This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0266
Proposal for a COUNCIL DECISION concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and Ukraine amending the Agreement between the European Community and Ukraine on the facilitation of the issuance of visas
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Ukrajinou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o usnadnění udělování víz
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Ukrajinou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o usnadnění udělování víz
/* COM/2012/0266 final - 2012/0138 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Ukrajinou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o usnadnění udělování víz /* COM/2012/0266 final - 2012/0138 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA I. POLITICKÝ A PRÁVNÍ RÁMEC Dohoda mezi Evropským společenstvím a
Ukrajinou o usnadnění udělování víz[1]
je v platnosti od 1. ledna 2008. Článkem 12 uvedené dohody se zřizuje
smíšený výbor, jehož úkolem je mimo jiné sledovat provádění dohody a
doporučovat její změny a dodatky k ní.
Smíšený výbor na svém šestém zasedání dne 5. května 2011
v Bruselu potvrdil návrhy změn dohody o usnadnění udělování
víz a dodatků k uvedené dohodě. Na politické úrovni na osmém zasedání
ministrů EU–Ukrajina na téma spravedlnost, svoboda a bezpečnost,
které se konalo dne 9. června 2010, strany očekávaly konstruktivní
jednání o případných změnách dohody o usnadnění udělování
víz. Na tomto základě Komise dne 29.
října 2010 předložila doporučení Radě, aby Komisi zmocnila
k zahájení jednání s Ukrajinou o uzavření dohody, kterou by
se změnila dohoda o usnadnění udělování víz. V návaznosti na zmocnění, které Rada
udělila dne 11. dubna 2011, byla dne 6. května 2011 v Bruselu
zahájena jednání s Ukrajinou o dohodě, kterou by se změnila
dohoda o usnadnění udělování víz. Další
tři kola jednání proběhla dne 11. července 2011
v Kyjevě a ve dnech 9. listopadu 2011 a 14. prosince 2011
v Bruselu. Konečné znění
pozměňující dohody bylo parafováno v únoru 2012 hlavními
vyjednávači. Členské státy byly pravidelně
informovány a konzultovány prostřednictvím příslušných
pracovních skupin Rady v průběhu všech fází jednání. Na straně Unie tvoří právní základ
pozměňující dohody čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení
s článkem 218 Smlouvy o fungování EU. Komise podepsala
pozměňující dohodu dne… V souladu s čl. 218 odst. 6
písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie Evropský parlament vyjádřil
souhlas s uzavřením pozměňující dohody dne … II. VÝSLEDKY JEDNÁNÍ Komise se domnívá, že cílů, které Rada
stanovila ve svých směrnicích pro jednání, bylo dosaženo a že
předloha pozměňující dohody je pro Unii přijatelná. Konečné znění dohody lze shrnout
takto: – požadavky
ohledně dokumentů předkládaných v souvislosti s účelem
cesty byly zjednodušeny pro tyto kategorie žadatelů: (a)
pro řidiče v mezinárodní nákladní
a osobní dopravě a novináře byly požadavky změněny; (b)
pro technický personál, který doprovází
novináře, účastníky oficiálních výměnných programů
organizovaných jinými obecními subjekty než jsou partnerská města, blízké
příbuzné občanů EU pobývající na území členského státu,
jehož jsou státními příslušníky, osoby doprovázející osoby, které cestují
ze zdravotních důvodů, zástupce organizací občanské
společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích
kurzů, seminářů a konferencí, příslušníky svobodných
povolání, kteří se účastní mezinárodních výstav, konferencí,
sympozií, seminářů nebo obdobných akcí, představitele
náboženských společností a účastníky oficiálních programů
přeshraniční spolupráce EU byly zavedeny nové požadavky; – ustanovení o době platnosti
víz pro více vstupů byla vyjasněna pro tyto kategorie žadatelů: (c)
pro kategorie uvedené v čl. 5 odst. 1
dohody o usnadnění udělování víz, jakož i pro státní zástupce
s celostátní a regionální působností a jejich náměstky, manžele
nebo manželky, děti a rodiče navštěvující občany Evropské
unie pobývající na území členského státu, jehož jsou státními
příslušníky, a technický personál, který doprovází novináře
v rámci profesní činnosti: v zásadě se vydávají víza pro více vstupů
s platností pět let. Víza pro více vstupů s platností
kratší se vydávají pouze v případě, je-li platnost cestovního
dokladu kratší nebo je-li potřeba či úmysl cestovat často nebo
pravidelně výslovně omezena na kratší období; (d)
pro kategorie uvedené v čl. 5 odst. 2
dohody o usnadnění udělování víz, jakož i pro účastníky
oficiálních výměnných programů organizovaných jinými obecními
subjekty než jsou partnerská města, zástupce organizací občanské
společnosti, kteří pravidelně cestují do členských
států za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů a
konferencí, účastníky oficiálních programů přeshraniční
spolupráce EU, studenty a postgraduální studenty, kteří pravidelně
cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kurzů,
představitele náboženských společností, představitele svobodných
povolání, kteří se účastní mezinárodních výstav, konferencí,
sympozií, seminářů nebo obdobných akcí pořádaných na území
členského státu, osoby cestující pravidelně ze zdravotních
důvodů a osoby, jež poskytují nezbytný doprovod: (e)
v zásadě se vydávají víza pro více
vstupů s platností jednoho roku. Víza pro více vstupů
s platností kratší se vydávají pouze v případě, je-li
platnost cestovního dokladu kratší nebo je-li potřeba či úmysl cestovat
často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší období; – možnost vybírat poplatek ve výši 70
EUR v případě naléhavých žádostí: (a)
se ruší v případech, kdy žadatel o vízum
předloží žádost o vízum a podklady bez zdůvodnění pouhé tři
dny nebo méně před svým odjezdem; (b)
se zavádí v případech, kdy žadatel o víza
z důvodu vzdálenosti mezi místem jeho pobytu a místem, kde byla
žádost podána, požádal, aby bylo o žádosti rozhodnuto do tří dnů od
jejího podání, a konzulární úřad souhlasil s přijetím rozhodnutí
do tří dnů; – vízový poplatek se zcela promíjí
těmto dalším kategoriím žadatelů: blízkým příbuzným
občanů Evropské unie pobývajícím na území členského státu, jehož
jsou státními příslušníky, účastníkům oficiálních výměnných
programů organizovaných jinými obecními subjekty než jsou partnerská
města, technickému personálu, který doprovází novináře v rámci
profesní činnosti, představitelům náboženských společností,
příslušníkům svobodných povolání, kteří se účastní
mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo jiných
podobných akcí, osobám do 25 let včetně, které se účastní
seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo vzdělávacích
akcí organizovaných neziskovými organizacemi, zástupcům organizací
občanské společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích
kurzů, seminářů a konferencí, a účastníkům oficiálních
programů přeshraniční spolupráce EU; – externí poskytovatel služeb, se
kterým členský stát spolupracuje při udělování víz, může
účtovat poplatek za služby do výše 30 EUR; všichni žadatelé však mají i
nadále možnost podávat své žádosti přímo na konzulátu, – jestliže je třeba sjednat si
pro podání žádosti schůzku, tato schůzka se zpravidla uskuteční
do dvou týdnů od data, kdy o tuto schůzku bylo požádáno, – od vízové povinnosti jsou v
případě krátkodobých pobytů osvobození občané Ukrajiny,
kteří jsou držiteli biometrických služebních pasů. Prohlášení
Evropské unie k ustanovení, které obsahuje tuto výjimku z vízové
povinnosti, je přiloženo k pozměňující dohodě.
Pozměňující dohoda objasňuje, že tím není dotčena
použitelnost ustanovení stávajících dvoustranných dohod nebo ujednání mezi
jednotlivými členskými státy a Ukrajinou o zproštění držitelů
nebiometrických služebních pasů od vízové povinnosti v případě
krátkodobých pobytů, – v reakci na zvláštní požadavky
Ukrajiny je k pozměňující dohodě připojeno prohlášení
Evropské unie k dokumentům, které se předkládají při
podávání žádostí o krátkodobá víza, – v reakci na zvláštní požadavky
Ukrajiny je k pozměňující dohodě připojeno prohlášení
Evropské unie o zjednodušení pro rodinné příslušníky, na něž se
nevztahují právně závazná ustanovení dohody o usnadnění
udělování víz, – zvláštní situace Dánska, Irska a
Spojeného království je zohledněna v preambuli. – ve společném prohlášení
k pozměňující dohodě se odráží i součinnost Švýcarska
a Lichtenštejnska při provádění, uplatňování a rozvíjení
schengenského acquis. III. ZÁVěRY Komise s ohledem na výše uvedené výsledky
navrhuje Radě, aby: - poté, co Evropský parlament
vyjádří svůj souhlas, schválila přiloženou Dohodu mezi Evropskou
unií a Ukrajinou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským Společenstvím
a Ukrajinou o usnadnění udělování víz. 2012/0138 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a
Ukrajinou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a
Ukrajinou o usnadnění udělování víz RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o Evropské
unii, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 77 odst. 2a ve spojení s čl. 218
odst. 6 písm. a) této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, s ohledem na
souhlas Evropského parlamentu[2], vzhledem k těmto důvodům: (1) S výhradou uzavření
k pozdějšímu datu Komise v souladu s rozhodnutím Rady
2012/XXX ze dne [...][3]
podepsala dne [ ] Dohodu mezi Evropskou unií a Ukrajinou, kterou se mění
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o usnadnění
udělování víz. (2) Tato dohoda by měla být
uzavřena. (3) Berouce na vědomí
Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské
unie a Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor
svobody, bezpečnosti a práva, připojené ke Smlouvě o Evropské
unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že
ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko. (4) Berouce na vědomí
Protokol o postavení Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a
Smlouvě o fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody
se nevztahují na Dánské království, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Uzavírá se Dohoda
mezi Evropskou unií a Ukrajinou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským
společenstvím a Ukrajinou o usnadnění udělování víz. Znění dohody je přiloženo
k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Předseda Rady
jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie oznámení v
souladu s článkem 2 dohody vyjadřující souhlas Evropské unie s tím,
aby byla touto dohodou vázána. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí. Bude zveřejněno v Úředním věstníku
Evropské unie. Den vstupu dohody v platnost bude
zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie. V Bruselu dne Za
Radu předseda PŘÍLOHA DOHODA mezi Evropskou unií a Ukrajinou, kterou se
mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o usnadnění
udělování víz EVROPSKÁ UNIE na jedné straně a UKRAJINA na straně druhé (dále jen „strany“), S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským
společenstvím a Ukrajinou o usnadnění udělování víz, která
vstoupila v platnost dne 1. ledna 2008, PŘEJÍCE SI dále usnadňovat kontakty
mezi lidmi, UZNÁVAJÍCE důležitost zavedení
bezvízového režimu pro občany Ukrajiny v dohledné době za
předpokladu, že budou vytvořeny podmínky pro řádně
řízenou a bezpečnou mobilitu, BEROUCE NA VĚDOMÍ vstup v platnost
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne
13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech
(vízový kodex), v němž je zejména uvedena povinnost odůvodnit
zamítnutí udělení víza a právo žadatele na odvolání
v případě zamítnutí, BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a
práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce
Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a
ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení
této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko, BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení
Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o
fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují
na Dánské království, SE DOHODLY TAKTO: Článek 1 Dohoda mezi Evropským Společenstvím a
Ukrajinou o usnadnění udělování víz (dále jen „dohoda“) se mění
v souladu s ustanoveními tohoto článku: [Název dohody] (1)
V názvu se slova „Evropským společenstvím“
nahrazují slovy „Evropskou unií“. [Článek
1 dohody Účel
a oblast působnosti] (2)
Do čl. 1 odst. 2 se vkládá první
věta, která zní: „Ukrajina může znovu zavést vízovou povinnost pro
občany nebo pro určité kategorie občanů všech
členských států, nikoli však pro občany nebo určité
kategorie občanů jednotlivých členských států.“ [Článek
2 dohody Obecná
ustanovení] (3)
V čl. 2 odst. 1 a 2 se slovo
„Společenství“ nahrazuje slovy „Evropská unie“ v příslušném
pádu. [Článek
3 dohody Definice] (4)
V čl. 3 písm. e) se slovo
„Společenství“ nahrazuje slovy „Evropská unie“ v příslušném
pádu. [Článek
4 dohody Doklady
potvrzující účel cesty] (5)
V článku 4 se odstavec 1 mění takto: (a)
písmeno c) se nahrazuje tímto: „c) u řidičů vozidel registrovaných
na Ukrajině provozujících mezinárodní přepravu zboží nebo osob mezi
územím Ukrajiny a členských států: – písemná žádost národního sdružení (svazu)
dopravců Ukrajiny zajišťujících mezinárodní silniční dopravu
s uvedením účelu, trvání, místa/míst určení a četnosti
cest;“ (b)
písmeno e) se nahrazuje tímto: „e) u novinářů a technického
personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti: – osvědčení či jiný doklad
vydaný profesní organizací nebo zaměstnavatelem žadatele, který prokazuje,
že dotyčná osoba je kvalifikovaným novinářem, a v němž je
uvedeno, že účelem cesty je výkon novinářské práce, nebo který
prokazuje, že osoba patří k technickému personálu, který novináře
doprovází v rámci profesní činnosti;“ (c)
písmeno i) se nahrazuje tímto: „i) u účastníků oficiálních
výměnných programů organizovaných partnerskými městy a jinými
obecními subjekty: – písemná žádost vedoucího správního
úřadu / starosty těchto měst nebo jiných obecních
subjektů;“ (d)
písmeno j) se nahrazuje tímto: „j) u blízkých příbuzných – manželů,
dětí (včetně osvojených), rodičů (včetně
opatrovníků), prarodičů a vnuků – navštěvujících
občany Ukrajiny legálně pobývající na území členského státu nebo
občanů Evropské unie pobývajících na území členského státu, jehož
jsou státními příslušníky: – písemná žádost hostitelské osoby;“ (e)
písmeno m) se nahrazuje tímto: „m) u osob cestujících ze zdravotních
důvodů a u osob, jež poskytují nezbytný doprovod: – úřední doklad zdravotnického
zařízení potvrzující nezbytnost lékařského ošetření v tomto
zařízení, nezbytnost doprovodu a doklad dostatečných
finančních prostředků na úhradu lékařského ošetření;“ (f)
vkládají se nové body n) až q), které znějí: „n) u zástupců organizací občanské
společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích
kurzů, seminářů, konferencí, včetně těch, které
jsou organizovány v rámci výměnných programů: – písemná žádost vydaná hostitelskou
organizací, potvrzení, že osoba zastupuje organizaci občanské
společnosti, a osvědčení o zřízení takové organizace z
příslušného registru vydané státním orgánem v souladu s vnitrostátními
právními předpisy; o) u příslušníků svobodných povolání
účastnících se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií,
seminářů nebo jiných podobných akcí konaných na území členských
států: – písemná žádost hostitelské organizace
potvrzující, že se dotyčná osoba účastní dané akce; p) u představitelů náboženských
společností: – písemná žádost příslušné náboženské
komunity registrované na Ukrajině s uvedením účelu, doby trvání
a četnosti cest; q) u účastníků oficiálních
programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci
evropského nástroje sousedství a partnerství: – písemná žádost hostitelské organizace.“ [Článek
5 dohody Udělování
víz pro více vstupů] (6)
V článku 5 se odstavce 1 až 3 nahrazují tímto: „1. Diplomatické mise a konzulární úřady
členských států udělí víza pro více vstupů s platností
pěti let těmto kategoriím občanů: a) členům celostátních a
regionálních výkonných a zákonodárných sborů, ústavních soudů a
nejvyšších soudů, státním zástupcům s celostátní a regionální
působností a jejich náměstkům při výkonu jejich povinností,
jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízové povinnosti; b) stálým členům oficiálních
delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Ukrajině
účastní setkání, konzultací, jednání či výměnných programů,
jakož i akcí organizovaných mezivládními organizacemi na území některého
členského státu; c) manželům a dětem
(včetně osvojených), které nedosáhly věku 21 let nebo nejsou
zaopatřené, a rodičům (včetně opatrovníků)
navštěvujícím občany Ukrajiny legálně pobývající na území
členského státu, nebo občanům Evropské unie pobývajícím na území
členského státu, jehož jsou státními příslušníky; d) podnikatelům a zástupcům
obchodních organizací, kteří pravidelně cestují do členských států; e) novinářům a technickému
personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti. Odchylně od první věty se platnost
víza pro více vstupů, pokud je potřeba či úmysl cestovat
často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší období, omezí
na uvedené období, zejména – pokud je funkční období
v případě osob uvedených v písmenu a), – pokud je doba, po kterou jsou osoby uvedené
v písmenu b) v postavení stálého člena oficiální delegace, – pokud je v případě osob
uvedených v písmenu c) doba platnosti povolení k pobytu pro
občany Ukrajiny legálně pobývající v Evropské unii, – pokud je doba, po kterou jsou osoby uvedené
v písmenu d) v postavení zástupce obchodní organizace, nebo platnost
pracovní smlouvy, – pokud je v případě osob
uvedených v písmenu e) platnost pracovní smlouvy kratší než pět let. 2. Diplomatické mise a konzulární úřady
členských států udělí víza pro více vstupů s platností
jednoho roku těmto kategoriím občanů za podmínky, že
v průběhu předchozího roku získali nejméně jedno
vízum, využili ho v souladu s právními předpisy upravujícími
vstup a pobyt na území navštíveného státu: a) řidičům vozidel
registrovaných na Ukrajině provozujících mezinárodní přepravu zboží
nebo osob mezi územím Ukrajiny a členských států; b) posádkám vlaků, chladírenských
vagonů a lokomotiv v mezinárodních vlacích na trase mezi územím
členských států a Ukrajiny; c) účastníkům vědeckých,
kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných
výměnných programů, kteří pravidelně cestují do
členských států; d) účastníkům mezinárodních
sportovních akcí a jejich odbornému doprovodu; e) účastníkům oficiálních
výměnných programů organizovaných partnerskými městy a jinými
obecními subjekty; f) zástupcům organizací občanské
společnosti, kteří pravidelně cestují do členských států
za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů a konferencí,
včetně těch, které jsou organizovány v rámci výměnných
programů; g) účastníkům oficiálních
programů přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci
evropského nástroje sousedství a partnerství; h) studentům a postgraduálním
studentům, kteří pravidelně cestují za účelem studia nebo
odborného vzdělávání, mimo jiné v rámci výměnných programů; i) představitelům náboženských
společností; j) příslušníkům svobodných povolání,
kteří se účastní mezinárodních výstav, konferencí, sympozií,
seminářů nebo obdobných akcí pořádaných na území členského
státu; k) osobám pravidelně cestujícím ze
zdravotních důvodů a osobám, jež poskytují nezbytný doprovod. Odchylně od první věty se platnost
víza pro více vstupů, pokud je potřeba či úmysl cestovat
často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší období, omezí
na uvedené období. 3. Diplomatické mise a konzulární úřady
členských států udělí víza pro více vstupů s platností
alespoň dva roky a nejvýše pět let kategoriím osob uvedeným
v odstavci 2 tohoto článku za podmínky, že v průběhu
předchozích dvou let využily jednoroční víza pro více vstupů
v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na
území navštíveného státu, pokud potřeba či úmysl cestovat často
nebo pravidelně není výslovně omezena na kratší období,
přičemž v takovém případě se platnost víza pro více
vstupů omezí na uvedené období.“ [Článek
6 dohody Poplatky
za vyřízení žádosti o víza] (7)
Článek 6 se mění takto: (a)
odstavec 3 se nahrazuje tímto: „3. Členské státy účtují za
vyřízení víz poplatek ve výši 70 EUR v případech, kdy žadatel o víza
z důvodu vzdálenosti mezi místem pobytu žadatele a místem, kde byla
žádost podána, požádal, aby bylo o žádosti rozhodnuto do tří dnů od
jejího podání, a konzulární úřad souhlasil s přijetím rozhodnutí
do tří dnů.“ (b)
odstavec 4 se mění takto: i) první věta se nahrazuje tímto: „4. Aniž je dotčen odstavec 5, jsou od
poplatků za vyřízení žádostí o víza osvobozeny tyto kategorie osob: ii) do bodu a) se vkládá se nový text,
který zní: „nebo občané Evropské unie pobývající na
území členského státu, jehož jsou státními příslušníky“ iii) do bodu i) se vkládá nový text, který
zní: „a jinými obecními subjekty“ iv) do bodu j) se vkládá nový text, který
zní: „a technický personál, který je doprovází
v rámci profesní činnosti“ v) vkládají se nové body o) až s), které
znějí: „o) představitelé náboženských
společností; p) příslušníci svobodných povolání,
kteří se účastní mezinárodních výstav, konferencí, sympozií,
seminářů nebo obdobných akcí pořádaných na území členského
státu; q) osoby do 25 let včetně, které se
účastní seminářů, konferencí, sportovních, kulturních nebo
vzdělávacích akcí organizovaných neziskovými organizacemi; r) zástupci organizací občanské
společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích
kurzů, seminářů, konferencí, včetně těch, které
jsou organizovány v rámci výměnných programů; s) účastníci oficiálních programů
přeshraniční spolupráce EU, např. v rámci evropského
nástroje sousedství a partnerství; vi) vkládá se nová věta, který zní: „První věta se použije rovněž
v případě, kdy je účelem cesty tranzit.“ (c)
vkládá se nový odstavec, který zní: „5. Jestliže členský stát při
udělování víz spolupracuje s externím poskytovatelem služeb,
může externí poskytovatel služeb účtovat poplatek za služby. Poplatek
je přiměřený nákladům, které externímu poskytovateli služeb
vznikly při plnění jeho úkolů, a nepřekročí
30 EUR. Členské státy musí všem žadatelům i nadále
umožňovat podávání žádostí přímo na svých konzulátech. Jestliže jsou
žadatelé žádáni, aby si pro podáním žádosti sjednali schůzku, tato
schůzka se zpravidla uskuteční do dvou týdnů od data, kdy
o tuto schůzku bylo požádáno.“ [Článek 10 dohody Diplomatické
pasy] (8)
Článek 10 se mění takto: (a)
název se nahrazuje tímto: „Diplomatické a služební pasy“; (b)
v odstavci 2, který se označí jako
odstavec 3, se slova „v odstavci 1“ nahradí slovy „v odstavcích 1 a 2“; (c)
vkládá se nový odstavec 2, který zní: „2. Občané Ukrajiny, kteří jsou
držiteli platných biometrických služebních pasů, smějí vstupovat na
území členských států, projíždět jím a opouštět jej bez
víz.“ [Článek 12 Smíšený
výbor pro správu dohody] (9)
V článku 12 se odstavec 1 mění takto: (a)
v první větě se slova „Evropského
společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“; (b)
v druhé větě se slovo
„Společenství“ nahrazuje slovy „Evropskou unii“ a slova „Komise Evropských
společenství“ slovy „Evropská komise“. [Článek 13 dohody Vztah
této dohody k dvoustranným dohodám mezi členskými státy a Ukrajinou] (10)
Stávající odstavec je označen jako odstavec 1
a vkládá se nový odstavec 2, který zní: „2. Ustanovení dvoustranných dohod nebo
ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Ukrajinou
uzavřených před vstupem této dohody v platnost, která upravují
zproštění držitelů nebiometrických služebních pasů vízové
povinnosti, budou dále platná, aniž jsou tím dotčena práva
příslušných členských států nebo Ukrajiny na vypovězení
nebo pozastavení uplatňování těchto dvoustranných dohod nebo
ujednání.“ Článek 2 Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto
dohodu v souladu se svými příslušnými postupy a tato dohoda
vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni,
kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení zmíněných
postupů. V XXX dne XXX roku dva tisíce dvanáct ve
dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském,
maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a
ukrajinském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Za Evropskou unii Za Ukrajinu PROHLÁŠENÍ
EVROPSKÉ UNIE K DOKUMENTŮM, KTERÉ SE PŘEDKLÁDAJÍ PŘI PODÁVÁNÍ
ŽÁDOSTÍ O KRÁTKODOBÁ VÍZA Evropská unie zavede harmonizovaný seznam
dokladů v souladu s čl. 48 odst. 1 písm. a) vízového kodexu s cílem
zajistit, aby žadatelé z Ukrajiny museli předkládat v zásadě stejné
doklady. PROHLÁŠENÍ
EVROPSKÉ UNIE O ZJEDNODUŠENÍ PRO RODINNÉ PŘÍSLUŠNÍKY Evropská unie vzala na vědomí návrh
Ukrajiny podat širší definici pojmu rodinného příslušníka, který by
měl využívat zjednodušeného vydávání víz, i důležitost, kterou
Ukrajina přikládá usnadnění pohybu této kategorie osob. S cílem usnadnit mobilitu vyššího
počtu osob, které mají rodinné vztahy (především sourozenci
a jejich potomci) s občany Ukrajiny oprávněně pobývajícími
na území členských států nebo občany Evropské unie pobývajícími
na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, vyzývá
Evropská unie konzulární úřady členských států, aby plně
využívaly stávající možnosti vízového kodexu pro zjednodušení vydávání víz pro
tuto kategorii osob, především zjednodušením listinných důkazů
vyžadovaných od žadatelů a osvobození od poplatků za
vyřízení žádosti, a aby ve vhodných případech vydávaly víza pro
více vstupů. PROHLÁŠENÍ
EVROPSKÉ UNIE K ČL. 10 ODST. 2 DOHODY Evropská unie si může vyžádat
částečné pozastavení uplatňování této dohody, zejména jejího
čl. 10 odst. 2, v souladu s postupem, který stanoví čl. 14
odst. 5 této dohody, jestliže provádění čl. 10 odst. 2 je Ukrajinou
zneužíváno nebo vede k ohrožení veřejné bezpečnosti.
V případě pozastavení provádění čl. 10 odst. 2 zahájí
Evropská unie v rámci výboru zřízeného touto dohodou konzultace
s cílem vyřešit problém, který vedl k pozastavení. SPOLEČNÉ
PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKA A LICHTENŠTEJNSKA Smluvní strany berou na vědomí úzké
vztahy mezi Unií a Švýcarskem a Lichtenštejnskem, a to zejména na základě
dohody ze dne 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k
provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis. Za těchto okolností je žádoucí, aby
orgány Švýcarska a Lichtenštejnska a Ukrajiny bezodkladně uzavřely
dvoustranné dohody o usnadnění udělování krátkodobých víz za
podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda. [1] Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o
usnadnění udělování víz, Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s.
68. [2] Úř. věst. C […], […], s. […]. [3] Úř. věst. C […], […], s. […].