EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0088

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé

/* KOM/2011/0088 konecném znení - NLE 2011/0041 */

52011PC0088

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé /* KOM/2011/0088 konecném znení - NLE 2011/0041 */


[pic] | EVROPSKÁ KOMISE |

V Bruselu dne 3.3.2011

KOM(2011) 88 v konečném znění

2011/0041 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé

DŮVODOVÁ ZPRÁVA

SOUVISLOSTI NÁVRHU

Vztahy mezi Evropskou unií (EU) a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) vycházejí z evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení, která byla podepsána v únoru 1997 a jejíž ustanovení týkající se obchodu vstoupila v platnost dne 1. července 1997. Jejím hlavním cílem je podpora obchodu a investic, jakož i harmonických hospodářských vztahů mezi stranami v zájmu posilování jejich udržitelného hospodářského rozvoje.

Prozatímní dohoda o přidružení stanoví bezcelní přístup pro palestinské průmyslové zboží na trhy EU a během pěti let postupné rušení cel na vývoz zboží z EU na okupované palestinské území. Článek 12 dohody stanoví, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu, které jsou předmětem společného zájmu. V čl. 14 odst. 2 se stanoví, že Společenství a palestinská samospráva posoudí též možnosti udělování dalších koncesí na základě vzájemnosti. Článek 7 dále specifikuje obchodní podmínky pro zpracované zemědělské produkty. S koncesemi na ryby a produkty rybolovu se nepočítá.

Dne 14. listopadu 2005 zmocnila Rada Komisi k jednání s cílem dosáhnout větší liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, a to i s palestinskou samosprávou. Tato jednání vedlo GŘ AGRI, TRADE a ENTR v úzké spolupráci s různými útvary Komise, zejména s GŘ RELEX, MARE, TAXUD, SANCO, BUDG a OLAF.

Dosažené výsledky odpovídají duchu barcelonského procesu, jsou v souladu s evropsko-středomořským plánem pro zemědělství (rabatským plánem) přijatým ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, se zásadami evropské politiky sousedství a se závěry konference ministrů obchodu evropsko-středomořského prostoru, která se konala ve dnech 8. a 9. prosince 2009 a byla zaměřena mimo jiné na usnadnění obchodu s palestinskými produkty mezi dalšími evropsko-středomořskými partnery na dvoustranném a regionálním základě do roku 2010.

Evropská komise a palestinská samospráva zahájily oficiálně jednání na vysoké politické úrovni dne 10. června 2010 v Bruselu; tato jednání byla v Bruselu ukončena dne 17. prosince 2010 a téhož dne byl parafován dohodnutý zápis o dosažené dohodě. Aby bylo možno uskutečnit výsledky jednání uzavřených s palestinskou samosprávou, navrhuje Komise Radě schválit připojenou výměnu dopisů.

Záměrem obou stran je, aby tato dohoda vstoupila v platnost počátkem roku 2011.

Komise proto Radě navrhuje, aby schválila připojené rozhodnutí.

ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Podle odhadů je finanční dopad zanedbatelný.

Na základě výše uvedeného Komise navrhuje, aby Rada jmenovala osobu/y zmocněnou/zmocněné podepsat jménem Evropské unie tuto dohodu, s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu.

2011/0041 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

1. Dne 14. listopadu 2005 zmocnila Rada Komisi k jednání s cílem dosáhnout větší liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu s některými středomořskými zeměmi. Jednání byla úspěšně zakončena parafováním dohody.

2. Dohoda ve formě výměny dopisů by měla být podepsána jménem Evropské unie, s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předseda Rady jmenuje osobu/osoby zmocněnou/zmocněné podepsat jménem Evropské unie Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé (dále jen „dohoda“).

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Zveřejňuje se v Úředním věstníku Evropské unie .

V Bruselu dne

Za Radu

předseda

PŘÍLOHA DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé

A. Dopis Evropské unie

Vážená paní / vážený pane,

mám tu čest odvolat se na jednání konaná v duchu evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatského plánu) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu a podle článků 7, 12 a čl. 14 odst. 2 evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení), která je v platnosti od 1. července 1997, jež stanoví, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou mimo jiné větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.

A: Obě strany se dohodly na těchto dočasných změnách prozatímní dohody o přidružení:

1. Protokol 1 bude nahrazen protokolem uvedeným v příloze I této dohody ve formě výměny dopisů, s výhradou ustanovení bodu A.

B: Obě strany se rovněž dohodly na těchto stálých změnách prozatímní dohody o přidružení:

1. Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na výrobky pocházející z Evropské unie a ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy, s výjimkou výrobků uvedených na seznamu v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a celního sazebníku palestinské samosprávy a výrobků uvedených v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) Dohody GATT o zemědělství. Tato kapitola se však i nadále použije na chemicky čistou laktózu kódu KN 1702 11 00 a na glukózu a glukózový sirup obsahující v sušině 99 % hmotnostních nebo více glukózy kódů KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90.”

2. Nadpis kapitoly 2 se nahrazuje tímto:

„ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY, ZPRACOVANÉ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY, RYBY A PRODUKTY RYBOLOVU“

3. Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející z Evropské unie a ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy, které jsou uvedeny v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a celního sazebníku palestinské samosprávy, a na produkty uvedené v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) Dohody GATT o zemědělství, s výjimkou chemicky čisté laktózy kódu KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujících v sušině 99 % hmotnostních a více glukózy kódů KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90, pro něž byl bezcelní přístup na trh udělen již v rámci kapitoly 1.“

4. Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Evropská unie a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, které jsou předmětem společného zájmu.“

5. Článek 13 se nahrazuje tímto:

„1. Zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty a ryby a produkty rybolovu pocházející ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy uvedené v protokolu 1 o dovozu do Evropské unie podléhají režimu stanovenému v tomto protokolu.

2. Zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty a ryby a produkty rybolovu pocházející z Evropské unie uvedené v protokolu 2 o dovozu na Západní břeh Jordánu a do Pásma Gazy podléhají režimu stanovenému v tomto protokolu.“

6. Doplňuje se článek 23a, který zní:

„Dočasné odnětí preferencí

1. Strany se dohodly, že k provedení a kontrole preferenčního zacházení poskytnutého touto dohodou je nezbytná správní spolupráce a pomoc, a zároveň zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní sféře a souvisejících oblastech.

2. Pokud strana na základě objektivních informací zjistí nedostatky při poskytování správní spolupráce/pomoci nebo nesrovnalosti či podvod ve smyslu této dohody, může taková strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení ve vztahu k dotčenému produktu nebo produktům.

3. Pro účely tohoto článku se za nedostatky v poskytování správní spolupráce/pomoci mimo jiné považuje:

a) opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu nebo produktů;

b) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;

c) opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění při získávání povolení k provedení misí zaměřených na šetření, jejichž cílem je prověření pravosti dokumentů nebo přesnosti informací souvisejících s dotčeným poskytnutím preferenčního zacházení.

4. Pro účely tohoto článku se za zjištění nesrovnalostí nebo podvodu považuje mimo jiné případ, kdy bez uspokojivého vysvětlení dochází k rychlému nárůstu dovozu zboží, který přesahuje běžnou úroveň produkce a vývozní kapacity druhé strany a který je spojen s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.

5. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) Strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní spolupráce/pomoc nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu smíšenému výboru a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjištění konzultace se smíšeným výborem s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany.

b) Pokud strany zahájily konzultace s výše uvedeným výborem a do tří měsíců od oznámení nedospěly k přijatelnému řešení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčeným produktem nebo produkty. Dočasné pozastavení se bez zbytečného prodlení oznamuje výboru.

c) Dočasné pozastavení podle tohoto článku se omezí na opatření nezbytná k tomu, aby ochránila finanční zájmy dotčené strany. Nesmí být delší než šest měsíců, může být prodlouženo, jestliže se ke dni uplynutí lhůty nic nezmění, pokud jde o podmínky, kvůli kterým k původnímu pozastavení došlo. Bude předmětem pravidelných konzultací v rámci smíšeného výboru, zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování.

Obě strany zveřejňují v souladu se svými interními postupy (v případě Evropské unie v Úředním věstníku Evropské unie) oznámení pro dovozce týkající se veškerých oznámení podle odst. 5 písm. a), rozhodnutí podle odst. 5 písm. b) a prodloužení či ukončení podle odst. 5 písm. c).“

7. Protokol 2 a jeho přílohy se nahrazují protokolem a přílohami uvedenými v příloze 2 této dohody ve formě výměny dopisů.

8. K prozatímní dohodě o přidružení se připojuje společné prohlášení o hygienických a rostlinolékařských či technických překážkách obchodu uvedené v příloze III této dohody ve formě výměny dopisů.

C. Strany se dohodly na těchto doplňujících ustanoveních:

1. a) Dočasné změny podle bodu A se budou uplatňovat po dobu 10 let od vstupu této dohody v platnost. V závislosti na budoucím hospodářském vývoji Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy je však možné, aby smíšený výbor zvážil možné prodloužení uplatňování těchto změn o další období. Takové rozhodnutí přijme smíšený výbor nejpozději jeden rok před uplynutím desetileté lhůty uvedené v této dohodě ve formě výměny dopisů.

b) Evropská unie a palestinská samospráva se setkají pět let po dni vstupu této dohody v platnost, aby zvážily možnost vzájemného udělení dalších stálých koncesí pro obchod se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu za účelem uvedeným v článku 12 prozatímní dohody.

c) Výchozím bodem pro budoucí vzájemná jednání budou konsolidované koncese v rámci evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení, které jsou uvedeny v příloze IV a v protokolu 2 této dohody ve formě výměny dopisů.

d) Je zřejmé, že podmínky obchodu, které má Evropská unie poskytnout na základě těchto budoucích jednání, mohou být méně příznivé než podmínky udělené podle současné dohody.

2. Ustanovení čl. 7 odst. 1 prozatímní dohody o přidružení se nepoužijí během uplatňování dočasných změn podle bodu A.

Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.

Mám tu čest potvrdit Vám, že Evropská unie souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

Byl bych Vám vděčen, pokud byste mohl/a potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.

Přijměte prosím, vážená paní / vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

V Bruselu dne

Za Evropskou unii

jménem Rady EU

PŘÍLOHA I DOHODY

PROTOKOL 1

O PŘECHODNÝCH UJEDNÁNÍCH TÝKAJÍCÍCH SEDOVOZU ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ, ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ, RYB A PRODUKTŮ RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍCH ZE ZÁPADNÍHO BŘEHU JORDÁNU A PÁSMA GAZY DO EVROPSKÉ UNIE

1. Cla a poplatky s rovnocenným účinkem (včetně zemědělské složky), které se používají na dovoz do Evropské unie v případě produktů pocházejících ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy a uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a celního sazebníku palestinské samosprávy a produktů uvedených v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) Dohody GATT o zemědělství, s výjimkou chemicky čisté laktózy kódu KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujících v sušině 99 % hmotnostních a více glukózy kódů KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90, na něž se vztahuje kapitola 1, se dočasně ruší v souladu s ustanoveními písm. B bodu 5 písm. a) dohody ve formě výměny dopisů.

2. Aniž jsou dotčeny podmínky uvedené v bodě 1 tohoto protokolu, u produktů, na které se použije vstupní cena podle článku 140a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007[1] a pro které společný celní sazebník stanoví použití valorického a zvláštního cla, se zrušení použije pouze na valorickou část cla.

PŘÍLOHA II DOHODY

PROTOKOL 2

O UJEDNÁNÍCH TÝKAJÍCÍCH SE DOVOZU ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ, ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ, RYB A PRODUKTŮ RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍCH Z EVROPSKÉ UNIE NA ZÁPADNÍ BŘEH JORDÁNU A DO PÁSMA GAZY

1. Pro produkty uvedené v přílohách a pocházející z Evropské unie je povolen dovoz na Západní břeh Jordánu a do Pásma Gazy za podmínek obsažených v tomto protokolu a v přílohách.

2. Dovozní cla se ruší nebo snižují na úroveň vyznačenou ve sloupci „a“ v rozmezí roční celní kvóty uvedené v sloupci „b“ a podléhají zvláštním ustanovením uvedeným ve sloupci „c“.

3. Pro množství dovezená nad celní kvótu platí všeobecná cla platná pro třetí země podle zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci „c“.

4. Pro první rok provádění se objem celních kvót a referenčních množství vypočítá jako poměrná část základních objemů, přičemž se vezme v úvahu doba, která uplynula před datem vstupu tohoto protokolu v platnost.

PŘÍLOHA 1 PROTOKOLU 2

Kód KN | Popis | Clo (v %) | Celní kvóta (v t, není-li uvedeno jinak) | Zvláštní ustanovení |

a | b | c |

0102 90 71 | Živý skot o hmotnosti převyšující 300 kg, k porážce, kromě jalovic a krav | 0 | 300 |

0202 30 90 | Hovězí maso, vykostěné, kromě předních čtvrtí, kompenzovaných čtvrtí, předních čtvrtí s částí boku nebo bez něj a hovězího hrudí, zmrazené | 0 | 200 |

0206 22 00 | Jedlá hovězí játra, zmrazená | 0 | 100 |

0406 | Sýry a tvaroh | 0 | 200 |

0407 00 19 | Ptačí vejce násadová, jiná než krůtí nebo husí | 0 | 120 000 kusů |

1101 00 15 | Mouka z obyčejné pšenice a špaldy | 0 | 13 000 |

2309 90 99 | Ostatní přípravky používané k výživě zvířat | 2 | 100 |

PŘÍLOHA 2 PROTOKOLU 2

PRODUKTY UVEDENÉ V ČL. 7 ODST. 2EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ PROZATÍMNÍ DOHODY O PŘIDRUŽENÍ

Kód KN | Popis |

1902 | Těstoviny a kuskus: |

A | — z pšenice tvrdé |

B | — ostatní |

1905 10 | Křupavý chléb |

1905 20 90 | Perník a podobné výrobky, ne zvlášť pro diabetiky: |

A | — obsahující více než 15 % hmotnostních mouky z jiných obilovin než z pšenice v poměru k celkovému obsahu mouky |

B | — ostatní |

ex 1905 32 A | Oplatky a malé oplatky |

Al | — neplněné, též polévané |

Ala | — obsahující více než 15 % hmotnostních mouky z jiných obilovin než z pšenice v poměru k celkovému obsahu mouky |

Alb | — ostatní |

A2 | — ostatní |

A2a | — obsahující minimálně 1,5 % mléčných tuků nebo minimálně 2,5 % mléčných proteinů |

A2b | — ostatní |

1905 40 10 | Suchary s přídavkem cukru, medu, jiných sladidel, vajec, tuku, sýra, ovoce, kakaa a podobně: |

A | — obsahující více než 15 % hmotnostních mouky z jiných obilovin než z pšenice v poměru k celkovému obsahu mouky |

B | — ostatní |

1905 ex 31) B + ex 90) | Ostatní pekařské zboží, s přídavkem cukru, medu, jiných sladidel, vajec, tuku, sýra, ovoce, kakaa a podobně: |

Bl | — s přídavkem vajec, minimálně 2,5 % hmotnostních |

B2 | — obsahující přidané sušené ovoce nebo ořechy: |

B2a | — obsahující minimálně 1,5 % mléčných tuků a minimálně 2,5 % mléčných proteinů; viz příloha V |

B2b | — ostatní |

ВЗ | — obsahující méně než 10 % hmotnostních přidaného cukru a neobsahující přídavek vajec, sušeného ovoce ani ořechů |

PŘÍLOHA III DOHODY

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍO SPOLUPRÁCI PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ HYGIENICKÝCH A ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH ČI TECHNICKÝCH PŘEKÁŽEK OBCHODU

Strany vyřeší za pomoci stávajících správních ujednání veškeré problémy, zejména hygienické, rostlinolékařské nebo technické překážky obchodu, které budou bránit provádění této dohody. Výsledky pak budou oznámeny příslušným podvýborům a smíšenému výboru. Strany se zavazují takovéto případy přezkoumat a vyřešit s co nejmenším prodlením smírnou cestou v souladu s příslušnými platnými právními předpisy a s normami WTO, OIE, IPPC a Codex Alimentarius.

PŘÍLOHA IV DOHODY

A: KONSOLIDOVANÝ SEZNAM KONCESÍ UPLATňOVANÝ NA DOVOZ ZEMěDěLSKÝCH PRODUKTů A PRODUKTů RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍCH ZE ZÁPADNÍHO BřEHU JORDÁNU A PÁSMA GAZY DO EVROPSKÉ UNIE PřED VSTUPEM TÉTO DOHODY VE FORMě VÝMěNY DOPISů V PLATNOST

1. V souladu s podmínkami uvedenými níže a v příloze se dovoluje dovoz produktů uvedených v příloze a pocházejících ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy do Evropské unie.

a) Cla se zrušují nebo snižují, jak je uvedeno ve sloupci „a“.

b) U některých produktů, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorického a zvláštního cla, platí snížení uvedené ve sloupcích „a“ a „c“ pouze pro clo valorické. Pokud však jde o produkt položky 1509 10, vztahuje se toto snížení na zvláštní clo.

c) Cla pro určité produkty se v rámci celních kvót uvedených u každého produktu ve sloupci „b“ ruší; není-li stanoveno jinak, použijí se celní kvóty na ročním základě od 1. ledna do 31. prosince.

d) Pro množství dovezená nad kvótu se uplatní clo společného celního sazebníku v plné výši nebo snížené podle sloupce „c“ v závislosti na dotyčném produktu.

2. U některých produktů se osvobození od cla zaručuje v rámci referenčních množství, jak je uvedeno ve sloupci „d“.

Jestliže dovoz jednoho z těchto produktů překročí referenční množství, může Evropská unie s ohledem na roční přehled obchodních toků, který pořizuje, dotyčný produkt podřídit celní kvótě Unie, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezené nad kvótu uplatní clo společného celního sazebníku pro daný produkt v plné výši nebo snížené podle sloupce „c“.

3. Pro první rok provádění se objem celních kvót a referenčních množství vypočítá jako poměrná část základních objemů, přičemž se vezme v úvahu doba, která uplynula před datem vstupu tohoto protokolu v platnost.

4. U některých produktů uvedených v příloze se objem celní kvóty dvakrát zvyšuje na základě objemu uvedeného ve sloupci „e“. První zvýšení bude provedeno ke dni, kdy je každá celní kvóta stanovena podruhé.

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |

0403 10 51 až 0403 10 99 | Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |

0403 90 71 až 0403 90 99 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |

0710 40 00 | Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená |

0711 90 30 | Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání |

ex 1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |

1517 10 10 | Margarín, kromě tekutého margarínu, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |

1517 90 10 | Ostatní, obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |

ex 1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao; kromě výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10 |

1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |

ex 1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě přípravků kódu KN 1901 90 91 |

ex 1902 | Těstoviny, kromě nadívaných těstovin kódu KN 1902 20 10 a 1902 20 30; kuskus, též připravený |

1903 | Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |

1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |

2001 90 30 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo v kyselině octové |

2001 90 40 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |

2004 10 91 | Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazené |

2004 90 10 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená |

2005 20 10 | Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené |

2005 80 00 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená |

1904 20 10 | Přípravky typu „müsli“ z nepražených obilných vloček |

2008 99 85 | Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), jinak upravená nebo konzervovaná, bez přídavku alkoholu a bez přídavku cukru |

2008 99 91 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více, jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu a bez přídavku cukru |

2101 12 98 | Přípravky na bázi kávy |

2101 20 98 | Přípravky na bázi čaje nebo maté |

2101 30 19 | Pražené kávové náhražky, kromě pražené čekanky |

2101 30 99 | Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražených kávových náhražek, kromě pražené čekanky |

2102 10 31 2102 10 39 | Pekařské droždí |

ex 2103 90 90 | Omáčky a přípravky pro omáčky: — Majonéza |

2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |

ex 2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, které nespadají pod kódy KN 2106 10 20 a 2106 90 92 a jiné než sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviv kódů KN 2106 90 30 až 2106 90 59 |

2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009, obsahující výrobky čísel 0401 až 0404 nebo tuk získaný z výrobků čísel 0401 až 0404 |

2905 43 00 | Mannitol (mannit) |

2905 44 | D-Glucitol (sorbitol, sorbit) |

ex 3505 10 | Dextriny a jiné modifikované škroby, vyjma esterifikované a etherifikované škroby kódu KN 3505 10 50 |

3505 20 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |

3809 10 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek |

3824 60 | Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |

B. Dopis palestinské samosprávy

Vážená paní / vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dne […] obdržel Váš dopis tohoto znění:

„mám tu čest odvolat se na jednání konaná v duchu evropsko-středomořského plánu pro zemědělství (rabatského plánu) přijatého ministry zahraničních věcí evropsko-středomořského prostoru dne 28. listopadu 2005 pro zrychlení liberalizace obchodu se zemědělskými a zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu a podle článků 7, 12 a čl. 14 odst. 2 evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy (dále jen „palestinská samospráva“) na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o přidružení), která je v platnosti od 1. července 1997, jež stanoví, že Společenství a palestinská samospráva postupně provedou mimo jiné větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, které jsou předmětem společného zájmu.

A: Obě strany se dohodly na těchto dočasných změnách prozatímní dohody o přidružení:

1. Protokol 1 bude nahrazen protokolem uvedeným v příloze I této dohody ve formě výměny dopisů, s výhradou ustanovení bodu A.

B: Obě strany se rovněž dohodly na těchto stálých změnách prozatímní dohody o přidružení:

1. Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na výrobky pocházející z Evropské unie a ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy, s výjimkou výrobků uvedených na seznamu v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a celního sazebníku palestinské samosprávy a výrobků uvedených v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) Dohody GATT o zemědělství. Tato kapitola se však i nadále použije na chemicky čistou laktózu kódu KN 1702 11 00 a na glukózu a glukózový sirup obsahující v sušině 99 % hmotnostních nebo více glukózy kódů KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90.“

2. Nadpis kapitoly 2 se nahrazuje tímto:

„ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY, ZPRACOVANÉ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY, RYBY A PRODUKTY RYBOLOVU“

3. Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející z Evropské unie a ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy, které jsou uvedeny v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a celního sazebníku palestinské samosprávy, a na produkty uvedené v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) Dohody GATT o zemědělství, s výjimkou chemicky čisté laktózy kódu KN 1702 11 00 a glukózy a glukózového sirupu obsahujících v sušině 99 % hmotnostních a více glukózy kódů KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90, pro něž byl bezcelní přístup na trh udělen již v rámci kapitoly 1.“

4. Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Evropská unie a palestinská samospráva postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, které jsou předmětem společného zájmu.“

5. Článek 13 se nahrazuje tímto:

„1. Zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty a ryby a produkty rybolovu pocházející ze Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy uvedené v protokolu 1 o dovozu do Evropské unie podléhají režimu stanovenému v tomto protokolu.

2. Zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty a ryby a produkty rybolovu pocházející z Evropské unie uvedené v protokolu 2 o dovozu na Západní břeh Jordánu a do Pásma Gazy podléhají režimu stanovenému v tomto protokolu.“

6. Doplňuje se článek 23a, který zní:

„Dočasné odnětí preferencí

1. Strany se dohodly, že k provedení a kontrole preferenčního zacházení poskytnutého touto dohodou je nezbytná správní spolupráce a pomoc, a zároveň zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní sféře a souvisejících oblastech.

2. Pokud strana na základě objektivních informací zjistí nedostatky při poskytování správní spolupráce/pomoci nebo nesrovnalosti či podvod ve smyslu této dohody, může taková strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení ve vztahu k dotčenému produktu nebo produktům.

3. Pro účely tohoto článku se za nedostatky v poskytování správní spolupráce/pomoci mimo jiné považuje:

a) opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu nebo produktů;

b) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;

c) opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění při získávání povolení k provedení misí zaměřených na šetření, jejichž cílem je prověření pravosti dokumentů nebo přesnosti informací souvisejících s dotčeným poskytnutím preferenčního zacházení.

4. Pro účely tohoto článku se za zjištění nesrovnalostí nebo podvodu považuje mimo jiné případ, kdy bez uspokojivého vysvětlení dochází k rychlému nárůstu dovozu zboží, který přesahuje běžnou úroveň produkce a vývozní kapacity druhé strany a který je spojen s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.

5. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:

a) Strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní spolupráce/pomoc nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu smíšenému výboru a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjištění konzultace se smíšeným výborem s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany.

b) Pokud strany zahájily konzultace s výše uvedeným výborem a do tří měsíců od oznámení nedospěly k přijatelnému řešení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčeným produktem nebo produkty. Dočasné pozastavení se bez zbytečného prodlení oznamuje výboru.

c) Dočasné pozastavení podle tohoto článku se omezí na opatření nezbytná k tomu, aby ochránila finanční zájmy dotčené strany. Nesmí být delší než šest měsíců, může být prodlouženo, jestliže se ke dni uplynutí lhůty nic nezmění, pokud jde o podmínky, kvůli kterým k původnímu pozastavení došlo. Bude předmětem pravidelných konzultací v rámci smíšeného výboru, zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování.

Obě strany zveřejňují v souladu se svými interními postupy (v případě Evropské unie v Úředním věstníku Evropské unie) oznámení pro dovozce týkající se veškerých oznámení podle odst. 5 písm. a), rozhodnutí podle odst. 5 písm. b) a prodloužení či ukončení podle odst. 5 písm. c).“

7. Protokol 2 a jeho přílohy se nahrazují protokolem a přílohami uvedenými v příloze 2 této dohody ve formě výměny dopisů.

8. K prozatímní dohodě o přidružení se připojuje společné prohlášení o hygienických a rostlinolékařských či technických překážkách obchodu uvedené v příloze III této dohody ve formě výměny dopisů.

C. Strany se dohodly na těchto doplňujících ustanoveních:

1. a) Dočasné změny podle bodu A se budou uplatňovat po dobu 10 let od vstupu této dohody v platnost. V závislosti na budoucím hospodářském vývoji Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy je však možné, aby smíšený výbor zvážil možné prodloužení uplatňování těchto změn o další období. Takové rozhodnutí přijme smíšený výbor nejpozději jeden rok před uplynutím desetileté lhůty uvedené v této dohodě ve formě výměny dopisů.

b) Evropská unie a palestinská samospráva se setkají pět let po dni vstupu této dohody v platnost, aby zvážily možnost vzájemného udělení dalších stálých koncesí pro obchod se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu za účelem uvedeným v článku 12 prozatímní dohody.

c) Výchozím bodem pro budoucí vzájemná jednání budou konsolidované koncese v rámci evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení, které jsou uvedeny v příloze IV a v protokolu 2 této dohody ve formě výměny dopisů.

d) Je zřejmé, že podmínky obchodu, které má Evropská unie poskytnout v důsledku těchto budoucích jednání mohou být méně příznivé než podmínky udělené podle současné dohody.

2. Ustanovení čl. 7 odst. 1 prozatímní dohody o přidružení se nepoužijí během uplatňování dočasných změn podle bodu A.

Tato dohoda ve formě výměny dopisů vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.“

Mám tu čest potvrdit Vám, že palestinská samospráva souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.

Přijměte prosím, vážená paní / vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

V Ramallahu […] / V Bruselu dne […].

Za palestinskou samosprávu

FINANČNÍ VÝKAZ | Fichefin/10/857266REV1 DDG/dz 6.0.2005.1-2010 |

DATUM: 07/12/2010 |

1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: Kapitola 12 – Cla a ostatní poplatky | PROSTŘEDKY: PB2011: 16 653,7 mil. EUR |

2. | NÁZEV: Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií na jedné straně a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy na straně druhé týkající se další liberalizace v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu, kterou se mění Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) ve prospěch palestinské samosprávy na Západním břehu Jordánu a v Pásmu Gazy na straně druhé |

3. | PRÁVNÍ ZÁKLAD: Smlouva, a zejména čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5. |

4. | CÍLE: Podepsání dohody za účelem další liberalizace dvoustranného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu. |

5. | FINANČNÍ DOPADY | OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ (v milionech EUR) | BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK 2010 (v milionech EUR) | NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK 2011 (v milionech EUR) |

5.0 | VÝDAJE – FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU EU (NÁHRADY/INTERVENCE) – VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ – JINÝCH SUBJEKTŮ | - | - | - |

5.1 | PŘÍJMY – VLASTNÍ ZDROJE EU (DÁVKY/CLA) – VNITROSTÁTNÍ | - | - | - |

2012 | 2013 | 2014 |

5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAJE |

5.1.1 | ODHADOVANÉ PŘÍJMY | - | - | - |

5.2 | METODA VÝPOČTU: - |

6.0 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z PROSTŘEDKŮ UVEDENÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO/NE |

6.1 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO/NE |

6.2 | BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET? | ANO/NE |

6.3 | BUDE POTŘEBA ZAČLENIT PROSTŘEDKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? | ANO/NE |

POZNÁMKY: Návrh se týká podpisu dohody mezi Evropskou unií a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy za účelem další liberalizace obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu a změny evropsko-středomořské prozatímní dohody o přidružení. Opatření se týká hlavně dovozu produktů, na které se vztahuje vstupní cena (ovoce a zelenina), tj. v současnosti platný režim stanovování odpovídajících zemědělských cel, u nichž není možno provést odhad příjmů. Navíc je nesmírně nízký i objem dovozu dotyčných zemědělských produktů do EU. Proto je možno odhadnout, že finanční dopad opatření bude zanedbatelný. |

[1] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

Top