového mezinárodního právního nástroje proti manipulaci se
sportovními výsledky; – 5. mezinárodní konference ministrů a
vyšších úředníků odpovědných za tělesnou výchovu a sport
(MINEPS V) pořádané organizací UNESCO; jsouce přesvědčeny, že pro nalezení
účinné společné reakce na problémy způsobené manipulací se
sportovními soutěžemi jsou zásadní dialog a spolupráce mezi veřejnými
orgány, sportovními organizacemi, pořadateli soutěží a provozovateli
sportovních sázek na vnitrostátní a mezinárodní úrovni, jež jsou založeny na
vzájemném respektu a důvěře; uznávajíce, že sport založený na spravedlivé a
rovné soutěži je ze své podstaty nepředvídatelný a že je nezbytné
energicky a účinně vystupovat proti neetickým praktikám a chování ve
sportu; zdůrazňujíce své přesvědčení,
že důsledné uplatňování zásad řádné správy a etických zásad ve
sportu představuje významný faktor, který napomáhá k vymýcení korupce,
manipulace se sportovními soutěžemi a ostatních typů nekalých praktik
ve sportu; berouce na vědomí, že sportovní organizace
jsou v souladu se zásadou autonomie sportu odpovědné za sport a mají
autoregulační a disciplinární povinnosti v boji proti manipulaci se
sportovními soutěžemi, avšak integritu sportu ve vhodných případech
chrání veřejné orgány; berouce na vědomí, že rozvoj sportovních
sázek, zejména nelegálních sportovních sázek, zvyšuje rizika takovéto
manipulace; domnívajíce se, že manipulace se sportovními
soutěžemi může či nemusí souviset se sportovními sázkami a s
trestnou činností a že je třeba se touto manipulaci zabývat ve všech
případech; berouce na vědomí, že členské státy mají
v rámci platných právních předpisů při rozhodování o politikách
upravujících sportovní sázení prostor pro vlastní uvážení, spolu uzavřely tuto úmluvu: Kapitola I – Účel, obecné
zásady, definice Článek 1 – Účel a hlavní
cíle 1 Účelem
této úmluvy je bojovat proti manipulaci se sportovními soutěžemi v zájmu
ochrany integrity sportu a sportovní etiky a v souladu se zásadou autonomie
sportu. 2 Za tímto účelem mezi hlavní
cíle úmluvy patří: a předcházení,
odhalování a trestání vnitrostátní a nadnárodní manipulace s vnitrostátními a
mezinárodními sportovními soutěžemi; b podpora
vnitrostátní a mezinárodní spolupráce v rámci boje proti manipulaci se sportovními
soutěžemi mezi dotčenými veřejnými orgány, a také s organizacemi
působícími v oblasti sportu a sportovních sázek. Článek 2 – Obecné zásady 1 V rámci boje proti manipulaci se
sportovními soutěžemi musí být zajištěno, aby byly dodržovány mj.
tyto zásady: a lidská práva; b zákonnost; c proporcionalita; d ochrana
soukromí a osobních údajů. Článek 3 – Definice Pro účely této úmluvy se rozumí: 1 „Sportovní soutěží“ jakákoli
sportovní událost organizovaná v souladu s pravidly stanovenými sportovní
organizací uvedenou na seznamu výboru pro monitorování úmluvy podle čl. 31
odst. 2 a uznaná mezinárodní sportovní organizací nebo případně jinou
příslušnou sportovní organizací. 2 „Sportovní organizací“ jakákoli
organizace, která řídí sport nebo jednu konkrétní sportovní disciplínu a
je uvedena na seznamu přijatém výborem pro monitorování úmluvy podle
čl. 31 odst. 2, a také případně její kontinentální a
vnitrostátní přidružené organizace. 3 „Pořadatelem soutěží“
jakákoli sportovní organizace nebo jakákoli jiná osoba, bez ohledu na svou
právní subjektivitu, která pořádá sportovní soutěže. 4 „Manipulací se sportovními
soutěžemi“ úmyslná dohoda, čin nebo pochybení, jejichž účelem je
nezákonné pozměnění výsledku nebo průběhu sportovní
soutěže s cílem celkového nebo částečného odstranění
nepředvídatelné povahy výše uvedené sportovní soutěže za účelem
získání neoprávněného prospěchu pro sebe nebo pro někoho jiného. 5 „Sportovní sázkou“ jakékoli vsazení
peněžité částky v očekávání peněžité odměny, která
závisí na budoucí události nejisté povahy související se sportovní
soutěží. Konkrétně: a „nelegální sportovní sázkou“
jakákoli sportovní sázka, jejíž typ nebo provozovatel nejsou povoleny podle
právních předpisů platných v jurisdikci, na jejímž území se nachází
spotřebitel; b „nepoctivou sportovní
sázkou“ jakákoli sportovní sázka, která není v souladu s obvyklými nebo
předpokládanými strukturami příslušného trhu nebo se týká sázení na
sportovní soutěž, jejíž průběh má neobvyklé charakteristiky; c „podezřelou sportovní
sázkou“ jakákoli sportovní sázka, která se podle spolehlivých a soudržných
důkazů zdá být spojena s manipulací se sportovní soutěží, v
souvislosti s níž je nabízena. 6 „Účastníkem soutěže“
jakákoli fyzická nebo právnická osoba náležející do jedné z těchto
kategorií: a „sportovec“ – jakákoli osoba
nebo skupina osob účastnící se sportovních soutěží; b „podpůrný tým
sportovce“ – jakýkoli šéftrenér, trenér, manažer, agent, zaměstnanec týmu,
činovník týmu, vyšší nebo střední zdravotnický personál
spolupracující se sportovci, kteří se účastní sportovní soutěže
nebo se na ni připravují, nebo dotčené sportovce ošetřující, a
všechny ostatní osoby pracující se sportovci; c „funkcionář“ – jakákoli
osoba, která je majitelem, akcionářem, vedoucím pracovníkem nebo
řadovým zaměstnancem subjektů, které organizují a propagují
sportovní soutěže, a dále rozhodčí, členové porot a všechny
ostatní akreditované osoby. Pojem zahrnuje rovněž vedoucí pracovníky nebo
řadové zaměstnance mezinárodní sportovní organizace,
případně jiné příslušné sportovní organizace, která soutěž
uznává. 7 „Důvěrnými informacemi“
informace týkající se jakékoli soutěže, kterými disponuje osoba z titulu
své pozice v rámci sportu nebo soutěže, vyjma informací, jež byly již
zveřejněny nebo jsou všeobecně známy, snadno přístupné
zainteresované části veřejnosti nebo byly oznámeny v souladu s
pravidly a předpisy, jimiž se příslušná soutěž řídí. Kapitola
II – Prevence, spolupráce a další opatření Článek 4 – Vnitrostátní koordinace 1 Každá ze stran koordinuje politiky
a opatření všech veřejných orgánů zabývajících se bojem
proti manipulaci se sportovními soutěžemi. 2 Každá ze stran v rámci své
jurisdikce vybízí sportovní organizace, pořadatele sportovních
soutěží, provozovatele sportovních sázek ke spolupráci v boji
proti manipulaci se sportovními soutěžemi a případně jim
svěřuje provádění příslušných ustanovení této úmluvy. Článek 5 – Posuzování
a řízení rizik 1 Každá ze stran – případně
ve spolupráci se sportovními organizacemi, provozovateli sportovních
sázek, pořadateli sportovních soutěží a dalšími příslušnými
organizacemi – zjišťuje, analyzuje a hodnotí rizika spojená s
manipulací se sportovními soutěžemi. 2 Každá ze stran vybízí sportovní
organizace, provozovatele sportovních sázek, pořadatele sportovních
soutěží a jakékoli další příslušné organizace, aby zavedly
postupy a pravidla pro boj proti manipulaci se sportovními soutěžemi
a případně za tímto účelem přijímaly nezbytná legislativní
nebo jiná opatření. Článek 6 –
Vzdělávání a zvyšování povědomí 1 Každá ze stran podporuje zvyšování
povědomí, vzdělávání, odbornou přípravu a výzkum
s cílem posílit boj proti manipulaci se sportovními soutěžemi. Článek 7 – Sportovní
organizace, pořadatelé soutěže 1 Každá ze stran vybízí sportovní
organizace a pořadatele soutěží, aby přijímali
a prováděli pravidla pro boj proti manipulaci se sportovními
soutěžemi, jakož i zásady řádné správy věcí veřejných,
týkající se mimo jiné: a prevence střetu
zájmů, včetně: – zákazu
účastníkům soutěže sázet na sportovní soutěže, do
nichž jsou zapojeni; –
zákazu zneužívání nebo šíření důvěrných informací; b dodržování všech smluvních
nebo jiných závazků ze strany sportovních organizací a jejich
přidružených členů; c požadavku, aby
účastníci soutěže neprodleně oznámili veškeré
podezřelé aktivity, incidenty, pobídky nebo přístup, jež by mohly být
považovány za porušení pravidel proti manipulaci se sportovními soutěžemi. 2 Každá ze stran vybízí sportovní
organizace, aby přijaly a provedly odpovídající opatření
s cílem zajistit: a posílené a efektivní
sledování průběhu sportovních soutěží, kterým hrozí
nebezpečí manipulace; b neprodlené ohlášení
případů podezřelé činností spojené s manipulací se
sportovními soutěžemi příslušným veřejným orgánům nebo
vnitrostátním platformám; c účinné mechanismy,
které by usnadnily zveřejňování informací týkajících se potenciálních
nebo skutečných případů manipulace se sportovními
soutěžemi, včetně odpovídající ochrany oznamovatelů (whistleblowers); d povědomí o riziku
manipulace se sportovními soutěžemi a snahách v boji proti ní u
účastníků soutěže, včetně mladých sportovců, a to
prostřednictvím vzdělávání, školení a šíření informací; e jmenování
příslušných funkcionářů pro sportovní soutěže, zejména
sudích nebo rozhodčích v co nejpozdější fázi. 3 Každá ze stran vybízí své sportovní
organizace a jejich prostřednictvím mezinárodní sportovní organizace,
aby uplatňovaly konkrétní, účinné, přiměřené
a odrazující disciplinární tresty a opatření za porušení svých
vnitřních pravidel proti manipulaci se sportovními soutěžemi, zejména
těch, jež jsou uvedena v odstavci 1 tohoto článku, a rovněž
zajišťuje vzájemné uznávání a uplatňování sankcí uložených
jinými sportovními organizacemi, zejména v jiných zemích. 4 Disciplinární odpovědnost
stanovená sportovními organizacemi nevylučuje žádnou trestněprávní,
občanskoprávní nebo správní odpovědnost. Článek 8 – Opatření
týkající se financování sportovních organizací 1 Každá ze stran přijme taková
legislativní a jiná opatření, která mohou být nezbytná
k zajištění náležité transparentnosti, pokud jde o financování
sportovních organizací, které příslušná strana finančně
podporuje. 2 Každá ze stran zváží možnosti
pomoci sportovním organizacím v boji proti manipulaci se sportovními
soutěžemi, včetně financování vhodných mechanismů. 3 Každá ze stran případně
zváží zadržení finanční podpory nebo vyzve sportovní organizace, aby
zadržely finanční podporu účastníkům soutěže, kteří
byli potrestáni za manipulaci se sportovními soutěžemi, a to po dobu
trvání trestu. 4 Každá ze stran případně
přijme opatření s cílem částečně nebo zcela
zadržet finanční nebo jinou podporu související se sportem všem sportovním
organizacím, které účinně neuplatňují předpisy pro boj
proti manipulaci se sportovními soutěžemi. Článek 9 – Opatření týkající se regulačního orgánu
v oblasti sázení nebo jiného příslušného orgánu nebo orgánů 1 Každá ze stran určí jeden nebo
více příslušných orgánů, které jsou v rámci právního řádu
příslušné strany pověřeny prováděním předpisů
upravujících sportovní sázky a uplatňováním příslušných opatření
pro boj proti manipulaci se sportovními soutěžemi související se
sportovními sázkami, případně včetně: a včasné výměny
informací o nelegálních, nepoctivých nebo podezřelých sportovních sázkách,
a také o porušení právních předpisů uvedených nebo stanovených podle
této úmluvy s ostatními příslušnými orgány nebo vnitrostátními
platformami; b omezení nabídky sportovních
sázek na základě konzultace s národními sportovními organizacemi a
provozovateli sportovních sázek, zejména s vyloučením sportovních
soutěží: – určených pro osoby mladší 18
let; nebo – jejichž
organizační podmínky a /nebo sportovní úroveň nejsou vhodné; c předběžného poskytování
informací o druzích a předmětech produktů sportovního
sázení pořadatelům soutěží v zájmu podpory jejich úsilí
identifikovat a řídit rizika manipulace se sportovními
soutěžemi, které pořádají; d systematického
využívání takových platebních prostředků v oblasti sportovních
sázek, které umožňují sledovat finanční toky při
překročení určité prahové hodnoty, kterou určí každá
strana, zejména pak odesílatele a příjemce těchto toků a výši
dotčených částek; e mechanismů stanovených
ve spolupráci se sportovními organizacemi a mezi nimi a případně
s provozovateli sportovních sázek, které by účastníkům soutěže
zabránily sázet na sportovní soutěže, které jsou v rozporu
s příslušnými sportovními pravidly nebo použitelnými právními
předpisy; f pozastavení
sázek, v souladu s vnitrostátními právními předpisy, na soutěže, pro
něž bylo vydáno příslušné varování. 2 Každá ze stran oznámí generálnímu
tajemníkovi Rady Evropy jméno a adresu orgánu nebo orgánů
určených podle odstavce 1 tohoto článku. Článek 10 – Provozovatelé
sportovních sázek 1 Každá ze stran přijme taková
legislativní nebo jiná opatření, která mohou být nezbytná k zabránění
střetu zájmu a zneužití důvěrných informací ze strany fyzických
a právnických osob, které se podílejí na poskytování produktů sportovního
sázení, zejména prostřednictvím zabránění tomu, aby: a fyzické nebo právnické
osoby, které působí v oblasti poskytování produktů sportovního
sázení, sázely na své vlastní produkty; b docházelo ke zneužití
postavení sponzora nebo dílčího vlastníka sportovní organizace
s cílem usnadnit manipulaci se sportovní soutěží nebo zneužít
důvěrné informace; c se účastníci
soutěže podíleli na sestavování sázkových kurzů pro soutěž,
do které jsou zapojeni; d libovolný provozovatel
sportovních sázek, který kontroluje pořadatele nebo účastníka
soutěže, jakož i libovolný provozovatel sportovních sázek, který je
kontrolován takovýmto pořadatelem nebo účastníkem soutěže,
nabízel sázky na soutěže, do nichž je tento pořadatel nebo
účastník soutěže zapojen. 2 Každá ze stran vybízí své
provozovatele sportovních sázek, a jejich prostřednictvím mezinárodní
organizace provozovatelů sportovních sázek, aby zvyšovali povědomí
svých vlastníků a zaměstnanců o důsledcích manipulace
se sportovními soutěžemi a o boji proti ní, a to prostřednictvím
vzdělávání, školení a šíření informací. 3 Každá ze stran přijme taková
legislativní nebo jiná opatření, která mohou být nezbytná k tomu, aby
provozovatele sportovních sázek zavázala k tomu, aby příslušnému
regulačnímu orgánu v oblasti sázení, jinému příslušnému orgánu
či orgánům nebo vnitrostátní platformě neprodleně
oznamovali jakékoli nepoctivé nebo podezřelé sázení. Článek 11 – Boj proti
nelegálním sportovním sázkám 1 Každá ze stran v zájmu boje proti
manipulaci se sportovními soutěžemi prozkoumá nejvhodnější
prostředky pro boj proti provozovatelům nelegálních sportovních sázek
a zváží přijetí opatření, která jsou v souladu s platnými právními
předpisy příslušné jurisdikce, jako jsou: a uzavření nebo
přímé či nepřímé omezení přístupu
k provozovatelům nelegálních sportovních sázek na dálku a
uzavření kamenných provozoven provozovatelů nelegálních sportovních
sázek v jurisdikci příslušné strany; b blokování finančních
toků mezi provozovateli nelegálních sportovních sázek
a spotřebiteli; c zákaz reklamy
provozovatelů nelegálních sportovních sázek; d zvyšování povědomí
spotřebitelů o rizicích spojených s nelegálními sportovními
sázkami. Kapitola
III – Výměna informací Článek 12 – Výměna informací mezi příslušnými
veřejnými orgány, sportovními organizacemi a provozovateli sportovních
sázek 1 Aniž je dotčen
článek 14, každá ze stran zprostředkovává na vnitrostátní
a mezinárodní úrovni a v souladu se svými vnitrostátními
právními předpisy výměnu informací mezi příslušnými
veřejnými orgány, sportovními organizacemi, pořadateli sportovních
soutěží, provozovateli sportovních sázek a vnitrostátními platformami.
Každá ze stran se zejména zaváže k zavedení mechanismů pro sdílení
příslušných informací, konkrétně pak mechanismů pro
předběžné poskytování informací o druzích
a předmětu sázkových produktů pořadatelům
sportovních soutěží, pokud by tyto informace mohly pomoci při
posuzování rizik uvedeném v článku 5 a při zahájení nebo
provádění vyšetřování nebo řízení, které se týkají manipulace se
sportovními soutěžemi. 2 Příjemce takových informací na
základě žádosti v souladu s vnitrostátním právem a bez
prodlení informuje organizaci nebo orgán, které tyto informace sdílejí, o
následných krocích souvisejících s takovýmto sdílením. 3 Každá ze stran prověří
možné způsoby vytváření nebo posilování spolupráce a výměny
informací v rámci boje proti nelegálním sportovním sázkám, jak je uvedeno
v článku 11 této úmluvy. Článek 13 – Vnitrostátní
platformy 1 Každá ze stran určí
vnitrostátní platformy zabývající se řešením manipulace se sportovními
soutěžemi. Vnitrostátní platformy v souladu s vnitrostátním
právem mimo jiné: a slouží jako informační
středisko, jež shromažďuje a předává informace, které mají
význam pro boj proti manipulaci se sportovními soutěžemi, příslušným
organizacím a orgánům; b koordinují boj proti
manipulaci se sportovními soutěžemi; c přijímají,
shromažďují a analyzují informace o nepoctivých nebo
podezřelých sázkách na sportovní soutěže, k nimž dochází
na území příslušné strany, a ve vhodných případech vydávají
varování; d předávají informace
o možném porušení právních předpisů nebo předpisů
v oblasti sportu podle této úmluvy veřejným orgánům nebo
sportovním organizacím a/nebo provozovatelům sportovních sázek; e spolupracují se všemi
organizacemi a příslušnými orgány na vnitrostátní
a mezinárodní úrovni, včetně vnitrostátních platforem jiných
států; 2 Každá ze stran oznámí generálnímu
tajemníkovi Rady Evropy název a adresu vnitrostátní platformy. Článek 14 – Ochrana
osobních údajů 1 Každá ze stran přijme taková
legislativní a jiná opatření, která mohou být nutná
k zajištění toho, aby veškerá opatření přijatá proti
manipulaci se sportovními soutěžemi byla v souladu
s příslušnými vnitrostátními a mezinárodními předpisy a
normami v oblasti ochrany osobních údajů, a to zejména v oblasti
výměny informací, na které se vztahuje tato úmluva. 2 Každá ze stran přijme
legislativní nebo jiná opatření nutná k zajištění toho, aby
veřejné orgány a organizace, na něž se vztahuje tato
úmluva, přijaly potřebná opatření s cílem zajistit, aby
v případě, kdy jsou osobní údaje shromažďovány,
zpracovávány a vyměňovány, a to bez ohledu na povahu
těchto výměn, byla věnována náležitá pozornost zásadám
zákonnosti, přiměřenosti, relevantnosti a přesnosti,
a rovněž zabezpečení údajů a právům subjektů
údajů. 3 Každá ze stran v rámci svých
právních předpisů stanoví, že veřejné orgány a organizace,
na něž se vztahuje tato úmluva, musí zajistit, aby výměna
údajů pro účely této úmluvy nepřekračovala minimum nezbytné
pro plnění uvedených účelů výměny. 4 Každá ze stran vyzve různé
veřejné orgány a organizace, na něž se vztahuje tato
úmluva, aby poskytly nezbytné technické prostředky, které zajistí
bezpečnost vyměňovaných údajů a jejich spolehlivost a
integritu a také dostupnost a integritu systémů elektronické
výměny dat a identifikaci jejich uživatelů. Kapitola
IV – Trestní právo hmotné a spolupráce v oblasti prosazování Článek 15 – Trestné
činy související s manipulací se sportovními soutěžemi 1 Každá ze stran zajistí,
aby její vnitrostátní právní předpisy umožňovaly trestní postih
za manipulaci se sportovními soutěžemi, pokud zahrnuje donucovací,
korupční nebo podvodné praktiky, tak jak jsou vymezeny v jejích vnitrostátních
právních předpisech. Článek 16 – Praní výnosů z trestné činnosti
související s manipulací se sportovními soutěžemi 1 Každá ze stran přijme
legislativní či jiná opatření, která mohou být nezbytná k tomu,
aby bylo podle jejích vnitrostátních právních předpisů jako trestný
čin kvalifikováno jednání uvedené v čl. 9 odst. 1 a 2
úmluvy Rady Evropy o praní, vyhledávání, zadržování a konfiskaci
výnosů ze zločinu a o financování terorismu (2005, CETS
č. 198), v čl. 6 odst. 1 Úmluvy Organizace spojených
národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu (2000) nebo v
čl. 23 odst. 1 Úmluvy Organizace spojených národů proti korupci
(2003), a to za podmínek uvedených v těchto úmluvách, pokud je
predikativní trestný čin přinášející zisk uveden v článcích
15 a 17 této úmluvy, a v každém případě, pokud se
jedná o vydírání, korupci a podvod. 2 Při rozhodování o rozsahu
trestných činů, které mají být kvalifikovány jako predikativní
trestné činy uvedené v odstavci 1, může každá ze stran
v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy rozhodnout, jak
bude tyto trestné činy definovat a o povaze všech jednotlivých prvků,
na jejichž základě budou považovány za závažné. 3 Každá ze stran zváží
začlenění manipulace se sportovními soutěžemi do svého
rámce pro předcházení praní peněz tím, že zaváže provozovatele
sportovních sázek k uplatňování hloubkové kontroly zákazníků,
vedení záznamů a podávání zpráv. Článek 17 – Napomáhání a
navádění 1 Každá ze stran přijme
legislativní a jiná opatření, která mohou být nutná k tomu, aby
bylo podle jejích vnitrostátních právních předpisů jako trestný
čin kvalifikováno napomáhání a navádění ke spáchání jakéhokoli z
trestných činů uvedených v článku 15 této úmluvy, pokud je
spácháno úmyslně. Článek 18 – Odpovědnost
právnických osob 1 Každá ze stran přijme
legislativní nebo jiná opatření nezbytná k zajištění toho, aby
právnické osoby mohly být činěny odpovědnými za trestné
činy uvedené v článcích 15 až 17 této úmluvy, které
v jejich prospěch spáchá jakákoli fyzická osoba jednající
samostatně nebo jako člen orgánu této právnické osoby, která má
v rámci této právnické osoby vedoucí postavení na základě: a oprávnění tuto
právnickou osobu zastupovat; b pravomoci přijímat
jménem této právnické osoby rozhodnutí; c oprávnění vykonávat
kontrolu v rámci této právnické osoby. 2 V souladu s právními zásadami každé
smluvní strany může být odpovědnost právnické osoby trestní,
občanskoprávní nebo správní. 3 Kromě případů
uvedených v odstavci 1 přijme každá ze stran opatření nezbytná k
zajištění odpovědnosti právnických osob v případech, kdy
nedostatek dohledu nebo kontroly ze strany fyzické osoby uvedené v odstavci 1 umožnil
spáchání některého z trestných činů uvedených v článcích 15
až 17 této úmluvy ve prospěch uvedené právnické osoby fyzickou osobou
podřízenou osobě uvedené v odstavci 1. 4 Touto odpovědností není
dotčena trestní odpovědnost fyzických osob, které trestný čin
spáchaly. Kapitola
V – Soudní příslušnost, trestní řízení a donucovací
opatření Článek 19 – Soudní
příslušnost 1 Každá ze stran přijme
legislativní nebo jiná opatření nezbytná ke stanovení soudní
příslušnosti ve vztahu k trestným činům uvedeným
v článcích 15 až 17 této úmluvy, pokud je dotčený trestný
čin spáchán: a na jejím území; nebo b na lodi plující pod její
vlajkou; nebo c na palubě letadla
zaregistrovaného podle jejích právních předpisů; nebo d jedním z jejích
státních příslušníků nebo osobou s obvyklým pobytem na jejím
území. 2 Každý stát nebo Evropská unie
může při podpisu nebo při uložení své ratifikační listiny,
listiny o přijetí nebo schválení prostřednictvím prohlášení
zaslaného generálnímu tajemníkovi Rady Evropy prohlásit, že si vyhrazuje
právo neuplatnit nebo použít pouze pro konkrétní případy nebo okolnosti
pravidla o soudní příslušnosti stanovená v odst. 1 písm. d)
tohoto článku. 3 Každá ze stran přijme nezbytná
legislativní či jiná opatření, aby stanovila soudní příslušnost
ve vztahu k trestným činům uvedeným v článcích 15
až 17 této úmluvy v případech, v nichž je domnělý pachatel
přítomen na jejím území a nemůže být vydán jiné straně
na základě své státní příslušnosti. 4 Pokud si soudní pravomoc ve vztahu
k údajnému trestnému činu uvedenému v článcích 15 až 17 nárokuje více
než jedna ze stran, strany se vzájemně konzultují s cílem určit
nejvhodnější soudní příslušnost pro účely trestního stíhání. 5 Aniž jsou dotčena obecná
pravidla mezinárodních právních předpisů, tato úmluva nevylučuje
trestní, občanskoprávní či správní soudní pravomoc vykonávanou
stranou v souladu s jejími vnitrostátními právními předpisy. Článek 20 – Opatření
k zajištění elektronických důkazů 1 Každá ze stran přijme
legislativní nebo jiná opatření, jež jsou v souladu s jejími vnitrostátními
právními předpisy a která povedou při vyšetřování trestných
činů uvedených v článcích 15 až 17 této úmluvy k
zajištění elektronických důkazů, mimo jiné prostřednictvím
urychleného uchovávání uložených počítačových dat, urychleného
uchovávání a sdělování provozních údajů, příkazů ke
zveřejnění, prohlídek a zajišťování uložených
počítačových údajů, shromažďování provozních
údajů v reálném čase a zachycování údajů o obsahu. Článek 21 – Ochranná
opatření 1 Každá ze stran zváží přijetí
takových právních opatření, která mohou být nezbytná pro zajištění
účinné ochrany pro: a osoby, které v dobré
víře a na základě řádných důvodů poskytují
informace týkající se trestných činů uvedených v článcích
15 až 17 této úmluvy nebo jinak spolupracují s vyšetřujícími orgány
nebo orgány pověřenými stíháním; b osoby, které podávají
svědectví o těchto trestných činech; c je-li to nezbytné, rodinné
příslušníky osob uvedených v písmenech a) a b). Kapitola
VI – Sankce a opatření Článek 22 – Trestní sankce
vůči fyzickým osobám 1 Každá ze stran přijme nezbytná
legislativní nebo další opatření k zajištění toho, aby bylo
možné za trestné činy uvedené v článcích 15 až 17 této
úmluvy, které byly spáchány fyzickými osobami, uložit účinné, přiměřené
a odrazující sankce, včetně sankcí peněžních, s
přihlédnutím k závažnosti dotčených trestných činů.
Tyto sankce zahrnují tresty odnětí svobody, které mohou vést k vydání
pachatele podle vnitrostátních právních předpisů. Článek 23 – Trestní sankce
vůči právnickým osobám 1 Každá ze stran přijme nezbytná
legislativní nebo další opatření k zajištění toho, aby se na
právnické osoby odpovědné podle čl. 18 vztahovaly účinné,
přiměřené a odrazující sankce, včetně sankcí
peněžních a případně další opatření, jako jsou: a dočasný nebo trvalý
zákaz provozování obchodní činnosti; b uložení soudního dohledu; c zrušení právnické osoby
rozhodnutím soudu. Článek 24 – Správní sankce 1 Každá ze stran případně
přijme taková legislativní nebo jiná opatření ve vztahu
k činům, které jsou trestné podle jejího vnitrostátního práva,
která mohou být nezbytná pro potrestání nesplnění povinností stanovených
podle této úmluvy prostřednictvím účinných,
přiměřených a odrazujících postihů a opatření,
a to v návaznosti na řízení zahájené správními orgány, jejichž rozhodnutí
může vést k řízení před příslušným soudem. 2 Každá ze stran zajistí, aby byla
uplatňována správní opatření. To lze uskutečnit
prostřednictvím regulačního orgánu v oblasti sázení nebo jiného
odpovědného orgánu nebo orgánů, v souladu vnitrostátním právem
příslušné strany. Článek 25 –
Zajištění a konfiskace 1 Každá ze stran přijme
v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy nezbytná
legislativní nebo jiná opatření umožnující zajištění
a konfiskaci: a zboží, dokumentů
a jiných nástrojů používaných nebo určených ke spáchání
trestných činů uvedených v článcích 15 až 17 této úmluvy; b výnosů
z těchto trestných činů nebo majetku v hodnotě
odpovídající těmto výnosům. Kapitola
VII – Mezinárodní spolupráce v justičních a jiných věcech Článek 26 – Opatření za účelem
mezinárodní spolupráce v trestních věcech 1 Strany v co nejširší míře
vzájemně spolupracují za účelem vyšetřování, stíhání
a soudních řízení souvisejících s trestnými činy
uvedenými v článcích 15 až 17 této úmluvy, včetně
zajištění a konfiskace, a to v souladu s ustanoveními této
úmluvy, v souladu s příslušnými platnými mezinárodními
a regionálními nástroji a pravidly, jež byly dohodnuty na základě
jednotných nebo recipročních právních předpisů, a v souladu se
svými vnitrostátními právními předpisy. 2 Pokud jde o trestné činy
uvedené v článcích 15 až 17 této úmluvy, strany spolupracují
v co nejširším možném rozsahu podle příslušných platných
mezinárodních, regionálních a dvoustranných smluv o vydávání
a vzájemné pomoci ve věcech trestních a v souladu se
svými vnitrostátními právními předpisy. 3 Pokud je ve věcech týkajících
se mezinárodní spolupráce považována za podmínku oboustranná trestnost,
považuje se za splněnou, jestliže je chování, na němž je založen
trestný čin, v souvislosti s nímž se žádá o vzájemnou právní pomoc
nebo vydání, trestným činem podle právních předpisů obou stran,
a to bez ohledu na to, zda právní předpisy dožádaného státu
kvalifikují trestný čin ve stejné kategorii trestných činů
nebo používají pro pojmenování dotčeného trestného čin stejný pojem
jako žádající stát. 4 Pokud smluvní strana, která
podmiňuje vydání nebo vzájemnou právní pomoc v trestních věcech
existencí smlouvy, obdrží žádost o vydání nebo právní pomoc v trestních
věcech od strany, s níž takovou smlouvu nemá, může
v souladu se svými závazky podle mezinárodního práva a za podmínek
stanovených svými vlastními vnitrostátními právními předpisy považovat
tuto úmluvu za právní základ pro vydání nebo vzájemnou právní pomoc
v trestních věcech v souvislosti s trestnými činy
uvedenými v článcích 15 až 17 této úmluvy. Článek 27 – Jiná
mezinárodní spolupráce v oblasti prevence 1 Každá ze stran ve vhodných
případech usiluje o začlenění prevence a boje proti
manipulaci se sportovními soutěžemi do svých programů pomoci
ve prospěch třetích států. Článek 28 – Mezinárodní
spolupráce s mezinárodními sportovními organizacemi 1 Každá ze stran v souladu se
svými vnitrostátními právními předpisy spolupracuje s mezinárodními sportovními
organizacemi v boji proti manipulaci se sportovními soutěžemi. Kapitola
VIII – Monitorování Článek 29 – Poskytování
informací 1 Každá ze stran sdělí
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy v jednom z úředních
jazyků Rady Evropy všechny příslušné informace týkající se
legislativních a jiných opatření, jež byla přijatá za
účelem dodržování podmínek této úmluvy. Článek 30 – Výbor pro
monitorování úmluvy 1 Pro účely této úmluvy se
zřizuje výbor pro monitorování úmluvy. 2 Každou ze stran může ve výboru
pro monitorování úmluvy zastupovat jeden nebo více zástupců,
včetně zástupců veřejných orgánů odpovědných za
sport, vymáhání právních předpisů nebo regulaci sázek. Každá se stran
má k dispozici jeden hlas. 3 Aby se přispělo k
víceodvětvovému a víceoborovému přístupu, jmenují své zástupce ve
výboru pro monitorování úmluvy Parlamentní shromáždění Rady Evropy a
také další příslušné mezivládní výbory Rady Evropy. Výbor pro
monitorování úmluvy může, je-li to nezbytné, na základě
jednomyslného rozhodnutí vyzvat kterýkoli stát, který není smluvní stranou této
úmluvy, či jakoukoli mezinárodní organizaci nebo subjekt, aby je na
schůzích výboru zastupoval pozorovatel. Zástupci, kteří byli
jmenováni podle tohoto odstavce, se účastní zasedání výboru pro monitorování
úmluvy bez hlasovacího práva. 4 Zasedání výboru pro monitorování
úmluvy svolává generální tajemník Rady Evropy. První schůze se bude konat,
jakmile to bude přiměřeně proveditelné, a v každém
případě do jednoho roku ode dne vstupu této úmluvy v platnost.
Následně se výbor schází pokaždé, kdy si zasedání vyžádá nejméně
jedna třetina smluvních stran nebo generální tajemník. 5 Výbor pro monitorování úmluvy
vypracuje a přijme na základě konsensu svůj vlastní
jednací řád v souladu s ustanoveními této úmluvy. 6 Výboru pro monitorování úmluvy je
při výkonu jeho funkcí nápomocen sekretariát Rady Evropy. Článek 31 – Funkce výboru
pro monitorování úmluvy 1 Výbor pro monitorování úmluvy je
odpovědný za monitorování provádění této úmluvy. 2 Výbor pro monitorování úmluvy
přijímá a pozměňuje seznam sportovních organizací uvedených
v čl. 3 odst. 2 a zároveň zajišťuje, aby byl
náležitým způsobem zveřejněn. 3 Výbor pro monitorování úmluvy
může zejména: a dávat stranám
doporučení týkající se opatření, která mají být přijata pro
účely této úmluvy, zejména pokud jde o mezinárodní spolupráci; b ve vhodných případech a
po zveřejnění vysvětlující dokumentace a po
předběžných konzultacích se zástupci sportovních organizací
a provozovatelů sportovních sázek dávat stranám doporučení,
zejména pokud jde o: – kritéria,
jež musí sportovní organizace a provozovatelé sportovních sázek
splňovat, aby mohli využívat výměnu informací uvedenou
v čl. 12 odst. 1 této úmluvy; – další
možnosti posílení operativní spolupráce mezi příslušnými
veřejnými orgány, sportovními organizacemi a provozovateli sázkových
služeb, jak je uvedeno v této úmluvě; c poskytovat informace o
činnostech vyvíjených v rámci této úmluvy všem příslušným
mezinárodním organizacím a veřejnosti; d vypracovat pro Výbor
ministrů stanovisko týkající se žádosti jakéhokoli státu, který není
členem Rady Evropy, aby byl Výborem ministrů přizván k podpisu
úmluvy podle čl. 32 odst. 2. 4 Za účelem výkonu svých funkcí
může výbor pro monitorování úmluvy ze svého vlastního podnětu
uspořádat setkání odborníků. 5 Výbor pro monitorování úmluvy se na
základě předchozího souhlasu dotčených stran domluví
na návštěvách těchto stran. Kapitola
IX – Závěrečná ustanovení Článek 32 – Podpis
a vstup v platnost 1 Tato úmluva je otevřena
k podpisu členským státům Rady Evropy, ostatním smluvním
státům Evropské kulturní úmluvy, Evropské unii a třetím
státům, jež nejsou členy Rady Evropy a které se podílely
na jejím vypracování nebo mají v Radě Evropy status pozorovatele.
2 Tato úmluva je rovněž
otevřena k podpisu dalším státům, jež nejsou členy Rady
Evropy, a to na základě pozvání Výboru ministrů. Rozhodnutí
pozvat třetí stát k podpisu úmluvy musí být přijato většinou
stanovenou v čl. 20 písm. d. Statutu Rady Evropy a také
jednomyslným hlasováním zástupců smluvních států oprávněných
zasedat ve Výboru ministrů, a to po konzultaci výboru pro
monitorování úmluvy, jakmile bude zřízen. 3 Tato úmluva podléhá ratifikaci,
přijetí nebo schválení. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení
budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropy. 4 Tato úmluva vstupuje v platnost
prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců
od data, kdy pět signatářů, včetně alespoň
tří členských států Rady Evropy, vyjádřilo svůj souhlas
s tím, že budou vázány úmluvou v souladu s ustanoveními odstavců 1, 2 a 3. 5 Pro Evropskou unii či každý
stát, který vyjádří později svůj souhlas být vázán úmluvou,
vstoupí úmluva v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po
uplynutí tří měsíců od data, kdy v souladu
s ustanoveními odstavců 1, 2 a 3 vyjádřil svůj souhlas
s tím, aby byl vázán touto úmluvou. 6 Strana úmluvy, která není
členem Rady Evropy, přispívá na financování výboru pro
monitorování úmluvy způsobem, o němž rozhodne Výbor ministrů
po konzultaci s příslušnou stranou. Článek 33 – Účinky
úmluvy a vztah k jiným mezinárodním nástrojům 1 Touto smlouvou nejsou dotčena
žádná práva a povinnosti stran vyplývající z vícestranných
mezinárodních úmluv týkajících se zvláštních oblastí. Tato úmluva zejména
nemění jejich práva a povinnosti, jež vyplývají z jiných dohod,
které byly uzavřených dříve, týkají se boje proti dopingu a jsou
v souladu s předmětem a účelem této úmluvy. 2 Tato úmluva zejména
případně doplňuje platné mezinárodní mnohostranné nebo
dvoustranné smlouvy mezi smluvními stranami, včetně ustanovení: a Evropské úmluvy
o vydávání (1957, ETS č. 24); b Evropské úmluvy o vzájemné
pomoci ve věcech trestních (1959, ETS č. 30); c Úmluvy o praní,
vyhledávání, zadržování a konfiskaci výnosů ze zločinu (1990,
ETS č. 141); d Úmluvy Rady Evropy
o praní, vyhledávání, zadržování a konfiskaci výnosů ze
zločinu a o financování terorismu (2005, CETS č. 198).
3 Strany úmluvy mohou mezi sebou
uzavírat dvoustranné nebo vícestranné smlouvy o záležitostech, které jsou
předmětem této úmluvy, s cílem doplnit nebo posílit její
ustanovení či usnadnit uplatňování zásad, které jsou v ní zakotveny. 4 Pokud již dvě nebo více stran
uzavřely smlouvu týkající se záležitostí obsažených v této
úmluvě nebo pokud jiným způsobem upravily své vztahy týkající se
těchto záležitostí, jsou rovněž oprávněny uvedenou smlouvu
uplatňovat nebo tyto vztahy odpovídajícím způsobem upravovat. Pokud
však strany upraví své vztahy ohledně záležitostí, na které se vztahuje
tato úmluva, jinak, než jak je stanoveno v této úmluvě, učiní
tak způsobem, který není v rozporu s cíli a zásadami
úmluvy. 5 Žádným z ustanovení této úmluvy
nejsou dotčena jiná práva, omezení, závazky a povinnosti smluvních
stran. Článek 34 – Podmínky a
záruky 1 Každá ze stran zajistí, aby se na
zavedení, provádění a uplatňování pravomocí a postupů
stanovených v kapitolách II až VII vztahovaly podmínky a záruky
stanovené v jejích vnitrostátních právních předpisech, které musí
poskytovat odpovídající ochranu lidských práv a svobod, včetně
práv vzniklých na základě závazků, které strana přijala
v rámci Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod
z roku 1966, Mezinárodního paktu OSN o občanských
a politických právech a další platných mezinárodních nástrojů
v oblasti lidských práv, a které musí do vnitrostátního právního
řádu příslušné strany začleňovat zásadu proporcionality. 2 Pokud je to vhodné vzhledem
k povaze příslušného postupu nebo pravomoci, musí mezi tyto podmínky
a záruky patřit mimo jiné soudní nebo jiný nezávislý dohled, důvody
uplatnění postupu nebo pravomoci, jakož i omezení jejich rozsahu
a trvání. 3 Pokud je to v souladu
s veřejným zájmem, zejména s řádným výkonem spravedlnosti,
každá strana zváží dopad pravomocí a postupů uvedených
v těchto kapitolách na práva, povinnosti a oprávněné zájmy
třetích stran. Článek 35 – Územní
působnost 1 Evropská unie nebo každý stát
může při podpisu nebo při uložení své ratifikační listiny
nebo listiny o přijetí nebo schválení vymezit území, na které či
na která se tato úmluva vztahuje. 2 Každá ze stran může kdykoli
později prostřednictvím prohlášení adresovaného generálnímu
tajemníkovi Rady Evropy rozšířit působnost této úmluvy
na jakékoli další území vymezené v uvedeném prohlášení, za jehož
mezinárodní vztahy odpovídá nebo jehož jménem je oprávněna přijímat
závazky. Pokud jde o takovéto území, úmluva vstoupí v platnost prvním dnem
měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců od data
doručení uvedeného prohlášení generálnímu tajemníkovi. 3 Každé prohlášení
uskutečněné podle předcházejících dvou odstavců může
být pro každé území, které je v tomto prohlášení uvedeno, odvoláno
oznámením generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Odvolání prohlášení nabude
účinku prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří
měsíců od data doručení tohoto oznámení generálnímu tajemníkovi. Článek 36 – Federální doložka 1 Federální stát si může
vyhradit právo přijmout povinnosti podle kapitol II, IV, V a VI
této úmluvy, jež jsou v souladu s jeho základními zásadami, kterými
se řídí vztah mezi jeho ústřední vládou a jednotlivými státy
nebo jinými podobnými územními jednotkami, které tento stát tvoří, za
předpokladu, že je stále schopen spolupracovat podle kapitol III a VII. 2 V případě, že učiní
výhradu podle odstavce 1, nemůže federální stát využít podmínky takovéto
výhrady k neuplatňování nebo podstatnému omezení uplatňování svých
povinností stanovit opatření uvedená v kapitolách III a VII.
Obecně vzato musí v souvislosti s těmito opatřeními zajistit
široké a účinné kapacity pro prosazování. 3 Pokud jde o ustanovení této
úmluvy, jejichž uplatňování spadá do pravomoci každého jednotlivého
státu či jiných podobných územních jednotek, které nejsou podle ústavního
systému federace povinny přijímat legislativní opatření,
ústřední vláda o uvedených ustanoveních uvědomí příslušné
orgány těchto států a předloží své příznivé
stanovisko, kterým je povzbudí k přijetí vhodných opatření
k jejich provedení. Článek 37 – Výhrady 1 Každý stát nebo Evropská unie
může při podpisu nebo při uložení své listiny o ratifikaci,
přijetí nebo schválení prostřednictvím písemného oznámení zaslaného
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy prohlásit, že využije výhrad uvedených
v čl. 19 odst. 2 a v čl. 36 odst. 1. Žádné
jiné výhrady nelze učinit. 2 Strana, která vznesla výhradu podle
odstavce 1, ji může zcela nebo částečně odvolat
prostřednictvím oznámení adresovaného generálnímu tajemníkovi Rady Evropy.
Toto odvolání nabude účinku dnem, kdy generální tajemník oznámení obdržel.
Pokud se v oznámení vysvětluje, že toto odvolání výhrady nabývá
účinku v den, který je v něm upřesněn,
a toto datum je pozdější než datum, kdy je oznámení doručeno
generálnímu tajemníkovi, odvolání nabývá účinku k uvedenému
pozdějšímu datu. 3 Strana, která učinila výhradu,
takovouto výhradu zcela nebo zčásti odvolá, jakmile to dovolí okolnosti. 4 Generální tajemník Rady Evropy se
může stran, které učinily jednu nebo více výhrad, pravidelně
dotazovat na podrobnosti týkající se vyhlídek na odvolání této výhrady /
těchto výhrad. Článek 38 – Změny 1 Změny článků této
úmluvy může navrhnout kterákoli strana, výbor pro monitorování úmluvy nebo
Výbor ministrů Rady Evropy. 2 Každý pozměňovací návrh
se oznamuje generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, který jej poskytne stranám,
členským státům Rady Evropy, státům, které nejsou členy
Rady Evropy a účastnily se vypracování této úmluvy nebo mají
v Radě Evropy status pozorovatele, Evropské unii, všem státům,
které byly přizvány k podpisu této úmluvy, a Výboru pro monitorování
úmluvy, a to nejméně dva měsíce před zasedáním, na kterém
bude projednáván. Výbor pro monitorování úmluvy předloží Výboru
ministrů své stanovisko k pozměňovacímu návrhu. 3 Výbor ministrů zváží
pozměňovací návrh a veškerá stanoviska předložená Výborem
pro monitorování úmluvy a může pozměňovací návrh
přijmout většinou stanovenou v čl. 20 písm. d. Statutu
Rady Evropy. 4 Text každé změny přijaté
Výborem ministrů v souladu s odstavcem 3 tohoto článku bude
předán stranám k přijetí. 5 Jakákoli změna přijatá
v souladu s odstavcem 3 tohoto článku vstoupí v platnost
prvním dnem měsíce následujícího po uplynutí lhůty jednoho
měsíce poté, co všechny strany informovaly generálního tajemníka
o jejím přijetí v souladu se svými příslušnými
vnitřními postupy. 6 Pokud byla změna přijata
Výborem ministrů, ale ještě nevstoupila v platnost podle
odstavce 5, stát nebo Evropská unie nemohou vyjádřit souhlas být vázány
touto úmluvou, aniž by zároveň nepřijaly tuto změnu. Článek 39 – Řešení
sporů 1 Výbor pro monitorování úmluvy je
v úzké spolupráci s příslušnými mezivládními výbory Rady Evropy
průběžně informován o veškerých obtížích ohledně
výkladu a uplatňování této úmluvy. 2 V případě sporu mezi
stranami ohledně výkladu nebo uplatňování této úmluvy usilují strany
o řešení sporu prostřednictvím jednání, smírčího nebo
rozhodčího řízení nebo jakéhokoli jiného smírčího
prostředku podle vlastní volby. 3 Výbor ministrů Rady Evropy
může stanovit postupy urovnávání sporů, které mohou strany sporu
využít, s výhradou jejich souhlasu. Článek 40 –
Vypovězení 1 Každá ze stran může tuto
úmluvu kdykoli vypovědět oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi
Rady Evropy. 2 Vypovězení nabývá účinku
prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců
od data doručení tohoto oznámení generálnímu tajemníkovi. Článek 41 – Oznamování 1 Generální tajemník Rady Evropy bude
strany, členské státy Rady Evropy, ostatní smluvní státy Evropské kulturní
úmluvy, státy, které nejsou členy Rady Evropy a účastnily se vypracování
této úmluvy nebo mají v Radě Evropy status pozorovatele, Evropskou
unii a všechny státy, které byly přizvány k podpisu této úmluvy
v souladu s ustanoveními článku 32, informovat o
následujících skutečnostech: a každém podpisu; b uložení veškerých listin o
ratifikaci, přijetí nebo schválení; c všech datech, kdy tato
úmluva vstupuje v platnost podle článku 32; d všech výhradách
a případném odvolání výhrad podle čl. 37; e každém prohlášení
učiněném podle článků 9 a 13; f každém dalším aktu, oznámení
nebo sdělení vztahujícím se k této úmluvě. Na důkaz čehož níže podepsaní, jsouce k
tomu řádně zmocněni, podepsali tuto úmluvu. V Magglingenu/Macolinu dne osmnáctého září
2014 v jediném prvopise, který bude uložen v archivu Rady Evropy, v jazyce
anglickém a v jazyce francouzském, přičemž obě znění mají
stejnou platnost. Generální tajemník Rady Evropy zašle ověřené opisy
každému členskému státu Rady Evropy, státům, jež nejsou členy
Rady Evropy a podílely se na vypracování této úmluvy nebo mají v Radě
Evropy status pozorovatele, Evropské unii a každému státu, který byl
přizván k podpisu této úmluvy.