EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0267
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on protective measures against pests of plants
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin
/* COM/2013/0267 final - 2013/0141 (COD) */
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin /* COM/2013/0267 final - 2013/0141 (COD) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU Zdraví rostlin je klíčovým faktorem pro
udržitelné a konkurenceschopné zemědělství, zahradnictví a lesnictví.
Zdravé osivo a rozmnožovací materiál jsou nezbytné pro výnosnost plodin,
zajištění pracovních míst, inovace v oblasti rostlin a
zabezpečení potravin. V případě stromů a
keřů je ochrana zdraví rostlin zásadní pro zachování lesů,
krajiny a veřejné či soukromé zeleně v Unii. Zdraví rostlin
má rovněž význam při ochraně biologické rozmanitosti a
ekosystémových služeb. Obzvláště nebezpečné jsou škodlivé
organismy z jiných světadílů. Rostliny a stromy
v Evropě většinou nejsou geneticky rezistentní k cizím škodlivým
organismům, které zde navíc nemají přirozené nepřátele. Jestliže
jsou cizí škodlivé organismy do Evropy zavlečeny, způsobují závažné
hospodářské škody. Mohou napadnout hostitelské druhy, které nebyly
dříve zasaženy, rychle se rozšířit do jiných zemí a způsobit
dlouhodobý pokles sklizně a trvale zvýšené náklady na výrobu a ochranu.
Ekonomické ztráty jsou často rozsáhlé a ohrožují výnosnost a
konkurenceschopnost zemědělství a lesnictví. Usídlení nových
škodlivých organismů může vyvolat zákaz obchodování se třetími
zeměmi, a poškodit tak vývoz EU. Při ochraně proti škodlivým
organismům nelze vždy použít pesticidy. Kromě toho může být
jejich použití i přesto, že jsou k dispozici, nežádoucí. Regulační rámec Cílem současného regulačního rámce EU
pro zdraví rostlin je ochrana evropského zemědělství a lesnictví
pomocí prevence proniknutí a šíření cizích škodlivých organismů.
Hlavní nástroj zde představuje směrnice Rady 2000/29/ES[1], která rovněž
zohledňuje mezinárodní obchodní dohody v této oblasti. Systém
fytosanitární (rostlinolékařské) péče EU je jedinečný, jelikož
se jedná o systém otevřený – přemísťování rostlin a rostlinných
produktů do Unie a v rámci Unie je povoleno za podmínky dodržování
zvláštních omezení a požadavků (např. původ z oblasti prosté
škodlivého organismu nebo vhodné ošetření). Vysoký objem dovozu
z jiných světadílů nicméně obnáší velkou pravděpodobnost
ohnisek výskytu cizích škodlivých organismů v budoucnu. Uvedený systém je nezbytný pro ochranu zdraví,
hospodářství a konkurenceschopnosti odvětví rostlinné produkce
v EU, jakož i pro zachování politiky otevřeného trhu Unie.
Současný regulační rámec je však kritizován za to, že nedokáže
zabránit rostoucímu přílivu nových škodlivých organismů
způsobenému globalizací obchodu. Změna klimatu navíc umožňuje
těmto škodlivým organismům v Evropě přežít, což nebylo
dříve možné, a způsobuje větší zranitelnost plodin a
ekosystémů vůči těmto novým škodlivým organismům.
V posledních deseti letech se v souvislosti s dovozem objevila
významná ohniska výskytu nebezpečných škodlivých organismů, která
měla dopad na lesnictví. Tato ohniska přispěla
k většímu společenskému a politickému povědomí o nákladech
a důsledcích nedostatečné ochrany. Analýza problému Z hodnocení systému provedeného v roce 2010[2] vyplynulo, že základní právní
předpisy je třeba změnit tak, aby zvýšená rizika byla plně
řešena. Hlavní zjištěné problémy se týkají nedostatečného
zaměření na prevenci, pokud jde o nárůst dovozu vysoce
rizikových komodit, nutnosti stanovit prioritu škodlivých organismů na
úrovni EU a ve všech 27 členských státech, potřeby lepších nástrojů
pro kontrolu výskytu a přirozeného šíření škodlivých organismů
v případě, že se dostanou až na území Unie, nutnosti
modernizovat a zdokonalit nástroje pro přemísťování v rámci EU
(rostlinolékařské pasy a chráněné zóny) a nutnosti vyčlenit
další zdroje. Dále se objevila potřeba, aby byl systém
ekologičtější, přičemž získaly na významu cíle související
s přirozeným prostředím. To vyžaduje změnu
v intervenční logice, i pokud jde o financování systému, který se
transformuje ze systému soukromých statků v oblasti zemědělství
na smíšený systém veřejných/soukromých statků v oblasti
zemědělství, lesnictví, přirozeného prostředí a krajiny. Je třeba posílit vědeckou základnu systému
(výzkum, laboratoře). Dochází k úpadku klasické rostlinné patologie a
taxonomie škodlivých organismů na univerzitách, což ohrožuje vědeckou
podporu při posuzování rizik spojených s novými škodlivými organismy
a jejich správném určování v laboratoři. Evropská a
středozemní organizace ochrany rostlin v tomto ohledu vydala
prohlášení o stavu nouze. Dále je třeba nastolit novou rovnováhu, co se
týče nákladů a sdílení odpovědnosti (rozvoj partnerství), zvýšit
účinnost a snížit zbytečné náklady a administrativní zátěž.
Systém je třeba modernizovat, i pokud jde o motivaci k dodržování
předpisů. Cíl návrhu Cílem této revize je překonat výše uvedené
nedostatky a zavést spolehlivý, transparentní a udržitelný regulační
rámec, který bude vhodný pro daný účel. Navrhované nařízení nahrazuje
a zrušuje směrnici 2000/29/ES. Souvislost s ostatními návrhy v
balíčku Tento návrh je součástí balíčku revizí v
oblasti zdraví rostlin, kvality rozmnožovacího materiálu rostlin, zdraví
zvířat, úředních kontrol týkajících se rostlin, zvířat, potravin
a krmiv a v oblasti výdajů Unie na tyto politiky. Návrh posiluje
součinnost se systémem produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a
odstraňuje zbytečné zdvojování činností a zátěž, která
z tohoto zdvojování vyplývá. Toho by se mělo dosáhnout pomocí
přesunutí regulace škodlivých organismů, jež v současnosti
spadají pod tzv. směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu osiv a
rostlin na trh, do navrhovaného nařízení o zdraví rostlin. Tento
přesun umožní flexibilitu při změně statusu široce
rozšířených karanténních škodlivých organismů na škodlivé organismy
snižující kvalitu, jak požadují profesionální provozovatelé a členské
státy, aby se zdroje určené pro fytosanitární orgány využívaly na
skutečné priority Unie. Pro mezidobí návrh stanoví, že stávající
praktické uspořádaní v členských státech ohledně
certifikace rozmnožovacího materiálu rostlin týkající se škodlivých
organismů snižujících kvalitu může zůstat zachováno. Změna
uspořádání mezi systémem rostlinolékařské péče EU a systémem produkce
rozmnožovacího materiálu rostlin by měla posílit soudržnost těchto
dvou systémů (pomocí sdíleného používaní certifikačních schémat,
návěsek a registrů), a snížit tak zátěž profesionálních
provozovatelů. Toto nově navrhované uspořádání bude nicméně
vyžadovat intenzivnější koordinaci příslušných orgánů
v členských státech zabývajících se zdravím rostlin a rozmnožovacím
materiálem rostlin. Návrh neobsahuje ustanovení týkající se
úředních kontrol prováděných příslušnými orgány
zaměřených na soulad profesionálních provozovatelů s
fytosanitárními právními předpisy Unie; uvedená ustanovení jsou dnes
součástí směrnice 2000/29/ES. Tyto kontroly nyní spadají
výlučně do návrhu týkajícího se úředních kontrol (kterým se
nahrazuje nařízení (ES) č. 882/2004[3]).
Tato změna rovněž zajistí lepší soudržnost s novým celním
kodexem a umožní jednodušší postupy při dovozu. Návrh dále neobsahuje ustanovení o výdajích
způsobilých pro finanční příspěvek Unie, která jsou uvedena
ve směrnici 2000/29/ES. Příslušná ustanovení, vypracovaná
v souladu s preferovanou variantou posouzení dopadů, jsou
obsažena v průvodním právním návrhu nařízení o výdajích v oblasti
potravin a krmiv, které se týká řízení výdajů Unie v oblasti
potravinového řetězce, zdraví zvířat a dobrých životních
podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin. Návrh bude doplňovat návrh týkající se
nepůvodních invazních druhů plánovaný v rámci Strategie EU v
oblasti biologické rozmanitosti. 2. VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ Proces konzultací Dne 21. listopadu 2008 vyzvala Rada Komisi, aby
přistoupila k hodnocení stávajícího systému rostlinolékařské
péče EU a posoudila možné úpravy stávajícího právního rámce a dopadu
těchto úprav[4].
Komise zahájila rozsáhlé hodnocení systému od zavedení jednotného trhu (1993)[5] a zadala provedení
potřebné studie externí poradenské společnosti[6]. Odborníci z členských
států se účastnili zasedání meziútvarové řídící skupiny
pověřené hodnocením. Ve dnech 23. a 24. února 2010 se konala
konference, jejímž cílem bylo informovat zúčastněné strany a
členské státy o pokroku při hodnocení a prodiskutovat s nimi
předběžné varianty, které konzultant navrhl do budoucna. Obdržené
příspěvky vytvořily rámec konečných variant a
doporučení. Zpráva o hodnocení[7]
byla představena na druhé konferenci dne 28. září 2010, které se
účastnily zúčastněné strany, veřejnost a zástupci
členských států a třetích zemí. V souvislosti s touto
konferencí proběhly veřejné konzultace ohledně doporučení,
která z hodnocení vyplynula, a oblasti působnosti následného
posouzení dopadů. V rámci přípravy na posouzení
dopadů proběhla řada vyjednávání a zasedání, na nichž
členské státy v Radě, Pracovní skupina vedoucích
rostlinolékařských služeb, a pokud jde o soudržnost se systémem produkce rozmnožovacího
materiálu rostlin, vedoucí služeb pro tento systém a příslušná pracovní
skupina diskutovali o variantách doporučených externím konzultantem. Bylo
svoláno pět pracovních skupin sestávajících z odborníků
z členských států a Komise, které dále diskutovaly o hlavních
oblastech změny. Zúčastněné strany (zástupci sdružení
průmyslu a nevládní organizace) byly do konzultací zapojeny od samého
začátku procesu revize, před zahájením hodnocení, během
hodnotící studie a znovu při přípravě posouzení dopadů.
V rámci poradní skupiny pro potravinový řetězec a zdraví zvířat
a rostlin byla zřízena pracovní skupina ad hoc pro zdraví rostlin.
Dosažený pokrok byl prezentován a byl předmětem diskuse na
řadě zasedání výše uvedené poradní skupiny, v dalších poradních
skupinách[8]
a na základě pozvání na zasedání organizací COPA-COGECA, EUROPATAT, ESA a
UNION FLEURS. Klíčovým prvkem hodnotící studie a následné ekonomické
studie zadané externí poradenské společnosti byly konzultace se
zúčastněnými stranami. Konzultace se týkaly změn samotného
systému rostlinolékařské péče EU, jakož i prvků systému, které
by měly být převedeny do systému produkce rozmnožovacího materiálu
rostlin, systému EU pro úřední kontroly potravin a krmiv, zdraví
zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a
rozmnožovacího materiálu rostlin nebo z těchto systémů. Na konferencích uspořádaných během procesu
revize přednesly zúčastněné strany své příspěvky a
názory týkající se doporučení a oblasti působnosti posouzení
dopadů, jak ústně přímo během konferencí, tak
prostřednictvím souvisejících veřejných konzultací. Konzultace
ohledně návrhů technických změn byla spojena se zasedáním
pracovní skupiny pro zdraví rostlin, které se konalo 18. února 2011 a
zaměřilo se na další preferovaný postup v případě
změn, které budou mít největší dopad. Konzultace byly
zveřejňovány na příslušné internetové stránce[9] GŘ SANCO.
Závěrečná konzultace týkající se strategických variant byla zahájena
dne 13. května 2011. Sběr údajů Sběr údajů začal rozsáhlým
hodnocením systému externí poradenskou společností v letech 2009 až
2010. Součástí hodnocení byla analýza ex post systému za období
1993–2008, sběr ekonomických údajů o nákladech a administrativní
zátěži pro příslušné orgány a zúčastněné strany vyplývající
se systému a vypracování ex ante variant a doporučení do budoucna.
Hodnotící zpráva byla dokončena v květnu 2010. Interní proces pro vypracování posouzení
dopadů byl dále posílen zadáním druhé studie poradenské společnosti.
Jejím tématem byla kvantifikace nákladů a přínosů změn
systému a sloužila jako doplněk k údajům sebraným během
hodnocení. Studie sestávala z modulů zabývajících se posouzením ex
ante hospodářského dopadu konkrétních technických možností revize
právních předpisů. Oblast působnosti otázek, jež měly být
řešeny, byla předmětem konzultací zúčastněných stran.
Moduly byly nastaveny tak, aby byla možná agregace s potenciálními celkovými variantami
opatření. Konzultant předložil závěrečnou zprávu ze studie
v červenci 2011. Další informace byly v případě
potřeby získány z literatury, zpráv ze studií a dotazů,
přičemž cílem bylo posoudit hlavní dopad, který by změna politiky
přinesla. Sociální a environmentální dopady variant opatření byly
dále posouzeny útvary Komise. Posouzení dopadů V zájmu zlepšení systému byly vypracovány
čtyři varianty: Varianta č. 1: Zlepšit pouze právní formu
a jasnost systému. Právní předpisy by byly
převedeny ze směrnice na nařízení, zjednodušeny a
vyjasněny. Pokud jde o jejich podstatu, byl by zachován současný
stav. Varianta č. 2: Stanovit priority,
modernizovat a zintenzívnit prevenci. Kromě
opatření uvedených ve variantě č. 1 by se zlepšilo
stanovování priorit pomocí převedení stávajících příloh I a II, které
obsahují seznam regulovaných škodlivých organismů podle technických
vlastností bez ohledu na jejich prioritu pro Unii, do seznamů založených
na intervenční logice a prioritách. Systémy rostlinolékařských
pasů a chráněných zón by byly modernizovány (sdílení
odpovědnosti s profesionálními provozovateli) a zdokonaleny (rozsah
působnosti rostlinolékařských pasů, formát, povinná úhrada
nákladů za vystavení rostlinolékařského pasu, která již existuje u
kontrol dovozu, pravidla pro dozor a eradikaci ohnisek výskytu
v chráněných zónách). Zlepšila by se soudržnost mezi systémem
rostlinolékařské péče a systémem produkce rozmnožovacího materiálu
rostlin, což by mělo za následek větší účinnost a snížení
nákladů pro profesionální provozovatele. Zavedením nového ustanovení
týkajícího se vysoce rizikových rozmnožovacích materiálů rostlin (rostlin
k pěstování), které nejsou povoleny k dovozu do Unie nebo které
do dokončení analýzy rizik podléhají posíleným fyzickým kontrolám, a
odstraněním výjimky pro zavazadla cestujících (která podléhají kontrolám
s nízkou četností v zájmu minimalizace nákladů) by se
zlepšila prevence. Varianta č. 3: Stanovit priority,
modernizovat, zintenzívnit prevenci a posílit opatření proti ohniskům
výskytu. Kromě opatření uvedených ve variantě
č. 2 by byly zavedeny povinnosti pro dozor a pohotovostní plánování.
Analogicky k uspořádání v rámci systému pro zdraví zvířat
by spolufinancování EU bylo dostupné i pro dozor a v některých případech
pro finanční kompenzaci přímých ztrát profesionálních
provozovatelů. Právní nástroje pro eradikaci a izolaci by byly dále
rozvíjeny. Vyjmutí přirozených opatření souvisejících
s šířením by bylo odstraněno. Varianta č. 4: Stanovit priority, modernizovat,
zintenzívnit prevenci, posílit opatření proti ohniskům výskytu a
rozšířit oblast působnosti na invazní rostliny. Kromě opatření uvedených ve variantě č. 3 by se
systém vztahoval i na invazní rostliny, pokud jde o právní ustanovení pro
opatření a spolufinancování ze strany EU. Na invazní rostliny (kromě
parazitických rostlin) by se nevztahovala varianta č. 1, 2, a 3. Z posouzení dopadů čtyř
uvedených variant vyplynulo, že nejlepší způsob pro dosažení stanovených
cílů při nejpříznivějším poměru nákladů a
přínosů a optimální rovnováze vstupů ze strany členských
států, profesionálních provozovatelů a Unie představuje varianta
č. 3. Tato varianta by měla mít významný pozitivní dopad na ziskovost
a hospodářský růst dotčených odvětví. Kromě toho
nejlépe odrážela výsledek konzultací se zúčastněnými stranami a
členskými státy. Rozpočet EU potřebný pro realizaci varianty
č. 3 je uveden v návrhu Komise víceletého finančního rámce na
období 2014–2020. Odpovídající právní ustanovení jsou obsažena
v návrhu nařízení, kterým se stanoví pravidla pro řízení
výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých
životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu
rostlin. Malé a střední podniky a mikropodniky Charakter systému rostlinolékařské péče vyžaduje, aby malé a
střední podniky nebyly z povinností tohoto nařízení vyňaty.
Většina podniků, na něž má systém dopad, jsou malé a
střední podniky a jejich vyjmutí hned od počátku by zásadně
ohrozilo splnění cílů systému. Návrh nicméně uděluje
výjimku z povinnosti vydávat rostlinolékařský pas podnikům
prodávajícím rostliny a rostlinné produkty výlučně na místní trh.
Tato výjimka se navíc bude týkat i prodeje konečným neprofesionálním
spotřebitelům. V případě mikropodniků bude
v rámci nového nařízení týkajícího se úředních kontrol
vytvořeno zvláštní uspořádání týkající se možného vrácení
poplatků za rostlinolékařské kontroly, a to v rámci pravidel o
státní podpoře. Základní práva Toto nařízení dodržuje základní práva
a ctí zásady uznávané zejména Listinou základních práv Evropské unie.
Členské státy by jej měly používat v souladu s těmito
právy a zásadami provedenými odpovídajícím způsobem v jejich
vnitrostátních právních předpisech. Některá ustanovení tohoto
nařízení nicméně omezují určitá práva stanovená
v Listině, i když jen v rozsahu nezbytně nutném pro ochranu
obecného zájmu Unie, jehož se týká toto nařízení, avšak zachovávají
podstatu příslušných práv. Eradikace ohnisek výskytu cizích škodlivých
organismů může být úspěšná, pouze pokud jsou odstraněny
všechny zdroje zamoření. Kromě ohnisek výskytu karanténních
škodlivých organismů v provozovnách profesionálních
provozovatelů se mohou ohniska výskytu objevit i ve veřejné či
soukromé zeleni. Mají-li být eradikační opatření v takovém
případě vůbec úspěšná, musí zahrnovat napadené a
potenciálně napadené rostliny v této veřejné či soukromé zeleni
(veškeré zbývající napadené rostliny budou působit jako zdroj nového
zamoření jinde). To znamená, že v některých případech musí
příslušné orgány členských států kvůli úředním
kontrolám získat přístup na soukromé pozemky a poté mohou následně i
uložit ošetření či eradikační opatření nebo některá
omezení či zákaz používání určitých rostlin. To představuje omezení
práv stanovených v článku 7 Respektování soukromého a rodinného života a
článku 17 Právo na vlastnictví Listiny základních práv. Toto omezení je
nezbytné pro dosažení cíle obecného zájmu, konkrétně ochrany zdraví
rostlin v Unii. Takové omezení je přiměřené, jelikož cíle
obecného zájmu nelze dosáhnout, aniž by se zajistilo, že rostlinolékařská
opatření jsou dodržována všemi bez rozdílu (jestliže by napadené rostliny
v soukromých zahradách nebyly zničeny, byl by přínos
eradikačních opatření uložených profesionálním provozovatelům a
provedených ve veřejné zeleni nulový). Bude na členských státech, aby
dotčeným občanům poskytly za vzniklou ztrátu včasnou a
přiměřenou kompenzaci. Podstata práva na vlastnictví je tudíž
zachována. Každý, kdo zjistí výskyt karanténního škodlivého
organismu, bude mít povinnost nahlásit výskyt tohoto škodlivého organismu
příslušným orgánům spolu s informacemi o původu a povaze
dotčeného materiálu. Tato povinnost se bude vztahovat i na laboratoře
a výzkumné organizace, které objeví škodlivý organismus ve vzorcích, které jim
byly poskytnuty. To může v některých případech
představovat omezení práv stanovených v článku 8 Listiny, který se
týká práva na ochranu osobních údajů. Takové omezení je nutné pro dosažení
cíle veřejného zájmu, a sice zdraví rostlin v Unii, jelikož
zjištění výskytu karanténních škodlivých organismů musí být ohlášena
příslušným orgánům, aby se zajistila okamžitá eradikace ohnisek
výskytu. Toto omezení je přiměřené, jelikož osobní údaje musí
být poskytovány pouze v rozsahu, který je nezbytně nutný pro
lokalizaci ohniska výskytu a pro nezbytné kroky ze strany příslušných
orgánů. Podstata práva na ochranu osobních údajů je tudíž zachována. 3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU Kapitola I: Předmět, oblast
působnosti a definice Územní působnost systému nezahrnuje žádné
neevropské nejvzdálenější regiony členských států, jelikož tyto
regiony patří mezi jiné biogeografické oblasti světa, v nichž se
vyskytují přesně ty škodlivé organismy, před nimiž je třeba
evropská území členských států chránit. Územní působnost
zahrnuje část makaronéského souostroví (ostrov Madeira a Azory), která,
pokud jde o přirozenou vegetaci, tvoří biogeografickou oblast
překrývající se se středomořskou oblastí, zejména
s Iberským poloostrovem. Uvedené souostroví je proto vhodné do oblasti
působnosti systému zahrnout. V příloze I je uveden seznam území
členských států, na které se vztahuje Smlouva o fungování Evropské
unie, které jsou však pro účely tohoto nařízení považovány za
třetí země. Invazní rostliny kromě parazitických rostlin
(jimž hostitelské rostliny slouží jako potrava) nespadají v souladu
s výsledkem posouzení dopadů do oblasti působnosti návrhu. Definice jsou uvedeny podle potřeby. Kapitola II: Karanténní škodlivé organismy Ve směrnici 2000/29/ES jsou škodlivé
organismy uvedeny na seznamech ve zvláštních přílohách. Předkládaný
návrh místo toho stanoví konceptuální charakter karanténních škodlivých
organismů a následně uvádí jejich seznam v prováděcích aktech,
buď jako karanténní škodlivé organismy Unie, nebo jako karanténní škodlivé
organismy chráněné zóny. Karanténní škodlivé organismy Unie vyžadují
eradikační opatření na celém území Unie, zatímco u karanténních
škodlivých organismů chráněné zóny jsou tato opatření vyžadována
v rámci specifických chráněných zón, kde se některé škodlivé
organismy nevyskytují, zatímco je známo, že se vyskytují v jiných
částech území Unie. Návrh uděluje Komisi pravomoc stanovit
určité karanténní škodlivé organismy coby prioritní škodlivé organismy pro
Unii, a to do maxima 10 % karanténních škodlivých organismů Unie uvedených
na zvláštním seznamu. Na tyto škodlivé organismy se bude vztahovat zvýšená
úroveň povinností týkajících se připravenosti a eradikace,
doplněná o posílenou finanční podporu Unie pro požadovaná
opatření. Kritéria pro stanovení, zda určitý škodlivý organismus splňuje
kritéria pro karanténní škodlivý organismus, karanténní škodlivý organismus
Unie nebo chráněné zóny, nebo prioritní škodlivý organismus, jsou uvedena
v příloze II nařízení. Předpokládá se, že škodlivé
organismy v současnosti uvedené v příloze I a II směrnice
2000/29/ES budou převedeny do příslušných seznamů budoucích
prováděcích aktů. Mezi škodlivými organismy v současné
době uvedenými v příloze I a II směrnice 2000/29/ES již
nebude činěn rozdíl. Tato kapitola dále stanoví prováděcí pravidla
pro hlášení výskytu karanténních škodlivých organismů, opatření,
která je třeba přijmout k eradikaci těchto škodlivých
organismů, včetně vymezení území podléhajících eradikačním
opatřením, prováděcí pravidla pro průzkumy, které je třeba
provést pro zjištění výskytu škodlivých organismů, a vytvoření
pohotovostních plánů a plánů eradikace týkajících se ohnisek výskytu
prioritních škodlivých organismů. Ustanovení této kapitoly udělují Komisi
pravomoc přijímat prováděcí akty týkající se stálých opatření pro
řízení karanténních škodlivých organismů, které se usídlily na území
Unie. Tyto akty mohou být rovněž přijímány dočasně pro
karanténní škodlivé organismy, které nejsou uvedeny na příslušném seznamu,
a pokud je to nutné za použití postupu pro naléhavé případy stanoveného v
Lisabonské smlouvě. Nástroje uvedené v této kapitole nyní existují
v rámci směrnice 2000/29/ES, nicméně tento návrh je rozpracovává
jasněji. Dále je uvedeno ustanovení, které členským státům
umožňuje přijmout opatření proti škodlivým organismům, která
jsou přísnější než opatření stanovená v právních
předpisech Unie, za podmínky, že tato opatření žádným způsobem
neomezují volné přemísťování rostlin, rostlinných produktů a
dalších předmětů podléhajících regulaci na vnitřním trhu. Tato kapitola rovněž obsahuje ustanovení
týkající se chráněných zón, která zachovávají současný systém, i když
jasněji stanovený, aby se zajistilo, že chráněné zóny jsou technicky
odůvodněné a že všechna ohniska výskytu karanténních škodlivých organismů
chráněné zóny jsou řádně a včas eradikována. Jestliže tomu
tak není, chráněná zóna se zruší. Díky těmto změnám bude systém
chráněných zón Unie uveden do souladu se systémem území prostých
škodlivých organismů v rámci Mezinárodní úmluvy o ochraně
rostlin (IPPC), jak požadovaly zúčastněné strany systému a třetí
země. Kapitola III: Škodlivé organismy snižující
kvalitu Škodlivé organismy, které mají dopad na zamýšlené
použití rostlin k pěstování, avšak není nutné provádět jejich
eradikaci, jsou nyní regulovány směrnicemi o uvádění rozmnožovacího
materiálu osiv a rostlin na trh a částečně přílohou II
směrnice 2000/29/ES. Předkládaný návrh je všechny řadí do
kategorie škodlivých organismů Unie snižujících kvalitu, přičemž
stanoví konceptuální charakter těchto škodlivých organismů a následně
uvádí jejich seznam pomocí prováděcích aktů. Kritéria pro stanovení,
zda určitý škodlivý organismus splňuje kritéria pro škodlivý
organismus Unie snižující kvalitu, jsou uvedena v příloze II.
Škodlivé organismy snižující kvalitu nebudou regulovány v návrhu
nařízení o rozmnožovacím materiálu rostlin s výjimkou jejich
případného zařazení do certifikačních schémat. Schematické zobrazení různých druhů
škodlivých organismů stanovených v návrhu, rozhodovací proces pro
jejich rozdělení a opatření vyžadovaná proti těmto
organismům. Kapitola IV: Opatření týkající se rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů Směrnice 2000/29/ES obsahuje přílohy,
které stanoví zákaz některých rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů (příloha III) a zvláštní požadavky na dovoz a
uvedení do oběhu v Unii (příloha IV). Návrh dává Komisi pravomoc
přijímat tyto seznamy pomocí prováděcích aktů. Ustanovení
kapitoly IV se dále týkají pravidel pro uznávání opatření třetích
zemí coby rovnocenných opatřením Unie a výjimek ze zákazů. Dále jsou
stanovena příslušná pravidla pro přemísťování rostlin,
rostlinných produktů a dalších předmětů do chráněných
zón a v rámci těchto zón. Novinkou systému rostlinolékařské péče
Unie je článek svěřující Komisi určitými rostlinami
k pěstování z některých třetích zemí, která vyžadují
předběžná opatření. Rostlinné materiály uvedené na
příslušném seznamu budou vyžadovat důkladnější vizuální
prohlídku a testování, nebo budou určitou dobu podléhat karanténě
či dočasnému zákazu dovozu do Unie. Uvedená opatření budou
platit dva roky a bude možné je jednou prodloužit. Během této doby bude
vypracováno úplné posouzení rizik, po němž bude následovat rozhodnutí, zda
má být daný materiál regulován trvale, nebo zda má být od dočasných opatření
upuštěno. Nový je také článek, který stanoví základní
pravidla pro karanténní stanice, a rovněž kdy je použití těchto
stanic vyžadováno nařízením či sekundárními akty odvozenými od
nařízení. Dovoz regulovaných rostlin v zavazadlech
cestujících do Unie již nebude vyňat z příslušných
požadavků a zákazů. Tato změna je nutná, jelikož bylo
zjištěno, že rostliny v zavazadlech cestujících představují rostoucí
riziko pro fytosanitární stav v Unii a ohrožují úspěch celého systému. Nový je také článek, který vyžaduje, aby
vývoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do
třetích zemí probíhal buď v souladu s pravidly Unie, nebo,
pokud to pravidla příslušné třetí země umožňují, nebo
s tím daná země výslovně souhlasí, pomocí dvoustranných dohod
či jiným způsobem v souladu s požadavky této třetí
země. Kapitola V: Registrace profesionálních
provozovatelů a vysledovatelnost Návrh vyžaduje, aby příslušní profesionální
provozovatelé byly zapsáni v registru, který bude rovněž obsahovat
profesionální provozovatele, kteří musí být registrováni podle
navrhovaného nařízení týkajícího se rozmnožovacího materiálu rostlin. Tím by
se měla snížit zátěž profesionálních provozovatelů. Registrovaní
provozovatelé musí splňovat určité požadavky na vysledovatelnost rostlinných
materiálů, které jsou pod jejich kontrolou. Kapitola VI: Certifikace rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů Směrnice 2000/29/ES obsahuje přílohu
(V), která uvádí požadavky na certifikaci rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů dovezených nebo uvedených do oběhu
v Unii. Návrh dává Komisi pravomoc přijímat tyto seznamy pomocí
aktů v přenesené pravomoci. Dále jsou stanovena příslušná
pravidla pro certifikaci rostlin, rostlinných produktů a dalších
předmětů dovezených do chráněných zón a
přemísťovaných v rámci těchto zón. Návrh stanoví, že všechny rostliny k
pěstování, kromě některých osiv, musí mít pro dovoz do Unie
rostlinolékařské osvědčení a pro přemísťování v rámci
Unie rostlinolékařský pas. Rostlinolékařský pas bude vyžadován pro
přemísťování veškerých rostlin k pěstování mezi profesionálními
provozovateli, avšak nikoli pro prodej konečným neprofesionálním
uživatelům. Pas bude zjednodušen a harmonizován. Místo čísla partie
může být opatřen čipem, čárovým kódem nebo hologramem
propojeným se systémem vysledovatelnosti profesionálních provozovatelů. Při kontrole rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů vyžadujících
rostlinolékařský pas může být nutné používat certifikační
schémata, pokud jde o některé karanténní škodlivé organismy a/nebo
škodlivé organismy snižující kvalitu, v jejichž případě jsou kontroly
v terénu během vegetačního období nezbytné. Tato možnost mohla být
vytvořena díky zahrnutí škodlivých organismů snižujících kvalitu do
nařízení o zdraví rostlin. Jestliže nařízení o zdraví rostlin vyžaduje
certifikační schéma, je stanoveno, že musí být použita schémata
vytvořená na základě navrhovaného nařízení týkajícího se
rozmnožovacího materiálu rostlin. Díky tomu by nemělo dojít k
vytvoření dvojích systémů, které by obnášely pro profesionální
provozovatele dvojnásobné náklady. Rostlinolékařské pasy by měli vydávat
registrovaní provozovatelé, kteří k tomu získali oprávnění od
příslušných orgánů, nebo na žádost těchto provozovatelů,
příslušné orgány. V případech, kde rostlinný materiál vyžaduje na
základě nařízení o zdraví rostlin rostlinolékařský pas a na
základě nařízení týkajícího se rozmnožovacího materiálu rostlin
certifikační návěsku, bude rostlinolékařský pas a
certifikační návěska součástí jednoho dokumentu. Díky tomu by se
profesionální provozovatelé měli vyhnout dvojitým nákladům v
případech, kdy uvedený dokument vydávají příslušné orgány. Jsou stanovena pravidla týkající se oprávnění
profesionálních provozovatelů vydávajících rostlinolékařské pasy a dozoru
nad nimi a pravidla týkající se kontroly dotčeného rostlinného materiálu s
cílem zajistit, že uvedený materiál je v souladu se všemi ustanoveními
příslušného nařízení. Dále jsou stanovena pravidla týkající se
oprávnění výrobců dřevěného obalového materiálu a dozoru
nad nimi, kteří uvedený materiál opatřují určitým označením
podle jeho ošetření v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární
opatření č. 15 o regulaci dřevěného obalového materiálu v
mezinárodním obchodu. Pro účely vývozu stanoví návrh zavedení
předvývozního osvědčení pro případy, kdy se rostlinný
materiál vyváží z členského státu, který není členským státem
původu. Předvývozní osvědčení nahradí nyní používané
neformální pokyny odsouhlasené členskými státy. Kapitola VII: Opatření na podporu
provádění nařízení Návrh stanoví zřízení elektronického systému
hlášení pro hlášení a podávání zpráv. Kapitola VIII: Závěrečná ustanovení Návrh stanoví, že Komisi bude nápomocen nový stálý výbor, který bude
sestávat ze stávajících výborů zabývajících se potravinovým
řetězcem, zdravím zvířat a rostlin a rozmnožovacím materiálem
rostlin (místo stávajícího Stálého rostlinolékařského výboru). Návrh předpokládá změny nařízení,
kterým se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového
řetězce, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví
rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin, které by mělo být přijato
před tímto právním návrhem. Tyto změny zahrnují možnost, aby Unie
spolufinancovala opatření týkající se prioritních škodlivých
organismů (kategorie škodlivých organismů vytvořená v tomto
návrhu), a kompenzaci provozovatelům za ušlou hodnotu rostlinného
materiálu, který je zničen v rámci eradikačních opatření
týkajících se prioritních škodlivých organismů. Návrh zrušuje šest tzv. směrnic o
ochraně, které se týkají řízení některých karanténních
škodlivých organismů (rakovina bramboru, cystotvorné háďátko
bramborové, hnědá hniloba brambor, bakteriální kroužkovitost bramboru,
obaleč hvozdíkový a štítenka zhoubná), o nichž je známo, že se v Unii
vyskytují. Akty tohoto druhu budou v budoucnu přijímány jako sekundární
akty v rámci navrhovaného nařízení, a nikoli jako akty přijímané
postupem spolurozhodování. Směrnice o škodlivých organismech bramboru
budou nahrazeny sekundárními akty v rámci navrhovaného nařízení, aniž by
se změnila jejich podstata. Směrnice týkající se obaleče
hvozdíkového a štítenky zhoubné nebudou nahrazeny. 4. ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY Finanční ustanovení a prostředky pro
provádění nařízení až do 31. prosince 2020 budou předloženy
v připravovaném návrhu nařízení, kterým se stanoví pravidla pro
řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a
dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího
materiálu rostlin. Všechny výdaje vyplývající ze stávajícího návrhu budou součástí
finančního výkazu návrhu uvedeného nařízení. Návrh rovněž
nevyžaduje žádné další lidské zdroje. 2013/0141 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY o ochranných opatřeních proti škodlivým
organismům rostlin EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování
Evropské unie, a zejména na článek 43 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům, s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[10],
s ohledem na stanovisko Výboru regionů[11], v souladu s řádným legislativním
postupem, vzhledem k těmto důvodům: (1) Směrnice Rady 2000/29/ES
ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství[12] stanoví systém
rostlinolékařské péče. (2) Dne 21. listopadu 2008
vyzvala Rada Komisi, aby přistoupila k hodnocení tohoto systému[13]. (3) S ohledem na výsledek
uvedeného hodnocení a na zkušenosti získané při používání směrnice
2000/29/ES byl učiněn závěr, že uvedená směrnice by
měla být nahrazena. V zájmu zajištění jednotného používání
nových pravidel by akt nahrazující uvedenou směrnici měl mít formu nařízení. (4) Zdraví rostlin má velký
význam pro rostlinnou produkci, veřejnou a soukromou zeleň,
přírodní ekosystémy, ekosystémové služby a biologickou rozmanitost
v Unii. Zdraví rostlin je ohrožováno druhy škodlivými rostlinám a
rostlinným produktům, dále označovanými jako „škodlivé organismy“.
V rámci boje s tímto ohrožením je nutné přijmout opatření
týkající se zjištění fytosanitárních rizik, která uvedené škodlivé
organismy představují, a snížení těchto rizik na přijatelnou
úroveň. (5) Potřeba těchto
opatření je již dlouho uznávána. Uvedená opatření jsou předmětem
mezinárodních dohod a úmluv, včetně Mezinárodní úmluvy o ochraně
rostlin (IPPC) ze dne 6. prosince 1951 uzavřené v rámci Organizace
OSN pro výživu a zemědělství (FAO) a jejího nového revidovaného
znění schváleného na konferenci Organizace OSN pro výživu a
zemědělství v listopadu 1997 v rámci jejího 29. zasedání. Unie
je stranou úmluvy IPPC. (6) Bylo zjištěno, že pro
stanovení oblasti působnosti tohoto nařízení je důležité
zohlednit biogeografické faktory, aby se zabránilo šíření škodlivých
organismů, které se nevyskytují na evropském území Unie, na toto území.
V důsledku toho by neevropská území (nejvzdálenější regiony)
členských států uvedená v čl. 355 odst. 1 SFEU měla
být vyňata z územní působnosti tohoto nařízení. Měl by
být vytvořen seznam těchto území. V případě, že se
status takového území nebo území uvedeného v čl. 355 odst. 2 SFEU
změní podle čl. 355 odst. 6 SFEU, měl by být výše uvedený seznam
rovněž změněn, aby se zajistilo, že územní působnost tohoto
nařízení zůstane omezena na evropskou část území Unie. Odkazy na
třetí země se rozumí i odkazy na území zahrnutá ve výše uvedeném
seznamu. (7) Směrnice 2000/29/ES
stanoví pravidla pro úřední kontroly, které mají provádět
příslušné orgány, pokud jde o ochranná opatření proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Tato pravidla nyní stanoví nařízení (EU) č. …/… o úředních
kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem
zajistit uplatňování právních předpisů týkajících se krmiv a
potravin a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních
podmínek zvířat, zdraví rostlin, rozmnožovacího materiálu rostlin a
přípravků na ochranu rostlin a o změně nařízení (ES)
č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009,
1069/2009, 1107/2009, 1151/2012, [….]/2013 [Office of Publications, please
insert number of Regulation laying down provisions for the management of
expenditure relating to the food chain, animal health and animal welfare, and
relating to plant health and plant reproductive material] a směrnic
98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES
(nařízení o úředních kontrolách)[14]
[Office of Publications, please insert number of Regulation on Official
Controls and, in the footnote, the reference to the Official Journal], a
tudíž by neměla být součástí tohoto nařízení. (8) Měla by být stanovena
kritéria, která umožní určit, pro které škodlivé organismy je nutné
stanovit ochranná opatření na celém území Unie. Tyto škodlivé organismy se
nazývají „karanténní škodlivé organismy Unie“. Dále by měla být stanovena
kritéria pro určení škodlivých organismů, pro něž je nutné
přijmout ochranná opatření, pouze pokud jde o jednu nebo několik
částí uvedeného území. Tyto škodlivé organismy se nazývají „karanténní
škodlivé organismy chráněné zóny“. (9) V zájmu zajištění
koncentrace úsilí na ochranu před těmi karanténními škodlivými
organismy Unie, jejichž hospodářský, environmentální či sociální
dopad je pro celé území Unie nejzávažnější, by měl být stanoven omezený
seznam těchto škodlivých organismů, které se nazývají „prioritní
škodlivé organismy“. (10) Je vhodné stanovit výjimky ze
zákazu introdukce karanténních škodlivých organismů Unie na území Unie a
zákazu přemísťování v rámci tohoto území pro vědecké
účely, pokusy, selekci odrůd, šlechtění a výstavy. (11) V zájmu zajištění
účinných a včasných opatření v případě výskytu
karanténního škodlivého organismu Unie by se na veřejnost, profesionální
provozovatele a členské státy měly vztahovat ohlašovací povinnosti. (12) V případech, kde
tyto ohlašovací povinnosti vyžadují poskytnutí osobních údajů fyzických
nebo právnických osob příslušným orgánům, může se jednat o
omezení práv stanovených v článku 8 (Ochrana osobních údajů) Listiny
základních práv. Takové omezení by však bylo nezbytné a
přiměřené vzhledem k cíli veřejného zájmu tohoto
nařízení. (13) Profesionální provozovatel,
který zjistí výskyt karanténního škodlivého organismu Unie
v rostlině, rostlinném produktu nebo jiném předmětu, který
je, nebo byl pod jeho kontrolou, by měl být vázán povinností přijmout
veškerá opatření, která mohou být vhodná, pokud jde o vyhubení škodlivého
organismu, stažení nebo zpětné převzetí dotčených rostlin,
rostlinných produktů nebo jiných předmětů a informování
příslušného orgánu, dalších osob v obchodním řetězci a
veřejnosti. (14) Zjistí-li členské státy
výskyt karanténních škodlivých organismů Unie na svém území, měly by
přijmout veškerá nezbytná opatření k jejich eradikaci. Je vhodné
stanovit opatření, která mohou členské státy v takovém
případě přijmout, jakož i zásady, na jejichž základě se
mohou rozhodnout, ke kterým opatřením přistoupit. Tato opatření
by měla zahrnovat ustanovení vymezených území sestávajících
ze zamořené zóny a nárazníkové zóny. (15) V některých
případech by členské státy měly uložit opatření
k eradikaci karanténních škodlivých organismů na soukromých
pozemcích, jelikož eradikace škodlivých organismů může být
úspěšná, pouze pokud jsou odstraněny všechny zdroje zamoření. Za
tímto účelem by příslušné orgány členských států měly
mít na tyto pozemky zákonný přístup. V takovém případě se
může jednat o omezení práv stanovených v článku 7 (Respektování
soukromého a rodinného života) a v článku 17 (Právo na vlastnictví)
Listiny základních práv. Takové omezení je nezbytné a přiměřené
vzhledem k cíli veřejného zájmu systému, za podmínky, že členské
státy zajistí spravedlivou a včasnou kompenzaci ztráty soukromého
vlastnictví. (16) Včasné zjištění
výskytu škodlivých organismů je nesmírně důležité pro
včasnou a účinnou eradikaci. Členské státy by tudíž měly
provádět průzkumy na zjištění výskytu karanténních škodlivých
organismů Unie na územích, o nichž je známo, že se v nich uvedené
škodlivé organismy nevyskytují. S ohledem na počet karanténních
škodlivých organismů Unie a na čas a zdroje potřebné pro
provedení těchto průzkumů by členské státy měly
zřídit víceleté programy průzkumů. (17) Komise by měla mít
pravomoc přijímat opatření v případě podezření na
výskyt nebo potvrzení výskytu specifických karanténních škodlivých
organismů Unie, týkající se zejména jejich eradikace a izolace, jakož i
ustanovení vymezených území, provádění průzkumů, pohotovostních
plánů, simulačních cvičení a plánů eradikace, pokud jde o
tyto škodlivé organismy. (18) V zájmu zajištění
rychlých a účinných kroků proti škodlivým organismům, které sice
nejsou karanténními škodlivými organismy Unie, ale o nichž se členské
státy domnívají, že mohou splňovat podmínky pro zařazení na seznam
karanténních škodlivých organismů Unie, by mělo být uvedeno
ustanovení týkající se opatření, která mají členské státy
přijmout v případě, že zjistí výskyt takového škodlivého
organismu. Podobné ustanovení by mělo být uvedeno i pro Komisi. (19) Za určitých podmínek by
mělo být členským státům umožněno přijmout
přísnější eradikační opatření, než jaká vyžadují právní
předpisy Unie. (20) Na prioritní škodlivé
organismy, zejména pokud jde o informování veřejnosti, průzkumy,
pohotovostní plány, eradikační plány a spolufinancování opatření ze
strany Unie, by se měla vztahovat zvláštní ustanovení. (21) Karanténní škodlivé organismy,
které se vyskytují na území Unie, avšak nejsou přítomné
v určitých částech tohoto území onačených jako
„chráněné zóny“ a jejichž výskyt by měl nepřijatelný
hospodářský, sociální nebo environmentální dopad pouze na tyto chráněné
zóny, by měly být specificky stanoveny a uvedeny na zvláštním seznamu jako
„karanténní škodlivé organismy chráněné zóny“. Introdukce a
vypouštění karanténních škodlivých organismů chráněné zóny do
příslušných chráněných zón a jejich přemísťování v rámci těchto
zón by měly být zakázány. (22) Měla by být stanovena
pravidla pro uznávání, změnu nebo zrušení uznání chráněných zón,
povinnosti ohledně průzkumů chráněných zón a opatření,
která je třeba přijmout, pokud se zjistí, že se v určitých
chráněných zónách vyskytují karanténní škodlivé organismy chráněné
zóny. V případě zjištění výskytu karanténních škodlivých
organismů chráněné zóny uvnitř určité chráněné zóny by
měla platit přísná pravidla pro změnu a zrušení takové zóny. (23) Škodlivý organismus, který
není karanténním škodlivým organismem Unie, by se měl nazývat „škodlivým
organismem Unie snižujícím kvalitu“ v případě, že se tento
škodlivý organismus přenáší zejména prostřednictvím určitých
rostlin k pěstování, jeho výskyt na těchto rostlinách
k pěstování má nepřijatelný hospodářský dopad, pokud jde o
zamýšlené použití těchto rostlin, a je uveden na seznamu škodlivých
organismů Unie snižujících kvalitu. V zájmu omezení výskytu
těchto škodlivých organismů by jejich introdukce na území Unie a
přemísťování v rámci tohoto území na dotčených rostlinách
k pěstování měly být zakázány, pokud uvedený seznam nestanoví
jinak. (24) Některé rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty představují nepřijatelné
fytosanitární riziko, jelikož existuje pravděpodobnost, že se stanou
hostitelem karanténního škodlivého organismu Unie. U některých těchto
rostlin existují přijatelná opatření ke zmírnění rizika, avšak
ne u všech. V závislosti na existenci přijatelných opatření ke
zmírnění rizika by jejich dovoz na území Unie a přemísťování
v rámci tohoto území měly být buď zakázány, nebo by měly
podléhat zvláštním požadavkům. Tyto rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty by měly být uvedeny na zvláštním seznamu. (25) Měly by být stanoveny
odchylky ze zákazů nebo zvláštních požadavků, pokud jde o dovoz
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území
Unie. Komise by měla mít pravomoc uznávat některá opatření
třetích zemí coby rovnocenná požadavkům na přemísťování
dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
v rámci území Unie. (26) Uvedené zákazy nebo požadavky
by se však neměly vztahovat na malá množství rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, kromě rostlin
k pěstování, určených k nekomerčním a neprofesionálním
účelům, a ani na dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů do pohraničních pásem a přemísťování v
rámci těchto pásem. Neměly by se vztahovat ani na dovoz a
přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
na území Unie pro vědecké účely, pokusy, selekci odrůd, šlechtění
a výstavy. Měly by být stanoveny příslušné záruky a poskytnuty
informace dotčeným stranám. (27) Měla by být stanovena
odchylka z pravidel Unie pro dovoz na území Unie a přemísťování
v rámci tohoto území pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
v tranzitu. (28) Mezinárodní obchod
s rostlinami k pěstování, s nimiž jsou jen omezené
fytosanitární zkušenosti, může znamenat vážné riziko usídlení karanténních
škodlivých organismů, pro něž nebyla na základě tohoto
nařízení přijata žádná opatření. V zájmu zajištění
rychlých a účinných kroků proti nově zjištěným rizikům
souvisejícím s rostlinami k pěstování, které nepodléhají trvalým
požadavkům nebo zákazům, avšak mohou pro ně být taková trvalá
opatření vhodná, by měla mít Komise možnost přijmout dočasná
opatření v souladu se zásadou předběžné opatrnosti. (29) Je nutné stanovit zákazy a
zvláštní požadavky podobné těm, které byly stanoveny pro území Unie, pokud
jde o dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, které by z důvodu pravděpodobnosti, že
se stanou hostitelem karanténního škodlivého organismu chráněné zóny,
představovaly nepřijatelně vysoké fytosanitární riziko, do
chráněných zón a přemísťování v rámci těchto zón. (30) Měly by být přijaty
obecné požadavky na dopravní prostředky a na obalový materiál rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů, aby se zajistilo,
že jsou prosté karanténních škodlivých organismů. (31) Členské státy by
měly určit karanténní stanice. Měly by být stanoveny požadavky
týkající se určení, provozu a dozoru nad těmito karanténními
stanicemi, jakož i propuštění rostlin, rostlinných produktů či
jiných předmětů z těchto stanic.
V případech, kdy tyto požadavky stanoví vedení seznamu
zaměstnanců a návštěvníků vstupujících do těchto
stanic, se může jednat o omezení práv stanovených v článku 8
(Ochrana osobních údajů) Listiny základních práv. Takové omezení by však
bylo nezbytné a přiměřené vzhledem k cíli veřejného
zájmu tohoto nařízení. (32) Vyžaduje-li to dvoustranná
dohoda uzavřená Unií se třetí zemí, nebo právní předpisy
třetí země, měly by rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty přemísťované z území Unie a vstupující do
dotčené třetí země být v souladu s těmito
pravidly. (33) V případech, kde se
na některé rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty přemísťované
z území Unie a vstupující do třetích zemí nevztahuje žádná dvoustranná
fytosanitární dohoda uzavřená mezi Unií a třetí zemí a žádné
fytosanitární právní předpisy třetí země, měla by být
třetím zemím nabídnuta ochrana proti karanténním škodlivým organismům
Unie z důvodu jejich uznávané škodlivé povahy, kromě
případů, kdy je oficiálně známo, že daný karanténní škodlivý
organismus Unie se v dotčené třetí zemi vyskytuje a není
předmětem úřední kontroly, nebo lze-li důvodně
předpokládat, že karanténní škodlivý organismus Unie nesplňuje
kritéria karanténního škodlivého organismu dotčené třetí země. (34) V zájmu zajištění
účinného provádění tohoto nařízení by profesionální
provozovatelé vázaní povinnostmi podle tohoto nařízení měli být
uvedeni v registrech zřízených členskými státy. S cílem
snížit administrativní zátěž by v těchto registrech měli
rovněž být uvedeni profesionální provozovatelé spadající do oblasti
působnosti nařízení (EU) č. …/… ze dne …[15] [Office of Publications to
insert number, title and, in a footnote, the OJ reference for the Regulation on
plant reproductive material]. (35) Profesionálním
provozovatelům působícím ve více než v jedné provozovně by
měla být dána možnost provést samostatnou registraci každé této
provozovny. (36) V zájmu snazšího
zjištění zdroje zamoření karanténním škodlivým organismem je vhodné
vyžadovat, aby profesionální provozovatelé vedli záznamy týkající se rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů, které jim byly
dodány profesionálními provozovateli a které dodávají jiným profesionálním
provozovatelům. Vzhledem k období latence některých karanténních
škodlivých organismů a době potřebné pro zjištění zdroje
zamoření by se záznamy měly uchovávat po dobu tří let. (37) Profesionální provozovatelé by
rovněž měli mít zavedeny systémy a postupy umožňující sledovat
přemísťování jejich rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů v rámci vlastních provozoven. (38) Pro dovoz některých
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ze
třetích zemí na území Unie by mělo být vyžadováno
rostlinolékařské osvědčení. Tyto rostliny, rostlinné produkty a
jiné předměty by v zájmu jasnosti měly být uvedeny na
zvláštním seznamu. (39) Uvedená rostlinolékařská
osvědčení by měla být v souladu s požadavky úmluvy
IPPC a dosvědčovat soulad s požadavky a opatřeními
stanovenými na základě tohoto nařízení. V zájmu zajištění
důvěryhodnosti rostlinolékařských osvědčení by
měla být stanovena pravidla pro podmínky jejich platnosti a zrušení. (40) Přemísťování
některých rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů v rámci území Unie, přemístění do
chráněných zón a v rámci těchto zón by mělo být povoleno,
pouze pokud tyto rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty budou
mít rostlinolékařský pas dosvědčující soulad s požadavky a
opatřeními stanovenými na základě tohoto nařízení. Tyto
rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty by v zájmu jasnosti
měly být uvedeny na zvláštním seznamu. (41) Rostlinolékařský pas by
neměl být vyžadován pro rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty určené pro konečné uživatele. (42) V zájmu zajištění
důvěryhodnosti rostlinolékařských pasů by měla být
stanovena pravidla pro jejich obsah. (43) Rostlinolékařské pasy by
v zásadě měli vydávat profesionální provozovatelé. Jestliže
profesionální provozovatelé nemají na vydávání rostlinolékařských
pasů zdroje, měla by být stanovena možnost, že tyto pasy mohou na
žádost profesionálních provozovatelů vydávat příslušné orgány. (44) Měla by být stanovena
pravidla pro vydávání rostlinolékařských pasů, kontroly nutné pro
toto vydávání, oprávnění profesionálních provozovatelů vydávajících
rostlinolékařské pasy a dozor nad nimi, povinnosti oprávněných
provozovatelů a odnětí jejich oprávnění. (45) V zájmu snížení
zátěže oprávněných provozovatelů by kontroly pro vydávání rostlinolékařských
pasů měly být případně kombinovány s kontrolami
požadovanými v nařízení (EU) č. …/….[Office of Publications
to insert number of Regulation on plant reproductive material law]. (46) Oprávnění provozovatelé
by měli disponovat potřebnými znalostmi v oblasti škodlivých
organismů. (47) Někteří
provozovatelé mohou považovat za vhodné vytvořit plán řízení
fytosanitárních rizik, který bude zajišťovat a prokazovat vysokou
úroveň odbornosti a povědomí o fytosanitárních rizicích, pokud jde
klíčové prvky jejich profesní činnosti, a který zdůvodní
zvláštní kontrolní uspořádání s příslušnými orgány. Pro obsah
těchto plánů by měla být stanovena pravidla Unie. (48) Je vhodné stanovit pravidla
pro nahrazování rostlinolékařských pasů a rostlinolékařských osvědčení.
(49) V případě
nesouladu s pravidly Unie by rostlinolékařský pas měl být
odstraněn, jeho platnost by měla být zrušena a z důvodů vysledovatelnosti
by měl být uschován. (50) Mezinárodní standard pro
fytosanitární opatření č. 15 FAO vyžaduje, aby dřevěný
obalový materiál nesl určité označení, kterým ho opatří
profesionální provozovatelé, již jsou řádně schváleni a nad nimiž je
vykonáván dozor. Toto nařízení by mělo stanovit vzor a obsah tohoto
označení, jakož i podmínky udělování oprávnění profesionálním
provozovatelům na území Unie umísťujícím toto označení a dozoru
nad nimi. (51) Požaduje-li to třetí
země, měly by příslušné rostliny, rostlinné produkty či
jiné předměty při přemístění z území Unie na
území této třetí země mít rostlinolékařské osvědčení
pro vývoz nebo reexport. S ohledem na příslušná ustanovení úmluvy
IPPC by tato osvědčení měly vydávat příslušné orgány a
dodržovat při tom obsah vzorových osvědčení pro vývoz a reexport
stanovených v úmluvě IPPC. (52) Jestliže jsou rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty před vývozem do
třetí země přemísťovány přes území více než jednoho
členského státu, je důležité, aby si členský stát,
v němž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty vyprodukovány nebo zpracovány, vyměnil informace
s členským státem, který vydává rostlinolékařské
osvědčení pro vývoz. Tato výměna informací má význam pro
osvědčení souladu s požadavky třetí země. Mělo by
proto být stanoveno „harmonizované předvývozní osvědčení“, které
zajistí, že výměna informací bude probíhat jednotným způsobem. (53) Komise by měla
vytvořit elektronický systém hlášení, jak požaduje toto nařízení. (54) Aby se zajistilo, že výjimky
pro karanténní škodlivé organismy Unie používané k vědeckým
účelům, pokusům, selekci odrůd, šlechtění či
výstavám jsou prováděny způsobem, který nepředstavuje žádné
fytosanitární riziko pro území Unie nebo jeho části, měla by pravomoc
přijímat akty na základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla
pro výměnu informací mezi členskými státy a Komisí, co se týče
introdukce dotčených škodlivých organismů na území Unie a jejich
přemísťování v rámci tohoto území, příslušných posouzení a
schválení, monitorování souladu, kroků v případě nesouladu
a jejich hlášení, být přenesena na Komisi. (55) V zájmu zajištění
účinného systému hlášení by pravomoc přijímat akty na základě
článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla týkající se ohlašovacích povinností
v případě podezření na výskyt určitých karanténních
škodlivých organismů Unie, který nebyl ještě úředně
potvrzen, měla být přenesena na Komisi. (56) V zájmu zohlednění
technického a vědeckého pokroku týkajícího se průzkumů výskytu
škodlivých organismů by pravomoc přijímat akty na základě
článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla pro změnu nebo doplnění
prvků, které mají být součástí víceletých programů
průzkumů, měla být přenesena na Komisi. (57) V zájmu účinného
fungování simulačních cvičení by pravomoc přijímat akty na
základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla stanovící četnost,
obsah, formát a další ustanovení ohledně simulačních cvičení,
měla být přenesena na Komisi. (58) Aby se zajistilo, že
chráněné zóny jsou zřizovány a fungují spolehlivým způsobem,
měla by být pravomoc přijímat akty na základě článku 290
SFEU, pokud jde o pravidla pro průzkumy, které je nutno provádět za účelem
uznávání chráněných zón a zjištění, zda chráněné zóny
splňují příslušné požadavky, přenesena na Komisi. (59) V zájmu zajištění
přiměřeného a restriktivního uplatňování výjimek týkajících
se přemístění rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů do pohraničních pásem a přemísťování
v rámci těchto pásem by pravomoc přijímat akty na základě
článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla týkající se maximální šířky
pohraničních pásem třetích zemí a pohraničních pásem
členských států, maximální vzdálenosti přemístění
dotčených rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů v rámci pohraničních pásem třetích zemí
a pohraničních pásem členských států a postupů týkajících
se schvalování dovozu rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů do pohraničních pásem členských států a
přemísťování v rámci těchto pásem, měla být přenesena
na Komisi. (60) V zájmu předcházení
fytosanitárním rizikům během tranzitu rostlin, rostlinných
produktů či jiných předmětů by pravomoc přijímat
akty na základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla stanovící obsah
prohlášení týkajícího se průvozu rostlin, rostlinných produktů
či jiných předmětů územím Unie na účelem dovozu do
třetí země, měla být přenesena na Komisi. (61) Aby se zajistilo, že
registrace profesionálních provozovatelů je přiměřená cíli
ochrany před fytosanitárními riziky, měla by být pravomoc
přijímat akty na základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla
stanovící kategorie profesionálních provozovatelů a podmínky pro tyto
provozovatele, kteří mají být vyjmuti z povinnosti být zapsán
v registru, přenesena na Komisi. (62) V zájmu zajištění
důvěryhodnosti rostlinolékařských osvědčení
třetích zemí, které nejsou stranami úmluvy IPPC, by pravomoc přijímat
akty na základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla doplňující
podmínky přijímání rostlinolékařských osvědčení
z těchto třetích zemí, měla být přenesena na Komisi. (63) V zájmu minimalizace
fytosanitárních rizik rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů, které jsou přemísťovány v rámci území Unie,
by pravomoc přijímat akty na základě článku 290 SFEU, pokud jde
o pravidla stanovící horní hranici pro malá množství určitých rostlin,
rostlinných produktů či jiných předmětů, které nemusí
mít rostlinolékařský pas, měla být přenesena na Komisi. (64) V zájmu zajištění
spolehlivosti kontrol rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů prováděných za účelem vydání
rostlinolékařských pasů by pravomoc přijímat akty na
základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla pro vizuální prohlídku,
vzorkování, testování a používání certifikačních schémat, měla být
přenesena na Komisi. (65) V zájmu posílení
důvěryhodnosti rostlinolékařských pasů by pravomoc
přijímat akty na základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla
pro stanovení kvalifikačních požadavků, které mají splnit
profesionální provozovatelé, aby mohli být oprávněni k vydávání
rostlinolékařských pasů, měla být přenesena na Komisi. (66) V zájmu optimalizace
oblasti působnosti a posílení užitečnosti plánu řízení
fytosanitárních rizik by pravomoc přijímat akty na základě
článku 290 SFEU, pokud jde doplňování či změnu prvků,
na něž se takový plán vztahuje, měla být přenesena na Komisi. (67) V zájmu zohlednění
vývoje mezinárodních norem by pravomoc přijímat akty na základě
článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla týkající se potvrzení pro komodity
specifické povahy, kromě dřevěného obalového materiálu, pro
které je požadováno specifické osvědčení souladu s pravidly
tohoto nařízení, měla být přenesena na Komisi. (68) V zájmu zajištění
užitečnosti a spolehlivosti úředních potvrzení a předvývozních
osvědčení by pravomoc přijímat akty na základě článku
290 SFEU, pokud jde o pravidla stanovící obsah úředních potvrzení, oprávnění
profesionálních provozovatelů vydávajících tato potvrzení a dozor nad
nimi, jakož i obsah předvývozních osvědčení, měla být
přenesena na Komisi. (69) V zájmu
přizpůsobení se technickému a vědeckému vývoji a rozhodnutí
Evropské rady na základě čl. 355 odst. 6 SFEU by pravomoc
přijímat akty na základě článku 290 SFEU, pokud jde o pravidla
týkající se změn příloh tohoto nařízení, měla být
přenesena na Komisi. (70) Je obzvláště
důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla
odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě
a vypracování aktu v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby
byly příslušné dokumenty předány současně, včas a
vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. (71) V zájmu zajištění
jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení s ohledem na
zřízení seznamu karanténních škodlivých organismů Unie, zřízení
seznamu prioritních škodlivých organismů, stanovení opatření proti
specifickým karanténním škodlivým organismům Unie, přijímání
opatření na omezenou dobu, pokud jde o fytosanitární rizika, jež
představují škodlivé organismy, které předběžně
splňují kritéria pro karanténní škodlivé organismy Unie, uznávání
chráněných zón uznaných v souladu se směrnicí 2000/29/ES
čl. 2 odst. 1 písm. h) prvním pododstavcem a zřízení seznamu
příslušných škodlivých organismů chráněné zóny, změnu nebo
zrušení chráněných zón, změnu seznamu těchto chráněných
zón, zřízení seznamu škodlivých organismů Unie snižujících kvalitu a
dotčených rostlin k pěstování, zřízení seznamu rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů, jejichž dovoz na
území Unie a přemísťování v rámci tohoto území mají být
zakázány, a dotčených třetích zemí, zřízení seznamu rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů a požadavků na
jejich dovoz na území Unie a přemísťování v rámci tohoto území,
stanovení požadavků rovnocenných požadavkům třetích zemí na
přemísťování rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů na území Unie, stanovení konkrétních podmínek nebo
opatření týkajících se dovozu určitých rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů do pohraničních pásem členských
států, přijetí dočasných opatření, pokud jde o dovoz a přemísťování
rostlin k pěstování ze třetích zemí na území Unie, zřízení
seznamu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů,
jejichž dovoz do určitých chráněných zón a přemísťování
v rámci těchto zón má být zakázáno, zřízení seznamu
požadavků pro dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů do určitých chráněných zón a
přemísťování v rámci těchto zón, zřízení seznamu
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, jakož i
příslušných třetích zemí původu či odeslání, pro jejichž
dovoz na území Unie má být vyžadováno rostlinolékařské
osvědčení, zřízení seznamu rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů, jakož i příslušných třetích zemí
původu či odeslání, pro jejichž dovoz do určitých
chráněných zón z uvedených třetích zemí má být vyžadováno rostlinolékařské
osvědčení, zřízení seznamu rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů, pro jejichž přemísťování v rámci
území Unie má být vyžadován rostlinolékařský pas, zřízení seznamu rostlin,
rostlinných produktů či jiných předmětů, pro jejichž
dovoz do některých chráněných zón má být požadován
rostlinolékařský pas, a stanovení formátu rostlinolékařského pasu by
prováděcí pravomoci měly být přeneseny na Komisi. Tyto pravomoci
by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým
se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy
kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí[16]. (72) Pro přijetí prvotního
seznamu karanténních škodlivých organismů Unie by měl být použit
poradní postup, vzhledem k tomu, že tento prvotní seznam by měl
obsahovat pouze škodlivé organismy uvedené v příloze I části A
směrnice 2000/29/ES a příloze II části A oddíle I uvedené
směrnice bez jakýchkoli změn; poradní postup by měl být použit i
pro změnu vědeckého názvu škodlivého organismu, je-li taková
změna odůvodněna na základě vývoje vědeckých
poznatků, dále pro přijetí prvotního seznamu chráněných zón a
příslušných karanténních škodlivých organismů chráněné zóny,
vzhledem k tomu, že tento prvotní seznam by měl obsahovat pouze
chráněné zóny uznané v souladu s čl. 2 odst. 1 písm. h)
prvním pododstavcem směrnice 2000/29/ES a karanténní škodlivé organismy
chráněné zóny uvedené v příloze I části B a příloze II
části B směrnice 2000/29/ES bez jakýchkoli změn; poradní postup
by měl být použit i pro změnu a zrušení chráněných zón, pro
přijetí prvotního seznamu škodlivých organismů Unie snižujících
kvalitu, vzhledem k tomu, že tento prvotní seznam by měl obsahovat
pouze škodlivé organismy uvedené v určitých směrnicích o
produkci a uvádění osiv a rozmnožovacího materiálu na trh bez jakýchkoliv
změn, dále pro přijetí prvotního seznamu rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, jejichž dovoz na území Unie a přemísťování
v rámci tohoto území mají být zakázány, vzhledem k tomu, že tento
prvotní seznam by měl obsahovat pouze rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, jakož i zákazy a dotčené třetí země, jak je
stanoveno v příloze III části A směrnice 2000/29/ES bez
jakýchkoli změn, spolu s jejich kódy (KN) kombinované nomenklatury;
poradní postup by měl být použit i pro přijetí prvotního seznamu
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, jejichž
dovoz na území Unie a přemísťování v rámci tohoto území mají
podléhat zvláštním požadavkům, vzhledem k tomu, že tento prvotní
seznam by měl obsahovat pouze rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, jakož i příslušné požadavky a dotčené třetí
země, jak jsou uvedeny v příloze IV části A směrnice
2000/29/ES bez jakýchkoli změn, spolu s jejich kódy (KN) kombinované
nomenklatury; poradní postup by měl být použit i pro přijetí
prvotního seznamu rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, jejichž dovoz do určitých chráněných zón má
být zakázán, vzhledem k tomu, že tento prvotní seznam by měl
obsahovat pouze rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jakož i
zákazy a dotčené třetí země, jak jsou uvedeny v příloze III
části B směrnice 2000/29/ES bez jakýchkoli změn, spolu s jejich
kódy (KN) kombinované nomenklatury; poradní postup by měl být použit i pro
přijetí prvotního seznamu rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, jejichž dovoz do určitých chráněných zón a
přemísťování v rámci těchto zón má podléhat zvláštním
požadavkům, vzhledem k tomu, že tento prvotní seznam by měl
obsahovat pouze rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jakož i
požadavky uvedené v příloze IV části B směrnice 2000/29/ES bez
jakýchkoli změn, spolu s jejich kódy (KN) kombinované nomenklatury;
poradní postup by měl být použit i pro přijetí prvotního seznamu
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, jakož i
příslušných třetích zemí původu nebo odeslání, pro něž je
pro dovoz na území Unie vyžadováno rostlinolékařské osvědčení,
vzhledem k tomu, že tento prvotní seznam by měl obsahovat pouze
rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené
v příloze V části B bodě I směrnice 2000/29/ES
bez jakýchkoli změn; poradní postup by měl být použit i pro
přijetí prvotního seznamu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů,
jakož i příslušných třetích zemí původu nebo odeslání, pro
něž je pro dovoz do určitých chráněných zón vyžadováno
rostlinolékařské osvědčení, vzhledem k tomu, že tento
prvotní seznam by měl obsahovat pouze rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze V části B bodě II
směrnice 2000/29/ES bez jakýchkoli změn; poradní postup by měl
být použit i pro přijetí prvotního seznamu rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, pro jejichž
přemísťování v rámci území Unie je vyžadován
rostlinolékařský pas, vzhledem k tomu, že tento prvotní seznam by
měl obsahovat pouze rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
uvedené v příloze V části A bodě I směrnice
2000/29/ES bez jakýchkoli změn; poradní postup by měl být použit i
pro přijetí prvotního seznamu rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, pro jejichž dovoz do určitých chráněných zón
je vyžadován rostlinolékařský pas, vzhledem k tomu, že tento prvotní
seznam by měl obsahovat pouze rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze V části A bodě II
směrnice 2000/29/ES bez jakýchkoli změn. (73) Směrnice Rady 74/647/EHS
ze dne 9. prosince 1974 o ochraně proti obaleči hvozdíkovému[17] a směrnice Rady
69/466/EHC ze dne 8. prosince 1969[18]
o ochraně proti štítence zhoubné stanoví opatření o ochraně
proti těmto škodlivým organismům. Po vstupu uvedených směrnic
v platnost se dotčené škodlivé organismy rozšířily na celé území
Unie, a jejich izolace již tedy není možná. Uvedené směrnice by proto
měly být zrušeny. (74) Směrnice Rady 69/464/EHS
ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti rakovině bramboru[19], směrnice Rady 93/85/EHS
ze dne 4. října 1993 o ochraně proti bakteriální kroužkovitosti
bramboru[20],
směrnice Rady 98/57/ES ze dne 20. července 1998 o ochraně proti Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.[21] a směrnice Rady
2007/33/ES ze dne 11. června 2007 o ochraně proti cystotvornému
háďátku bramborovému a o zrušení směrnice 69/465/EHS[22] by měly být zrušeny,
jelikož by pro dotčené škodlivé organismy měla být přijata nová
opatření v souladu s ustanoveními tohoto nařízení. Vzhledem
k času a zdrojům, které budou potřeba pro přijetí
těchto nových opatření, by měly být tyto akty zrušeny do roku
2021. (75) Nařízení (EU) č.
…/2013 ze dne ….[23]
[Office of Publications, please insert number and title of Regulation laying
down provisions for the management of expenditure relating to the food chain,
animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant
reproductive material and, in the footnote, the reference to the Official
Journal] stanoví, že granty na opatření proti škodlivým organismům se
mají týkat některých škodlivých organismů uvedených
v přílohách směrnice 2000/29/ES a některých škodlivých
organismů, které nejsou v těchto přílohách uvedeny, avšak
podléhají dočasným opatřením Unie přijatým s ohledem na
tyto škodlivé organismy. Toto nařízení zřizuje kategorii prioritních
škodlivých organismů. Je vhodné, aby některá opatření
přijímaná členskými státy, pokud jde o prioritní škodlivé organismy,
byla způsobilá pro granty Unie, včetně kompenzace vyplácené
profesionálním provozovatelům za hodnotu rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, které podléhají zničení na
základě eradikačních opatření stanovených v tomto
nařízení. Nařízení (ES) č. XXX/2013 by proto mělo být změněno. (76) Jelikož cíle tohoto
nařízení, totiž zajištění harmonizovaného přístupu, pokud jde o
ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, nemůže být
uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich
může být z důvodu jeho účinku, složitosti,
přeshraniční a mezinárodní povahy lépe dosaženo na úrovni Unie,
může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou
subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii.
V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném
článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je
nezbytné pro dosažení tohoto cíle. (77) Toto nařízení neznamená
pro malé a střední podniky neúměrnou administrativní zátěž
či hospodářský dopad. Specifická situace malých a středních
podniků byla na základě konzultací se zúčastněnými stranami
v rámci tohoto nařízení zohledněna všude, kde to bylo možné.
Potenciální univerzální výjimka týkající se mikropodniků, které tvoří
většinu dotčených společností, nebyla zvažována, a sice
s ohledem na cíle veřejné politiky chránit zdraví rostlin. (78) Toto nařízení
respektuje úmluvu IPPC, Dohodu o uplatňování sanitárních a
fytosanitárních opatření a pokyny stanovené na základě této úmluvy a
dohody. (79) Toto nařízení respektuje
základní práva a dodržuje zásady uznávané zejména Listinou základních práv
Evropské unie, a to zvláště respektování soukromého a rodinného života,
práva na vlastnictví, ochranu osobních údajů, svobodu podnikání a svobodu
umění a věd. Členské státy by měly toto nařízení
používat v souladu s těmito právy a zásadami, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: Kapitola I
Předmět, oblast působnosti a definice Článek 1
Předmět a oblast
působnosti 1. Toto nařízení stanoví pravidla
pro identifikaci fytosanitárních rizik, která představuje jakýkoli druh,
kmen nebo biotyp patogenních původců, zvířat či
parazitických rostlin škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům (dále:
„škodlivé organismy“), a opatření vedoucí ke snížení těchto rizik na
přijatelnou úroveň. 2. Pro účely tohoto nařízení
se odkazy na třetí země rozumí odkazy na třetí země a území
uvedené na seznamu v příloze I. Pro účely tohoto nařízení se odkazy na
území Unie rozumí odkazy na území Unie s výjimkou území uvedených na seznamu
v příloze I. Komisi je svěřena pravomoc přijímat
akty v přenesené pravomoci, v souladu s článkem 98,
kterými se mění příloha I s cílem zajistit, aby oblast
působnosti tohoto nařízení byla omezena na evropskou část území
Unie. Tyto změny mohou sestávat buď z: a) doplnění jednoho nebo více území
uvedených v čl. 355 odst. 1 Smlouvy do přílohy I, nebo b) odstranění jednoho nebo více území
uvedených v čl. 355 odst. 2 Smlouvy z přílohy I. Článek 2
Definice Pro účely
tohoto nařízení se použijí tyto definice: 1) „rostlinami“ se rozumí živé
rostliny a tyto živé části rostlin: a) osivo, v botanickém smyslu,
kromě osiva, které není určeno k pěstování; b) plody, v botanickém smyslu; c) zelenina; d) hlízy, osní hlízy, cibule, oddenky,
kořeny, podnože, stolony; e) prýty, stonky, odnože; f) řezané květiny; g) větve s listy; h) uříznuté stromy s listy; i) listy, olistění; j) rostlinné tkáňové kultury,
včetně buněčných kultur, zárodečné plazmy, meristémy,
chimérické klony, mikropropagační materiál; k) živý pyl; l) očka, rouby, řízky, roubovance; 2) „rostlinnými produkty“ se
rozumí produkty rostlinného původu nezpracované nebo zpracované
jednoduchými metodami, pokud nejsou rostlinami. Není-li stanoveno jinak, považuje se dřevo za
„rostlinný produkt“, pouze pokud nebylo předmětem zpracování, kterým
se eliminovala fytosanitární rizika, a pokud splňuje jeden nebo více
těchto bodů: a) nebylo zbaveno, nebo bylo zbaveno jen
z části, svého přirozeného zaobleného povrchu, s kůrou
nebo bez ní; b) bylo zbaveno svého přirozeného
zaobleného povrchu v důsledku rozřezání, rozsekání nebo rozštípání; c) je ve formě štěpků,
třísek, pilin, zbytků dřeva, hoblin nebo dřevního odpadu a
nebylo předmětem zpracování pomocí klihu, tepla nebo tlaku či
jejich kombinace za účelem výroby pelet, briket, překližek nebo
dřevotřískových desek; d) je, nebo má být použito jako obalový
materiál či přepravné podložky, bez ohledu na to, zda se
skutečně používá pro přepravu zboží; 3) „rostlinami
k pěstování“ se rozumí rostliny, které mohou produkovat celé rostliny
a jsou určeny k produkci těchto rostlin a které mají být vysazeny,
přesazeny nebo zůstat zasazeny; 4) „jiným předmětem“
se rozumí materiál nebo předmět, kromě rostlin či
rostlinných produktů, na němž může škodlivý organismus
přežívat nebo pomocí něhož se může šířit, včetně
zeminy a pěstebního substrátu; 5) „příslušným orgánem“ se
rozumí příslušný orgán definovaný v čl. 2 odst. 5 nařízení (EU)
č. …/… [Office of Publications, please insert number of Regulation on
Official Controls]; 6) „partií“ se rozumí
určitý počet jednotek jednoho druhu zboží identifikovatelný pro
fytosanitární účely na základě stejnorodosti složení a původu a
tvořící část zásilky; 7) „profesionálním
provozovatelem“ se rozumí jakákoli osoba, na niž se vztahuje veřejné nebo
soukromé právo a která se profesionálně zabývá jednou nebo několika
níže uvedenými činnostmi týkajícími se rostlin, rostlinných produktů
a jiných předmětů: a) výsadbou; b) pěstováním; c) produkcí; d) dovozem a přemísťováním na
území Unie a vývozem z něj; e) dodáním na trh; 8) „konečným uživatelem“ se
rozumí jakákoli osoba, která jedná za účelem, jenž není součástí
jejího obchodu, podnikání nebo povolání, a která si pro své vlastní použití
opatřuje rostliny nebo rostlinné produkty; 9) „testem“ se rozumí
úřední kontrola, kromě vizuální, která má zjistit, zda došlo k
výskytu škodlivého organismu, nebo případný škodlivý organismus
identifikovat; 10) „ošetřením“ se rozumí
postup za účelem zničení, inaktivace, odstranění, sterilizace
nebo devitalizace škodlivých organismů. Kapitola II
Karanténní škodlivé organismy Oddíl 1
karanténní škodlivé organismy Článek 3
Definice karanténních
škodlivých organismů Škodlivý organismus se nazývá „karanténním
škodlivým organismem“ s ohledem na vymezené území, jestliže splňuje
všechny tyto podmínky: a) jeho totožnost je stanovena ve
smyslu přílohy II oddílu 1 bodu 1); b) nevyskytuje se na daném území ve
smyslu přílohy II oddílu 1 bodu 2) písm. a), nebo, jestliže se na něm
vyskytuje, je na daném území rozšířen v omezeném měřítku, ve
smyslu přílohy II oddílu 1 bodu 2 písm. b) a c); c) může na dané území proniknout a
po proniknutí v něm v dohledné budoucnosti přetrvávat (dále:
„usídlení“) a šířit se na něm, nebo, jestliže se na daném území již
vyskytuje, usídlit se na částech, kde je rozšířen v omezeném
měřítku, v souladu s přílohou II oddílem 1 bodem 3); d) jeho proniknutí, usídlení a šíření
by mělo na dané území nebo, jestliže se na daném území již vyskytuje, na
části, kde je rozšířen v omezeném měřítku,
nepřijatelný hospodářský, environmentální nebo sociální dopad ve smyslu
přílohy II oddílu 1 bodu 4) a e) jsou k dispozici proveditelná a
účinná opatření, jejichž cílem je zabránit proniknutí, usídlení a šíření
uvedeného škodlivého organismu na daném území a zmírnit fytosanitární rizika a
dopady. Oddíl 2
karanténní škodlivé organismy Unie Článek 4
Definice karanténních
škodlivých organismů Unie Karanténní škodlivý organismus se nazývá
„karanténním škodlivým organismem Unie“, jestliže vymezené území, na něž
se odkazuje v úvodní větě článku 3, je území Unie a
jestliže je příslušný škodlivý organismus uveden na seznamu stanoveném
v čl. 5 odst. 2. Článek 5
Zákaz introdukce a
přemísťování karanténních škodlivých organismů Unie 1. Karanténní škodlivý
organismus Unie nesmí být na území Unie introdukován či v rámci tohoto
území přemísťován. Nesmí být úmyslně podniknuty žádné kroky,
které by mohly přispět k introdukci karanténního škodlivého
organismu Unie na území Unie a jeho usídlení či šíření na tomto
území. 2. Komise zřídí
prostřednictvím prováděcího aktu seznam škodlivých organismů,
které splňují podmínky stanovené v čl. 3 písm. b), c) a d)
s ohledem na území Unie, s názvem „seznam karanténních škodlivých
organismů Unie“. Uvedený seznam obsahuje škodlivé organismy obsažené
v seznamu v příloze I části A směrnice 2000/29/ES a
v příloze II části A oddíle I uvedené směrnice. Škodlivé organismy, které jsou endemické pro
některou část území Unie, ať již přirozeně, nebo
z důvodu introdukce na území Unie odjinud, se na uvedeném seznamu
označí jako škodlivé organismy, jejichž výskyt je na území Unie znám. Škodlivé organismy, které nejsou endemické pro
žádnou část území Unie, se na uvedeném seznamu označí jako škodlivé
organismy, jejichž výskyt není na území Unie znám. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 3. Komise prováděcí akt
uvedený v odstavci 2 změní, jestliže se na základě posouzení
ukáže, že škodlivý organismus, který není obsažen v seznamu v uvedeném
aktu, splňuje podmínky stanovené v čl. 3 písm. b), c) a d)
s ohledem na území Unie, nebo jestliže některý škodlivý organismus
obsažený v seznamu v uvedeném aktu již nesplňuje jednu nebo více
těchto podmínek. V prvním případě Komise dotčený
škodlivý organismus na seznam uvedený v odstavci 2 doplní, v druhém
případě dotčený škodlivý organismus z uvedeného seznamu
zruší. Komise dá členským státům příslušné
posouzení k dispozici. Prováděcí akty, kterými se mění
prováděcí akt uvedený v odstavci 2, se přijímají přezkumným
postupem podle čl. 99 odst. 3. Stejný postup se použije
v případě zrušení nebo nahrazení prováděcího aktu uvedeného
v odstavci 2. 4. Komise změní
prováděcí akt uvedený v odstavci 2 s cílem změnit
vědecký název škodlivého organismu, jestliže je taková změna
odůvodněna vývojem vědeckých poznatků. Tyto prováděcí akty se přijmou poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. Článek 6
Prioritní škodlivé organismy 1. Karanténní škodlivý
organismus Unie je „prioritním škodlivým organismem“, jestliže splňuje
všechny tyto podmínky: a) splňuje s ohledem na území Unie
podmínku stanovenou v příloze II oddíle 1 bodě 2 písm. a) nebo b); b) jeho potenciální hospodářský,
environmentální nebo sociální dopad na území Unie je velice závažný, jak je
stanoveno v příloze II oddíle 2; c) je na seznamu uvedeném v odstavci 2. 2. Komise prostřednictvím
prováděcího aktu zřídí a pozměňuje seznam prioritních
škodlivých organismů, dále „seznam prioritních škodlivých organismů“. Jestliže se na základě posouzení ukáže, že
karanténní škodlivý organismus Unie splňuje podmínky uvedené
v odstavci 1, nebo že některý škodlivý organismus již nesplňuje
jednu nebo více těchto podmínek, Komise prováděcí akt uvedený
v prvním pododstavci změní, a sice doplněním dotčeného
škodlivého organismu na uvedený seznam, nebo jeho zrušením z tohoto
seznamu. Komise dá členským státům příslušné
posouzení k dispozici. Počet prioritních škodlivých organismů
nesmí překročit 10 % počtu karanténních škodlivých
organismů Unie uvedených na seznamu v souladu s čl. 5 odst.
2 a 3. Jestliže počet prioritních škodlivých organismů
překročí 10 % počtu karanténních škodlivých organismů Unie
uvedených na seznamu v souladu s čl. 5 odst. 2 a 3, změní Komise
prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci tak, že příslušným
způsobem upraví počet škodlivých organismů na uvedeném seznamu
na základě jejich potenciálního hospodářského, environmentálního nebo
sociálního dopadu, jak stanoví příloha II oddíl 2. Tyto prováděcí akty se přijímají
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. V řádně odůvodněných
zvláště naléhavých případech souvisejících s vážnými fytosanitárními
riziky přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty,
v souladu s postupem uvedeným v čl. 99 odst. 4, které
stanoví karanténní škodlivé organismy Unie coby prioritní škodlivé organismy. Článek 7
Změna přílohy II
oddílu 1 a 2 1. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění příloha II oddíl 1
ohledně kritérií pro identifikaci škodlivých organismů, které
splňují kritéria pro karanténní škodlivé organismy, pokud jde o totožnost
škodlivého organismu, jeho výskyt, schopnost proniknout, usídlit se a šířit
se, jakož i jeho potenciální hospodářský, sociální a environmentální
dopad, s ohledem na vývoj odborných a vědeckých znalostí. 2. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, kterými se mění příloha II oddíl 2 ohledně kritérií pro
identifikaci karanténních škodlivých organismů Unie, které splňují
kritéria pro prioritní škodlivé organismy, pokud jde o jejich potenciální
hospodářský, sociální a environmentální dopad, s ohledem na vývoj
odborných a vědeckých znalostí. Článek 8
Karanténní škodlivé organismy
Unie používané k vědeckým účelům, pokusům, selekci
odrůd, šlechtění či výstavám 1. Odchylně od čl. 5
odst. 1 smí členské státy na základě žádosti povolit introdukci a
přemísťování karanténních škodlivých organismů Unie na svém
území používaných k vědeckým účelům, pokusům, selekci odrůd,
šlechtění či výstavám, jestliže jsou splněny všechny tyto
požadavky: a) introdukce, přemísťování a
používání dotčeného škodlivého organismu nepovede k usídlení nebo šíření
uvedeného škodlivého organismu na území Unie při uložení adekvátních
omezení; b) skladovací zařízení, v nichž má být
škodlivý organismus uchováván a karanténní stanice uvedené v článku
56, v nichž má být škodlivý organismus používán, jsou pro daný účel
vhodná; c) vědecká a odborná kvalifikace
personálu, který vykonává činnost za použití uvedeného škodlivého organismu,
je dostatečná. 2. Příslušný orgán posoudí
riziko usídlení a šíření dotčeného škodlivého organismu
v souladu s odst. 1 písm. a) a zohlední přitom totožnost,
biologii a prostředky šíření uvedeného škodlivého organismu,
plánovanou činnost, interakci s životním prostředím a další
významné faktory související s rizikem, které uvedený škodlivý organismus
představuje. Uvedený orgán posoudí skladovací zařízení, v
nichž má být daný škodlivý organismus uchováván, stanovené v odst. 1 písm.
b), a vědeckou a odbornou kvalifikaci personálu, který má provádět
činnost za použití daného škodlivého organismu, stanovenou v odst. 1
písm. c). Na základě tohoto posouzení příslušný
orgán povolí introdukci na území Unie nebo přemísťování v rámci
tohoto území škodlivého organismu, pokud jsou splněny požadavky stanovené
v odstavci 1. 3. Je-li povolení uděleno,
musí být podmíněno všemi těmito požadavky: a) škodlivý organismus musí být uchováván ve
skladovacích zařízeních, která příslušné orgány považují za vhodná
pro daný účel a která jsou uvedena na povolení; b) činnost za použití uvedeného
škodlivého organismu musí být prováděna v karanténní stanici
určené v souladu s článkem 56 příslušným orgánem a
uvedené na povolení; c) činnost za použití uvedeného
škodlivého organismu musí být prováděna personálem, jehož vědeckou a
odbornou kvalifikaci považuje příslušný orgán za dostatečnou a která
je uvedena na povolení; d) uvedené povolení musí škodlivý organismus
doprovázet při jeho introdukci na území Unie nebo přemísťování
v rámci tohoto území. 4. Povolení je omezeno na
množství, které odpovídá dotčené činnosti a které nesmí
překročit kapacitu určené karanténní stanice. Povolení obsahuje restrikce nezbytné pro
přiměřené zmírnění rizika usídlení a šíření
dotčeného karanténního škodlivého organismu Unie. 5. Příslušný orgán
monitoruje soulad s podmínkami uvedeným v odstavci 3, jakož i omezení a
restrikce uvedené v odstavci 4, a podnikne nezbytné kroky v
případě, že uvedené podmínky, omezení a restrikce nejsou dodržovány. Uvedené
kroky případně povedou ke zrušení povolení uvedeného v odstavci
1. 6. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, kterými stanoví prováděcí pravidla týkající se: a) výměny informací mezi členskými
státy a Komisí ohledně introdukce dotčených škodlivých organismů
na území Unie a jejich přemísťování v rámci tohoto území; b) posouzení a povolení uvedeného
v odstavci 2 a c) monitorování souladu, přijetí
kroků v případě nesouladu a jejich ohlášení, jak je uvedeno
v odstavci 5. Článek 9
Hlášení výskytu karanténních
škodlivých organismů Unie příslušným orgánům 1. Každý, kdo zjistí výskyt
karanténního škodlivého organismu Unie, nebo má důvodné podezření na
tento výskyt, písemně informuje příslušný orgán ve lhůtě
deseti kalendářních dnů. 2. Jestliže o to příslušný
orgán požádá, poskytne osoba uvedená v odstavci 1 danému orgánu informace
o uvedeném výskytu, které má k dispozici. Článek 10
Opatření
v případě podezření na výskyt karanténního škodlivého
organismu Unie Jestliže má příslušný orgán
podezření na výskyt karanténního škodlivého organismu Unie
v části území příslušného členského státu, o níž
nebylo známo, že se v ní uvedený škodlivý organismus vyskytuje, přijme
okamžitě veškerá opatření nezbytná k úřednímu potvrzení,
zda se v této části uvedený škodlivý organismus vyskytuje, či
nikoli. Článek 11
Hlášení výskytu karanténních
škodlivých organismů Unie Komisi a ostatním členským státům 1. Členský stát podá
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného
v článku 97 hlášení Komisi a ostatním členským státům
v případě, že je splněn jeden z těchto bodů: a) jeho příslušný orgán obdržel
diagnózu úřední laboratoře, jak stanoví článek 36 nařízení
(EU) č. …/… [Office of Publications, please insert the number of the
Regulation on Official Controls], která potvrzuje (dále: „úřední
potvrzení“) výskyt karanténního škodlivého organismu Unie, o němž nebylo
známo, že se na území daného členského státu vyskytuje; b) jeho příslušný orgán
úředně potvrdil výskyt karanténního škodlivého organismu Unie na svém
území, jestliže se zjistilo, že uvedený škodlivý organismus se vyskytuje
v části území, kde se dříve nevyskytoval; c) jeho příslušný orgán
úředně potvrdil výskyt karanténního škodlivého organismu na svém
území v zásilce rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů dovezených na území Unie, nebo určených k dovozu
na tomto území či přemísťování v rámci tohoto území. 2. Hlášení uvedené
v odstavci 1 se podá do tří pracovních dní od data, kdy
příslušný orgán úředně potvrdil výskyt uvedeného karanténního
škodlivého organismu Unie. 3. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 98, kterými stanoví, že ohlašovací povinnost uvedená
v odstavci 1 se rovněž použije v případě podezření na
výskyt určitých karanténních škodlivých organismů Unie, který
ještě nebyl úředně potvrzen. Uvedené akty v přenesené
pravomoci mohou rovněž stanovit lhůtu, v rámci níž musí být
uvedená hlášení podána. Článek 12
Informace o karanténních
škodlivých organismech Unie poskytované příslušnými orgány profesionálním
provozovatelům Jsou-li splněny podmínky jednoho
z bodů čl. 11 odst. 1, zajistí dotčené příslušné
orgány, že profesionální provozovatelé, jejichž rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty mohou být zasaženy, jsou o výskytu karanténního
škodlivého organismu Unie neprodleně informováni. Článek 13
Informace o prioritních
škodlivých organismech podávané příslušnými orgány veřejnosti Jsou-li splněny podmínky jednoho z
bodů čl. 11 odst. 1 písm. a) nebo b) týkající se prioritních
škodlivých organismů, informuje příslušný orgán veřejnost o
opatřeních, která byla a mají být uvedeným příslušným orgánem
přijata, jakož i případně o opatřeních, která mají být
přijata konkrétními profesionálními provozovateli či jinými osobami. Článek 14
Hlášení bezprostředního
nebezpečí 1. Má-li některý
členský stát důkazy o existenci bezprostředního nebezpečí
proniknutí karanténního škodlivého organismu Unie na území Unie nebo do jeho
části, kde se uvedený škodlivý organismus dosud nevyskytoval, informuje
uvedený členský stát o těchto důkazech neprodleně písemnou
formou Komisi a ostatní členské státy. 2. Profesionální provozovatelé
neprodleně informují příslušné orgány o veškerých důkazech,
které mají k dispozici, o bezprostředním nebezpečí uvedeném v
odstavci 1 týkajícím se karanténních škodlivých organismů Unie. Článek 15
Opatření, která musí být neprodleně přijata profesionálními
provozovateli 1. Jestliže profesionální
provozovatel zjistí, že se na rostlinách, rostlinných produktech či jiných
předmětech, které jsou pod jeho kontrolou, vyskytuje karanténní
škodlivý organismus Unie, neprodleně a po informování dotčeného
příslušného orgánu a konzultaci s ním přijme fytosanitární
opatření nutná k vyhubení uvedeného škodlivého organismu
z dotčených rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů a ze svých případných provozoven a zabrání šíření
uvedeného škodlivého organismu. Uvedený profesionální provozovatel neprodleně
a po informování dotčeného příslušného orgánu a konzultaci s ním
informuje osoby v obchodním řetězci, od nichž uvedené rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty získal. Uvedený příslušný orgán
v příslušných případech zajistí, aby dotčený profesionální
provozovatel stáhl z trhu rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, v nichž se uvedený dotčený organismus může
vyskytovat. 2. Jestliže rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty uvedené v odstavci 1 již nejsou
pod kontrolou dotčeného profesionálního provozovatele, uvedený
profesionální provozovatel neprodleně a po informování dotčeného
příslušného orgánu a konzultaci s ním informuje o výskytu škodlivého
organismu osoby v obchodním řetězci, od nichž uvedené rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty získal, a dále osoby, kterým
byly uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty dodány. 3. Příslušný orgán
v příslušných případech zajistí, aby dotčený profesionální
provozovatel převzal z trhu zpět rostliny, rostlinné produkty a
jiné předměty, v nichž se může škodlivý organismus vyskytovat, a
v případě, že se uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty již mohly dostat ke konečnému uživateli, je od
těchto uživatelů převzal zpět. 4. Jestliže se použije odstavec
1 nebo 2, poskytne dotčený profesionální provozovatel dotčenému
příslušnému orgánu všechny informace relevantní pro veřejnost.
V případě, že je třeba podniknout kroky v souvislosti
s rostlinami, rostlinnými produkty či jinými předměty,
v nichž se může daný škodlivý organismus vyskytovat, informuje uvedený
orgán veřejnost. Článek 16
Eradikace karanténních škodlivých
organismů Unie 1. Jestliže je výskyt
karanténního škodlivého organismu úředně potvrzen, podnikne
příslušný orgán neprodleně veškerá opatření nezbytná pro
vyhubení uvedeného škodlivého organismu na dotčeném území a zabránění
jeho šíření mimo toto území (dále: „eradikace“). Uvedená opatření se
přijmou v souladu s přílohou IV o opatřeních a
zásadách pro řízení rizik škodlivých organismů. 2. V případě, že
výskyt dotčeného karanténního škodlivého organismu Unie může souviset
s přemístěním rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů, prošetří příslušný orgán zdroj uvedeného
výskytu a možnost, že dotčený škodlivý organismus se prostřednictvím
uvedeného přemístění rozšířil na další rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty. 3. Jestliže se opatření uvedená
v odstavci 1 týkají dovozu rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů na území Unie nebo jejich přemísťování
v rámci tohoto území, informuje dotčený členský stát o
těchto opatřeních neprodleně Komisi a ostatní členské
státy. 4. Opatření uvedená v
odstavci 1 a prošetřování uvedené v odstavci 2 se vztahují i na
soukromé pozemky občanů. Článek 17
Ustanovení vymezených území 1. Ihned po úředním
potvrzení uvedeném v čl. 11 odst. 1 písm. a) ustanoví příslušný
orgán území, kde mají být přijata opatření stanovená v uvedeném
článku (dále: „vymezené území“). Toto vymezené území sestává ze zamořené
zóny, stanovené v odstavci 2, a nárazníkové zóny, stanovené
v odstavci 3. 2. Zamořená zóna sestává z:
a) všech rostlin, o nichž je známo, že byly napadeny
dotčeným škodlivým organismem; b) všech rostlin vykazujících známky nebo příznaky
indikující možné napadení uvedeným škodlivým organismem; c) všech ostatních rostlin, které by
z důvodu své vnímavosti vůči uvedenému škodlivému organismu
a blízkosti napadeným rostlinám, nebo kvůli společnému zdroji
produkce s napadenými rostlinami nebo rostlinami vypěstovanými
z těchto rostlin, je-li tento zdroj znám. 3. Nárazníková zóna přiléhá
k zamořené zóně a obklopuje ji. Její velikost je přiměřená
s ohledem na riziko, že se dotčený škodlivý organismus ze
zamořené zóny šíří přirozeně, nebo v důsledku
lidské činnosti v zamořené zóně a jejím okolí, a je
stanovena v souladu se zásadami uvedenými v příloze IV oddíle 2
o opatřeních a zásadách pro řízení rizik škodlivých organismů. Jestliže je však veškeré riziko šíření
škodlivého organismu ze zamořené zóny dostatečně
zmírněno prostřednictvím přirozených nebo umělých bariér,
není třeba nárazníkovou zónu zřizovat. 4. Odchylně od odstavce 1,
jestliže příslušný orgán dojde na první pohled k závěru, že
vzhledem k povaze dotčeného škodlivého organismu a místu, kde byl
jeho výskyt zjištěn, je možné uvedený škodlivý organismus vyhubit
okamžitě, může rozhodnout, že vymezené území nezřídí. V takovém případě provede
průzkum s cílem zjistit, zda byly napadeny další rostliny nebo
rostlinné produkty. Na základě tohoto průzkumu příslušný orgán
rozhodne, zda je třeba vymezené území ustanovit. Dotčený
příslušný orgán informuje Komisi a ostatní členské státy o
závěrech uvedeného průzkumu. 5. Jestliže vymezené
území ustanovené v souladu s články 2 a 3 zasahuje do území
jiného členského státu, kontaktuje členský stát, kde byl výskyt
dotčeného škodlivého organismus zjištěn, neprodleně členský
stát, do jehož území má vymezené území zasahovat, aby umožnil tomuto
členskému státu přijmout příslušné kroky uvedené
v odstavcích 1 až 4. 6. Do dne 31. března
každého roku nahlásí členské státy Komisi a ostatním členským
státům počet a umístění ustanovených vymezených území,
dotčené škodlivé organismy a příslušná opatření přijatá
během předchozího roku. Článek 18
Průzkumy a úpravy
vymezených území a rušení omezení 1. Příslušné orgány provádí
každý rok průzkum všech vymezených území, pokud jde o vývoj výskytu
dotčeného škodlivého organismu. Uvedené průzkumy jsou prováděny
v souladu s ustanoveními o průzkumech uvedenými v čl.
21 odst. 1 a 2. 2. Jestliže z výsledků
ročního průzkumu prováděného příslušným orgánem vyplyne, že
dotčený škodlivý organismus se vyskytuje v nárazníkové zóně,
informuje dotčený členský stát neprodleně o tomto výskytu Komisi
a ostatní členské státy a uvede, že výskyt uvedeného škodlivého organismu
byl zjištěn v nárazníkové zóně. 3. Příslušné orgány na
základě výsledků průzkumů uvedených v odstavci 1
případně upraví hranice zamořených zón, nárazníkových zón a
vymezených území. 4. Příslušné orgány mohou
přijmout rozhodnutí o zrušení vymezeného území a ukončení
příslušných eradikačních opatření za podmínky, že během
průzkumů uvedených v odstavci 1 nebyl v uvedeném vymezeném
území zjištěn výskyt dotčeného škodlivého organismu po
dostatečně dlouhou dobu. 5. Při rozhodování o
úpravách uvedených v odstavci 3 nebo o zrušení vymezeného území uvedeného
v odstavci 4 vezme dotčený příslušný orgán v úvahu
alespoň biologii dotčeného škodlivého organismu a přenašeče,
výskyt hostitelských rostlin, ekoklimatické podmínky a pravděpodobnost
úspěšnosti eradikačních opatření. Článek 19
Zprávy o opatřeních
přijatých v souladu s články 16, 17 a 18 Členské státy vypracují o opatřeních
přijatých v souladu s články 16, 17 a 18 zprávu. Jestliže některý členský stát
přijme uvedená opatření na území přiléhajícím k hranici s jiným
členským státem, musí být uvedená zpráva předložena tomuto
členskému státu. Zpráva musí být předložena na požádání
Komisi a ostatním členským státům. Článek 20
Změna přílohy IV Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění příloha IV oddíl 1 o
opatřeních pro řízení rizik karanténních škodlivých organismů,
pokud jde o opatření zaměřená na prevenci a vyhubení napadení
pěstovaných a volně rostoucích rostlin, opatření
zaměřená na zásilky rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, opatření zaměřená na jiné cesty
průniku karanténních škodlivých organismů, a akty kterými se
mění oddíl 2 uvedené přílohy o zásadách pro řízení rizik
škodlivých organismů, pokud jde o zásady pro řízení rizik škodlivých
organismů s ohledem na vývoj odborných a vědeckých
poznatků. Článek 21
Průzkumy ohledně
karanténních škodlivých organismů Unie a škodlivých organismů, které
předběžně splňují kritéria pro karanténní škodlivý
organismus Unie 1. Členské státy provádí
v určitých obdobích průzkumy, kterými kontrolují výskyt
veškerých karanténních škodlivých organismů Unie, jakož i známky či příznaky
všech škodlivých organismů, které předběžně splňují
kritéria pro karanténní škodlivý organismus Unie, podle přílohy II oddílu
3, na všech územích, o nichž je známo, že se na nich uvedený škodlivý
organismus nevyskytuje. 2. Uvedené průzkumy
sestávají alespoň z vizuálních prohlídek prováděných
příslušným orgánem a případně ze vzorkování a testování.
Průzkumy jsou založeny na řádných vědeckých a odborných zásadách
a jsou prováděny ve vhodnou dobu s ohledem na možnost zjistit výskyt
dotčeného škodlivého organismu. Uvedené průzkumy zohlední vědecké a
odborné důkazy a všechny další relevantní informace týkající se výskytu
dotčených škodlivých organismů. 3. Do dne 30. dubna každého roku
nahlásí členské státy Komisi a ostatním členským státům výsledky
průzkumů uvedených v odstavci 1, které byly provedeny
v předchozím roce. Článek 22
Víceleté programy
průzkumů a sběr informací 1. Členské státy zřídí
víceleté programy průzkumů, které stanoví obsah průzkumů,
jež mají být prováděny v souladu s článkem 21. Uvedené
programy stanoví sběr a zaznamenávání vědeckých a odborných
důkazů a dalších informací uvedených v čl. 21 odst. 2 druhém
pododstavci. V programech musí být uvedeny tyto prvky:
konkrétní cíl každého průzkumu, jeho prostorová a časová oblast
působnosti, škodlivé organismy, rostliny a komodity, na něž se
průzkum zaměřuje, metodika průzkumu a řízení kvality
včetně popisu postupů pro vizuální prohlídku, vzorkování a
testování spolu s jejich odborným odůvodněním, časový rozvrh,
četnost a počet naplánovaných vizuálních kontrol, vzorky a testy,
metoda zaznamenávání získaných informací a podávání zpráv o těchto
informacích. Uvedené víceleté programy se vztahují na dobu
pěti až sedmi let. 2. Při zřízení
víceletých programů průzkumů podají členské státy Komisi a
ostatním členským státům informace o těchto programech. 3. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění nebo doplňují prvky, které
mají být součástí víceletých programů průzkumů, stanovené
v odstavci 1. Článek 23
Průzkumy prioritních
škodlivých organismů 1. Členské státy každý rok
provádí samostatný průzkum každého prioritního škodlivého organismu
v souladu s čl. 21 odst. 1. Uvedené průzkumy zahrnují
dostatečně vysoký počet vizuálních prohlídek, vzorkování a
testů v závislosti na příslušném škodlivém organismu s cílem zajistit
při vysoké úrovni pravděpodobnosti jejich včasné
zjištění. 2. Do dne 30. dubna každého roku
nahlásí členské státy Komisi a ostatním členským státům výsledky
průzkumů uvedených v odstavci 1, které byly provedeny
v předchozím roce. Článek 24
Pohotovostní plány pro
prioritní škodlivé organismy 1. Každý členský stát
vypracuje a aktualizuje pro každý prioritní škodlivý organismus, který
může proniknout a usídlit se na jeho území nebo části jeho území, samostatný
plán obsahující informace o postupech rozhodování, procedurách a protokolech,
jimiž je třeba se řídit, a zdrojích, které je třeba uvolnit, v
případě potvrzení výskytu dotčeného škodlivého organismu nebo
podezření na jeho výskyt, dále „pohotovostní plán“. 2. Pohotovostní plán obsahuje
tyto prvky: a) úkoly a povinnosti subjektů
zapojených do provádění plánu v případě potvrzení výskytu
dotčeného prioritního škodlivého organismu nebo podezření na jeho
výskyt, strukturu řízení a postupů pro koordinaci kroků
přijímaných příslušnými orgány, dalšími veřejnými orgány
v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (EU) č. …/… [Office
of Publications, please insert number of Regulation of Official Controls],
pověřenými subjekty nebo zúčastněnými fyzickými osobami
v souladu s čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) č. …/… [Office
of Publications, please insert number of Regulation of Official Controls],
laboratořemi a profesionálními provozovateli, včetně koordinace
se sousedními členskými státy a případnými třetími zeměmi; b) přístup příslušných orgánů
do provozoven profesionálních provozovatelů a na pozemky fyzických osob,
je-li to nutné, do laboratoří, k vybavení, personálu, externím odborným
znalostem a zdrojům nezbytným pro rychlou a účinnou eradikaci, nebo
případnou izolaci dotčeného prioritního škodlivého organismu; c) opatření, která mají být
přijata ohledně informování Komise, ostatních členských
států, dotčených profesionálních provozovatelů a
veřejnosti, pokud jde o výskyt dotčeného prioritního škodlivého
organismu a opatření přijatých proti němu,
v případě, že výskyt dotčeného škodlivého organismu je
úředně potvrzen nebo na něj existuje podezření; d) systém pro zaznamenávání zjištění
výskytu dotčeného prioritního škodlivého organismu; e) posouzení v souladu s čl.
6 odst. 2, která jsou k dispozici, jakož i veškerá posouzení daného
členského státu ohledně rizika dotčeného prioritního škodlivého
organismu pro jeho území; f) opatření pro řízení rizika,
která mají být provedena, pokud jde o dotčený prioritní škodlivý
organismus v souladu s přílohou IV oddílem 1, jakož i postupy,
kterými je třeba se řídit; g) zásady zeměpisného stanovení
vymezených území; h) protokoly popisující metody vizuálních
prohlídek, vzorkování a laboratorních testů a i) zásady týkající se odborné přípravy
personálu příslušných orgánů. Je-li to vhodné, mají prvky uvedené
v písmenech a) až i) formu návodu. 3. Členské státy vypracují
pohotovostní plán pro dotčený prioritní organismus do jednoho roku od data
zařazení uvedeného organismu na seznam prioritních škodlivých
organismů. Členské své pohotovostní plány
pravidelně přezkoumávají a v případě potřeby je
aktualizují. 4. Členské státy své
pohotovostní plány na požádání sdělí Komisi a ostatním členským
státům. Článek 25
Simulační cvičení 1. Členské státy provádějí
simulační cvičení týkající se provádění pohotovostních
plánů v intervalech stanovených v závislosti na biologii
dotčeného prioritního škodlivého organismu a fytosanitárním riziku, které
uvedený škodlivý organismus představuje. Uvedená cvičení se uskuteční s ohledem
na všechny dotčené prioritní škodlivé organismy
v přiměřeném časovém období. 2. Pokud jde o prioritní
škodlivé organismy, jejichž výskyt v jednom členském státě by
mohl mít dopad na sousední členské státy, jsou simulační cvičení
prováděna dotčenými členskými státy společně na
základě jejich příslušných pohotovostních plánů. V příslušných případech provádí
členské státy uvedená simulační cvičení se sousedními
třetími zeměmi. 3. Členské státy na
požádání poskytnou Komisi a ostatním členským státům zprávu o
výsledcích každého simulačního cvičení. 4. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, které stanoví: a) četnost, obsah a formát
simulačních cvičení; b) simulační cvičení vztahující se
na více než jeden prioritní škodlivý organismus; c) spolupráci mezi členskými státy
navzájem a členskými státy a třetími zeměmi; d) obsah zpráv o simulačních
cvičeních stanovených v odstavci 3. Článek 26
Plány eradikace pro prioritní
škodlivé organismy 1. Jestliže je výskyt
prioritního organismu úředně potvrzen na území členského státu
v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. a), přijme příslušný
orgán neprodleně plán, který stanoví opatření pro eradikaci
dotčeného škodlivého organismu, jak stanoví články 16, 17 a 18, jakož
i časový rozvrh použití těchto opatření. Uvedený plán se nazývá
„plán eradikace“. Plán eradikace obsahuje popis formy a organizace
průzkumů, které mají být provedeny, a stanoví počet vizuálních
prohlídek, vzorkování a laboratorních testů, které mají být provedeny. 2. Členské státy na
požádání předloží Komisi a ostatním členským státům plány
eradikace a výroční zprávu o opatřeních přijatých v souladu
s články 16, 17 a 18 na základě dotčených plánů eradikace.
Článek 27
Opatření Unie pro
specifické karanténní škodlivé organismy Unie 1. Komise může
prostřednictvím prováděcích aktů stanovit opatření proti
specifickým karanténním škodlivým organismům Unie. Uvedená opatření
zajistí pro každý z dotčených škodlivých organismů provádění
jednoho nebo více z těchto ustanovení: a) článek 10 týkající se opatření
v případě podezření na výskyt karanténního škodlivého
organismu Unie; b) článek 15 týkající se opatření,
která musí neprodleně přijmout profesionální provozovatelé; c) článek 16 týkající se eradikace
karanténních škodlivých organismů Unie; d) článek 17 týkající se ustanovení
vymezených území; e) článek 18 týkající se
průzkumů a úprav vymezených území a rušení omezení; f) článek 21 týkající se
průzkumů ohledně karanténních škodlivých organismů Unie a
škodlivých organismů, které předběžně splňují kritéria
pro karanténní škodlivý organismus Unie; g) článek 23 týkající se
průzkumů prioritních škodlivých organismů, pokud jde o
počet vizuálních prohlídek, vzorkování a testů pro určité
prioritní škodlivé organismy; h) článek 24 týkající se pohotovostních
plánů pro prioritní škodlivé organismy; i) článek 25 týkající se
simulačních cvičení; j) článek 26 týkající se plánů
eradikace pro prioritní škodlivé organismy. Tyto prováděcí akty se přijímají
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. 2. Jestliže s ohledem na
vymezené území dojde Komise na základě průzkumů uvedených
v článku 18 nebo jiných důkazů k závěru, že
eradikace dotčeného karanténního škodlivého organismu Unie není možná, může
přijmout prováděcí akty uvedené v odstavci 1, které stanoví
opatření s jediným účelem prevence šíření uvedených
škodlivých organismů za hranice dotčených území. Tato prevence se
nazývá „izolace“. 3. Jestliže Komise dojde
k závěru, že v oblastech mimo vymezené území je třeba
zavést preventivní opatření s cílem chránit část území Unie, kde
se dotčený karanténní škodlivý organismus Unie nevyskytuje, může
přijmout prováděcí akty uvedené v odstavci 1, které uvedená
opatření stanoví. 4. Opatření uvedená
v odstavci 1, 2 a 3 musí být přijata v souladu
s přílohou IV o opatřeních a zásadách pro řízení rizik
škodlivých organismů a zohledňovat specifická rizika dotčených
karanténních škodlivých organismů Unie jakož i nutnost provést nezbytná
opatření ke zmírnění rizik harmonizovaným způsobem na úrovni
Unie. 5. Prováděcí akty uvedené
v odstavci 1 mohou stanovit, že opatření uvedená v odst. 1 písm.
a) až j) přijatá členskými státy mají být zrušena nebo
změněna. Dokud Komise žádné opatření nepřijme, může členský
stát ponechat v platnosti opatření, která uplatňoval. 6. Je-li v řádně
odůvodněných zvláště naléhavých případech nutné řešit
závažné fytosanitární riziko, přijme Komise okamžitě použitelné
prováděcí akty postupem podle čl. 99 odst. 4. 7. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům o veškerých případech
nesouladu profesionálních provozovatelů s opatřeními
přijatými podle tohoto článku. Článek 28
Opatření členských
států týkající se škodlivých organismů, které nejsou uvedeny na
seznamu karanténních škodlivých organismů Unie 1. Jestliže je na území
některého členského státu úředně potvrzen výskyt škodlivého
organismu, který není uveden na seznamu karanténních škodlivých organismů
Unie, a dotčený příslušný orgán se domnívá, že uvedený škodlivý
organismus může splňovat podmínky pro zařazení na seznam
karanténních škodlivých organismů Unie, tento orgán neprodleně
posoudí, zda uvedený škodlivý organismus splňuje kritéria přílohy II
oddílu 3 pododdílu 1. Dojde-li k závěru, že uvedená kritéria jsou
splněna, neprodleně přijme eradikační opatření v
souladu s přílohou IV o opatřeních a zásadách pro řízení rizik
škodlivých organismů. Použijí se články 16 až 19. Jestliže má
příslušný orgán podezření, že se na území spadajícím pod jeho
působnost vyskytuje škodlivý organismus splňující kritéria uvedená
v prvním pododstavci, použije se článek 10. 2. Na základě kroků
uvedených v odstavci 1 členské státy posoudí, zda dotčený
škodlivý organismus splňuje, pokud jde o území Unie, kritéria pro
karanténní škodlivé organismy stanovená v příloze II oddíle 1. 3. Dotčený členský
stát neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy o výskytu
uvedeného škodlivého organismu, posouzení uvedeném v odstavci 1, přijatých
opatřeních a důkazech odůvodňujících tato opatření. Do 24 měsíců od úředního potvrzení
výskytu uvedeného škodlivého organismu nahlásí Komisi výsledky posouzení
uvedeného v odstavci 2. Hlášení o výskytu uvedeného škodlivého organismu
se podávají prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného
v článku 97. Článek 29
Opatření Unie týkající
se škodlivých organismů, které nejsou uvedeny na seznamu karanténních
škodlivých organismů Unie 1. Jestliže Komise obdrží
informaci uvedenou v čl. 28 odst. 3 prvním pododstavci, nebo má jiné
důkazy ohledně výskytu nebo bezprostředního nebezpečí
proniknutí škodlivého organismu, který není uveden na seznamu karanténních
škodlivých organismů Unie, na území Unie a domnívá se, že uvedený škodlivý
organismus může splňovat podmínky pro zařazení na uvedený
seznam, neprodleně posoudí, zda uvedený škodlivý organismus, pokud jde o
území Unie, splňuje kritéria přílohy II oddílu 3 pododdílu 2. Dojde-li k závěru, že uvedená kritéria jsou
splněna, neprodleně přijme prostřednictvím prováděcích
aktů opatření na omezenou dobu, pokud jde o fytosanitární rizika
představovaná uvedeným škodlivým organismem. Tyto prováděcí akty se
přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. Uvedená opatření provádí, pro každý z
dotčených škodlivých organismů, jedno nebo více ustanovení uvedených
v čl. 27 odst. 1 písm. a) až f). 2. Jestliže na základě
průzkumů uvedených v článku 18 a článku 21 nebo jiných
důkazů dojde Komise k závěru, že eradikace dotčeného
škodlivého organismu není v některých vymezených územích možná, mohou
prováděcí akty uvedené v odst. 1 druhém pododstavci stanovit
opatření s jediným účelem uvedený škodlivý organismus izolovat. 3. Jestliže Komise dojde
k závěru, že v oblastech mimo vymezená území je třeba
zavést preventivní opatření s cílem chránit část území Unie, kde
se dotčený škodlivý organismus nevyskytuje, mohou prováděcí akty
uvedené v odstavci 1 taková opatření stanovit. 4. Opatření uvedená
v odstavci 1, 2 a 3 se přijmou v souladu s přílohou IV
oddílem 1 o opatřeních pro řízení rizik karanténních škodlivých
organismů a oddílem 2 uvedené přílohy o zásadách pro řízení
rizik škodlivých organismů, přičemž se zohlední specifická
rizika dotčených škodlivých organismů a nutnost harmonizovaným
způsobem provést nezbytná opatření ke zmírnění rizik na úrovni
Unie. 5. Prováděcí akty uvedené
v odstavci 1 mohou stanovit, že opatření přijatá členskými
státy na základě článku 28 mají být zrušena nebo změněna.
Dokud Komise žádné opatření nepřijme, může členský stát
ponechat v platnosti opatření, která uplatňoval. 6. Je-li v řádně
odůvodněných zvláště naléhavých případech nutné řešit
závažné fytosanitární riziko, přijme Komise okamžitě použitelné
prováděcí akty postupem podle čl. 99 odst. 4. 7. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům o veškerých případech
nesouladu profesionálních provozovatelů s opatřeními
přijatými podle tohoto článku. Článek 30
Změna přílohy II
oddílu 3 Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění příloha II oddíl 3
ohledně kritérií, která musí splnit škodlivé organismy, jak stanoví
články 28 a 29, pokud jde o kritéria týkající se totožnosti škodlivého
organismu, jeho výskytu, pravděpodobnosti proniknutí, usídlení se a šíření
se, jakož i jeho potenciálního hospodářského, sociálního a
environmentálního dopadu, s ohledem na vývoj odborných a vědeckých
znalostí. Článek 31
Přísnější požadavky
přijímané členskými státy 1. Členské státy mohou na
svém území uplatňovat přísnější opatření než opatření
přijatá na základě čl. 27 odst. 1, 2 a 3 a čl. 29 odst. 1,
2 a 3, jsou-li tato opatření odůvodněna cílem fytosanitární
ochrany a jsou-li v souladu s přílohou IV oddílem 2 o
opatřeních a zásadách pro řízení rizik škodlivých organismů. Uvedená opatření nesmí ukládat žádné zákazy
nebo omezení, ani k nim vést, pokud jde o dovoz rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich
přemísťování v rámci tohoto území, kromě zákazů a
omezení uložených ustanoveními článků 40 až 54 a ustanoveními
článků 67 až 96. 2. Členské státy
neprodleně informují Komisi a ostatní členské státy o
opatřeních, která přijaly v rámci oblasti působnosti
odstavce 1. Členské státy na požádání předloží
Komisi a ostatním členským státům výroční zprávu o
opatřeních přijatých v souladu s odstavcem 1. Oddíl 3
Karanténní škodlivé organismy chráněné zóny Článek 32
Uznávání chráněných zón 1. Jestliže se na území Unie
vyskytuje karanténní škodlivý organismus, který se však nevyskytuje v
dotčeném členském státě a který není karanténním škodlivým
organismem Unie, může Komise na žádost uvedeného členského státu v
souladu s odstavcem 4 uznat území uvedeného členského státu za
chráněnou zónu v souladu s odstavcem 3. Jestliže karanténní škodlivý organismus
chráněné zóny není přítomen v části území některého
členského státu, platí pro uvedenou část to samé. Takový karanténní škodlivý organismus se nazývá
„karanténním škodlivým organismem chráněné zóny“. 2. Karanténní škodlivý
organismus chráněné zóny nesmí být introdukován do příslušné
chráněné zóny či být v této zóně přemísťován. Nikdo nesmí úmyslně podniknout kroky, které
by přispěly k introdukci příslušného karanténního
škodlivého organismu chráněné zóny do chráněné zóny a k jeho usídlení
a rozšíření v této chráněné zóně. 3. Komise zřídí
prostřednictvím prováděcího aktu seznam chráněných zón a
příslušných karanténních škodlivých organismů chráněné zóny.
Uvedený seznam obsahuje chráněné zóny uznané v souladu
s čl. 2 odst. 1 písm. h) prvním pododstavcem směrnice 2000/29/ES
a příslušné škodlivé organismy uvedené na seznamu v příloze I
části B a příloze II části B směrnice 2000/29/ES. Uvedený
prováděcí akt se přijme poradním postupem podle čl. 99
odst. 2. Komise může změnou prováděcího aktu
uvedeného v prvním pododstavci uznat další chráněné zóny, jestliže
jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 1. Uvedená změna se
přijme přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. Stejný postup
se použije v případě zrušení nebo nahrazení prováděcího
aktu uvedeného v prvním pododstavci. Jestliže se použije článek 35, přijme se
prováděcí akt poradním postupem podle čl. 99 odst. 2. 4. Spolu s žádostí uvedenou
v odstavci 1 předloží dotčený členský stát: a) popis hranic dotčené chráněné
zóny, včetně map a b) výsledky průzkumů ukazující, že
během tří let před uvedenou žádostí se dotčený karanténní
škodlivý organismus na daném území nevyskytoval. Uvedené průzkumy musí být provedeny ve
vhodnou dobu a s patřičnou intenzitou s ohledem na možnost
zjistit výskyt dotčeného karanténního škodlivého organismu. Musí být
založeny na řádných vědeckých a odborných zásadách. Komisi je svěřena pravomoc přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98,
které stanoví prováděcí pravidla pro průzkumy, které mají být provedeny
za účelem uznání chráněných zón. Článek 33
Obecné povinnosti týkající se
chráněných zón 1. Pokud jde o chráněnou
zónu, použijí se povinnosti stanovené v níže uvedených článcích
odpovídajícím způsobem na karanténní škodlivé organismy chráněné
zóny: a) články 9 až 12 týkající se
potvrzení, hlášení a informací, pokud jde o výskyt karanténních škodlivých
organismů Unie; b) článek 15 týkající se opatření,
která mají neprodleně přijmout profesionální provozovatelé; c) články 16, 17 a 18 týkající se
eradikace karanténních škodlivých organismů Unie, ustanovení a úprav
vymezených území a průzkumů v těchto vymezených územích. 2. Rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty pocházející z vymezeného území ustanoveného
v souladu s článkem 17 v chráněné zóně pro dotčený
karanténní škodlivý organismus chráněné zóny nesmí být
přemísťovány v žádné chráněné zóně zřízené pro
uvedený karanténní škodlivý organismus chráněné zóny a ani nesmí být do
této zóny dovezeny. Jestliže jsou rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty z dotčené chráněné zóny přemísťovány,
musí být zabaleny a převáženy způsobem, který nepředstavuje
žádné riziko šíření příslušného karanténního škodlivého organismu
chráněné zóny do uvedené chráněné zóny. 3. Vymezená území zřízená
uvnitř chráněné zóny, jakož i eradikační opatření
přijatá v těchto územích podle článků 16, 17 a 18,
musí být neprodleně nahlášena Komisi a ostatním členským státům.
Článek 34
Průzkumy ohledně
karanténních škodlivých organismů chráněné zóny 1. Příslušný orgán provádí
každý rok průzkum všech chráněných zón, pokud jde o výskyt
dotčeného karanténního škodlivého organismu chráněné zóny. Uvedené
průzkumy musí být provedeny ve vhodnou dobu a s patřičnou
intenzitou s ohledem na možnost zjistit výskyt dotčeného karanténního
škodlivého organismu chráněné zóny. Musí být založeny na řádných
vědeckých a odborných zásadách. Komisi je svěřena pravomoc přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98,
které stanoví prováděcí pravidla pro uvedené průzkumy, které se
provádějí s cílem potvrdit, že příslušné chráněné zóny i
nadále splňují podmínky stanovené v čl. 32 odst. 1. 2. Do dne 30. dubna každého roku
nahlásí členské státy Komisi a ostatním členským státům výsledky
průzkumů uvedených v odstavci 1, které byly provedeny
v předchozím roce. Článek 35
Změna a zrušení
chráněných zón 1. Komise může změnit
velikost chráněné zóny na základě žádosti členského státu, jehož
území se chráněná zóna týká. Jestliže Komise chráněnou zónu změní,
podá dotčený členský stát Komisi, ostatním členským státům
a prostřednictvím internetu profesionálním provozovatelům o této
změně hlášení, k němuž přiloží příslušné mapy. Jestliže změna spočívá v rozšíření
chráněné zóny, použijí se články 32, 33 a 34. 2. Na základě žádosti
členského státu uvedeného v odstavci 1 Komise chráněnou zónu
zruší nebo zmenší její velikost. 3. Komise chráněnou zónu
zruší, jestliže průzkumy uvedené v článku 34 nebyly provedeny
v souladu s uvedeným článkem. 4. Komise chráněnou zónu
zruší, jestliže byl v této zóně zjištěn výskyt karanténního
škodlivého organismu chráněné zóny a je splněna jedna
z těchto podmínek: a) do tří měsíců od potvrzení
výskytu uvedeného škodlivého organismu nebylo v souladu s čl. 33
odst. 1 určeno vymezené území; b) eradikační opatření
přijatá ve vymezeném území podle čl. 33 odst. 1 nebyla do 24
měsíců od potvrzení výskytu uvedeného škodlivého organismu
úspěšná; c) z informací, které má Komise
k dispozici, vyplývá, že pokud jde o uplatňování opatření podle
článků 16, 17 a 18, na základě čl. 33 odst. 1 písm. c), je
reakce na výskyt uvedeného škodlivého organismu v dotčené
chráněné zóně nedbalá. Kapitola III
Škodlivé organismy Unie snižující kvalitu Článek 36
Definice škodlivých
organismů Unie snižujících kvalitu Škodlivý organismus se nazývá „škodlivým
organismem Unie snižujícím kvalitu“, jestliže splňuje tyto podmínky a je
uveden na seznamu stanoveném v článku 37: a) jeho totožnost je stanovena
v souladu s přílohou II oddílem 4 bodem 1; b) vyskytuje se na území Unie; c) není karanténním škodlivým
organismem Unie; d) přenáší se zejména
prostřednictvím určitých rostlin k pěstování,
v souladu s přílohou II oddílem 4 bodem 2; e) jeho výskyt na uvedených rostlinách
k pěstování má nepřijatelný hospodářský dopad, pokud jde o jde o
zamýšlené použití těchto rostlin k pěstování, v souladu s
přílohou II oddílem 4 bodem 3; f) jsou k dispozici proveditelná
a účinná opatření, jejichž cílem je zabránit jeho výskytu na
dotčených rostlinách k pěstování. Článek 37
Zákaz introdukce a
přemísťování škodlivých organismů Unie snižujících kvalitu na
rostlinách k pěstování 1. Škodlivý organismus Unie
snižující kvalitu nesmí být introdukován na území Unie nebo
přemísťován na tomto území na rostlinách k pěstování,
jejichž prostřednictvím se přenáší, v souladu se seznamem
uvedeným v odstavci 2. 2. Komise prostřednictvím
prováděcího aktu zřídí seznam škodlivých organismů Unie
snižujících kvalitu a určitých rostlin k pěstování, jak je
uvedeno v čl. 36 písm. d), případně s kategoriemi
uvedenými v odstavci 4 a prahovými hodnotami uvedenými v odstavci 5. Uvedený seznam obsahuje škodlivé organismy a
příslušné rostliny k pěstování, jak je stanoveno
v těchto aktech: a) příloha II část A oddíl II
směrnice 2000/29/ES; b) příloha I body 3 a 6 směrnice
Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na
trh[24]
a příloha II bod 3 uvedené směrnice; c) příloha směrnice Komise
93/48/EHS ze dne 23. června 1993, kterou se stanoví tabulka požadavků
na rozmnožovací materiál ovocných rostlin a na ovocné rostliny určené k
produkci ovoce podle směrnice Rady 92/34/EHS[25]; d) příloha směrnice Komise
93/49/EHS ze dne 23. června 1993, kterou se stanoví tabulka požadavků
na rozmnožovací materiál okrasných rostlin a na okrasné rostliny podle
směrnice Rady 91/682/EHS[26];
e) příloha II písm. b) směrnice
Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na
trh[27]; f) příloha I bod 6 směrnice Rady
2002/56/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění sadby brambor na trh[28] a příloha II bod B
uvedené směrnice; g) příloha I bod 4 směrnice Rady
2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění sadby brambor na trh[29] a příloha II bod 5
uvedené směrnice; Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 3. Komise změní
prováděcí akt uvedený v odstavci 2, jestliže se na základě
posouzení ukáže, že škodlivý organismus, který není v uvedeném aktu
obsažen, splňuje podmínky uvedené v článku 36, jestliže škodlivý
organismus, který je v uvedeném aktu obsažen, již nesplňuje jednu
nebo více uvedených podmínek, nebo jsou-li změny uvedeného seznamu nutné,
pokud jde o kategorie stanovené v odstavci 4 nebo prahové hodnoty stanovené v
odstavci 5. Komise dá příslušné posouzení členským
státům k dispozici. 4. Jestliže je ustanovení
čl. 36 písm. e) splněno u jedné nebo více z kategorií uvedených
v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) č. …/… [Office of
Publications, please insert number of Regulation on plant reproductive material
law], stanoví seznam uvedený v odstavci 1 uvedené kategorie a uvede,
že zákaz introdukce a přemísťování stanovený v odstavci 1 se uplatní
pouze na tyto kategorie. 5. Jestliže je ustanovení
čl. 36 písm. e) splněno, pouze pokud se dotčený škodlivý
organismus vyskytuje nad určitou prahovou hodnotou, stanoví seznam uvedený
v odstavci 1 tuto prahovou hodnotu a uvede, že zákaz introdukce a přemísťování
stanovený v odstavci 1 se uplatní pouze při překročení této
prahové hodnoty. Prahová hodnota se stanoví, pouze pokud jsou
splněny tyto podmínky: a) prostřednictvím opatření
přijatých profesionálním provozovatelem je možné zajistit, aby výskyt
uvedeného škodlivého organismu Unie snižujícího kvalitu na uvedených rostlinách
k pěstování nepřekročil uvedenou prahovou hodnotu, a b) je možné ověřit, zda
v partiích uvedených rostlin k pěstování není uvedená prahová
hodnota překročena. Použijí se zásady pro
řízení rizik škodlivých organismů stanovené v příloze IV
oddíle 2. 6. V případě změn
prováděcího aktu uvedeného v odstavci 2, které jsou nutné pro
přizpůsobení uvedeného prováděcího aktu s ohledem na
změny vědeckého názvu škodlivého organismu, se použije poradní postup
podle čl. 99 odst. 2. Všechny ostatní změny prováděcího aktu
uvedeného v odstavci 2 se přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. Stejný postup se použije
v případě zrušení nebo nahrazení prováděcího aktu uvedeného
v odstavci 2. Článek 38
Změna přílohy II
oddílu 4 Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění příloha II oddíl 4 o
kritériích pro identifikaci škodlivých organismů, které splňují
kritéria pro škodlivé organismy Unie snižující kvalitu, pokud jde o kritéria
týkající se totožnosti škodlivého organismu, jeho významu,
pravděpodobnosti jeho šíření, jeho potenciálního hospodářského,
sociálního a environmentálního dopadu, s ohledem na vývoj odborných a
vědeckých znalostí. Článek 39
Škodlivé organismy Unie
snižující kvalitu používané k vědeckým účelům, pokusům,
selekci odrůd, šlechtění či výstavám Zákaz stanovený v článku 37 se
nevztahuje na škodlivé organismy Unie snižující kvalitu, které se vyskytují na
dotčených rostlinách k pěstování a používaných k vědeckým
účelům, pokusům, selekci odrůd, šlechtění či
výstavám. Kapitola IV
Opatření týkající se rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů Oddíl 1
Opatření vztahující se na celé území Unie Článek 40
Zákaz dovozu rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie 1. Komise přijme
prováděcí akt, který obsahuje rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, jakož i zákazy a dotčené třetí země, jak
stanoví příloha III část A směrnice 2000/29/ES. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2 tohoto nařízení. V seznamu vytvořeném uvedeným
prováděcím aktem jsou rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty označeny příslušným kódem podle klasifikace
v kombinované nomenklatuře stanovené v nařízení Rady (EHS)
č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném celním sazebníku[30] (dále: „kód KN“). 2. Jestliže rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět pocházející nebo odesílaný ze třetí
země představuje nepřijatelné fytosanitární riziko, jelikož je
pravděpodobné, že je hostitelem karanténního škodlivého organismu Unie, a
toto riziko není možné snížit na přijatelnou úroveň použitím jednoho
nebo více opatření stanovených v příloze IV oddíle 1 bodech 2 a 3 o
opatřeních a zásadách pro řízení rizik škodlivých organismů, změní
Komise příslušným způsobem prováděcí akt uvedený v odstavci
1, aby obsahoval dotčenou rostlinu, rostlinný produkt či jiný
předmět a dotčené třetí země. V případě že rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět obsažený v uvedeném prováděcím aktu
nepředstavuje nepřijatelné fytosanitární riziko, nebo jej
představuje, přičemž toto riziko je možné snížit na
přijatelnou úroveň použitím jednoho nebo více opatření
stanovených v příloze IV oddíle 1 bodech 2 a 3 o opatřeních pro
řízení rizik a cest průniku karanténních škodlivých organismů,
Komise příslušným způsobem prováděcí akt změní. Přijatelnost úrovně uvedeného
fytosanitárního rizika se posuzuje v souladu se zásadami stanovenými v
příloze IV oddíle 2 o zásadách pro řízení rizik škodlivých
organismů. V příslušných případech se přijatelnost
uvedeného fytosanitárního rizika posuzuje s ohledem na jednu nebo více
určitých třetích zemí. Uvedené změny se přijímají
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3 tohoto nařízení. Je-li v řádně odůvodněných
zvláště naléhavých případech nutné řešit závažné fytosanitární
riziko, přijme Komise uvedené změny prostřednictvím
okamžitě použitelných prováděcích aktů postupem podle
čl. 99 odst. 4. 3. Rostlina, rostlinný produkt
či jiný předmět uvedený na seznamu v prováděcím aktu
stanoveném v odstavci 1 nesmí být dovážen na území Unie ze třetí
země, které se uvedený seznam týká. 4. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže na území Unie byly
dovezeny rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu
s odstavcem 3. Třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty na území Unie dovezeny, se o této
skutečnosti podá hlášení. Článek 41
Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty podléhající zvláštním a rovnocenným požadavkům 1. Komise přijme
prováděcí akt, který obsahuje rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, jakož i požadavky a v příslušných případech
dotčené třetí země, jak stanoví příloha IV část A
směrnice 2000/29/ES. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2 tohoto nařízení. V seznamu vytvořeném uvedeným
prováděcím aktem jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty označeny příslušným kódem KN. 2. Jestliže rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět představuje nepřijatelné
fytosanitární riziko, jelikož je pravděpodobné, že je hostitelem
karanténního škodlivého organismu Unie, a toto riziko je možné snížit na
přijatelnou úroveň použitím jednoho nebo více opatření
stanovených v příloze IV oddíle 1 bodech 2 a 3 o opatřeních a
zásadách pro řízení rizik škodlivých organismů, změní Komise prováděcí
akt uvedený v odstavci 1, aby obsahoval uvedenou rostlinu, rostlinný
produkt či jiný předmět a opatření, která se na ně
vztahují. Uvedená opatření a požadavky stanovené v odstavci 1 se dále
nazývají „zvláštními požadavky“. Uvedená opatření mohou mít podobu zvláštních
požadavků přijatých v souladu s čl. 42 odst. 1 pro dovoz
určitých rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů na území Unie, které jsou rovnocenné zvláštním
požadavkům na přemísťování uvedených rostlin, rostlinných
produktů či jiných předmětů v rámci území Unie (dále:
„rovnocenné požadavky“). Jestliže rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět obsažený v uvedeném prováděcím aktu
nepředstavuje nepřijatelné fytosanitární riziko, nebo jej
představuje, ale toto riziko není možné snížit pomocí stanovených
zvláštních požadavků na přijatelnou úroveň, Komise
prováděcí akt změní. Přijatelnost úrovně uvedeného
fytosanitárního rizika se posoudí a opatření na snížení uvedeného rizika
na přijatelnou úroveň se přijmou v souladu se zásadami
stanovenými v příloze IV oddíle 2 o zásadách pro řízení rizik
škodlivých organismů. V příslušných případech se
přijatelnost úrovně uvedeného fytosanitárního rizika posoudí a
uvedená opatření se přijmou s ohledem na jednu nebo více
určitých třetích zemí nebo jejich částí. Uvedené změny se přijímají
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3 tohoto nařízení. Je-li v řádně odůvodněných
zvláště naléhavých případech nutné řešit závažné fytosanitární
riziko, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty
postupem podle čl. 99 odst. 4. 3. Rostlina, rostlinný produkt
či jiný předmět uvedený v prováděcím aktu stanoveném v
odstavci 1 smí být dovážen na území Unie nebo na tomto území
přemísťován, pouze pokud jsou splněny zvláštní požadavky nebo
rovnocenné požadavky. 4. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže na území Unie byly
dovezeny nebo v rámci tohoto území přemísťovány rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu s odstavcem
3. V příslušných případech se
třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty na území Unie dovezeny, o této skutečnosti rovněž
podá hlášení. Článek 42
Stanovení rovnocenných
požadavků 1. Rovnocenné požadavky uvedené
v čl. 41 odst. 2 druhém pododstavci se stanoví prostřednictvím
prováděcího aktu, na žádost určité třetí země, za
předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky: a) dotčená třetí země
zajišťuje prostřednictvím uplatňování jednoho nebo více
stanovených opatření v rámci úřední kontroly úroveň
fytosanitární ochrany, která je rovnocenná zvláštním požadavkům
přijatým podle čl. 41 odst. 1 a 2, pokud jde o přemístění
dotčených rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů v rámci území Unie; b) dotčená třetí země Komisi
objektivně prokáže, že stanovená opatření uvedená v písmeni a)
dosahují úrovně fytosanitární ochrany stanovené v uvedeném písmeni. 2. Komise případně
v dotčené třetí zemi a v souladu s článkem 119
nařízení EU č. …/… [Office of Publications, please insert number
of Regulation on Official Controls] prošetří, zda jsou podmínky stanovené
v písmeni a) a b) splněny. 3. Prováděcí akty uvedené
v odstavci 1 se přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. Článek 43
Informace, které mají být
poskytnuty cestujícím, zákazníkům poštovních služeb a internetovým
zákazníkům 1. Členské státy a
provozovatelé mezinárodní dopravy zpřístupní cestujícím informace týkající
se zákazů stanovených na základě čl. 40 odst. 3, požadavků
stanovených na základě čl. 41 odst. 1 a čl. 42 odst. 2 a výjimek
stanovených na základě čl. 70 odst. 2, pokud jde o dovoz rostlin,
rostlinných výrobků a jiných předmětů na území Unie. Tyto informace se poskytují ve formě
plakátů nebo brožur, které jsou v příslušných případech
dostupné na internetu. Jestliže jsou uvedené informace cestujícím
poskytovány v přístavech nebo na letištích, mají formu plakátů. Komisi je svěřena pravomoc přijmout
prováděcí akt, který stanoví uvedené plakáty a brožury. Uvedený
prováděcí akt se přijme poradním postupem podle čl. 99
odst. 2 tohoto nařízení. 2. Poštovní služby a
profesionální provozovatelé, kteří jsou zapojeni do prodeje
prostřednictvím smluv uzavřených na dálku, zpřístupní svým
zákazníkům informace uvedené v odstavci 1 prostřednictvím
internetu. 3. Členské státy
předloží každý rok Komisi zprávu, která shrnuje informace poskytované na
základě tohoto článku. Článek 44
Výjimky ze zákazů a
požadavků na pohraniční pásma 1. Odchylně od čl. 40
odst. 3 a čl. 41 odst. 3 smí členské státy povolit dovoz rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie, pokud
uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty splňují
tyto podmínky: a) jsou pěstovány nebo produkovány
na území třetích zemí v blízkosti hranice s členskými státy
(dále: „pohraniční pásma třetích zemí“); b) jsou dováženy na území členských
států, které se nachází v bezprostřední blízkosti uvedené
hranice (dále: „pohraniční pásma členských států“); c) mají být zpracovány
v příslušných pohraničních pásmech členských států
způsobem, který eliminuje veškerá fytosanitární rizika; d) jejich přemísťování
v rámci pohraničního pásma nepředstavuje riziko šíření
karanténních škodlivých organismů. Uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty mohou být dovezeny pouze do pohraničních pásem
členských států a smí být přemísťovány pouze v rámci
těchto pásem, a to výlučně pod úřední kontrolou
příslušného orgánu. 2. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, které stanoví: a) maximální šířku pohraničních
pásem třetích zemí a pohraničních pásem členských států,
která je vhodná, pokud jde o určité rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty jednotlivě; b) maximální vzdálenost přemístění
dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů v rámci pohraničních pásem třetích zemí
a pohraničních pásem členských států a c) postupy týkající se povolení dovozu
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v
odstavci 1 do pohraničních pásem členských států a
přemísťování v rámci těchto pásem. Uvedená pásma musí být široká tak, aby bylo
zajištěno, že dovoz uvedených rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů na území Unie a jejich přemísťování
v rámci tohoto území nepředstavuje pro území Unie nebo jeho
části žádné fytosanitární riziko. 3. Komise může
prostřednictvím prováděcích aktů stanovit konkrétní podmínky
nebo opatření týkající se dovozu určitých rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů do pohraničních pásem
členských států a týkající se určitých třetích zemí, na
něž se vztahuje tento článek. Uvedené akty se přijmou v souladu
s přílohou IV oddílem 1 o opatřeních pro řízení rizik
karanténních škodlivých organismů a oddílem 2 uvedené přílohy o
zásadách pro řízení rizik škodlivých organismů, při
zohlednění vědeckého a odborného vývoje. Uvedené prováděcí akty se přijímají a
případně zrušují nebo nahrazují přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. 4. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže do pohraničních
pásem uvedených v odstavci 1 a 2 byly dovezeny nebo jestliže jsou v rámci
těchto pásem přemísťovány rostliny, rostlinné produkty či
jiné předměty v rozporu s uvedenými odstavci. Třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty do příslušného pohraničního
pásma dovezeny, se o této skutečnosti rovněž podá hlášení. Článek 45
Výjimka ze zákazů a
požadavků na fytosanitární tranzit 1. Odchylně od čl. 40
odst. 3 a čl. 41 odst. 3 smí členské státy třetí zemi povolit
dovoz na území Unie a průvoz rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů územím Unie do třetí země (dále:
„fytosanitární tranzit“), pokud uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty splňují tyto podmínky: a) jsou doprovázeny podepsaným prohlášením
profesionálního provozovatele, který má uvedené rostliny, rostlinné produkty a
jiné předměty pod kontrolou, které uvádí, že uvedené rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty jsou předmětem
fytosanitárního tranzitu; b) jsou zabaleny a převáženy tak, že
neexistuje riziko šíření karanténních škodlivých organismů Unie
během jejich dovozu na území Unie a průvozu přes toto území; c) jsou na území Unie dovezeny, jsou jím
provezeny a z něj bez prodlení přemístěny pod úřední
kontrolou dotčených příslušných orgánů. Příslušný orgán členského státu, do
kterého jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty dovezeny na území Unie, nebo na němž jsou poprvé
přemístěny, informuje příslušné orgány všech ostatních
členských států, v nichž mají být uvedené rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty přemísťovány před tím,
než jsou přemístěny z území Unie. 2. Je-li tak stanoveno
v aktech přijatých podle čl. 27 odst. 1 a 2 a čl. 29 odst.
1 a 2, použije se tento článek odpovídajícím způsobem. 3. Komisi je v souladu s
článkem 98 svěřena pravomoc v přijímat akty
v přenesené pravomoci, které stanoví obsah prohlášení uvedeného
v odst. 1 písm. a). 4. Komise může
prostřednictvím prováděcích aktů přijmout formální
náležitosti prohlášení uvedeného v odst. 1 písm. a). Uvedené
prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. 5. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže byly na území Unie
uvedené podle odstavce 1 dovezeny nebo jsou v jeho
rámci přemísťovány rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty v rozporu s uvedeným odstavcem. Třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty na území Unie dovezeny, se o této
skutečnosti rovněž podá hlášení. Článek 46
Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty používané k vědeckým účelům,
pokusům, selekci odrůd, šlechtění a výstavám 1. Odchylně od čl. 40
odst. 3 a čl. 41 odst. 3 smí členské státy na základě žádosti
povolit dovoz na své území a přemísťování v rámci svého území
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů používaných
k vědeckým účelům, pokusům, selekci odrůd,
šlechtění a výstavám, jestliže jsou splněny všechny tyto podmínky: a) přítomnost dotčených rostlin,
rostlinných produktů či jiných předmětů neznamená
nepřijatelné riziko šíření karanténního škodlivého organismu Unie,
jestliže jsou uložena adekvátní omezení; b) skladovací zařízení, v nichž mají
být rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uchovávány, a
karanténní stanice uvedené v článku 56, v nichž mají být
používány, jsou pro daný účel vhodné; c) vědecká a odborná kvalifikace
personálu, který vykonává činnost za použití uvedených dotčených
rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů, je
dostatečná. 2. Příslušný orgán posoudí
riziko šíření karanténních škodlivých organismů Unie
prostřednictvím dotčených rostlin, rostlinných produktů či
jiných předmětů stanovených v odst. 1 písm. a) a zohlední
přitom totožnost, biologii a prostředky šíření dotčeného
karanténního škodlivého organismu Unie, plánovanou činnost, interakci s
životním prostředím a další významné faktory související s rizikem, které
uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty
představují. Posoudí skladovací zařízení, v nichž mají být
uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty
uchovávány, stanovená v odst. 1 písm. b) a vědeckou a odbornou
kvalifikaci personálu, který má provádět činnost za použití uvedených
rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů,
stanovenou v odst. 1 písm. c). Na základě tohoto posouzení příslušný
orgán povolí dovoz uvedených rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů na území Unie nebo přemístění v rámci
tohoto území, pokud jsou splněny požadavky stanovené v odstavci 1. 3. Je-li povolení uděleno,
musí být podmíněno všemi těmito podmínkami: a) dotčené rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty musí být uchovávány ve skladovacích
zařízeních, která příslušné orgány považují za vhodná pro daný
účel a která jsou uvedena na povolení; b) činnost za použití uvedených
rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů musí
být prováděna v karanténní stanici určené v souladu
s článkem 56 příslušným orgánem a uvedené na povolení; c) činnost za použití uvedených
rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů musí
být prováděna personálem, jehož vědeckou a odbornou kvalifikaci
považuje příslušný orgán za dostatečnou a která je uvedena na
povolení; d) toto povolení musí uvedené rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty doprovázet při dovozu
na území Unie nebo jejich přemístění v rámci tohoto území. 4. Povolení je omezeno na
množství, které odpovídá dotčené činnosti a které nesmí
překročit kapacitu určené karanténní stanice. Povolení obsahuje restrikce nezbytné pro
přiměřené zmírnění rizika šíření dotčeného
karanténního škodlivého organismu Unie. 5. Příslušný orgán
monitoruje soulad s podmínkami uvedenými v odstavci 3, jakož i omezení a
restrikce uvedené v odstavci 4, a podnikne nezbytné kroky v
případě, že tyto podmínky, omezení či restrikce nejsou
dodržovány. 6. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, kterými stanoví prováděcí pravidla týkající se: a) výměny informací mezi členskými
státy a Komisí ohledně dovozu dotčených rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich
přemísťování na tomto území; b) posouzení a povolení uvedených v odstavci
2 a c) monitorování souladu, přijetí
kroků v případě nesouladu a jejich hlášení, jak je uvedeno
v odstavci 5. 7. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže na území Unie byly
dovezeny nebo jsou v rámci tohoto území přemísťovány rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu
s ustanoveními odstavců 1 až 4. V příslušných případech obsahují
uvedená hlášení rovněž opatření, která členské státy přijaly
pro dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, a také
informaci, zda dovoz uvedených rostlin, rostlinných produktů či
jiných předmětů na území Unie nebo jejich přemístění
v rámci tohoto území byly po provedení těchto opatření povoleny.
V příslušných případech se
třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty na území Unie dovezeny, o této skutečnosti rovněž
podá hlášení. Členské státy předloží každý rok Komisi
zprávu, která shrnuje relevantní informace ohledně povolení udělených
na základě odstavce 1 a výsledků monitorování uvedeného
v odstavci 5. Článek 47
Dočasná opatření
týkající se rostlin k pěstování 1. Komise může
prostřednictvím prováděcích aktů přijmout dočasná
opatření, pokud jde o dovoz rostlin k pěstování ze třetích
zemí na území Unie a jejich přemísťování na tomto území, jestliže
jsou splněny tyto podmínky: a) pokud jde o obchod s rostlinami
k pěstování pocházejícími nebo odesílanými z dotčené
třetí země, nejsou k dispozici žádné nebo jen velmi omezené
fytosanitární zkušenosti; b) pokud jde o uvedené rostliny
k pěstování z dotčených třetích zemí, nebylo provedeno
žádné posouzení fytosanitárních rizik pro území Unie; c) je pravděpodobné, že uvedené
rostliny k pěstování představují fytosanitární rizika, která nejsou
dána do souvislosti, nebo zatím nemohla být dána do souvislosti,
s karanténními škodlivými organismy Unie, které jsou uvedeny na seznamu
podle čl. 5 odst. 2 a 3, nebo škodlivými organismy, pro něž byla
přijata opatření podle článku 29. Uvedené prováděcí akty se přijímají a
případně zrušují nebo nahrazují přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. 2. Dočasná opatření
uvedená v odstavci 1 se přijmou podle přílohy III o prvcích pro
identifikaci rostlin k pěstování, které pro území Unie představují
fytosanitární riziko, a přílohy IV oddílu 2 o zásadách pro řízení
rizik škodlivých organismů. Uvedená opatření stanoví tyto kroky,
v závislosti na jejich nutnosti v příslušném případě: a) intenzivní vzorkování v místě
dovozu každé partie rostlin k pěstování dovážených na území Unie a
testování vzorků; b) jestliže nelze nepřítomnost
fytosanitárního rizika zajistit intenzivním vzorkováním a testováním při
dovozu dotčených rostlin k pěstování na území Unie, karanténa
s cílem ověřit nepřítomnost uvedeného fytosanitárního
rizika těchto rostlin k pěstování; c) jestliže nelze nepřítomnost
fytosanitárního rizika zajistit intenzivním vzorkováním a testováním při
dovozu dotčených rostlin k pěstování na území Unie a ani
karanténou, zákaz dovozu uvedených rostlin k pěstování na území Unie. 3. Opatření uvedená
v odstavci 1 se použijí nejvýše dva roky. Uvedené období lze jednou
prodloužit, a to nejvýše o dva roky. 4. Je-li v řádně
odůvodněných zvláště naléhavých případech nutné řešit
závažné fytosanitární riziko, přijme Komise okamžitě použitelné
prováděcí akty postupem podle čl. 99 odst. 4. 5. Odchylně od
opatření přijatých podle odstavce 1 se na dovoz na území Unie a
přemísťování na tomto území rostlin k pěstování používaných k
vědeckým účelům, pokusům, selekci odrůd, šlechtění
a výstavám použije článek 46. 6. Členské státy nahlásí
Komisi a ostatním členským státům, jestliže byla na některé
rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty použita
opatření uvedená v odst. 2 písm. a) nebo b). Členské státy informují Komisi a ostatní
členské státy, jestliže byl na základě použití opatření
uvedených v odst. 2 písm. a) a b) zjištěn výskyt škodlivého
organismu, u něhož je pravděpodobné, že představuje nové
fytosanitární riziko. Členské státy podají prostřednictvím
elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení Komisi a
ostatním členským státům, jestliže byl dovoz rostlin, rostlinných
produktů nebo jiných předmětů na území Unie odmítnut, nebo
jestliže bylo jejich přemísťování na tomto území zakázáno, jelikož se
dotčený členský stát domnívá, že došlo k porušení zákazu
uvedeného v odst. 2 písm. c). Uvedená hlášení obsahují
v příslušných případech opatření přijatá
členskými státy pro dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty podle čl. 64 odst. 3 nařízení EU č. …/… [Office
of Publications, please insert number of Regulation on Official Controls]. V příslušných případech se
třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty odeslány za účelem dovozu na území Unie, o této
skutečnosti rovněž podá hlášení. Článek 48
Změna přílohy III Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění příloha III o prvcích pro
identifikaci rostlin k pěstování, které pro území Unie představují
fytosanitární riziko, pokud jde o charakteristiku a původ uvedených
rostlin k pěstování v zájmu přizpůsobení se vývoji
odborných a vědeckých znalostí. Oddíl 2
Opatření týkající se chráněných zón Článek 49
Zákaz dovozu rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů do chráněných
zón 1. Komise přijme
prováděcí akt, který obsahuje rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, jakož i zákazy a dotčené chráněné zóny, jak
stanoví příloha III část B směrnice 2000/29/ES. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2 tohoto nařízení. V seznamu vytvořeném uvedeným
prováděcím aktem jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty označeny příslušným kódem KN. 2. Jestliže rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět pocházející z oblasti mimo
dotčenou chráněnou zónu představuje nepřijatelné
fytosanitární riziko, jelikož je pravděpodobné, že je hostitelem
karanténního škodlivého organismu chráněné zóny, a toto riziko není možné
snížit na přijatelnou úroveň použitím jednoho nebo více opatření
stanovených v příloze IV oddíle 1 bodech 2 a 3 o opatřeních pro
řízení rizik a cest průniku karanténních škodlivých organismů,
Komise příslušným způsobem prováděcí akt uvedený v odstavci
1 změní, aby obsahoval uvedenou rostlinu, rostlinný produkt či jiný
předmět a dotčené chráněné zóny. V případě že rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět obsažený v uvedeném prováděcím aktu
nepředstavuje nepřijatelné fytosanitární riziko, nebo jej
představuje, přičemž toto riziko je možné snížit na
přijatelnou úroveň použitím jednoho nebo více opatření
stanovených v příloze IV oddíle 1 bodech 2 a 3 o opatřeních pro
řízení rizik a cest průniku karanténních škodlivých organismů,
Komise prováděcí akt změní. Uvedené změny se přijímají
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3 tohoto nařízení. Přijatelnost úrovně uvedeného
fytosanitárního rizika se posuzuje v souladu se zásadami stanovenými v
příloze II oddíle 2 o zásadách pro řízení rizik škodlivých
organismů. 3. Rostlina, rostlinný produkt
či jiný předmět uvedený na seznamu v prováděcím aktu
stanoveném v odstavci 1 nesmí být dovážen do příslušné chráněné
zóny z dotčené třetí země nebo oblasti území Unie. 4. Je-li v řádně
odůvodněných zvláště naléhavých případech nutné řešit
závažné fytosanitární riziko, přijme Komise okamžitě použitelné
prováděcí akty postupem podle čl. 99 odst. 4. 5. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže do dotčené
chráněné zóny byly dovezeny nebo jsou v ní přemísťovány
rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu
se zákazy přijatými na základě tohoto článku. V příslušných případech se
třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty do dotčené chráněné zóny dovezeny, o této
skutečnosti rovněž podá hlášení. Článek 50
Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty podléhající zvláštním požadavkům na
chráněné zóny 1. Komise přijme
prováděcí akt, který obsahuje rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, jakož i příslušné chráněné zóny a požadavky, jak
stanoví příloha IV část B směrnice 2000/29/ES. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2 tohoto nařízení. V seznamu vytvořeném uvedeným
prováděcím aktem jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty označeny příslušným kódem KN. 2. Jestliže rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět pocházející z oblasti mimo
dotčenou chráněnou zónu představuje pro uvedenou chráněnou
zónu nepřijatelné fytosanitární riziko, jelikož je pravděpodobné, že
je hostitelem karanténního škodlivého organismu chráněné zóny, a toto
riziko je možné snížit na přijatelnou úroveň použitím jednoho nebo
více opatření stanovených v příloze IV oddíle 1 bodech 2 a 3 o
opatřeních pro řízení rizik a cest průniku karanténních
škodlivých organismů, změní Komise prováděcí akt uvedený
v odstavci 1, aby obsahoval uvedenou rostlinu, rostlinný produkt či
jiný předmět a opatření, která se na ně vztahují. Uvedená
opatření a požadavky stanovené v odstavci 1 se dále nazývají
„zvláštními požadavky na chráněné zóny“. Jestliže rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět obsažený v uvedeném prováděcím aktu
nepředstavuje pro dotčenou chráněnou zónu nepřijatelné
fytosanitární riziko, nebo jej představuje, přičemž toto riziko
není možné snížit pomocí stanovených zvláštních požadavků na chráněné
zóny na přijatelnou úroveň, Komise prováděcí akt změní. Uvedené změny se přijímají
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3 tohoto nařízení. Přijatelnost úrovně uvedeného
fytosanitárního rizika se posoudí a opatření na snížení uvedeného rizika
na přijatelnou úroveň se přijmou v souladu se zásadami
stanovenými v příloze II oddíle 2 o zásadách pro řízení rizik
škodlivých organismů. Je-li v řádně odůvodněných
zvláště naléhavých případech nutné řešit závažné fytosanitární
riziko, přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty
postupem podle čl. 99 odst. 4. 3. Rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty uvedené v prováděcím aktu stanoveném v
odstavci 1 smí být dováženy do dotčené chráněné zóny nebo smí být
v této zóně přemísťovány, pokud jsou splněny zvláštní
požadavky na chráněné zóny. 4. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže do dotčené
chráněné zóny byly dovezeny nebo jsou v ní přemísťovány
rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu
s opatřeními přijatými na základě tohoto článku. V příslušných případech se
třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty na území Unie dovezeny, o této skutečnosti rovněž
podá hlášení. Článek 51
Informace, které mají být
poskytnuty cestujícím, zákazníkům poštovních služeb a internetovým
zákazníkům, pokud jde o chráněné zóny Článek 43 týkající se informací, které
mají být poskytnuty cestujícím, zákazníkům poštovních služeb a
internetovým zákazníkům, se použije odpovídajícím způsobem na dovoz
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
z třetích zemí do chráněných zón. Článek 52
Výjimka ze zákazů a
požadavků na pohraniční pásma, pokud jde o chráněné zóny Článek 44 týkající se výjimek ze
zákazů a požadavků na pohraniční pásma se použije na rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty uvedené na seznamu podle čl.
49 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2, pokud jde o ochráněné zóny sousedící
s pohraničními pásmy třetích zemí. Článek 53
Výjimka ze zákazů a
požadavků na fytosanitární tranzit, pokud jde o chráněné zóny Článek 45 týkající se výjimek ze
zákazů a požadavků na fytosanitární tranzit se použije
příslušným způsobem na rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené na seznamu podle čl. 49 odst. 1 a 2 a čl.
50 odst. 1 a 2, pokud jde o fytosanitární tranzit přes chráněné zóny.
Článek 54
Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty používané k vědeckým účelům,
pokusům, selekci odrůd, šlechtění a výstavám, pokud jde o
chráněné zóny Odchylně od zákazů a požadavků
stanovených v čl. 49 odst. 3 a čl. 50 odst. 3 se na rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty uvedené na seznamu podle čl.
49 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2, pokud jde o dovoz rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů používaných k
vědeckým účelům, pokusům, selekci odrůd,
šlechtění a výstavám do chráněných zón a jejich
přemísťování v rámci těchto zón, použije článek 46. Oddíl 3
Ostatní opatření týkající se rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů Článek 55
Obecné požadavky na obalový
materiál a dopravní prostředky 1. Obalový materiál používaný
pro rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty uvedené
v prováděcích aktech přijatých podle čl. 27 odst. 1 a 2,
čl. 29 odst. 1 a 2, čl. 40 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a 2, čl.
47 odst. 1, čl. 49 odst. 1 a čl. 50 odst. 1 a dovážené na území Unie
nebo přemísťované v rámci tohoto území, je prostý karanténních
škodlivých organismů Unie. To samé platí pro dopravní prostředky, které
uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty přepravují. 2. Obalový materiál uvedený
v odstavci 1, kromě dřevěného obalového materiálu, pokrývá
dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty tak, aby
během jejich dovozu na území Unie nebo přemístění v rámci
tohoto území neexistovalo riziko šíření karanténních škodlivých
organismů Unie. Dopravní prostředky uvedené v odstavci 1
jsou případně pokryty nebo uzavřeny tak, aby během jejich
dovozu na území Unie nebo přemístění v rámci tohoto území
neexistovalo riziko šíření karanténních škodlivých organismů Unie. 3. Odstavce 1 a 2 se použijí na
chráněné zóny, rovněž pokud jde o příslušné karanténní škodlivé
organismy chráněné zóny. Článek 56
Určení karanténních
stanic 1. Členské státy určí
na svém území karanténní stanice pro rostliny, rostlinné produkty, jiné
předměty a škodlivé organismy, nebo schválí používání určených
karanténních stanic v jiných členských státech za podmínky, že
uvedené stanice splňují požadavky stanovené v odstavci 2. Kromě toho může příslušný orgán na
základě žádosti určit coby karanténní stanici jiné zařízení za
podmínky, že splňuje požadavky stanovené v odstavci 2. 2. Karanténní stanice
splňují tyto podmínky: a) zabezpečují fyzickou izolaci
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které mají
být v karanténě, a zajišťují, že bez souhlasu příslušného
orgánu nemá k uvedeným rostlinám, rostlinným produktům a jiným
předmětům nikdo přístup a že nemohou být z uvedené
stanice přemístěny; b) pokud se činnosti prováděné
v karanténních stanicích týkají rostlin, rostlinných produktů či
jiných předmětů, jsou zajištěny vhodné podmínky
pěstování a inkubační podmínky umožňující rozvinutí známek a příznaků
karanténních škodlivých organismů na uvedených rostlinách, rostlinných
produktech a jiných předmětech; c) povrchy jsou z hladkého a
nepropustného materiálu umožňujícího účinné čištění a
dekontaminaci; d) povrchy jsou z materiálu odolného
vůči zničení a napadení hmyzem a jinými členovci; e) systémy zavlažování, ventilace a odpadní
systémy vylučují přenos nebo únik karanténních škodlivých
organismů; f) mají k dispozici systémy pro
sterilizaci, dekontaminaci a zničení napadených rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, odpadu a vybavení před
odvozem ze stanice; g) poskytují ochranný oděv a pokrývku
obuvi; h) případně mají systémy pro
dekontaminaci personálu a návštěvníků při odchodu ze stanice; i) jsou definovány úkoly těchto stanic
a podmínky, za nichž stanice uvedené úkoly provádí; j) je k dispozici dostatečný
počet vyškolených pracovníků s vhodnou kvalifikací a
zkušenostmi. 3. Na základě žádosti
předají členské státy Komisi a ostatním členským státům
seznam určených karanténních stanic na svém území. Článek 57
Provoz karanténních stanic 1. Osoba odpovědná za
karanténní stanici monitoruje uvedenou stanici a její bezprostřední okolí,
pokud jde o výskyt karanténních škodlivých organismů. Jestliže se zjistí výskyt uvedeného škodlivého
organismu, učiní osoba odpovědná za dotčenou karanténní stanici
příslušné kroky. O výskytu a uvedených krocích informuje příslušný
orgán. 2. Osoba odpovědná za
karanténní stanici zajistí, aby personál a návštěvníci nosili ochranný
oděv a pokrývku obuvi a aby byli při odchodu ze stanice
případně podrobeni dekontaminaci. 3. Osoba odpovědná za
karanténní stanici vede záznamy o těchto položkách: a) zaměstnaný personál; b) návštěvníci stanice; c) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, které se dostanou na stanici a které ji opustí; d) místo původu uvedených rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů; e) poznámky ohledně výskytu škodlivých
organismů na uvedených rostlinách, rostlinných produktech a jiných
předmětech. Záznamy se uchovávají po dobu tří let. Článek 58
Dozor nad karanténními
stanicemi a zrušení jejich určení 1. Příslušný orgán
uspořádá alespoň jednou za rok audit nebo inspekci karanténních
stanic s cílem ověřit, zda uvedené stanice splňují podmínky
uvedené v čl. 56 odst. 2 a článku 57. 2. Příslušný orgán
neprodleně zruší určení karanténní stanice uvedené v čl. 56
odst. 1, jestliže: a) z auditu nebo inspekce vyplyne, že
příslušná karanténní stanice nesplňuje podmínky uvedené
v čl. 56 odst. 2 nebo v článku 57; b) osoba odpovědná za příslušnou
karanténní stanici nezjedná potřebnou a včasnou nápravu situace. Článek 59
Propuštění rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů z karanténních
stanic 1. Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty opustí karanténní stanici pouze na základě
povolení příslušných orgánů, jestliže je potvrzeno, že jsou prosté
karanténních škodlivých organismů Unie, nebo v příslušných případech
karanténních škodlivých organismů chráněné zóny. 2. Příslušné orgány povolí
přemístění rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů z jedné karanténní stanice do druhé karanténní
stanice nebo na jakékoli jiné místo, pouze pokud jsou přijata
opatření zajišťující, že se na dotčeném území nerozšíří
karanténní škodlivé organismy Unie, nebo v příslušných případech
karanténní škodlivé organismy chráněné zóny. Článek 60
Přemístění z území
Unie 1. Jestliže se přemístění
některé rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu
z Unie řídí fytosanitární dohodou s třetí zemí, musí
probíhat v souladu s touto dohodou. 2. Jestliže se přemístění
některé rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu z
Unie neřídí fytosanitární dohodou s třetí zemí, musí probíhat v
souladu s fytosanitárními pravidly třetí země, do níž má být
příslušná rostlina, rostlinný produkt či jiný předmět přemístěn.
3. Jestliže se přemístění
některé rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu z
Unie neřídí ani fytosanitární dohodou s třetí zemí a ani
fytosanitárními pravidly třetí země, do níž má být příslušná
rostlina, rostlinný produkt či jiný předmět přemístěn,
použijí se požadavky na přemísťování rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů v rámci území Unie stanovených v
seznamu uvedeném v čl. 41 odst. 1 a 2. Uvedené požadavky se však nepoužijí, jestliže se
týkají škodlivého organismu, který splňuje některou
z těchto podmínek: a) uvedená třetí země potvrzuje,
že se uvedený škodlivý organismus na jejím území vyskytuje a že není předmětem
úřední kontroly; b) lze důvodně předpokládat,
že daný škodlivý organismus nesplňuje kritéria pro karanténní škodlivý
organismus, pokud jde o území dotčené třetí země. Kapitola V
Registrace profesionálních provozovatelů a vysledovatelnost Článek 61
Úřední registr
profesionálních provozovatelů 1. Příslušný orgán vede a
aktualizuje registr profesionálních provozovatelů, kteří provádí
činnosti uvedené na seznamu v druhém pododstavci na území
dotčeného členského státu a na které se vztahuje některý z těchto
bodů: a) jsou profesionálními provozovateli,
jejichž činnost se týká rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů, na něž se vztahuje prováděcí akt uvedený
v čl. 27 odst. 1, 2 či 3, čl. 29 odst. 1, 2 či 3,
čl. 40 odst. 1, čl. 41 odst. 1 či 2, čl. 47 odst. 1,
čl. 49 odst. 1 či čl. 50 odst. 1, nebo jsou předmětem
ustanovení čl. 43 odst. 1 či 2, čl. 44 odst. 1, čl. 45
odst. 1, článku 51, 52 či 53; b) jsou profesionálními provozovateli ve
smyslu čl. 3 odst. 6 nařízení (EU) č. …/…. [Office of Publications,
please insert number of Regulation on plant reproductive material law]. Tento odstavec se použije, pokud jde o tyto
činnosti: a) výsadbu; b) pěstování; c) produkci; d) dovoz na území Unie; e) přemísťování v rámci území
Unie; f) přemístění z území Unie; g) produkci a/nebo dodání na trh ve smyslu
čl. 3 odst. 5 nařízení (EU) č. …/….[Office of Publications,
please insert number of Regulation on plant reproductive material law]; h) prodej prostřednictvím smluv
uzavřených na dálku. Uvedený se registr se nazývá „registr“.
Profesionální provozovatelé registrovaní na základě prvního pododstavce
písm. a) a b) se nazývají „registrovaní provozovatelé“. 2. Profesionální provozovatel
může být registrován v registru příslušného orgánu více než
jednou za podmínky, že se každá jednotlivá registrace vztahuje na jinou
provozovnu, jiný společný sklad a jiné středisko odeslání uvedené
v čl. 62 odst. 2 písm. d). Na každou z těchto registrací se
použije postup uvedený v článku 62. 3. Odstavec 1 se nepoužije na
profesionálního provozovatele, pro kterého platí jeden nebo více těchto
bodů: a) dodává výhradně malá množství
dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů závisející na dotčené rostlině, rostlinném
produktu a jiném předmětu konečným uživatelům, a to jinými
prostředky než je prodej prostřednictvím smluv uzavřených na
dálku; b) jeho profesní činnost týkající se
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů je omezena
na přepravu těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů pro jiného profesionálního provozovatele; c) jeho profesní činnost se týká
výhradně přepravy předmětů všeho druhu za použití
dřevěného obalového materiálu. Komisi je svěřena pravomoc přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98, které stanoví
jeden nebo více z těchto bodů: a) další kategorie profesionálních
provozovatelů, na něž se vztahuje výjimka z použití odstavce 1,
jestliže by registrace pro tyto provozovatele představovala neúměrnou
administrativní zátěž ve srovnání s fytosanitárním rizikem jejich
profesní činnosti; b) zvláštní požadavky na registraci
některých kategorií profesionálních provozovatelů; c) horní hranici pro malá množství
určitých rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů, jak je uvedeno v prvním pododstavci písm. a). Článek 62
Postup registrace 1. Profesionální provozovatelé,
kteří spadají do oblasti působnosti čl. 61 odst. 1 prvního
pododstavce písm. a) nebo b), předloží žádost o zapsání do registru
příslušným orgánům. 2. Uvedená žádost obsahuje tyto
prvky: a) název, adresu a kontaktní údaje
profesionálního provozovatele; b) prohlášení ohledně záměru
profesionálního provozovatele vykonávat každou z činností uvedených
v čl. 61 odst. 1 týkající se rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů; c) prohlášení ohledně záměru
profesionálního provozovatele vykonávat každou z těchto činností: i) vydávání rostlinolékařských
pasů pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty na
základě čl. 79 odst. 1; ii) opatřování dřevěného
obalového materiálu označením uvedeným v čl. 91 odst. 1; iii) vydávání veškerých dalších potvrzení
uvedených v čl. 93 odst. 1; iv) vydávání úředních návěsek pro
rozmnožovací materiál rostlin podle článku 19 nařízení (EU) č.
…/….[Office of Publications, please insert number of Regulation on plant
reproductive material]; d) adresu provozoven, společných
skladů nebo středisek odeslání používaných profesionálním
provozovatelem v dotčeném členském státě k vykonávání
činností uvedených v čl. 61 odst. 1 za účelem registrace; e) rody a druhy rostlin, rostlinných
produktů a případně povahu jiných předmětů, jichž
se týká činnost profesionálního provozovatele. 3. Příslušné orgány
zařadí profesionálního provozovatele do registru, jestliže předložená
žádost o registraci obsahuje prvky uvedené v odstavci 2. 4. Registrovaní profesionální
provozovatelé v příslušných případech předloží žádost o
aktualizaci údajů uvedených v odst. 2 písm. a), d) a e) a prohlášení
uvedených v odst. 2 písm. b) a c). 5. Jestliže příslušný orgán
zjistí, že registrovaný provozovatel již neprovádí činnosti uvedené
v čl. 61 odst. 1, nebo že uvedený provozovatel předložil žádost,
která již nesplňuje požadavky odstavce 2, požádá uvedeného provozovatele,
aby uvedené požadavky začal opět neprodleně nebo
v určité lhůtě splňovat. Jestliže registrovaný provozovatel nezačne ve
lhůtě stanovené příslušným orgánem splňovat uvedené
požadavky, příslušný orgán registraci uvedeného provozovatele zruší. Článek 63
Obsah registru Registr obsahuje prvky stanovené v čl. 62
odst. 2 písm. a), b), d) a e) a tyto prvky: a) úřední registrační
číslo; b) dvoupísmenný kód uvedený
v normě ISO 3166-1-alpha-2[31]
označující členský stát, v němž je profesionální
provozovatel registrován; c) informaci, zda má příslušný
profesionální provozovatel oprávnění pro každou z činností
uvedených v čl. 62 odst. písm. c). Článek 64
Dostupnost informací
úředních registrů 1. Členský stát vedoucí
registr zpřístupní na požádání informace obsažené v registru ostatním
členským státům nebo Komisi. 2. Členský stát vedoucí
registr zpřístupní na požádání informace uvedené v článku 63,
s výjimkou čl. 62 odst. 2 písm. d) a e), jakémukoli profesionálnímu
provozovateli. Článek 65
Vysledovatelnost 1. Profesionální provozovatel,
kterému jsou dodávány rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty, jež jsou předmětem zákazů, požadavků
nebo podmínek na základě čl. 40 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a 2,
čl. 44 odst. 1 a 3, čl. 45 odst. 1, čl. 46 odst. 1 a 3, čl.
47 odst. 1, čl. 49 odst. 1 a 2, čl. 50 odst. 1 a 2, článku 52,
53 a 54, vede záznamy pro každou dodanou rostlinu, rostlinný produkt či
jiný předmět umožňující uvedenému provozovateli identifikovat
profesionální provozovatele, kteří je dodávají. 2. Profesionální provozovatel,
který dodává rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, jež
jsou předmětem zákazů, požadavků nebo podmínek na
základě čl. 40 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a 2, čl. 44 odst. 1
a 3, čl. 45 odst. 1, čl. 46 odst. 1 a 3, čl. 47 odst. 1,
čl. 49 odst. 1 a 2, čl. 50 odst. 1 a 2, článku 52, 53 a 54, vede
záznamy umožňující uvedenému provozovateli identifikovat u každé dodané
rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu profesionální
provozovatele, kterým je dodal. 3. Profesionální provozovatelé
vedou záznamy uvedené v odstavci 1 a 2 po dobu tří let od data, kdy jim
byly dotčené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty
dodány, nebo kdy je dodali jiným profesionálním provozovatelům. 4. Na požádání sdělí
informace v záznamech uvedených v odstavci 1 a 2 příslušným
orgánům. 5. Odstavce 1 až 4 se nepoužijí
na profesionální provozovatele uvedené v čl. 61 odst. 3 písm. b). Článek 66
Přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci
provozoven profesionálního provozovatele 1. Profesionální provozovatelé
mají zavedeny systémy a postupy vysledovatelnosti umožňující sledovat
přemísťování jejich rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů v rámci jejich vlastních provozoven. První pododstavec se nepoužije na profesionální
provozovatele uvedené v čl. 61 odst. 3 písm. b). 2. Informace o
přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů v rámci uvedených provozoven, které jsou získány na
základě systémů a postupů uvedených v odstavci 1, jsou na
požádání zpřístupněny příslušným orgánům. Kapitola VI
Certifikace rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů Oddíl 1
Rostlinolékařská osvědčení požadovaná
pro dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
na území Unie Článek 67
Rostlinolékařské
osvědčení požadované pro dovoz na území Unie 1. Rostlinolékařské
osvědčení požadované pro dovoz rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů na území Unie je dokument vydaný třetí
zemí, který splňuje podmínky článku 71, obsahuje prvky stanovené
v příloze V části A, nebo v příslušných
případech příloze V části B, a osvědčuje, že
dotčené rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty
splňují všechny tyto požadavky: a) jsou prosté karanténních škodlivých
organismů Unie; b) jsou v souladu s ustanoveními
čl. 37 odst. 1 ohledně výskytu škodlivých organismů Unie
snižujících kvalitu na rostlinách k pěstování; c) jsou v souladu s požadavky
uvedenými v čl. 41 odst. 1 a 2; d) v příslušných případech
jsou v souladu s pravidly přijatými na základě ustanovení
přijatých podle čl. 27 odst. 1 a 2 a čl. 29 odst. 1. 2. Na rostlinolékařském
osvědčení je v příslušných případech v oddíle
s názvem „Dodatkové prohlášení“ a v souladu s prováděcími akty
přijatými na základě čl. 41 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a
2 uvedeno, který zvláštní požadavek je splněn, jestliže je na výběr
z několika možností. Tato informace obsahuje odkaz na příslušnou
možnost stanovenou v uvedených aktech. 3. Rostlinolékařské
osvědčení v příslušných případech uvede, že
dotčené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty jsou
v souladu s fytosanitárními opatřeními uznávanými za rovnocenné
podle článku 42 s požadavky prováděcího aktu přijatého
podle čl. 41 odst. 2. 4. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, kterými se mění příloha V část A a B s cílem
přizpůsobit tyto části vědeckému a technickému pokroku a
vývoji mezinárodních norem. Článek 68
Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty, pro něž jsou požadována rostlinolékařská
osvědčení 1. Komise zřídí
prostřednictvím prováděcího aktu seznam rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, jakož i příslušných
třetích zemí původu nebo odeslání, pro něž je za účelem
dovozu na území Unie požadováno rostlinolékařské osvědčení. Uvedený seznam obsahuje: a) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze V části B bodě I
směrnice 2000/29/ES; b) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, pro něž byly přijaty požadavky na základě
čl. 27 odst. 1 a čl. 29 odst. 1 ohledně jejich dovozu na území
Unie; c) osivo uvedené na seznamu na základě
čl. 37 odst. 2; d) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené na seznamu na základě čl. 41 odst. 1 a 2. Písmena a) až d) se nicméně nepoužijí,
jestliže akt přijatý na základě čl. 27 odst. 1, čl. 29
odst. 1 či čl. 41 odst. 1 a 2 vyžaduje důkaz o souladu
v podobě úředního označení uvedeného v čl. 91
odst. 1, nebo jiného úředního potvrzení uvedeného v čl. 93 odst.
1. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 2. Komise prostřednictvím
prováděcího aktu změní prováděcí akt uvedený v odstavci 1 v
těchto případech: a) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět uvedený na seznamu v dotčeném prováděcím aktu
nesplňuje požadavky odst. 1 písm. b), c) nebo d); b) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět, který není uvedený na seznamu v dotčeném aktu,
splňuje požadavky odst. 1 písm. b), c) nebo d). Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 3. Komise může
prostřednictvím prováděcího aktu změnit prováděcí akt
uvedený v odstavci 1 v souladu se zásadami stanovenými
v příloze IV oddíle 2, jestliže existuje riziko, že rostlina,
rostlinný produkt či jiný předmět, který není uvedený na seznamu
v dotčeném aktu, je hostitelem karanténního škodlivého organismu
Unie, nebo jestliže pro rostlinu, rostlinný produkt či jiný
předmět uvedený na seznamu v dotčeném aktu takové riziko
již neexistuje. Uvedený prováděcí akt se přijme
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. 4. Odchylně od
odstavců 1, 2 a 3 není rostlinolékařské osvědčení
vyžadováno pro rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, na
něž se vztahují články 44, 45, 46 a 70. Článek 69
Rostliny, rostlinné produkty a
jiné předměty, pro něž jsou požadována rostlinolékařská
osvědčení za účelem dovozu do chráněné zóny 1. Komise zřídí
prostřednictvím prováděcího aktu seznam rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, jakož i příslušných
třetích zemí původu nebo odeslání, pro něž je navíc k
případům uvedeným v čl. 68 odst. 1, 2 a 3 za účelem
dovozu z uvedených třetích zemí do některých chráněných zón
požadováno rostlinolékařské osvědčení. Uvedený seznam obsahuje: a) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze V části B bodě II
směrnice 2000/29/ES; b) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené na seznamu na základě čl. 50 odst. 1
či 2. Písmena a) a b) se nicméně nepoužijí,
jestliže akt přijatý na základě čl. 50 odst. 1 či 2
vyžaduje důkaz o souladu v podobě úředního označení
uvedeného v čl. 91 odst. 1, nebo jiného úředního potvrzení
uvedeného v čl. 93 odst. 1. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 2. Komise prostřednictvím
prováděcího aktu změní prováděcí akt uvedený v odstavci 1 v
těchto případech: a) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět uvedený na seznamu v dotčeném prováděcím aktu
nesplňuje požadavky odst. 1 písm. b); b) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět, který není uvedený na seznamu v dotčeném aktu,
splňuje požadavky odst. 1 písm. b). Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 3. Komise může
prostřednictvím prováděcího aktu změnit prováděcí akt
uvedený v odstavci 1 v souladu se zásadami stanovenými
v příloze IV oddíle 2, jestliže existuje riziko, že rostlina,
rostlinný produkt či jiný předmět, který není uvedený na seznamu
v dotčeném aktu, je hostitelem příslušného karanténního
škodlivého organismu chráněné zóny, nebo jestliže pro rostlinu, rostlinný
produkt či jiný předmět uvedený na seznamu v dotčeném
aktu takové riziko již neexistuje. Uvedený prováděcí
akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 99
odst. 3. 4. Odchylně od
odstavců 1, 2 a 3 není rostlinolékařské osvědčení
vyžadováno pro rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, na
něž se vztahují články 52, 53, 54 a 70. Článek 70
Výjimky pro zavazadla
cestujících, zákazníky poštovních služeb a internetové zákazníky 1. Pro malá množství
určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů z třetích zemí lze udělit výjimku
z požadavku na rostlinolékařské osvědčení stanoveného
v čl. 68 odst. 1 a čl. 69 odst. 1, jestliže splňují všechny
tyto podmínky: a) jsou dovezeny na území Unie coby
součást osobního zavazedla cestujících, nebo coby zásilka odeslaná na
základě prodeje prostřednictvím smluv uzavřených na dálku
konečným uživatelům (dále: „internetoví zákazníci“) nebo coby zásilka
dodaná poštovními službami konečným uživatelům; b) nejsou určeny k profesním nebo
obchodním účelům; c) jsou na seznamu uvedeném v odstavci
2. Uvedená výjimka se nevztahuje na rostliny
k pěstování, kromě osiv. 2. Komise zřídí
prostřednictvím prováděcích aktů seznam rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů uvedených v odstavci 1,
jakož i dotčených třetích zemí, a stanoví maximální množství
dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, na něž se vztahuje výjimka uvedeného odstavce a
případně jedno nebo více opatření pro řízení rizik
stanovených v příloze IV oddíle 1. Rozhodnutí o zařazení do seznamu, stanovení
maximálního dotčeného množství a případně opatření pro
řízení rizik se uskuteční na základě fytosanitárního rizika,
které představuje malé množství uvedených rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů v souladu s kritérii
uvedenými v příloze IV oddíle 2. Uvedený prováděcí akt se přijme
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. tohoto
nařízení. Článek 71
Podmínky, které musí
splňovat rostlinolékařské osvědčení 1. Příslušný orgán
přijme rostlinolékařské osvědčení doprovázející rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty, které mají být dovezeny ze
třetí země, pouze pokud je obsah uvedeného osvědčení
v souladu s přílohou V částí A. Jestliže rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty mají být dovezeny ze
třetí země, z níž nepochází, přijme příslušný orgán
rostlinolékařské osvědčení, pouze pokud je toto
osvědčení v souladu a přílohou V částí B. Příslušný orgán uvedené rostlinolékařské
osvědčení nepřijme, jestliže u něj chybí nebo je
nesprávně vyplněno případné dodatkové prohlášení uvedené
v čl. 67 odst. 2 a jestliže u něj chybí případné tvrzení
uvedené v čl. 67 odst. 3. 2. Příslušný orgán
přijme rostlinolékařské osvědčení, pouze pokud splňuje
tyto požadavky: a) je vydáno alespoň v jednom
úředním jazyce Unie; b) je určeno Unii nebo jednomu
z jejích členských států; c) bylo vydáno nejvýše 14 dní před
datem, kdy rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, jichž
se osvědčení týká, opustily třetí zemi, ve které bylo
osvědčení vydáno. 3. V případě
třetí země, která je stranou úmluvy IPPC, přijme příslušný
orgán pouze rostlinolékařská osvědčení vydaná oficiálním
vnitrostátním orgánem na ochranu rostlin uvedené země, nebo úředníkem
veřejné správy, který je tomuto orgánu odpovědný a který má odbornou
kvalifikaci a řádné pověření od uvedeného oficiálního vnitrostátního
orgánu na ochranu rostlin. 4. V případě
třetí země, která není stranou úmluvy IPPC, přijme
příslušný orgán pouze rostlinolékařská osvědčení vydaná
orgány příslušnými v souladu s vnitrostátními pravidly uvedené
třetí země nahlášenými Komisi. Komise prostřednictvím
elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 na základě
čl. 131 písm. a) nařízení (EU) č. …/… [Office of
Publications, please insert number of Regulation on Official Controls]
informuje členské státy a provozovatele o obdržených hlášeních. Komisi je svěřena pravomoc přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98,
kterými se doplňují podmínky pro přijetí uvedené v prvním
pododstavci s cílem zajistit spolehlivost uvedených osvědčení. 5. Rostlinolékařská
osvědčení v elektronické podobě se přijmou, pouze
pokud jsou zaslána prostřednictvím elektronického systému pro správu
informací nebo pomocí elektronické výměny s tímto systémem uvedeným
v článku 130 nařízení (EU) č. …/… [Office of
Publications, please insert number of Regulation on Official Controls]. Článek 72
Zrušení platnosti
rostlinolékařského osvědčení 1. Jestliže bylo
rostlinolékařské osvědčení vydáno v souladu v čl.
67 odst. 1, 2 a 3, avšak dotčený příslušný orgán dojde
k závěru, že nejsou splněny podmínky uvedené v článku
71, zruší platnost uvedeného rostlinolékařského osvědčení a
zajistí, aby toto osvědčení dále nedoprovázelo dotčené rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty. V takovém
případě přijme příslušný orgán, pokud jde o dotčené
rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, jedno
z opatření stanovených v čl. 64 odst. 3 nařízení (EU)
č. …/… [Office of Publications, please insert number of Regulation on
Official Controls]. 2. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže na základě odstavce
1 došlo ke zrušení platnosti rostlinolékařského osvědčení. Hlášení se podá i třetí zemi, která uvedené
rostlinolékařské osvědčení vydala. Oddíl 2
Rostlinolékařské pasy požadované pro
přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů v rámci území Unie Článek 73
Rostlinolékařské pasy Rostlinolékařský pas je úřední
návěska pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů v rámci území Unie, a v příslušných
případech i pro dovoz do chráněných zón a přemísťování v
těchto zónách, která osvědčuje soulad se všemi požadavky
stanovenými v článku 80, a pro dovoz do chráněných zón s
požadavky stanovenými v článku 81, přičemž její obsah a
formát splňují požadavky článku 78. Článek 74
Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty, pro jejichž přemísťování v rámci
území Unie je vyžadován rostlinolékařský pas 1. Komise zřídí
prostřednictvím prováděcího aktu seznam rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, pro jejichž
přemísťování v rámci území Unie je vyžadován rostlinolékařský
pas. Uvedený seznam obsahuje: a) všechny rostliny k pěstování,
kromě osiv; b) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze V části A bodě I
směrnice 2000/29/ES; c) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, pro něž byly přijaty požadavky na základě
čl. 27 odst. 1, 2 či 3 nebo čl. 29 odst. 1, 2 či 3
ohledně jejich přemísťování v rámci území Unie; d) osivo uvedené na seznamu na základě
čl. 37 odst. 2; e) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené na seznamu na základě čl. 41 odst. 1 a 2. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 2. Komise prostřednictvím
prováděcího aktu změní prováděcí akt uvedený v odstavci 1 v
těchto případech: a) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět, který není uvedený na seznamu v dotčeném aktu,
splňuje požadavky odst. 1 písm. c), d) nebo e); b) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět uvedený na seznamu v dotčeném prováděcím aktu
nesplňuje požadavky odst. 1 písm. c), d) nebo e); Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 3. 3. Komise může
prostřednictvím prováděcího aktu změnit prováděcí akt
uvedený v odstavci 1 v souladu se zásadami stanovenými
v příloze IV oddíle 2, jestliže existuje riziko, že rostlina,
rostlinný produkt či jiný předmět, který není uvedený na seznamu
v dotčeném aktu, je hostitelem karanténního škodlivého organismu
Unie, nebo jestliže pro rostlinu, rostlinný produkt či jiný
předmět uvedený na seznamu v dotčeném aktu takové riziko
již neexistuje. Uvedený prováděcí akt se přijme
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. 4. Odchylně od
odstavců 1, 2 a 3 není rostlinolékařský pas vyžadován pro rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty, na něž se vztahují články
44, 45, 46 a 70. Článek 75
Rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty, pro něž je vyžadován rostlinolékařský pas
za účelem dovozu do chráněných zón a přemísťování
v rámci těchto zón 1. Komise zřídí
prostřednictvím prováděcího aktu seznam rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů, pro něž je za účelem
dovozu do některých chráněných zón vyžadován rostlinolékařský
pas. Uvedený seznam obsahuje: a) rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze V části A bodě II
směrnice 2000/29/ES; b) jiné rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené na seznamu na základě čl. 50 odst. 2. Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 2. Komise může
prostřednictvím prováděcího aktu změnit prováděcí akt
uvedený v odstavci 1 v těchto případech: a) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět, který není uvedený na seznamu v dotčeném aktu,
splňuje požadavky odst. 1 písm. b); b) rostlina, rostlinný produkt či jiný
předmět uvedený na seznamu v dotčeném prováděcím aktu
nesplňuje požadavky odst. 1 písm. a) nebo b); Uvedený prováděcí akt se přijme poradním
postupem podle čl. 99 odst. 2. 3. Komise může
prostřednictvím prováděcího aktu změnit prováděcí akt
uvedený v odstavci 1 v souladu se zásadami stanovenými
v příloze IV oddíle 2, jestliže existuje riziko, že rostlina,
rostlinný produkt či jiný předmět, který není uvedený na seznamu
v dotčeném aktu, je hostitelem příslušného karanténního
škodlivého organismu chráněné zóny, nebo jestliže pro rostlinu, rostlinný
produkt či jiný předmět uvedený na seznamu v dotčeném
aktu takové riziko již neexistuje. Uvedený prováděcí
akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 99
odst. 3. 4. Odchylně od
odstavců 1, 2 a 3 není rostlinolékařský pas vyžadován pro rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty, na něž se vztahují
články 52, 53, 54 a 70. Článek 76
Výjimka pro konečné
uživatele Rostlinolékařský pas se nepožaduje pro
přemístění malých množství rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů závisejících na dotčené rostlině,
rostlinném produktu a jiném předmětu určených konečným
uživatelům. Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, které stanoví horní hranici pro malá množství
určitých rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů. Článek 77
Výjimky pro
přemísťování v rámci provozoven profesionálního provozovatele a
mezi jeho provozovnami Rostlinolékařský pas se nepožaduje pro
přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů v rámci provozoven jednoho profesionálního provozovatele
a mezi jeho provozovnami. Článek 78
Obsah a formát
rostlinolékařského pasu 1. Rostlinolékařský pas má
podobu jasně rozlišitelné návěsky vytištěné na jakémkoli vhodném
podkladě za podmínky, že je oddělen od veškerých dalších informací
nebo návěsek, které mohou být na daném podkladě rovněž uvedeny. Rostlinolékařský pas musí být
zřetelně čitelný a nesmazatelný. 2. Rostlinolékařský pas
určený pro přemísťování v rámci území Unie obsahuje prvky
stanovené v příloze VI části A. Rostlinolékařský pas určený pro dovoz do
chráněné zóny a přemísťování v rámci této zóny obsahuje
prvky stanovené v příloze VI části B. 3. Jestliže jsou rostliny k
pěstování vyprodukovány nebo dodány na trh ve smyslu čl. 3 odst. 5
nařízení (EU) č. …/…. [Office of Publications, please insert
number of Regulation on plant reproductive material law] coby materiál předstupňů,
základní nebo certifikovaný materiál ve smyslu článku 10 uvedeného
nařízení, je rostlinolékařský pas v jasně rozlišitelné podobě
umístěn na úřední návěsce vyrobené v souladu s článkem 22
uvedeného nařízení, nebo v příslušných případech na potvrzení o
původu vydaném v souladu s čl. 122 odst. 1 uvedeného nařízení. Použije-li se tento odstavec, obsahuje
rostlinolékařský pas určený pro přemísťování v rámci
území Unie prvky stanovené v příloze VI části C. Použije-li se tento odstavec, obsahuje
rostlinolékařský pas určený pro dovoz do chráněné zóny a
přemísťování v rámci této zóny prvky stanovené v příloze VI
části D. 4. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, v souladu s
článkem 98, kterými se mění příloha VI část A, B, C a
D s cílem přizpůsobit uvedené prvky případnému
vědeckému a technickému pokroku. 5. Do jednoho roku od vstupu
tohoto nařízení v platnost stanoví Komise prostřednictvím
prováděcích aktů formální náležitosti rostlinolékařského pasu
pro přemísťování v rámci území Unie a rostlinolékařského pasu
pro dovoz do chráněné zóny a přemísťování v rámci této zóny,
pokud jde o rostlinolékařské pasy uvedené v odst. 2 prvním a druhém
pododstavci a odst. 3 druhém a třetím pododstavci. Uvedené prováděcí
akty se přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. Jestliže to vyžaduje povaha určitých rostlin,
rostlinných produktů či jiných předmětů, je možné pro
ně stanovit parametry velikosti. Článek 79
Vydávání pasů
oprávněnými profesionálními provozovateli a příslušnými orgány 1. Rostlinolékařské pasy
jsou vydávány registrovanými profesionálními provozovateli, kteří
k tomuto vydávání získali oprávnění od příslušných orgánů
v souladu s článkem 84, dále „oprávnění provozovatelé“, a
kteří jsou pod dozorem příslušných orgánů. Oprávnění provozovatelé vydávají
rostlinolékařské pasy pouze pro rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty, za něž jsou odpovědní. 2. Jestliže o to registrovaný
provozovatel požádá, mohou rostlinolékařský pas vydat i příslušné
orgány. 3. Oprávnění provozovatelé
vydávají rostlinolékařské pasy pouze v provozovnách, společných
skladech a střediscích odeslání uvedených v čl. 62 odst. 2 písm.
d). Článek 80
Zásadní požadavky na
rostlinolékařský pas za účelem přemísťování v rámci
území Unie Rostlinolékařský pas je vydán za
účelem přemísťování v rámci území Unie, pouze pokud rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty, pro něž je vydán,
splňují tyto požadavky: a) jsou prosté karanténních škodlivých
organismů Unie; b) jsou v souladu
s ustanoveními čl. 37 odst. 1 ohledně výskytu škodlivých
organismů Unie snižujících kvalitu na rostlinách k pěstování; c) jsou v souladu s požadavky
uvedenými v čl. 41 odst. 1 a 2; d) v příslušných
případech jsou v souladu s pravidly přijatými na
základě ustanovení přijatých podle čl. 27 odst. 1 a 2 a čl.
29 odst. 1 a 2 a e) v příslušných případech
jsou v souladu s opatřeními přijatými příslušnými orgány
k eradikaci karanténních škodlivých organismů Unie podle čl. 16 odst.
1 a k eradikaci škodlivých organismů, které předběžně
splňují kritéria pro karanténní škodlivé organismy Unie, podle čl. 28
odst. 1. Článek 81
Zásadní požadavky na
rostlinolékařský pas za účelem dovozu do chráněné zóny a
přemísťování v rámci zóny 1. Rostlinolékařský pas je
vydán za účelem dovozu do chráněné zóny a přemísťování
v rámci zóny, pouze pokud rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty, pro něž má být vydán, splňují všechny požadavky
článku 80 a kromě toho i tyto požadavky: a) jsou prosté příslušného karanténního
škodlivého organismu chráněné zóny a b) jsou v souladu s požadavky
uvedenými v čl. 50 odst. 1 a 2. 2. Jestliže se použije čl.
33 odst. 2, nesmí být rostlinolékařský pas uvedený v odstavci 1
vydán. Článek 82
Kontroly pro rostlinolékařské
pasy 1. Rostlinolékařský pas
může být vydán pouze pro rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, u nichž proběhla pečlivá kontrola v souladu
s odstavcem 2, 3 a 4, která ukázala, že jsou splněny požadavky
článku 80, případně článku 81. Rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty mohou být kontrolovány buď jednotlivě, nebo
v reprezentativních vzorcích. Kontrola zkoumá rovněž obalový materiál
dotčených rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů. 2. Kontrolu provede
oprávněný provozovatel nebo v příslušných případech na
základě čl. 79 odst. 2 příslušný orgán. 3. Kontrola musí splňovat
tyto podmínky: a) je prováděna často, ve vhodnou
dobu a s ohledem na příslušná rizika; b) je prováděna v provozovnách,
společný skladech a střediscích odeslání uvedených v čl. 62
odst. 2 písm. d) a c) je prováděna vizuálně a
v případě podezření na výskyt karanténního škodlivého
organismu Unie, nebo jedná-li se o chráněnou zónu, dotčeného
škodlivého organismu chráněné zóny, vzorkováním a testováním. Uvedená kontrola proběhne, aniž jsou
dotčeny jakékoli specifické požadavky nebo opatření týkající se
kontroly na základě čl. 27 odst. 1, 2 či 3, čl. 29 odst. 1,
2 či 3, čl. 41 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2. 4. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, které stanoví prováděcí opatření týkající se
vizuální prohlídky, vzorkování a testování, četnosti a načasování
kontrol uvedených v odstavci 1, 2 a 3, pokud jde o určité rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty na základě příslušných
fytosanitárních rizik, které mohou představovat. Uvedené kontroly se
v příslušných případech týkají určitých rostlin
k pěstování spadajících do kategorií uvedených v čl. 12
odst. 1 nařízení (EU) č. …/…. [Office of Publications, please
insert number of Regulation on the production and making available on the
market of plant reproductive material] a zaměří se, je-li to
vhodné, na jakýkoli prvek stanovený v příloze II části D uvedeného
nařízení. Jestliže Komise přijme uvedený prováděcí
akt pro určité rostliny k pěstování a tyto rostliny jsou
předmětem certifikačních schémat podle čl. 20 odst. 1
nařízení (EU) č. …/…. [Office of Publications, please insert
number of Regulation on the production and making available on the market of
plant reproductive material], jsou příslušné kontroly spojeny do
jednoho schématu certifikace. Při přijímání uvedených prováděcích
aktů Komise zohlední odborné a vědecké znalosti a jejich vývoj. Článek 83
Připevňování
rostlinolékařských pasů Rostlinolékařské pasy připevňují
oprávnění provozovatelé, nebo jedná-li se o případ podle čl. 72
odst. 2, příslušné orgány, ke každé partii dotčených rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů před tím, než
jsou přemístěny v rámci území Unie podle článku 74, nebo
před jejich dovozem do chráněné zóny či přemístěním
v rámci této zóny podle článku 75. Jestliže jsou uvedené rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty převáženy
v balíku, svazku nebo kontejneru, připevní se rostlinolékařský
pas na uvedený balík, svazek nebo kontejner. Článek 84
Oprávnění
profesionálních provozovatelů k vydávání rostlinolékařských
pasů 1. Příslušný orgán vydá
oprávnění profesionálnímu provozovateli k vydávání
rostlinolékařských pasů (dále: „oprávnění k vydávání
rostlinolékařských pasů“), pokud uvedený profesionální provozovatel
splňuje tyto podmínky: a) má potřebné znalosti
k provedení kontrol uvedených v článku 82 týkajících se
karanténních škodlivých organismů Unie, karanténních škodlivých
organismů chráněné zóny a škodlivých organismů Unie snižujících
kvalitu, které by mohly působit na dotčené rostliny, rostlinné
produkty a jiné předměty, a týkajících se příznaků výskytu
uvedených škodlivých organismů a příznaků, které způsobují,
prostředků prevence výskytu a šíření uvedených škodlivých
organismů a prostředků k jejich eradikaci; b) má zavedeny systémy a postupy, které mu
umožňují splnit povinnosti ohledně vysledovatelnosti na základě
článku 65 a 66. 2. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, které stanoví požadavky na kvalifikaci, jež musí
profesionální provozovatelé mít, aby splňovali podmínky odst. 1 písm. a). Článek 85
Povinnosti oprávněných
provozovatelů 1. Jestliže má oprávněný
provozovatel v úmyslu vydat rostlinolékařský pas, určí a
monitoruje body svého produkčního postupu a body týkající se
přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů prováděného uvedeným provozovatelem, které mají
zásadní význam z hlediska souladu s pravidly přijatými podle čl.
27 odst. 1, 2 a 3, čl. 29 odst. 1, 2 a 3, čl. 37 odst. 1, čl. 41
odst. 3, článku 80 a 82 a případně čl. 33 odst. 2, čl.
50 odst. 3 a článku 81. Uvedený provozovatel
si o určení a monitorování těchto bodů vede záznamy. 2. Oprávněný provozovatel
uvedený v odstavci 1 poskytne svým zaměstnancům zapojených do
kontrol uvedených v článku 82 příslušné školení, které zajistí,
že uvedení zaměstnanci mají znalosti potřebné k provádění
uvedených kontrol. Článek 86
Plány řízení
fytosanitárních rizik 1. Příslušný orgán
může v příslušných případech schválit plány řízení
fytosanitárních rizik oprávněných provozovatelů, které stanoví
opatření provedená uvedenými provozovateli s cílem splňovat
požadavky stanovené v čl. 85 odst. 1. 2. Plán řízení
fytosanitárních rizik obsahuje, je-li to vhodné ve formě návodu,
alespoň tyto body: a) informace požadované na základě
čl. 62 odst. 2 týkající se registrace oprávněného provozovatele; b) informace požadované na základě
čl. 65 odst. 3 a 66 odst. 1 týkající se vysledovatelnosti rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů; c) popis výrobních postupů
oprávněného provozovatele a jeho činnosti, pokud jde o
přemísťování a prodej rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů; d) analýzu zásadních bodů uvedených
v čl. 85 odst. 1 a opatření přijatých oprávněným
provozovatelem s cílem zmírnit fytosanitární rizika související
s uvedenými zásadními body; e) zavedené postupy a kroky plánované
v případě podezření na výskyt nebo zjištění výskytu
karanténních škodlivých organismů, záznamy o těchto podezřeních
nebo zjištěních a záznamy o podniknutých krocích; f) úkoly a povinnosti
zaměstnanců, kteří jsou zapojeni do hlášení uvedeného
v čl. 9 odst. 1, kontrol uvedených v čl. 82 odst. 1 a
vydávání rostlinolékařských pasů podle čl. 79 odst. 1, čl.
88 odst. 1 a 2 a článku 89; g) školení poskytované
zaměstnancům uvedeným v písmeni f). 3. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění prvky uvedené v odstavci 2. Článek 87
Zrušení oprávnění 1. Jestliže příslušný orgán
zjistí, že oprávněný provozovatel nesplňuje požadavky čl. 82
odst. 1, 2, 3 či 4 nebo čl. 84 odst. 1, nebo že rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět, pro které uvedený profesionální
provozovatel vydal rostlinolékařský pas, nesplňuje podmínky
článku 80 nebo případně článku 81, přijme uvedený
orgán neprodleně opatření potřebná k tomu, aby nesoulad s
uvedenými ustanoveními nepokračoval. 2. Jestliže příslušný orgán
přijal opatření v souladu s odstavcem 1, kromě zrušení
oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů, avšak uvedený
nesoulad nadále trvá, zruší uvedený orgán neprodleně příslušné
oprávnění. Článek 88
Nahrazení
rostlinolékařských pasů 1. Oprávněný provozovatel,
který obdržel partii rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů, pro něž byl vydán rostlinolékařský pas, nebo
příslušný orgán jednající na základě žádosti profesionálního
provozovatele může vydat pro uvedenou partii nový rostlinolékařský
pas, který nahrazuje rostlinolékařský pas, jenž byl pro uvedenou partii
původně vydán, jestliže jsou splněny podmínky odstavce 3. 2. Pokud je partie rostlin,
rostlinných produktů či jiných předmětů, pro něž
byl vydán rostlinolékařský pas, rozdělena do dvou nebo více partií,
vydá oprávněný provozovatel odpovědný za tyto nové partie nebo
příslušný orgán jednající na základě žádosti profesionálního
provozovatele rostlinolékařský pas pro každou novou partii, která je
výsledkem uvedeného rozdělení, jestliže jsou splněny podmínky
odstavce 3. Uvedené rostlinolékařské pasy nahrazují rostlinolékařský
pas vydaný pro původní partii. Jestliže
dojde ke spojení dvou partií, přičemž pro každou z nich byl
dříve vydán rostlinolékařský pas, do nové partie, vydá oprávněný
provozovatel odpovědný za tuto novou partii nebo příslušný orgán
jednající na základě žádosti profesionálního provozovatele
rostlinolékařský pas pro tuto novou partii. Uvedený rostlinolékařský
pas nahrazuje rostlinolékařský pas vydaný pro původní partie,
jestliže jsou splněny podmínky odstavce 3. 3. Rostlinolékařský pas
uvedený v odstavci 1 a 2 smí být vydán, pouze pokud jsou splněny tyto
podmínky: a) je zaručena totožnost dotčených
rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů a b) dotčené rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty i nadále splňují požadavky uvedené
v článku 80 a 81. 4. Jestliže je
rostlinolékařský pas vydán na základě odstavců 1 či 2,
kontrola uvedená v čl. 82 odst. 1 se nepožaduje. 5. Po nahrazení
rostlinolékařského pasu uvedeného v odstavci 1 a 2 uchová
dotčený oprávněný provozovatel nahrazený rostlinolékařský pas po
dobu tří let. Jestliže
rostlinolékařský pas nahrazující jiný rostlinolékařský pas vydá
příslušný orgán, uchová profesionální provozovatel, na jehož žádost je pas
vydán, nahrazený pas do dobu tří let. Článek 89
Rostlinolékařské pasy
nahrazující rostlinolékařská osvědčení 1. Jestliže byly odchylně
od článku 82 na území Unie ze třetí země dovezeny rostliny,
rostlinné produkty či jiné předměty, pro jejichž
přemísťování v rámci území Unie je vyžadován
rostlinolékařský pas na základě prováděcích aktů uvedených
v čl. 74 odst. 1 a čl. 75 odst. 1, tento pas se vydá, pokud byly
uspokojivě dokončeny kontroly podle čl. 47 odst. 1 nařízení
(EU) č. …/… [Office of Publications, please insert number of Regulation
on Official Controls] týkající se dovozu příslušných rostlin,
rostlinných produktů či jiných předmětů. 2. Po vydání
rostlinolékařského pasu uvedeného v odstavci 1 uchová oprávněný
provozovatel vydávající uvedený rostlinolékařský pas případné
rostlinolékařské osvědčení po dobu tří let. Jestliže
se použije čl. 95 odst. 2 písm. c), nahradí se uvedené
rostlinolékařské osvědčení jeho ověřenou kopií. Článek 90
Povinnost
rostlinolékařský pas odstranit 1. Profesionální provozovatel,
který má pod svojí kontrolou partii rostlin, rostlinných produktů či
jiných předmětů, odstraní z uvedené partie rostlinolékařský
pas, jestliže zjistí, že některý z požadavků uvedených
v článku 78 až 82, 84 či 85 není splněn. Profesionální
provozovatel uvedený rostlinolékařský pas znehodnotí tím, že jej
diagonálně přeškrtne zřetelně viditelnou a nesmazatelnou
červenou čárou. 2. Jestliže profesionální
provozovatel nesplní požadavek stanovený v odstavci 1, příslušné
orgány odstraní rostlinolékařský pas z dotčené partie a uvedený
rostlinolékařský pas znehodnotí tím, že jej diagonálně přeškrtne
zřetelně viditelnou a nesmazatelnou červenou čárou. 3. Jestliže se použije odstavec
1 a 2, dotčený profesionální provozovatel uchová znehodnocený
rostlinolékařský pas po dobu tří let. 4. Jestliže se použije odstavec
1 a 2, dotčený profesionální provozovatel informuje příslušným
způsobem oprávněného provozovatele, nebo příslušný orgán, který
vydal znehodnocený rostlinolékařský pas. 5. Členské státy podají
prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení
Komisi a ostatním členským státům, jestliže na základě odstavce
2 došlo k odstranění a znehodnocení rostlinolékařského
osvědčení. Oddíl 3
Jiná potvrzení Článek 91
Označování
dřevěného obalového materiálu 1. Označení potvrzující, že
dřevěný obalový materiál byl ošetřen proti karanténním škodlivým
organismů Unie a karanténním škodlivým organismům chráněné zóny
v souladu s metodou stanovenou podle čl. 27 odst. 1 či 2,
čl. 29 odst. 1 či 2, čl. 41 odst. 1 či 2 nebo čl. 50
odst. 1 či 2, obsahuje prvky stanovené v příloze VII. 2. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, kterými se mění příloha VII s cílem
přizpůsobit uvedené označení vývoji mezinárodních norem. 3. Uvedené označení umístí
pouze profesionální provozovatel, který k tomu získal oprávnění
v souladu s článkem 92. 4. Komise přijme
prostřednictvím prováděcích aktů formální náležitosti
označení uvedeného v odstavci 1. Uvedené prováděcí akty se
přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. Článek 92
Oprávnění
profesionálních provozovatelů umísťujících označení dřevěného
obalového materiálu na území Unie a dozor nad nimi 1. Oprávnění umístit
označení uvedené v čl. 91 odst. 3 se udělí registrovanému
provozovateli, jestliže splňuje tyto podmínky: a) má znalosti potřebné
k ošetření dřevěného obalového materiálu požadované na
základě aktů uvedených v čl. 91 odst. 1; b) provozuje zařízení vhodná
k provedení uvedeného ošetření (dále: „zařízení
k ošetření“). Komisi je
svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci
v souladu s článkem 98, kterými se v případě
potřeby mění požadavky na oprávnění s ohledem na vývoj
vědeckých a odborných znalostí. Oprávnění vydá
příslušný orgán na základě žádosti. 2. Odchylně od odstavce 1
smí být oprávnění stanovené v uvedeném odstavci uděleno pro
označování dřevěného obalového materiálu zcela sestávajícího
z ošetřeného dřeva, pokud registrovaný provozovatel splňuje
všechny tyto podmínky: a) používá výhradně dřevo ze
zařízení k ošetření dřeva provozovaného registrovaným
provozovatelem podle odstavce 1; b) zaručuje, že dřevo používané za
uvedeným účelem může být zpětně vysledováno k uvedeným
zařízením k ošetření; c) v příslušných případech na
základě čl. 27 odst. 1 a 2, čl. 29 odst. 1 a 2, čl. 41 odst.
1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2 používá výhradně dřevo uvedené
v písmeni a), které je doprovázeno rostlinolékařským pasem. 3. Příslušný orgán provádí dozor
nad profesionálními provozovateli, kteří získali oprávnění podle
odstavce 1, aby ověřil a zajistil, že uvedení provozovatelé
ošetřují a označují dřevěný obalový materiál v souladu
s čl. 91 odst. 1 a že splňují podmínky stanovené v odstavci
1 a 2. Komisi
je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 98, kterými se doplňují
požadavky stanovené v tomto odstavci ohledně dozoru nad
profesionálními provozovateli ze strany příslušného orgánu. 4. Jestliže příslušný orgán
zjistí, že profesionální provozovatel nesplňuje požadavky uvedené
v odstavci 1, 2 či 3, přijme uvedený orgán neprodleně
opatření potřebná k tomu, aby nesoulad s uvedenými ustanoveními nepokračoval. Jestliže
příslušný orgán přijal uvedená opatření, kromě zrušení oprávnění
uvedeného v odstavci 1, avšak uvedený nesoulad nadále trvá, zruší uvedený
orgán neprodleně oprávnění uvedené v odstavci 1. Článek 93
Jiná potvrzení kromě
označení dřevěného obalového materiálu 1. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 98, které stanoví prvky, jež musí být obsaženy
v úředních potvrzeních určených pro rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty kromě dřevěného obalového
materiálu, které jsou požadovány příslušnými mezinárodními normami coby
doklad o provedení opatření přijatých na základě čl. 27
odst. 1 či 2, čl. 29 odst. 1 či 2, čl. 41 odst. 1 či 2
nebo čl. 50 odst. 1 či 2. 2. Uvedené akty
v přenesené pravomoci mohou rovněž stanovit požadavky týkající
se jednoho nebo několika těchto bodů: a) oprávnění pro profesionální
provozovatele, pokud jde o vydávání úředních potvrzení uvedených
v odstavci 1; b) dozor příslušného orgánu nad
profesionálními provozovateli, kteří získali oprávnění v souladu
s písmenem a); c) zrušení oprávnění uvedeného
v písmeni a). 3. Komise přijme
prostřednictvím prováděcích aktů formální náležitosti potvrzení
uvedených v odstavci 1. Uvedené prováděcí akty se přijímají
přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. Oddíl 4
Vývoz rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů z území Unie Článek 94
Rostlinolékařské
osvědčení pro vývoz 1. Jestliže je pro vývoz
rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu z území
Unie do třetí země podle pravidel této třetí země vyžadováno
rostlinolékařské osvědčení (dále: „rostlinolékařské
osvědčení pro vývoz“), vydá uvedené osvědčení
příslušný orgán na žádost profesionálního provozovatele, který má pod svou
kontrolou rostlinu, rostlinný produkt či jiný předmět, který má
být vyvezen. 2. Rostlinolékařské
osvědčení pro vývoz se vydá, jestliže dostupné informace jsou
dostačující k osvědčení souladu s požadavky dotčené
třetí země. Uvedené informace mohou vycházet z jednoho nebo více
těchto prvků: a) rostlinolékařského pasu uvedeného v článku
73, který doprovází dotčené rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty; b) označení dřevěného
obalového materiálu uvedeného v čl. 91 odst. 1 nebo potvrzení
uvedeného v čl. 93 odst. 1; c) informací uvedených na předvývozním
osvědčení stanoveném v článku 96; d) úředních informací uvedených na
rostlinolékařském osvědčení stanoveném v článku 67,
pokud byly dotčené rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty dovezeny na území Unie ze třetí země; e) úředních kontrol, vzorkování a
testování dotčených rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů. 3. Rostlinolékařské
osvědčení pro vývoz obsahuje prvky stanovené v příloze VIII
části A. 4. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, kterými se mění příloha VIII část A s cílem
přizpůsobit tuto část vědeckému a technickému pokroku a
vývoji mezinárodních norem. 5. Komise přijme
prostřednictvím prováděcích aktů formální náležitosti
rostlinolékařského osvědčení uvedeného v odstavci 1.
Uvedené prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. 6. Rostlinolékařská
osvědčení pro vývoz v elektronické podobě jsou platná,
pouze pokud jsou zaslána prostřednictvím elektronického systému pro správu
informací nebo pomocí elektronické výměny s tímto systémem uvedeným
v článku 130 nařízení (EU) č. …/… [Office of
Publications, please insert number of Regulation on Official Controls]. Článek 95
Rostlinolékařské
osvědčení pro reexport 1. Jestliže rostlina, rostlinný
produkt či jiný předmět pochází ze třetí země a byl
z této nebo jiné třetí země dovezen na území Unie, může být
místo rostlinolékařského osvědčení pro vývoz vydáno
rostlinolékařské osvědčení pro reexport. Rostlinolékařské
osvědčení pro reexport vydá příslušný orgán na žádost
profesionálního provozovatele, který má pod svou kontrolou rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty, které mají být vyvezeny. 2. Rostlinolékařské
osvědčení pro reexport se vydá, jestliže jsou splněny všechny
tyto podmínky: a) dotčené rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty nebyly vypěstovány, produkovány ani
zpracovány v členském státě, z něhož jsou vyváženy do
dotčené třetí země; b) dotčené rostliny, rostlinné produkty
či jiné předměty nebyly během uskladnění
v členském státě, z něhož mají být vyvezeny do uvedené
třetí země, vystaveny žádnému riziku zamoření karanténními
škodlivými organismy uvedenými na seznamu karanténních škodlivých
organismů této třetí země; c) pokud dotčené rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty ze třetí země původu
doprovází rostlinolékařské osvědčení, nebo jeho
ověřená kopie, připojí se tyto dokumenty
k rostlinolékařskému osvědčení pro reexport. 3. Ustanovení čl. 94 odst.
2 týkající se informací dostačujících k osvědčení souladu s
požadavky dotčené třetí země se použijí odpovídajícím
způsobem. 4. Rostlinolékařské
osvědčení pro reexport obsahuje prvky stanovené v příloze VIII
části B. 5. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, kterými se mění příloha VIII část B s cílem
přizpůsobit tuto část vědeckému a technickému pokroku a
vývoji mezinárodních norem. 6. Komise přijme
prostřednictvím prováděcích aktů formální náležitosti
rostlinolékařských osvědčení uvedených v odstavci 1.
Uvedené prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. 7. Rostlinolékařská
osvědčení pro reexport v elektronické podobě jsou platná,
pouze pokud jsou zaslána prostřednictvím elektronického systému pro správu
informací nebo pomocí elektronické výměny s tímto systémem uvedeným
v článku 130 nařízení (EU) č. …/… [Office of
Publications, please insert number of Regulation on Official Controls]. Článek 96
Předvývozní
osvědčení 1. Členský stát,
z něhož jsou rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
uvedené v čl. 94 odst. 1 vyváženy, a členský stát,
v němž byly uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty vypěstovány, vyprodukovány či zpracovány, si
vymění informace potřebné k bezodkladnému vydání
rostlinolékařského osvědčení pro vývoz. 2. Výměna informací
uvedených v odstavci 1 má podobu harmonizovaného dokumentu (dále:
„předvývozní osvědčení“), v němž členský stát,
kde byly rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
vypěstovány, vyprodukovány či zpracovány, potvrzuje soulad
těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
se zvláštními fytosanitárními požadavky týkajícími se jednoho nebo
několika těchto bodů: a) nepřítomnost určitých
škodlivých organismů v dotčených rostlinách, rostlinných
produktech či jiných předmětech; b) původ dotčených rostlin,
rostlinných produktů či jiných předmětů; c) fytosanitární postupy používané při
produkci nebo zpracování dotčených rostlin, rostlinných produktů
či jiných předmětů. 3. Předvývozní
osvědčení vydá na základě žádosti profesionálního provozovatele
členský stát, v němž byly rostliny, rostlinné produkty či
jiné předměty vypěstovány, vyprodukovány či zpracovány
v době, kdy se tyto rostliny, rostlinné produkty či jiné
předměty nachází v provozovně dotčeného
profesionálního provozovatele. 4. Předvývozní
osvědčení doprovází dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty během jejich přemísťování v rámci území Unie,
pokud si informace v něm obsažené dotčené členské státy
nevymění elektronickou cestou. 5. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
98, které stanoví obsah předvývozního osvědčení. 6. Komise přijme
prostřednictvím prováděcích aktů formální náležitosti
předvývozního osvědčení. Uvedené prováděcí akty se
přijímají přezkumným postupem podle
čl. 99 odst. 3. Kapitola VII
Podpůrná opatření ze strany Komise Článek 97
Zřízení elektronického
systému hlášení 1. Komise zřídí
elektronický systém hlášení, který slouží k podávání hlášení
členskými státy. Tento systém je napojený na elektronický systém
pro správu informací uvedený v čl. 130 odst. 1 nařízení (EU)
č. …/… [Office of Publications, please insert number of Regulation on
Official Controls] a je s ním kompatibilní. 2. Jestliže se hlášení týká
výskytu škodlivého organismu u rostlin, rostlinných produktů či
jiných předmětů dovezených na území Unie, úředně
předložených k dovozu na toto území nebo přemísťovaných v
rámci tohoto území, obsahuje hlášení uvedené v odstavci 1 odkaz na
dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, druh
nesouladu a přijatá opatření. Jestliže
se hlášení týká výskytu škodlivého organismu na území členského státu u
rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů,
které nebyly na území Unie dovezeny, úředně předloženy k dovozu
na toto území nebo v rámci tohoto území přemísťovány, obsahuje hlášení
uvedené v odstavci 1 odkaz na dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, název škodlivého organismu, místo a souřadnice GPS
uvedeného výskytu, jakož i přijatá opatření. Kapitola VIII
Závěrečná ustanovení Článek 98
Výkon přenesené
pravomoci 1. Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v
tomto článku. 2. Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci uvedená v čl. 1 odst. 2, čl. 7 odst. 1
a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst.
3, čl. 25 odst. 4, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst.
1, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst.
6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst.
4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst.
2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl.
93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 je
svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje vstupem tohoto
nařízení v platnost. 3. Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 1 odst. 2, čl. 7
odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl.
22 odst. 3, čl. 25 odst. 4, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl.
34 odst. 1, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl.
46 odst. 6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl.
71 odst. 4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl.
84 odst. 2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3,
čl. 93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96
odst. 5 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení
pravomocí v něm blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku prvním
dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie
nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn.
Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 4. Přijetí aktu v
přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
Evropskému parlamentu a Radě. 5. Akt v přenesené
pravomoci přijatý podle čl. 1 odst. 2, čl. 7 odst. 1 a 2,
čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst. 3,
čl. 25 odst. 4, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst. 1, článku
38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst. 6, článku
48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst. 4, článku
76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst. 2, čl. 86
odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl. 93 odst. 1,
čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 vstoupí v platnost,
pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve
lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen,
nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. Článek 99
Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Stálý
výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zřízený čl. 58
odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002. Tento
výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011. 2. Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011. Má-li
být stanovisko výboru získáno písemným postupem, je tento postup ukončen
bez výsledku, pokud tak o tom ve lhůtě stanovené pro vydání
stanoviska rozhodne předseda výboru nebo pokud o to požádá prostá
většina členů výboru. 3. Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. Má-li být stanovisko výboru získáno písemným
postupem, je tento postup ukončen bez výsledku, pokud tak o tom ve
lhůtě stanovené pro vydání stanoviska rozhodne předseda výboru
nebo pokud o to požádá prostá většina členů výboru. 4. Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve
spojení s článkem 5 uvedeného nařízení. Článek 100
Sankce Členské státy stanoví pravidla pro sankce
za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření
nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné,
přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí uvedená ustanovení
Komisi nejpozději do … [Office of Publications, please insert date of
application of this Regulation] a neprodleně jí oznámí veškeré
následné změny, které se jich týkají. Článek 101
Zrušení 1. Směrnice 2000/29/ES se
zrušuje. Zrušují
se rovněž tyto právní akty: a) směrnice 69/464/EHS; b) směrnice 69/466/EHS; c) směrnice 74/647/EHS; d) směrnice 93/85/EHS; e) směrnice 98/57/ES; f) směrnice 2007/33/ES. 2. Odkazy na uvedené zrušené
akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací
tabulkou obsaženou v příloze IX tohoto nařízení. Článek 102
Změna nařízení (EU)
č. […]/2013
[Office of Publications, please insert number of
Regulation laying down provisions for the management of expenditure relating to
the food chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health
and plant reproductive material] Nařízení (EU) č. [.…]/2013 [Office
of Publications, please insert number of Regulation laying down provisions for
the management of expenditure relating to the food chain, animal health and
animal welfare, and relating to plant health and plant reproductive material]
se mění takto: 1) V článku 1 se písmeno e)
nahrazuje tímto: „e) o ochranných opatřeních proti
škodlivým organismům rostlin;“ 2) V čl. 17 odst. 1 se
písmena a), b) a c) nahrazují tímto: „a) opatření k eradikaci škodlivého
organismu v zamořené oblasti přijatá příslušnými orgány
podle čl. 16 odst. 1, čl. 27 odst. 1 nebo čl. 29 odst. 1
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. […]/[…] [o ochranných
opatřeních proti škodlivým organismům rostlin]*; b) opatření k izolaci prioritního
škodlivého organismu uvedeného na seznamu podle čl. 6 odst. 2
nařízení (EU) č. […]/[…]*, proti němuž byla přijata
opatření Unie k izolaci podle čl. 27 odst. 2 nebo čl. 29
odst. 2 uvedeného nařízení, v zamořené oblasti, v níž není možná
eradikace tohoto prioritního škodlivého organismu, pokud jsou tato
opatření nezbytná k ochraně území Unie před dalším
rozšiřováním uvedeného prioritního škodlivého organismu. Tato opatření
se týkají eradikace uvedeného škodlivého organismu v nárazníkové zóně
obklopující uvedenou zamořenou oblast v případě, že je v této
nárazníkové zóně zjištěn jeho výskyt; c) preventivní opatření přijatá
proti rozšiřování prioritního škodlivého organismu uvedeného na seznamu
podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EU) č. […]/[…]*, proti němuž
byla přijata opatření Unie podle čl. 27 odst. 3 nebo čl. 29
odst. 3 uvedeného nařízení, jsou-li tato opatření nezbytná k
ochraně území Unie před dalším rozšiřováním tohoto prioritního
škodlivého organismu. * Úř.
věst. L …, … … …, s. ….“ [Office of Publications, please insert this
footnote, referring to the present Regulation, in Regulation (EU) No [.…]/2013
laying down provisions for the management of expenditure relating to the food
chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant
reproductive material] 3) Článek 18 se
mění takto: a) V prvním pododstavci se písmena a) a
b) nahrazují tímto: „a) týkají se karanténních škodlivých
organismů Unie, jejichž výskyt není na území Unie znám, uvedených na
seznamu podle čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. […]/[…]*; b) týkají se prioritních škodlivých
organismů uvedených na seznamu podle čl. 6 odst. 2 nařízení EU
č. […]/[…]*; c) týkají se škodlivých organismů,
které nejsou na seznamu karanténních škodlivých organismů Unie, na
něž se vztahuje opatření přijaté Komisí na základě čl.
29 odst. 1 nařízení (EU) č. […]/[…]*. * Úř.
věst. L …, … … …, s. …“ [Office of Publications, please insert this
footnote, referring to the present Regulation, in Regulation (EU) No [.…]/2013
laying down provisions for the management of expenditure relating to the food
chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant
reproductive material] b) Druhý pododstavec se nahrazuje tímto: „U
opatření, která splňují podmínku stanovenou v prvním pododstavci
písm. c), nepokrývá grant náklady vzniklé po skončení platnosti
opatření, které Komise přijala podle čl. 29 odst. 1
nařízení (EU) č. […]/[…]*. * Úř.
věst. L …, … … …, s. …“ [Office of Publications, please insert this
footnote, referring to the present Regulation, in Regulation (EU) No [.…]/2013
laying down provisions for the management of expenditure relating to the food
chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant
reproductive material] 4) Ustanovení čl. 19 odst.
1 se mění takto: a) Za písmeno c) se vkládá nové písmeno ca),
které zní: „ca) náklady vzniklé členským státům
z důvodu kompenzace provozovatelů uvedených v čl. 2
odst. 7 písm. a), b) a c) nařízení (EU) č. […]/[…]* za hodnotu
zničených rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů podléhajících opatřením uvedeným
v článku 16 uvedeného nařízení, pokud jde o prioritní škodlivé
organismy uvedené na seznamu podle čl. 6 odst. 2 uvedeného nařízení; * Úř.
věst. L …, … … …, s. …“ [Office of Publications, please insert this
footnote, referring to the present Regulation, in Regulation (EU) No [.…]/2013
laying down provisions for the management of expenditure relating to the food
chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant
reproductive material] b) Písmeno d) se nahrazuje tímto: „d) ve výjimečných a řádně
odůvodněných případech s ohledem na přidanou hodnotu
opatření Unie náklady, které vznikly při provádění jiných
nezbytných opatření, než jsou opatření uvedená v písmenech a) až ca),
pokud jsou tato opatření uvedena v rozhodnutí o grantu podle čl. 35
odst. 3.“ c) Doplňuje se druhý pododstavec, který
zní: „Pro účely prvního pododstavce písm. ca)
nepřekročí kompenzace tržní hodnotu rostlin, rostlinných
produktů či jiných předmětů bezprostředně
před jejich zničením a případná zbytková hodnota bude od kompenzace
odečtena.“ 5) Článek 20 se
mění takto: a) V prvním pododstavci se písmena a) a
b) nahrazují tímto: „a) týkají se karanténních škodlivých
organismů Unie, jejichž výskyt není na území Unie znám, uvedených na
seznamu podle čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. […]/[…]*; b) týkají se prioritních škodlivých
organismů uvedených na seznamu podle čl. 6 odst. 2 nařízení EU
č. […]/[…]*; c) týkají se škodlivých organismů,
které nejsou na seznamu karanténních škodlivých organismů Unie, na
něž se vztahuje opatření přijaté Komisí na základě čl.
29 odst. 1 nařízení (EU) č. […]/[…]*. * Úř.
věst. L …, … … …, s. …“ [Office of Publications, please insert this
footnote, referring to the present Regulation, in Regulation (EU) No [.…]/2013
laying down provisions for the management of expenditure relating to the food
chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant
reproductive material] b) Třetí pododstavec se nahrazuje
tímto: „U opatření, která splňují podmínku
stanovenou v prvním pododstavci písm. c), nepokrývá grant náklady vzniklé po
skončení platnosti opatření, které Komise přijala podle čl.
29 odst. 1 nařízení (EU) č. […]/[…]*. * Úř.
věst. L …, … … …, s. …“ [Office of Publications, please insert this
footnote, referring to the present Regulation, in Regulation (EU) No [.…]/2013
laying down provisions for the management of expenditure relating to the food
chain, animal health and animal welfare, and relating to plant health and plant
reproductive material] Článek 103
Vstup v platnost a
použitelnost 1. Toto nařízení vstupuje
v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku
Evropské unie. Použije se od [Office of Publications, please
insert date counting 36 months from the entry into force]. 2. Ustanovení čl. 97 odst.
2 se použijí od data zřízení systémů uvedených v čl. 97
odst. 1. 3. Akty uvedené v čl.
101 odst. 1 písm. a), d), e) a f) se zrušují ke dni 31. prosince 2021.
V případě rozporu mezi ustanoveními uvedených aktů a
ustanoveními tohoto nařízení se použijí ustanovení tohoto nařízení. Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne Za Evropský parlament Za
Radu předseda předseda PŘÍLOHA I Území,
u nichž se pro účely tohoto nařízení odkazy na třetí země
rozumí odkazy na třetí země a na uvedená území, a u nichž se odkazy
na území Unie rozumí odkazy na území Unie bez uvedených území, jak je uvedeno
v čl. 1 odst. 2 Území: 1. Guadeloupe 2. Francouzská Guyana 3. Martinik 4. Réunion 5. Svatý Martin 6. Mayotte 7. Ceuta 8. Melilla 9. Kanárské ostrovy PŘÍLOHA II Kritéria pro rozdělení škodlivých
organismů podle
jejich rizika pro území Unie Oddíl 1
Kritéria pro identifikaci škodlivých organismů,
které splňují kritéria pro karanténní škodlivý organismus, jak je
uvedeno v článku 3, čl. 7 odst. 1 a čl. 28 odst. 2 1) Totožnost škodlivého organismu Taxonomická
totožnost škodlivého organismu je jasně stanovena, nebo případně
škodlivý organismus prokazatelně vykazoval konzistentní příznaky a je
přenosný. Taxonomická
totožnost škodlivého organismu je stanovena na úrovni druhu, nebo
případně vyšší či nižší taxonomické úrovni, pokud je uvedená
taxonomická úroveň vědecky přijatelně založena na jeho virulenci,
okruhu hostitelů či na jeho vztazích k přenašeči. 2) Výskyt škodlivého organismu na
daném území Použije
se jedna nebo více z těchto podmínek: a) není známo, že by se příslušný
škodlivý organismus na daném území vyskytoval; b) není známo, že by se příslušný
škodlivý organismus na daném území vyskytoval, kromě jeho omezené
části; c) není známo, že by se příslušný
škodlivý organismus na daném území vyskytoval, kromě vzácných,
nepravidelných, izolovaných a řídkých případů výskytu. Jestliže se použijí písmena b) nebo c), považuje
se škodlivý organismus za rozšířený v omezeném měřítku. 3) Schopnost škodlivého organismu
proniknout na dané území, usídlit se a šířit se na tomto území a) Schopnost proniknout Škodlivý organismus se považuje za schopný
proniknout na dané území, nebo, jestliže se na daném území již vyskytuje, na
jeho část, kde je rozšířen v omezeném měřítku (dále:
„ohrožená oblast“), buď prostřednictvím přirozeného šíření,
nebo, jestliže jsou splněny všechny tyto podmínky: i) pokud jde o rostliny, rostlinné
produkty či jiné předměty, které jsou přemístěny na
dané území, je spojen s těmito rostlinami, rostlinnými produkty a
jinými předměty na území, z něhož pocházejí, nebo na území,
z něhož jsou přemístěny na dané území; ii) přežívá během přepravy
nebo uskladnění; iii) může být přenesen na vhodnou
hostitelskou rostlinu, rostlinný produkt či jiný předmět na
daném území. b) Schopnost usídlit se Škodlivý organismus se považuje za schopný na dané
území proniknout a po proniknutí v něm v dohledné budoucnosti
přetrvávat (dále: „usídlení“), nebo, jestliže se na daném území již
vyskytuje, na jeho části, kde je rozšířen v omezeném
měřítku, jestliže jsou splněny všechny tyty podmínky: i) jsou přítomni hostitelé škodlivého
organismu a případně přenašeči přenášející škodlivý
organismus; ii) rozhodující faktory životního
prostředí jsou pro dotčený škodlivý organismus a případně
pro jeho přenašeče příznivé, což mu umožňuje přežít
období klimatického stresu a dokončit životní svůj cyklus; iii) pěstitelské postupy a ochranná
opatření používané na daném území jsou vhodné; iv) metody přežití, rozmnožovací
strategie, genetická adaptabilita škodlivého organismu a velikost jeho
minimální životaschopné populace podporují jeho usídlení. c) Schopnost zšířit se Škodlivý organismus je považován za schopný šířit
se na daném území, nebo, jestliže se na daném území již vyskytuje, na jeho
části, kde je rozšířen v omezeném měřítku, jestliže je
splněna jedna nebo více z těchto podmínek: i) životní prostředí je vhodné pro
přirozené šíření uvedeného škodlivého organismu; ii) překážky přirozeného
šíření škodlivého organismu jsou nedostatečné; iii) komodity nebo dopravní prostředky
umožňují přemísťování škodlivého organismu; iv) jsou přítomni hostitelé a
případní přenašeči; v) přirození nepřátelé či
antagonisté škodlivého organismu nejsou přítomni, nebo nejsou schopni
škodlivý organismus potlačit. 4) Potenciální hospodářský,
sociální a environmentální dopad Proniknutí,
usídlení a šíření škodlivého organismu na daném území, nebo, jestliže se
škodlivý organismus na daném území již vyskytuje, jeho části, kde je
rozšířen v omezeném měřítku, má na uvedené území, nebo jeho
část, kde je rozšířen v omezeném měřítku, nepřijatelný
hospodářský, sociální a/nebo environmentální dopad, pokud jde o jeden nebo
více následujících bodů: a) ztráty na úrodě z hlediska
výnosů a kvality; b) náklady na ochranná opatření; c) náklady na přesazení a ztráty
z důvodu nutnosti vypěstovat náhradní plodiny; d) účinky na stávající postupy
produkce; e) účinky na pouliční stromy,
parky a veřejnou i soukromou zeleň; f) účinky na přirozeně se
vyskytující rostliny, biologickou rozmanitost a ekosystémové služby; g) účinky na usídlení, šíření a
dopad jiných škodlivých organismů z důvodu schopnosti
dotčeného škodlivého organismu působit jako přenašeč jiných
škodlivých organismů; h) změny nákladů výrobců a
poptávky po vstupech, včetně kontrolních nákladů a nákladů
na eradikaci a izolaci; i) účinky na zisk výrobců, které
jsou výsledkem změn v produkčních nákladech, výnosech a výši
cen; j) změny domácí nebo zahraniční
spotřebitelské poptávky po produktu, které jsou výsledkem změn
v kvalitě; k) účinky na domácí nebo vývozní trhy a
zaplacené ceny, včetně účinků na přístup
k vývozním trhům a pravděpodobnosti fytosanitárních omezení
uložených obchodními partnery; l) zdroje potřebné pro další výzkum a
poradenství; m) environmentální a další nežádoucí
účinky ochranných opatření; n) účinky na soustavu Natura 2000 a
další chráněné oblasti; o) změny ekologických procesů a
struktury, stability či procesů ekosystému, včetně dalších
účinků na druhy rostlin, erozi, změny hladiny podzemní vody,
nebezpečí požáru a koloběh živin; p) náklady na environmentální obnovu; q) účinky na zabezpečení potravin; r) účinky na zaměstnanost; s) účinky na kvalitu vody, rekreaci,
turismus, pastviny, lov a rybolov. Pokud
jde o písmena a) až g), je třeba vzít v úvahu přímé účinky
na hostitele v ohrožené oblasti. Uvedené účinky se posoudí
s ohledem na okruh hostitelských druhů a na základě druhu,
množství a četnosti škody, které tyto hostitelské druhy utrpěly. Pokud
jde o písmena h) až s), je třeba vzít v úvahu nepřímé
účinky uvnitř ohrožené oblasti a mimo tuto oblast. Oddíl 2
Kritéria pro identifikaci karanténních škodlivých
organismů Unie, které splňují kritéria pro prioritní škodlivý
organismus, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 1 a čl. 7 odst. 2 Karanténní škodlivý organismus Unie se
považuje za škodlivý organismus s nejzávažnějším hospodářským,
sociálním a environmentálním dopadem na území Unie, jestliže jeho proniknutí,
usídlení a šíření splňuje jeden nebo více z těchto
bodů: a) Hospodářské dopady: škodlivý
organismus má potenciál způsobit obrovské ztráty, pokud jde o přímé a
nepřímé účinky uvedené v oddíle I bodě 4 u plodin
s celkovou roční hodnotou produkce pro území Unie ve výši
alespoň 1 miliardy EUR. b) Sociální dopady: škodlivý organismus
má potenciál způsobit jeden nebo více z těchto účinků: i) výrazný pokles zaměstnanosti
v dotčeném odvětví zemědělství, zahradnictví a lesnictví; ii) rizika pro zabezpečení potravin
nebo bezpečnost potravin; iii) vymizení nebo rozsáhlé trvalé škody pro
hlavní druhy dřevin rostoucí nebo pěstované na území Unie. c) Dopady na životní prostředí:
škodlivý organismus má potenciál způsobit jeden nebo více
z těchto účinků: i) účinky na druhy a stanoviště
uvedené na seznamu podle ustanovení směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21.
května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně
žijících živočichů a planě rostoucích rostlin[32] a směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
volně žijících ptáků[33]; ii) významný a trvalý nárůst používání
přípravků na ochranu rostlin na dotčených plodinách. Oddíl 3
Kritéria pro předběžné posouzení
s cílem identifikovat škodlivé organismy, které předběžně
splňují kritéria pro karanténní škodlivý organismus Unie vyžadující
dočasná opatření, jak je uvedeno v čl. 21 odst. 1, čl. 28 odst.
1, čl. 29 odst. 1 a článku 30 Pododdíl 1
Kritéria pro předběžné posouzení s cílem identifikovat škodlivé
organismy, které předběžně splňují kritéria pro karanténní
škodlivý organismus Unie vyžadující dočasná opatření, jak je uvedeno
čl. 28 odst. 1 1) Totožnost škodlivého organismu Škodlivý organismus
splňuje kritérium stanovené v oddíle 1 bodě 1. 2) Výskyt škodlivého organismu na
území členského státu Není známo, že by se škodlivý organismus na území
členského státu vyskytoval. Na základě informací, které má uvedený
členský stát k dispozici, není rovněž známo, že by se škodlivý
organismus dříve vyskytoval na území Unie, nebo se má za to, že pokud jde
o území Unie, splňuje podmínky stanovené v oddíle 1 bodě 2 písm.
b) nebo c). 3) Pravděpodobnost usídlení a
šíření škodlivého organismu na území Unie, nebo v určitých
částech území Unie, kde se dosud nevyskytuje Na základě informací, které jsou
členskému státu k dispozici, splňuje škodlivý organismus
kritéria stanovená v oddíle 1 bodě 3 písm. b) a c), pokud jde o jeho
území, a v míře, v níž má daný členský stát možnost situaci
posoudit, i pokud jde o území Unie. 4) Potenciální hospodářský,
sociální a environmentální dopad škodlivého organismu Na základě informací, které má členský
stát k dispozici, má škodlivý organismus nepřijatelný
hospodářský, sociální a/nebo environmentální dopad, pokud jde o jeho
území, a v míře, v níž má daný členský stát možnost situaci posoudit,
i pokud jde o území Unie, jestliže by se na uvedeném území usídlil a
šířil, co se týče jedné nebo několika oblastí stanovených
v oddíle 1 bodě 4. Uvedený dopad zahrnuje alespoň jeden nebo
více přímých účinků uvedených v oddíle 1 bodě 4 písm. a) až
g). Pododdíl 2
Kritéria pro předběžné posouzení s cílem identifikovat škodlivé
organismy, které předběžně splňují kritéria pro karanténní
škodlivý organismus Unie vyžadující dočasná opatření, jak je uvedeno
čl. 29 odst. 1 1) Totožnost škodlivého organismu Škodlivý organismus splňuje kritérium
stanovené v oddíle 1 bodě 1. 2) Výskyt škodlivého organismu na
území Unie Není známo, že by se škodlivý organismus dříve vyskytoval na území
Unie, nebo se má za to, že pokud jde o území Unie, splňuje podmínky
stanovené v oddíle 1 bodě 2 písm. b) nebo c). 3) Pravděpodobnost usídlení a
šíření škodlivého organismu na území Unie, nebo v určitých
částech území Unie, kde se nevyskytuje Na základě informací, které má Unie
k dispozici, splňuje škodlivý organismus, pokud jde o území Unie,
kritéria stanovená v oddíle 1 bodě 3 písm. b) a c). 4) Potenciální hospodářský,
sociální a environmentální dopad škodlivého organismu Na základě informací, které má Unie
k dispozici, má škodlivý organismus nepřijatelný hospodářský,
sociální a/nebo environmentální dopad, pokud jde o území Unie, jestliže by se
na uvedeném území usídlil a šířil, co se týče jedné nebo
několika oblastí stanovených v oddíle 1 bodě 4. Uvedený dopad zahrnuje alespoň jeden nebo
více přímých účinků uvedených v oddíle 1 bodě 4 písm. a) až
g). Oddíl 4
Kritéria pro identifikaci škodlivých organismů,
které splňují kritéria pro škodlivé organismy Unie snižující kvalitu, jak
je uvedeno v článku 36 a 38 1) Totožnost škodlivého organismu Škodlivý organismus splňuje kritérium
stanovené v oddíle 1 bodě 1. 2) Pravděpodobnost šíření
škodlivého organismu na území Unie Z posouzení šíření škodlivého organismu
vyplývá, že toto šíření probíhá spíše než pomocí přirozeného
šíření nebo přemísťování rostlinných produktů či
jiných předmětů zejména prostřednictvím určitých
rostlin k pěstování. Uvedené posouzení obsahuje tyto případné
aspekty: a) počet životních cyklů
škodlivého organismu na dotčených hostitelích; b) biologie, epidemiologie a přežití
škodlivého organismu; c) možné přirozené cesty průniku,
cesty průniku umožněné lidskou činností nebo jiné cesty
průniku pro přenos škodlivého organismu na dotčeného hostitele,
jakož i účinnost cesty průniku, včetně mechanismů
šíření a tempa šíření; d) sekundární napadení a přenos
škodlivého organismu z dotčeného hostitele na jiné rostliny a naopak; e) klimatologické faktory; f) kulturní zvyklosti před a po
sklizni; g) druhy půdy; h) náchylnost dotčených hostitelů
a příslušná stadia hostitelských rostlin; i) přítomnost přenašečů
pro škodlivý organismus; j) přítomnost přirozených
nepřátel či antagonistů škodlivého organismu; k) přítomnost dalších hostitelů
vnímavých vůči škodlivému organismu; l) rozšíření škodlivého organismu na
území Unie; m) zamýšlené použití rostlin. 3) Potenciální hospodářský,
sociální a environmentální dopad škodlivého organismu Napadení rostlin k pěstování uvedených
v bodě 2 škodlivým organismem má nepřijatelný hospodářský
dopad, pokud jde o jde o zamýšlené použití těchto rostlin s ohledem
na jeden nebo více těchto bodů: a) ztráty na úrodě z hlediska
výnosů a kvality; b) zvláštní náklady na ochranná
opatření; c) zvláštní náklady na sklizeň a
třídění; d) náklady na přesazení; e) ztráty z důvodu nutnosti
vypěstovat náhradní plodiny; f) účinky na stávající postupy
produkce; g) účinky na jiné hostitelské rostliny
v místě produkce; h) účinky na usídlení, šíření a
dopad jiných škodlivých organismů z důvodu schopnosti
dotčeného škodlivého organismu působit jako přenašeč
těchto jiných škodlivých organismů; i) účinky na náklady výrobců nebo
poptávku po vstupech, včetně kontrolních nákladů a nákladů
na eradikaci a izolaci; j) účinky na zisk výrobců, které
jsou výsledkem změn v produkčních nákladech, výnosech a výši
cen; k) změny domácí nebo zahraniční
spotřebitelské poptávky po produktu, které jsou výsledkem změn
v kvalitě; l) účinky na domácí nebo vývozní trhy
a zaplacené ceny; m) účinky na zaměstnanost. Pokud jde o písmena a) až h), je třeba vzít
v úvahu přímé účinky na hostitele v ohrožené oblasti.
Uvedené účinky se posoudí na základě druhu, množství a četnosti
příslušné škody. Pokud jde o písmena i) až m), je třeba vzít
v úvahu nepřímé účinky uvnitř ohrožené oblasti a mimo
tuto oblast. PŘÍLOHA III Prvky
pro identifikaci rostlin k pěstování, které pro území Unie
představují fytosanitární riziko, jak je uvedeno v čl. 47 odst.
2 a článku 48 U rostlin k pěstování
z třetích zemí se považuje za pravděpodobné, že představují
pro území Unie fytosanitární riziko, jak je uvedeno v čl. 47 odst. 1,
jestliže uvedené rostliny k pěstování splňují nejméně
tři z níže uvedených podmínek, včetně alespoň jedné
podmínky stanovené v bodě 1 písm. a), b) a c): 1) Charakteristiky rostlin k
pěstování a) Patří k rodu nebo čeledi
rostlin, o nichž je známo, že jsou běžně hostiteli škodlivých
organismů regulovaných coby karanténní škodlivé organismy na území Unie
nebo ve třetích zemích. b) Patří k rodu nebo čeledi
rostlin, o nichž je známo, že jsou běžně hostiteli polyfágních
škodlivých organismů, nebo monofágních škodlivých organismů, o nichž
je známo, že mají zásadní dopad na druh rostlin pěstovaný na území Unie,
který má pro území Unie zásadní hospodářský, sociální nebo environmentální
význam. c) Patří k rodu nebo čeledi
rostlin, o nichž je známo, že na nich běžně přežívají škodlivé
organismy, aniž by tyto rostliny alespoň po dobu tří měsíců
vykazovaly nějaké známky či příznaky těchto škodlivých
organismů, nebo rodu či čeledi rostlin s obdobím latence
pro vyjádření těchto známek nebo příznaků alespoň
tři měsíce, z čehož vyplývá, že je pravděpodobné, že výskyt
škodlivých organismů na uvedených rostlinách k pěstování nebude
při úřední kontrole při dovozu na území Unie zjištěn,
jestliže nebude provedeno vzorkování nebo testování nebo rostliny nebudou
podrobeny karanténě. d) Jsou pěstovány ve venkovním
prostředí ve třetí zemi původu. e) Před přepravou nebo během
ní nejsou ošetřeny generickými přípravky na ochranu rostlin. f) Ve třetí zemi původu nejsou
předmětem úředních kontrol při vývozu a certifikace. g) Nejsou přepravovány v uzavřených
kontejnerech nebo baleních, nebo, jsou takto přepravovány, avšak zásilku
nelze kvůli její velikosti za účelem úřední kontroly při
dovozu na území Unie otevřít v uzavřeném prostoru. 2) Původ rostlin k
pěstování a) Pochází, nebo jsou dovezeny ze třetí
země, která je zdrojem častých hlášení o zachycení karanténních
škodlivých organismů, které nejsou uvedeny na seznamu podle čl. 5
odst. 2. b) Pochází, nebo jsou dovezeny ze třetí
země, která není členem IPPC. PŘÍLOHA IV Opatření
a zásady pro řízení rizik škodlivých organismů Oddíl 1
Opatření pro řízení rizik karanténních
škodlivých organismů, jak jsou uvedena v čl. 16 odst. 1,
článku 20, čl. 24 odst. 2, čl. 27 odst. 4, čl. 28 odst. 1,
čl. 29 odst. 4, čl. 40 odst. 2, čl. 41 odst. 2, čl. 44
odst. 3, čl. 49 odst. 2 A čl. 50 odst. 2 Řízení rizik karanténních škodlivých
organismů sestává z jednoho nebo případně více těchto
opatření: 1) Opatření zaměřená
na prevenci a vyhubení napadení pěstovaných a volně rostoucích
rostlin a) Omezení týkající se totožnosti, povahy,
původu, příbuznosti, provenience a historie produkce pěstovaných
rostlin. b) Omezení týkající se pěstování,
sklizně a používání rostlin. c) Omezení, pokud jde používání rostlinných
produktů, provozoven, pozemků, vody, půdy, pěstebního
substrátu, zařízení, strojů, vybavení a jiných
předmětů. d) Dozor nad rostlinami, rostlinnými
produkty, provozovnami, pozemky, vodou, půdou, pěstebním substrátem,
zařízeními, stroji, vybavením a jinými předměty a jejich
vizuální prohlídka, vzorkování a laboratorní testy, pokud jde o výskyt
karanténních škodlivých organismů. e) Dozor se zaměřením na ztrátu
nebo změnu účinnosti rezistentního druhu rostliny nebo rezistentní
odrůdy, která souvisí se změnou složení karanténního škodlivého
organismu nebo jeho biotypu, patotypu, rasy nebo skupiny virulence. f) Fyzikální, chemické nebo biologické
ošetření rostlin, rostlinných produktů, provozoven, pozemků,
vody, půdy, pěstebního substrátu, zařízení, strojů,
vybavení a jiných předmětů, které jsou napadeny nebo
potenciálně napadeny karanténními škodlivými organismy. g) Zničení rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů z důvodu napadení nebo
potenciálního napadení karanténními škodlivými organismy či z
důvodů prevence. h) Informace, zaznamenávání údajů,
povinnosti týkající se hlášení a podávání zpráv. Pro účely písmene b) mohou uvedená
opatření zahrnovat požadavky, pokud jde o testování druhů a
odrůd rostlin na rezistenci k dotčenému karanténnímu škodlivému
organismu a pokud jde o vytvoření seznamu druhů a odrůd rostlin,
u nichž je zjištěna rezistence k dotčenému karanténnímu škodlivému
organismu. Pro účely písmene f) mohou uvedená
opatření zahrnovat požadavky, pokud jde o: a) registraci a schválení profesionálních
provozovatelů provádějících dotčený druh ošetření a
úřední dozor nad těmito provozovateli; b) vydání rostlinolékařského
osvědčení, rostlinolékařského pasu, návěsky nebo jiného
úředního potvrzení pro ošetřené rostliny, rostlinné produkty či
jiné předměty a pokud jde o umístění označení uvedeného
v čl. 91 odst. 1 po provedení dotčeného ošetření. 2) Opatření zaměřená
na zásilky rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a) Omezení týkající se totožnosti, povahy,
původu, provenience, příbuznosti, metody produkce, historii produkce
a vysledovatelnosti rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů. b) Omezení týkající se dovozu,
přemísťování, používání, manipulace, zpracování, balení, skladování,
distribuce a určení rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů. c) Dozor, vizuální prohlídka, vzorkování,
laboratorní testy rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, pokud jde o výskyt karanténních škodlivých
organismů, včetně jejich podrobení karanténně. d) Fyzikální, chemické a biologické
ošetření a případné zničení rostlin, rostlinných produktů a
jiných předmětů napadených nebo potenciálně napadených
karanténními škodlivými organismy. e) Informace, zaznamenávání údajů,
povinnosti týkající se hlášení a podávání zpráv. Pro účely písmene a) až d) mohou uvedená
opatření zahrnovat požadavky, pokud jde o: a) vydání rostlinolékařského
osvědčení, rostlinolékařského pasu, návěsky nebo jiného
úředního potvrzení, včetně umístění označení uvedeného
v čl. 91 odst. 1 s cílem potvrdit soulad s ustanoveními
uvedenými v písmeni a) až d); b) registraci a schválení profesionálních
provozovatelů provádějících druh ošetření uvedený v písmeni
d) a úřední dozor nad těmito provozovateli. 3) Opatření zaměřená
na cesty průniku karanténních škodlivých organismů, kromě
zásilek rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů a) Omezení ohledně introdukce a
přemísťování karanténních škodlivých organismů coby komodity. b) Dozor, vizuální prohlídka, vzorkování,
laboratorní testy a případné zničení komodit s karanténními
škodlivými organismy. c) Omezení ohledně rostlin, rostlinných
produktů a jiných předmětů převážených cestujícími. d) Dozor, vizuální prohlídka, vzorkování,
laboratorní testy a případné ošetření nebo zničení rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů převážených
cestujícími. e) Omezení ohledně vozidel, balení a jiných
předmětů používaných při dopravě komodit. f) Dozor, vizuální prohlídka, vzorkování,
laboratorní testy a případné ošetření nebo zničení vozidel,
balení a jiných předmětů používaných při dopravě
komodit. g) Informace, zaznamenávání údajů,
povinnosti týkající se hlášení a podávání zpráv. Oddíl 2
Zásady pro řízení rizik škodlivých
organismů, jak jsou uvedeny v čl. 16 odst. 1, čl. 17 odst.
2, čl. 27 odst. 4, čl. 28 odst. 1, čl. 29 odst. 4, čl. 31
odst. 1, čl. 37 odst. 5, čl. 44 odst. 3, čl. 47 odst. 2, čl.
68 odst. 3, čl. 69 odst. 3, čl. 70 odst. 2, čl. 74 odst. 3 A
čl. 75 odst. 3 Řízení
rizik karanténních škodlivých organismů Unie, karanténních škodlivých
organismů chráněné zóny a škodlivých organismů Unie snižujících
kvalitu dodržuje tyto zásady: 1) Nezbytnost Opatření pro řízení rizika škodlivého
organismu se použijí, pouze pokud jsou nezbytná pro zabránění introdukce,
usídlení a šíření uvedeného organismu. 2) Proporcionalita Opatření pro řízení rizika škodlivého
organismu odpovídají riziku, které dotčený škodlivý organismus
představuje, a požadované úrovni ochrany. 3) Minimální dopad Opatření pro řízení rizika škodlivého
organismu představují nejméně restriktivní dostupná opatření a
vedou k minimálním překážkám v mezinárodním pohybu osob, komodit
a dopravních prostředků. 4) Zákaz diskriminace Opatření pro řízení rizika škodlivého
organismu nesmí být použita tak, aby sloužila buď jako prostředek
svévolné či neoprávněné diskriminace, nebo zastřeného omezování
zejména mezinárodního obchodu. Nesmí být přísnější vůči
třetím zemím než opatření přijatá proti stejnému škodlivému
organismu, který se vyskytuje na území Unie, jestliže třetí země
prokážou, že mají stejný fytosanitární status a používají stejná nebo
rovnocenná fytosanitární opatření. 5) Odborné zdůvodnění Opatření pro řízení rizika škodlivého
organismu musí být odborně zdůvodněna na základě
závěrů dosažených pomocí vhodné analýzy rizik, nebo
případně jiného srovnatelného přezkoumání a hodnocení dostupných
vědeckých informací. Uvedená opatření by měla zohledňovat
novou či aktualizovanou analýzu rizika nebo relevantní vědecké
informace a v případě potřeby by měla být za tímto
účelem upravena nebo odstraněna. 6) Proveditelnost Opatření pro řízení rizika škodlivého
organismu by měla být taková, aby jejich cíle mohlo být reálně
dosaženo. PŘÍLOHA V Obsah
rostlinolékařských osvědčení požadovaných pro dovoz na území
Unie ČÁST A
Rostlinolékařská osvědčení pro vývoz
uvedená v čl. 71 odst. 1 ___________________________________________________________________________ Vzor rostlinolékařského
osvědčení č.___________________________ Organizace ochrany rostlin (uveďte
stát)_____________________________________________ PRO: Organizaci (organizace)
ochrany rostlin (uveďte stát)_______________________________ I. Popis zásilky Název a adresa vývozce:________________________________________________________ Deklarované jméno a adresa
příjemce:______________________________________________ Počet a popis balení:____________________________________________________________ Rozlišovací znaky:_____________________________________________________________ Místo původu:________________________________________________________________ Deklarované dopravní
prostředky:_________________________________________________ Deklarované místo vstupu:_______________________________________________________ Název výrobku a deklarované
množství:_____________________________________________ Botanický název rostlin:_________________________________________________________ Potvrzuje se, že
rostliny, rostlinné produkty anebo jiné regulované předměty uvedené
v tomto osvědčení byly prohlédnuty/zkontrolovány podle
příslušných úředních postupů a považují se za prosté
karanténních škodlivých organismů vymezených dovážející smluvní stranou a
že odpovídají stávajícím fytosanitárním požadavkům dovážející smluvní
strany, včetně požadavků pro regulované nekaranténní škodlivé
organismy. Považují se za v podstatě prosté ostatních škodlivých
organismů.* II. Dodatkové prohlášení [Zde vložte text] III. Desinsekční a/nebo dezinfekční ošetření Datum ________ Ošetření ___________ Chemikálie (účinná
látka)________________________ Trvání a teplota_______________________________________________________________ Koncentrace_________________________________________________________________ Další informace________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Místo vydání_____________________________________ (Razítko organizace) ________ Jméno
pověřeného úředníka__________________________ Datum__________________________________________ (Podpis) ___________________________________________________________________________ V souvislosti s tímto osvědčením nevzniká
____________ (název organizace ochrany rostlin), jeho/jejím úředníkům
ani představitelům žádný finanční závazek.* * Nepovinné ustanovení ČÁST B
Rostlinolékařská osvědčení pro
reexport uvedená v čl. 71 odst. 1 ___________________________________________________________________________ Vzor rostlinolékařského
osvědčení pro reexport č.___________________________ Organizace ochrany rostlin (uveďte stát)
_______________________ (reexportující smluvní strana) PRO: Organizaci (organizace) ochrany rostlin (uveďte
stát) _______________________ (dovážející smluvní strana/strany) I. Popis zásilky Název a adresa vývozce:________________________________________________________ Deklarované jméno a adresa
příjemce:______________________________________________ Počet a popis balení:____________________________________________________________ Rozlišovací znaky:_____________________________________________________________ Místo původu:________________________________________________________________ Deklarované dopravní prostředky:_________________________________________________ Deklarované místo vstupu:_______________________________________________________ Název výrobku a deklarované
množství:_____________________________________________ Botanický název rostlin:_________________________________________________________ Potvrzuje se, že rostliny, rostlinné produkty
anebo jiné regulované předměty uvedené výše ________________ byly
dovezeny do (reexportující smluvní strana) ________________ z/ze (smluvní
strana původu) a vztahuje se na ně *originál || ¨ || *ověřená kopie || ¨ rostlinolékařského osvědčení
č. __________________, který/která je přiložen/přiložena
k tomuto osvědčení; potvrzuje se, že jsou *zabaleny || ¨ || *opětovně zabaleny || ¨ v * původních || ¨ || *nových || ¨ kontejnerech, které jsou na základě *původního rostlinolékařského osvědčení || ¨ a *dodatečné inspekce || ¨ považovány za vyhovující současným
fytosanitárním požadavkům dovážející smluvní strany a že během
uskladnění v ______________ (reexportující smluvní strana) nebyla zásilka
vystavena riziku zamoření nebo infekce. *Zaškrtněte příslušné || ¨ || políčko II. Dodatkové prohlášení [Zde vložte text] III. Desinsekční a/nebo dezinfekční ošetření Datum ________ Ošetření ___________ Chemikálie (účinná
látka)________________________ Trvání a teplota_______________________________________________________________ Koncentrace_________________________________________________________________ Další informace________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Místo vydání_____________________________________ (Razítko organizace) ________ Jméno
pověřeného úředníka__________________________ Datum__________________________________________ (Podpis) ___________________________________________________________________________ V souvislosti s tímto osvědčením nevzniká
____________ (název organizace ochrany rostlin), jeho/jejím úředníkům
ani představitelům žádný finanční závazek.* * Nepovinné ustanovení PŘÍLOHA VI Rostlinolékařské
pasy ČÁST A
Rostlinolékařský pas určený pro
přemísťování v rámci území Unie, jak je uvedeno v čl. 78
odst. 2 prvním pododstavci 1) Rostlinolékařský pas
určený pro přemísťování v rámci území Unie obsahuje tyto
prvky: a) v levém horním rohu slova
„Rostlinolékařský pas“; b) v pravém horním rohu vlajku Evropské
unie; c) písmeno „A“ a za ním botanický název
dotčeného druhu rostlin nebo taxonu v případě rostlin a
rostlinných produktů, nebo případně název dotčeného
předmětu; d) písmeno „B“ a za ním dvoupísmenný kód
uvedený v čl. 63 písm. b) členského státu, v němž je
profesionální provozovatel vydávající rostlinolékařský pas registrován,
dále pomlčku a registrační číslo dotčeného profesionálního
provozovatele; e) písmeno „C“ a za ním číslo partie
dotčené rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu; f) písmeno „D“ a za ním případně
jméno třetí země původu nebo dvoupísmenný kód uvedený
v čl. 63 písm. b) členského státu původu. 2) Číslo partie uvedené
v bodě 1 písm. e) může být nahrazeno odkazem na jedinečný
údaj vysledovatelnosti (čárový kód, hologram, čip nebo jiný
nosič údajů), který je na partii uveden. ČÁST B
Rostlinolékařský pas určený pro přemísťování
do chráněných zón a v rámci těchto zón, jak je uvedeno v
čl. 78 odst. 2 druhém pododstavci 1) Rostlinolékařský pas
určený pro přemísťování do chráněných zón a v rámci zón
obsahuje tyto prvky: a) v levém horním rohu slova
„Rostlinolékařský pas – ZP“; b) těsně pod těmito slovy
vědecký název (názvy) dotčeného škodlivého organismu (organismů)
chráněné zóny; c) v pravém horním rohu vlajku Evropské
unie; d) písmeno „A“ a za ním botanický název
dotčeného druhu rostlin nebo taxonu v případě rostlin a
rostlinných produktů, nebo případně název dotčeného
předmětu; e) písmeno „B“ a za ním dvoupísmenný kód
uvedený v čl. 63 písm. b) členského státu, v němž je
profesionální provozovatel vydávající rostlinolékařský pas registrován,
dále pomlčku a registrační číslo dotčeného profesionálního
provozovatele; f) písmeno „C“ a za ním číslo partie
dotčené rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu; g) písmeno „D“ a za ním případně
jméno třetí země původu nebo dvoupísmenný kód uvedený
v čl. 63 písm. b) členského státu původu. 2) Číslo partie uvedené
v bodě 1 písm. f) může být nahrazeno odkazem na jedinečný
údaj vysledovatelnosti (čárový kód, hologram, čip nebo jiný
nosič údajů), který je na partii uveden. Část C
Rostlinolékařský pas určený pro
přemísťování v rámci území Unie spojený s certifikační
návěskou, jak je uvedený v čl. 78 odst. 3 druhém pododstavci 1) Rostlinolékařský pas
určený pro přemísťování v rámci území Unie spojený do
společné návěsky s úřední návěskou uvedenou v
článku 19 nařízení (EU) č. …/…. [Office of Publications,
please insert number of Regulation on plant reproductive material law],
nebo s potvrzením o původu stanoveným v článku 122 uvedeného
nařízení, obsahuje tyto prvky: a) v levém horním rohu společné
návěsky slova „Rostlinolékařský pas“; b) v pravém horním rohu společné
návěsky vlajku Evropské unie. Rostlinolékařský
pas se ve společné návěsce umístí těsně nad úřední
návěsku nebo případně potvrzení o původu a je stejné
šířky jako tato návěska nebo toto potvrzení. Jestliže uvedená
úřední návěska nebo případně potvrzení o původu
neobsahuje prvky stanovené v části A bodě 1 písm. c), d), e) či
f), uvedou se tyto prvky v rostlinolékařském pase stanoveném
v prvním pododstavci. 2) Část A bod 2 se použije
odpovídajícím způsobem. Část D
Rostlinolékařský pas určený pro
přemístění do chráněných zón a v rámci těchto zón
spojený s certifikační návěskou, jak je uvedeno v čl.
78 odst. 3 třetím pododstavci 1) Rostlinolékařský pas
určený pro přemístění do chráněných zón a v rámci
těchto zón spojený do společné návěsky s úřední
návěskou uvedenou v článku 19 nařízení (EU) č. …/…. [Office
of Publications, please insert number of Regulation on plant reproductive
material law], nebo s potvrzením o původu stanoveným v článku 122
uvedeného nařízení, obsahuje tyto prvky: a) v levém horním rohu společné
návěsky slova „Rostlinolékařský pas – ZP“; b) bezprostředně pod těmito
slovy vědecký název (názvy) dotčeného škodlivého organismu
(organismů) chráněné zóny; c) v pravém horním rohu společné
návěsky vlajku Evropské unie. Rostlinolékařský
pas se ve společné návěsce umístí těsně nad úřední
návěsku nebo případně potvrzení o původu a je stejné
šířky jako tato návěska nebo toto potvrzení. Jestliže uvedená
úřední návěska nebo případně potvrzení o původu
neobsahuje prvky stanovené v části B bodě 1 písm. d), e), f) či
g), uvedou se tyto prvky v rostlinolékařském pase stanoveném
v prvním pododstavci. 2) Část B bod 2 se použije
odpovídajícím způsobem. PŘÍLOHA VII Označení
dřevěného obalového materiálu uvedené v čl. 91 odst. 1 Označení umístěné na
dřevěný obalový materiál podle čl. 91 odst. 1 obsahuje tyto
prvky: a) na levé straně logo IPPC; b) na pravé straně dvoupísmenný
kód uvedený v čl. 63 písm. b) členského státu, v němž
je profesionální provozovatel, který označení umístil, registrován, dále
pomlčku, registrační číslo dotčeného profesionálního
provozovatele a písmena „HT“; Uvnitř označení nesmí být žádné
další údaje. Údaje na označení nesmí být napsány
rukou. PŘÍLOHA VIII Obsah
rostlinolékařského osvědčení pro vývoz a reexport, jak je
uvedeno v čl. 94 odst. 3 a čl. 95 odst. 4 ČÁST A
Rostlinolékařská osvědčení pro vývoz
uvedená v čl. 94 odst. 3 1) Rostlinolékařské
osvědčení pro přemístění z území Unie za účelem
vývozu do třetí země obsahuje tyto prvky: a) slova „Rostlinolékařské osvědčení“
a za nimi: i) písmena „EU“; ii) dvoupísmenný kód uvedený
v čl. 63 písm. b) členského státu, v němž je
profesionální provozovatel žádající o vydání rostlinolékařského
osvědčení pro vývoz registrován; iii) lomítko; iv) jedinečný identifikační kód osvědčení
složený z čísel nebo kombinace písmen a čísel, přičemž
písmena představují oblast či okres členského státu, ve kterém
je osvědčení vydáno; b) slova „Název a adresa vývozce“ a za nimi
název a adresa registrovaného provozovatele žádajícího o vydání rostlinolékařského
osvědčení pro vývoz; c) slova „Deklarované jméno a adresa
příjemce“ a za nimi deklarované jméno a adresa příjemce; d) slova „Organizace ochrany rostlin (uveďte
stát)“ a za nimi název členského státu, jehož organizace ochrany rostlin
vydává osvědčení, a dále slova „pro organizaci (organizace) ochrany
rostlin (uveďte stát)“ a za nimi název či názvy země nebo zemí
určení; e) slova „Místo původu“ a za nimi místo
původu rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů obsažených v zásilce, pro niž je
osvědčení vydáno; f) slova „Deklarované dopravní
prostředky“ a za nimi deklarované dopravní prostředky uvedené
zásilky; g) slova „Deklarované místo vstupu“ a za
nimi deklarované místo vstupu do země určení uvedené zásilky; h) slova „Rozlišovací znaky: počet a
popis balení; název výrobku; botanický název rostlin“ a za nimi počet a
druh balení obsažených v zásilce; i) slova „Deklarované množství“ a za nimi
množství rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů obsažených v uvedené zásilce vyjádřené
počtem nebo hmotností; j) slova „Potvrzuje se, že rostliny,
rostlinné produkty anebo jiné regulované předměty uvedené
v tomto osvědčení byly prohlédnuty/zkontrolovány podle
příslušných úředních postupů a považují se za prosté
karanténních škodlivých organismů vymezených dovážející smluvní stranou a
že odpovídají stávajícím fytosanitárním požadavkům dovážející smluvní
strany, včetně požadavků pro regulované nekaranténní škodlivé
organismy. Považují se za v podstatě prosté ostatních škodlivých
organismů.“; k) slova „Dodatkové prohlášení“ a za nimi
dodatkové prohlášení uvedené v čl. 67 odst. 2 a tvrzení uvedené
v čl. 67 odst. 3 a jakékoli případné další fytosanitární
informace relevantní pro zásilku. Pokud místo pro dodatkové prohlášení není
dostatečné, pokračuje se na rubu formuláře; l) slova „Desinsekční a/nebo
dezinfekční ošetření“; m) slovo „Ošetření“ a za ním druh
ošetření, který byl použit na uvedenou zásilku; n) slova „Chemikálie (účinná látka)“ a
za nimi aktivní látka chemické látky použité pro ošetření uvedené
v písmeni m); o) slova „Trvání a teplota“ a za nimi délka
trvání a případně teplota uvedeného ošetření; p) slovo „Koncentrace“ následované údajem o
koncentraci uvedené chemické látky, jíž bylo během uvedeného ošetření
dosaženo; q) slovo „Datum“ a za ním datum, kdy bylo
uvedené ošetření provedeno; r) slova „Další informace“ a za nimi další
informace, které si příslušný orgán přeje na osvědčení
uvést; s) slova „Místo vydání“ a za nimi místo
vydání rostlinolékařského osvědčení; t) slovo „Datum“ a za nimi datum vydání
rostlinolékařského osvědčení; u) slova „Jméno a podpis
pověřeného úředníka“ a za nimi jméno a podpis úředníka
vydávajícího a podepisujícího rostlinolékařské osvědčení; v) slova „Razítko organizace“ a za nimi
úřední razítko příslušného orgánu vydávajícího rostlinolékařské
osvědčení. 2) Formulář, na němž je
osvědčení vydáno, je opatřen reliéfním razítkem příslušného
orgánu, který opatřuje osvědčení svým podpisem. ČÁST B
Rostlinolékařská osvědčení pro
reexport uvedená v čl. 95 odst. 4 1) Rostlinolékařské
osvědčení pro přemístění z území Unie za účelem
reexportu do třetí země obsahuje tyto prvky: a) slova „Rostlinolékařské
osvědčení pro reexport“ a za nimi: i) písmena „EU“; ii) dvoupísmenný kód uvedený
v čl. 63 písm. b) členského státu, v němž je
profesionální provozovatel žádající o vydání rostlinolékařského
osvědčení pro reexport registrován; iii) lomítko; iv) jedinečný identifikační kód
osvědčení složený z čísel nebo kombinace písmen a čísel,
přičemž písmena představují oblast či okres členského
státu, ve kterém je osvědčení vydáno; b) slova „Název a adresa vývozce“ a za nimi
název a adresa registrovaného provozovatele žádajícího o vydání
rostlinolékařského osvědčení pro reexport; c) slova „Deklarované jméno a adresa
příjemce“ a za nimi deklarované jméno a adresa příjemce; d) slova „Organizace ochrany rostlin (uveďte
stát)“ a za nimi název členského státu, jehož organizace ochrany rostlin
vydává osvědčení, a dále slova „pro organizaci (organizace) ochrany
rostlin (uveďte stát)“ a za nimi název či názvy země nebo zemí
určení; e) slova „Místo původu“ a za nimi místo
původu rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů obsažených v zásilce, pro niž je
osvědčení vydáno; f) slova „Deklarované dopravní
prostředky“ a za nimi deklarované dopravní prostředky uvedené
zásilky; g) slova „Deklarované místo vstupu“ a za
nimi deklarované místo vstupu do země určení uvedené zásilky; h) slova „Rozlišovací znaky: počet a
popis balení; název výrobku; botanický název rostlin“ a za nimi počet a
druh balení obsažených v zásilce; i) slova „Deklarované množství“ a za nimi
množství rostlin, rostlinných produktů či jiných
předmětů obsažených v uvedené zásilce vyjádřené
počtem nebo hmotností; j) následující text: „Potvrzuje
se, že –
výše uvedené rostliny či rostlinné produkty
byly dovezeny do …….……… (reexportující země) z .………………. (země
původu) a vztahuje se na ně ¨ || *originál || ¨ || *ověřená kopie rostlinolékařského osvědčení č. ………………. připojený/připojená k tomuto osvědčení, –
že jsou ¨ || *zabaleny || ¨ || *opětovně zabaleny v ¨ || *původních || ¨ || *nových kontejnerech, –
které jsou na základě ¨ || *původního rostlinolékařského osvědčení a ¨ || *dodatečné inspekce považovány za vyhovující současné
fytosanitární regulaci dovážející země a že –
během uskladnění v ……………… (reexportující
země) nebyla zásilka vystavena riziku zamoření nebo infekce. * Zaškrtněte příslušné
políčko“, doplňte požadované informace a
zaškrtněte příslušné políčko; k) slova „Dodatkové prohlášení“ a za nimi
dodatkové prohlášení uvedené v čl. 67 odst. 2 a tvrzení uvedené
v čl. 67 odst. 3 a jakékoli případné další fytosanitární
informace relevantní pro zásilku. Pokud místo pro dodatkové prohlášení není
dostatečné, pokračuje se na rubu formuláře; l) slova „Desinsekční a/nebo
dezinfekční ošetření“; m) slovo „Ošetření“ a za ním druh ošetření,
který byl použit na uvedenou zásilku; n) slova „Chemikálie (účinná látka)“ a
za nimi aktivní látka chemické látky použité pro ošetření uvedené
v písmeni m); o) slova „Trvání a teplota“ a za nimi délka
trvání a případně teplota uvedeného ošetření; p) slovo „Koncentrace“ následované údajem o
koncentraci uvedené chemické látky, jíž bylo během uvedeného ošetření
dosaženo; q) slovo „Datum“ a za ním datum, kdy bylo
uvedené ošetření provedeno; r) slova „Další informace“ a za nimi další
informace, které si příslušný orgán přeje na osvědčení
uvést; s) slova „Místo vydání“ a za nimi místo
vydání rostlinolékařského osvědčení; t) slovo „Datum“ a za nimi datum vydání
rostlinolékařského osvědčení; u) slova „Jméno a podpis
pověřeného úředníka“ a za nimi jméno a podpis úředníka
vydávajícího a podepisujícího rostlinolékařské osvědčení; v) slova „Razítko organizace“ a za nimi
úřední razítko příslušného orgánu vydávajícího rostlinolékařské
osvědčení. 2) Formulář, na němž je
osvědčení vydáno, je opatřen reliéfním razítkem příslušného
orgánu, který opatřuje osvědčení svým podpisem. PŘÍLOHA IX Srovnávací
tabulka Směrnice Rady 69/464/EHS || Toto nařízení || Nařízení (EU) č. [Office of Publications, please insert number of Regulation on Official Controls] Článek 1 || Čl. 27 odst. 1 || ─ Článek 2 || Čl. 27 odst. 1) písm. d) || ─ Článek 3, 4 a 5 || Čl. 27 odst. 1 písm. c) || ─ Článek 6 || Čl. 27 odst. 1. písm. e) || ─ Článek 7 || ─ || ─ Článek 8 || Článek 8 || ─ Článek 9 || Čl. 31 odst. 1 || ─ Článek 10 a 11 || Čl. 27 odst. 1 písm. c) || ─ Článek 12 a 13 || ─ || ─ Směrnice Rady 93/85/EHS || Toto nařízení || Nařízení (EU) č. [Office of Publications, please insert number of Regulation on Official Controls] Článek 1 || Čl. 27 odst. 1 || ─ Článek 2 || Čl. 27 odst. 1 písm. f) || ─ Článek 3 || Článek 9 || ─ Článek 4 až 8 || Čl. 27 odst. 1 písm. a), b) a c) || ─ Článek 9 || ─ || ─ Článek 10 || Článek 8 || ─ Článek 11 || Čl. 31 odst. 1 || ─ Článek 12 || Čl. 27 odst. 1 || ─ Článek 13 až 15 || ─ || ─ Příloha I až V || Čl. 27 odst. 1 || ─ Směrnice Rady 98/57/ES || Toto nařízení || Nařízení (EU) č. [Office of Publications, please insert number of Regulation on Official Controls] Článek 1 || Čl. 27 odst. 1 || ─ Článek 2 || Čl. 27 odst. 1 písm. f) || ─ Článek 3 || Článek 9 || ─ Článek 4 až 7 || Čl. 27 odst. 1 písm. a), b) a c) || ─ Článek 8 || ─ || ─ Článek 9 || Článek 8 || ─ Článek 10 || Čl. 31 odst. 1 || ─ Článek 11 || Čl. 27 odst. 1 || ─ Článek 12 až 14 || ─ || ─ Příloha I až VII || Čl. 27 odst. 1 || ─ Směrnice Rady 2007/33/ES || Toto nařízení || Nařízení (EU) č. [Office of Publications, please insert number of Regulation on Official Controls] Článek 1 || Čl. 27 odst. 1 || ─ Článek 2 a 3 || Čl. 27 odst. 1 a 2 || ─ Článek 4 až 8 || Čl. 27 odst. 1 písm. f) || ─ Článek 9 až 13 || Čl. 27 odst. 1 a 2 || ─ Článek 14 || Článek 8 || ─ Článek 15 || Čl. 31 odst. 1 || ─ Článek 16 || Čl. 27 odst. 1 || ─ Článek 17 || Článek 99 || ─ Článek 18 až 20 || ─ || ─ Příloha I až IV || Čl. 27 odst. 1 || ─ Směrnice Rady 2000/29/ES || Toto nařízení || Nařízení (EU) č. [Office of Publications, please insert number of Regulation on Official Controls] Čl. 1 odst. 1, 2 a 3 || Článek 1 || ─ Čl. 1 odst. 4 || ─ || Článek 3 Čl. 1 odst. 5 a 6 || ─ || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. a) || Čl. 2 odst. 1 || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. b) || Čl. 2 odst. 2 || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. c) || ─ || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. d) || Čl. 2 odst. 3 || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. e) || Čl. 1 odst. 1 || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. f) || Článek 73 || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. g) || ─ || Článek 3, 25 a 36 Čl. 2 odst. 1 písm. h) || Článek 32 až 35 || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. i) první pododstavec || Článek 71 || Článek 4 Čl. 2 odst. 1 písm. i) druhý pododstavec || ─ || Článek 4 a 19 Čl. 2 odst. 1 písm. i) třetí pododstavec || ─ || Článek 129 Čl. 2 odst. 1 písm. j) || ─ || Čl. 2 odst. 28 Čl. 2 odst. 1 písm. k) || ─ || Článek 3 Čl. 2 odst. 1 písm. l) || ─ || Článek 3 Čl. 2 odst. 1 písm. m) || ─ || Článek 3 Čl. 2 odst. 1 písm. n) || ─ || Článek 3 Čl. 2 odst. 1 písm. o) || Čl. 2 odst. 6 || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. p) || ─ || Čl. 2 odst. 26 Čl. 2 odst. 1 písm. q) || ─ || ─ Čl. 2 odst. 1 písm. r) || ─ || Čl. 2 odst. 48 Čl. 2 odst. 2 || Čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec || ─ Čl. 3 odst. 1 || Čl. 5 odst. 1 || ─ Čl. 3 odst. 2 a 3 || Čl. 5 odst. 1, čl. 37 odst. 1 a čl. 41 odst. 3 || ─ Čl. 3 odst. 4 || ─ || ─ Čl. 3 odst. 5 || Čl. 32 odst. 2 a čl. 50 odst. 3 || ─ Čl. 3 odst. 6 || Čl. 5 odst. 2 a čl. 32 odst. 3 || ─ Čl. 3 odst. 7 || Čl. 5 odst. 3, čl. 27 odst. 1 a čl. 37 odst. 1 || ─ Čl. 3 odst. 8 a 9 || Článek 8, 46 a 54 || ─ Čl. 4 odst. 1 || Čl. 40 odst. 1 || ─ Čl. 4 odst. 2 || Čl. 49 odst. 1 || ─ Čl. 4 odst. 3 || ─ || ─ Čl. 4 odst. 4 || ─ || ─ Čl. 4 odst. 5 || Článek 8, 46 a 54 || ─ Čl. 4 odst. 6 || Článek 44 || ─ Čl. 5 odst. 1 || Čl. 40 odst. 3 || ─ Čl. 5 odst. 2 || Čl. 49 odst. 3 || ─ Čl. 5 odst. 3 || Čl. 40 odst. 2 a čl. 49 odst. 2 || ─ Čl. 5 odst. 4 || Článek 51 a 70 || ─ Čl. 5 odst. 5 || Článek 8, 46 a 54 || ─ Čl. 5 odst. 6 || Článek 44 || ─ Čl. 6 odst. 1 až 4 || Čl. 82 odst. 1, 2 a 3 || ─ Čl. 6 odst. 5 první a druhý pododstavec || Čl. 82 odst. 1, 2 a 3 || ─ Čl. 6 odst. 5 třetí pododstavec || Článek 61 a 64 || ─ Čl. 6 odst. 5 čtvrtý pododstavec || Článek 10 || ─ Čl. 6 odst. 5 pátý pododstavec || Článek 76 || ─ Čl. 6 odst. 6 || Článek 61 a 65 || ─ Čl. 6 odst. 7 || Článek 76 || ─ Čl. 6 odst. 8 první odrážka || ─ || ─ Čl. 6 odst. 8 druhá odrážka || Článek 53 || ─ Čl. 6 odst. 8 třetí odrážka || Čl. 82 odst. 4 || ─ Čl. 6 odst. 8 čtvrtá odrážka || Článek 62, 65 a 85 || ─ Čl. 6 odst. 8 pátá odrážka || ─ || ─ Čl. 6 odst. 8 šestá odrážka || Článek 76 || ─ Čl. 6 odst. 9 || Článek 62 || ─ Čl. 10 odst. 1 || Čl. 78 odst. 3, článek 80, 81 a 82 || ─ Čl. 10 odst. 2 || Článek 74, 75 a 76 || ─ Čl. 10 odst. 3 || Článek 88 || ─ Čl. 10 odst. 4 || Čl. 82 odst. 4 || ─ Čl. 11 odst. 1 || Čl. 82 odst. 1 || ─ Čl. 11 odst. 2 || ─ || ─ Čl. 11 odst. 3 || ─ || Čl. 19 písm. d) Čl. 11 odst. 4 || Článek 87 || ─ Čl. 11 odst. 5 || Článek 87 || ─ Čl. 12 odst. 1 || ─ || Článek 43, 134, 135 a 136 Čl. 12 odst. 2 || Čl. 65 odst. 3, čl. 88 odst. 5 a čl. 90 odst. 2 || Čl. 4 odst. 1 písm. g) a h) Čl. 12 odst. 3 || ─ || Článek 115 Čl. 12 odst. 4 || Čl. 41 odst. 4 a čl. 90 odst. 1 a 5 || Čl. 19 písm. d), článek 103, 130, 134, 135 a 136 Čl. 13 odst. 1 a 2 || Čl. 71 odst. 5 || Článek 45 a čl. 89 odst. 1 písm. f) Čl. 13 odst. 3 a 4 || ─ || ─ Čl. 13a odst. 1 || ─ || Článek 47 Čl. 13a odst. 2 || ─ || Článek 52 Čl. 13a odst. 3 || Článek 71 || ─ Čl. 13a odst. 4 || Článek 71 || ─ Čl. 13a odst. 5 || ─ || Článek 50 a 52 Čl. 13b odst. 1 || ─ || Článek 63 Čl. 13b odst. 2 || ─ || Článek 49 Čl. 13b odst. 3 || ─ || Článek 46 Čl. 13b odst. 4 || ─ || Článek 46 Čl. 13b odst. 5 || ─ || Článek 46 Čl. 13b odst. 6 || ─ || ─ Čl. 13c odst. 1 písm. a) || ─ || Článek 55 Čl. 13c odst. 1 písm. b) || Článek 61 || ─ Čl. 13c odst. 1 písm. c) || ─ || Článek 54, 55 a 56 Čl. 13c odst. 2 písm. a) || ─ || Článek 47 Čl. 13c odst. 2 písm. b) || ─ || Článek 51 Čl. 13c odst. 2 písm. c) || ─ || Článek 51 Čl. 13c odst. 2 písm. d) || ─ || Článek 51 Čl. 13c odst. 2 písm. e) || ─ || Článek 49, 50 a 51 Čl. 13c odst. 2 písm. f). || ─ || Článek 47 Čl. 13c odst. 3 || ─ || Článek 55 a 130 Čl. 13c odst. 4 || ─ || Článek 55, 58 a 62 Čl. 13c odst. 5 || ─ || ─ Čl. 13c odst. 6 || Článek 89 || ─ Čl. 13c odst. 7 || Článek 72 || Článek 134, 135 a 136 Čl. 13c odst. 8 || Čl. 40 odst. 4, čl. 41 odst. 4, čl. 49 odst. 5, čl. 50 odst. 4 a článek 97 || Článek 130 Čl. 13d odst. 1 || ─ || Článek 77 a 78 Čl. 13d odst. 2 || ─ || Článek 79 Čl. 13d odst. 3 || ─ || Článek 79 a 83 Čl. 13d odst. 4 || ─ || Článek 80 Čl. 13d odst. 5 || ─ || Článek 78 a 79 Čl. 13d odst. 6 || ─ || ─ Čl. 13d odst. 7 || ─ || ─ Článek 13e || Článek 94 a 95 || ─ Článek 14 || Čl. 5 odst. 3 a 4), čl. 32 odst. 3), čl. 37 odst. 2 a 3, čl. 40 odst. 2, čl. 41 odst. 2, čl. 49 odst. 2, čl. 50 odst. 2, čl. 68 odst. 2 a 3, čl. 69 odst. 2 a 3, čl. 74 odst. 2 a 3 a čl. 75 odst. 2 a 3 || ─ Čl. 15 odst. 1 || Čl. 41 odst. 2 první pododstavec || ─ Čl. 15 odst. 2 || Čl. 41 odst. 2 druhý pododstavec || ─ Čl. 15 odst. 3 || Čl. 67 odst. 3 || ─ Čl. 15 odst. 4 || ─ || ─ Čl. 16 odst. 1 || Čl. 10 odst. 1 a 2 a článek 16 || ─ Čl. 16 odst. 2 první pododstavec || Článek 28 || ─ Čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec || Čl. 14 odst. 1 || ─ Čl. 16 odst. 2 třetí pododstavec || Čl. 14 odst. 1 || ─ Čl. 16 odst. 2 čtvrtý pododstavec || ─ || ─ Čl. 16 odst. 3 || Článek 29 || ─ Čl. 16 odst. 4 || Čl. 27 odst. 1, čl. 29 odst. 1 a čl. 47 odst. 1 || ─ Čl. 16 odst. 5 || Čl. 27 odst. 6, čl. 29 odst. 6 a čl. 47 odst. 4 || ─ Článek 18 || Článek 99 || ─ Článek 20 || ─ || ─ Čl. 21 odst. 1 || ─ || Čl. 115 odst. 1 a 2 Čl. 21 odst. 2 || ─ || Čl. 115 odst. 4 Čl. 21 odst. 3 || ─ || Čl. 115 odst. 1 a 3 Čl. 21 odst. 4 || ─ || Čl. 115 odst. 1 a 3 Čl. 21 odst. 5 || ─ || Článek 117 a 118 Čl. 21 odst. 6 || Článek 97 || Článek 130 Čl. 21 odst. 7 || ─ || ─ Čl. 21 odst. 8 || ─ || ─ Článek 22 || ─ || ─ Čl. 23 odst. 1 || ─ || ─ Čl. 23 odst. 2 || ─ || ─ Čl. 23 odst. 3 || Článek 102 || ─ Čl. 23 odst. 4 || ─ || ─ Čl. 23 odst. 5 první pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 5 druhý pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 5 třetí pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 5 čtvrtý pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 5 pátý pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 6 první pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 6 druhý pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 6 třetí pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 6 čtvrtý pododstavec || ─ || ─ Čl. 23 odst. 7 || ─ || ─ Čl. 23 odst. 8 || ─ || ─ Čl. 23 odst. 9 || ─ || ─ Čl. 23 odst. 10 || ─ || ─ Čl. 24 odst. 1 || ─ || ─ Čl. 24 odst. 2 || ─ || ─ Čl. 24 odst. 3 || ─ || ─ Článek 25 || ─ || ─ Článek 26 || ─ || ─ Článek 27 || ─ || Čl. 87 odst. 2 Článek 27a || ─ || Článek 107 až 110 Článek 28 || ─ || ─ Článek 29 || ─ || ─ Příloha I část A oddíl I || Čl. 5 odst. 2 || ─ Příloha I část A oddíl II || Čl. 5 odst. 2 || ─ Příloha I část B || Čl. 32 odst. 3 || ─ Příloha II část A oddíl I || Čl. 5 odst. 2 || ─ Příloha II část A oddíl II || Čl. 37 odst. 2 || ─ Příloha II část B || Čl. 32 odst. 3 || ─ Příloha III část A || Čl. 40 odst. 1 || ─ Příloha III část B || Čl. 49 odst. 1 || ─ Příloha IV část A || Čl. 41 odst. 1 || ─ Příloha IV část B || Čl. 50 odst. 1 || ─ Příloha V část A bod I || Čl. 74 odst. 1 || ─ Příloha V část A bod II || Čl. 75 odst. 1 || ─ Příloha V část B bod I || Čl. 68 odst. 1 || ─ Příloha V část B bod II || Čl. 69 odst. 1 || ─ Příloha VI || ─ || ─ Příloha VII || Příloha VIII || ─ Příloha VIII || ─ || ─ Příloha VIIIa || ─ || ─ Příloha IX || ─ || ─ [1] Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. [2] http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosafety/rules/index_en.htm [3] Úř. věst. L 191, 28.5.2004, s. 1. [4] Rada Evropské unie, 2906. zasedání Rady pro
hospodářské a finanční věci / Rozpočet, Brusel 21.
listopadu 2008. Závěry Rady k Revizi systému rostlinolékařské
péče EU. Dokument č. 104228. [5] Přičemž bylo zohledněno
dřívější hodnocení finančních stránek systému dokončené
v roce 2008. [6] Konsorcium pro hodnocení potravinového řetězce
(FCEC) tvořené společnostmi Civic Consulting, Agra CEAS Consulting
(vedoucí projektu), Van Dijk Management Consultants a Arcadia International. [7] http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosafety/rules/index_en.htm [8] Poradní skupina pro osiva, poradní skupina pro bavlnu,
poradní skupina pro pěstování květin a okrasných rostlin, poradní
skupina pro citrusové plody, poradní skupina pro brambory. [9] http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosafety/rules/index_en.htm
[10] Úř. věst. C , , s. . [11] Úř. věst. C , , s. . [12] Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. [13] Rada Evropské unie, 2906. zasedání Rady pro
hospodářské a finanční věci / Rozpočet, Brusel 21.
listopadu 2008. Závěry Rady k Revizi systému rostlinolékařské
péče EU. Dokument č. 104228. [14] Úř. věst. L …, …., s. …. . [15] Úř. věst. L …, …., s. …. . [16] Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13. [17] Úř. věst. L 352, 28.12.1974, s. 41. [18] Úř. věst. L 323, 24.12.1969, s. 5. [19] Úř. věst. L 323, 24.12.1969, s. 1. [20] Úř. věst. L 259, 18.10.1993, s. 1. [21] Úř. věst. L 235, 21.8.1998, s. 1. [22] Úř. věst. L 156, 16.6.2007, s. 12. [23] Úř. věst. L …, …., s. …. . [24] Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2309. [25] Úř. věst. L 250, 7.10.1993, s. 1. [26] Úř. věst. L 250, 7.10.1993, s. 9. [27] Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33. [28] Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 60. [29] Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74. [30] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. [31] ISO 3166-1:2006, Kódy pro názvy zemí a jejich částí –
Část 1: Kódy zemí. Mezinárodní organizace pro normalizaci, Ženeva. [32] Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7. [33] Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7.