This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52010PC0759
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Council Regulation (EC) No 834/2007 on organic production and labelling of organic products
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů
/* KOM/2010/0759 konecném znení - COD 2010/0364 */
/* KOM/2010/0759 konecném znení - COD 2010/0364 */ Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů
[pic] | EVROPSKÁ KOMISE | V Bruselu dne 17.12.2010 KOM(2010) 759 v konečném znění 2010/0364 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. Souvislosti návrhu - Odůvodnění a cíle návrhu Přizpůsobit prováděcí pravomoci Komise v nařízení Rady (ES) č. 834/2007[1] rozdílu mezi přenesenými a prováděcími pravomocemi Komise zavedenými články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). - Obecné souvislosti Články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) rozlišují dva různé druhy aktů Komise: - Článek 290 SFEU umožňuje normotvůrcům „ na Komisi přenést pravomoc přijímat nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou podstatné “. Na právní akty, jež Komise přijme tímto způsobem, se v terminologii Smlouvy odkazuje jako na „akty v přenesené pravomoci“ (čl. 290 odst. 3). - Článek 291 SFEU umožňuje členským státům přijmout „ veškerá nezbytná vnitrostátní právní opatření k provedení právně závazných aktů Unie “. Tyto akty svěří prováděcí pravomoci Komisi, jsou-li pro jejich provedení nezbytné jednotné podmínky. Na právní akty, jež Komise přijme tímto způsobem, se v terminologii Smlouvy odkazuje jako na „prováděcí akty“ (čl. 291 odst. 4). - Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Články 290 a 291 SFEU. - Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Nevztahuje se na tento návrh. 2. Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů - Konzultace zúčastněných stran - Sběr a využití výsledků odborných konzultací Nebyly nutné konzultace se zainteresovanými stranami ani externí expertizy, neboť návrh na úpravu nařízení Rady (ES) č. 834/2007 podle Lisabonské smlouvy je interinstitucionální záležitostí, která se bude týkat všech nařízení Rady. Změny, jejichž cílem je zjednodušení právních předpisů, jsou omezeného rozsahu a čistě technické povahy. - Posouzení dopadů Nebylo nutné provádět posouzení dopadů, neboť návrh na úpravu nařízení Rady (ES) č. 834/2007 podle Lisabonské smlouvy je interinstitucionální záležitostí, která se bude týkat všech nařízení Rady. Změny, jejichž cílem je zjednodušení, jsou omezeného rozsahu a čistě technické povahy. 3. Právní stránka návrhu - Shrnutí navrhovaných opatření Určit přenesené a prováděcí pravomoci Komise v nařízení Rady (ES) č. 834/2007 a stanovit odpovídající řízení pro přijímání těchto aktů. V oblasti akreditace se mimo to zavádí prvek objasnění. - Právní základ Článek 43 Smlouvy o fungování Evropské unie. - Zásada subsidiarity Zemědělská politika je ve sdílené pravomoci EU a členských států. To znamená, že pokud EU nepřijme legislativní akt v této oblasti, ponechávají si členské státy svoji pravomoc. Pokud jde o ekologickou produkci, koncepce Společenství již existuje a zjednodušení stávajících pravidel je odůvodněné. - Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality. - Volba nástrojů Navrhovaný nástroj: nařízení Evropského parlamentu a Rady. 4. Rozpočtové důsledky Opatření nepředstavuje pro Společenství žádné dodatečné výdaje. 2010/0364 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 42 první pododstavec a čl. 43 odst. 2 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské Komise[2], poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[3], v souladu s řádným legislativním postupem, vzhledem k těmto důvodům: 1. Nařízení Rady (ES) č. 834/2007[4] svěřuje Komisi pravomoci k provádění některých ustanovení uvedeného nařízení. 2. Vzhledem ke vstupu Lisabonské smlouvy v platnost je třeba upravit pravomoci svěřené Komisi nařízením (ES) č. 834/2007 podle článků 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (Smlouvy). 3. Aby mohly být doplněny nebo změněny některé prvky nařízení (ES) č. 834/2007, které nejsou podstatné, mělo by být v pravomoci Komise přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy. Měly by být vymezeny prvky, u nichž může být uvedená pravomoc vykonávána, a rovněž podmínky, za jakých má k jejímu přenesení dojít. 4. Aby bylo možno zajistit jednotné používání nařízení (ES) č. 834/2007 ve všech členských státech, měla by být Komise podle článku 291 Smlouvy pověřena přijímáním prováděcích aktů. Komise by zejména měla být zplnomocněna k přijímání prováděcích aktů týkajících se přidělování číselných kódů v rámci kontrolního systému, uvádění původu produktů a jednotných pravidel pro výměnu informací, které mají zasílat členské státy, třetí země, kontrolní orgány nebo kontrolní subjekty nebo které mají být zpřístupněny Komisí, nebo zveřejnění těchto informací, jakož i pravidel pro uznávání třetích zemí a kontrolních orgánů a kontrolních subjektů pro účely rovnocennosti a souladu. Pokud není výslovně uvedeno jinak, měla by Komise přijmout uvedené prováděcí akty v souladu s ustanoveními [nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. XX/XXXX o …]. 5. V zájmu jasnosti by mělo být přizpůsobeno znění odkazů na evropskou normu EN 45011 nebo pokyn ISO 65 tak, aby odpovídalo jiným platným aktům Unie. 6. Nařízení (ES) č. 834/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Nařízení (ES) č. 834/2007 se mění takto: 1) Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Obecné požadavky Hospodářské subjekty dodržují pravidla produkce uvedená v této hlavě a zvláštní pravidla produkce a opatření a podmínky nezbytné pro jejich provádění, které přijala Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů podle článků 38a a 38b .“ 2) V článku 9 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 rozhoduje o prováděcích opatřeních pro zákaz používání GMO a produktů získaných z GMO či získaných za použití GMO.“ 3) V článku 11 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „V souladu se zvláštními podmínkami, jež má stanovit Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 , však může být zemědělský podnik rozdělen do zřetelně oddělených jednotek či prostorů akvakulturní produkce, které nejsou všechny řízeny podle pravidel ekologické produkce. Pokud jde o zvířata, jsou vyžadovány různé druhy. Pokud jde o akvakulturu, může se jednat o stejné druhy, jsou-li prostory produkce odpovídajícím způsobem odděleny. Pokud jde o rostliny, vyžadují se různé odrůdy, které lze snadno rozlišit.“ 4) V článku 12 se zrušuje odstavec 3. 5) V článku 13 se zrušuje odstavec 3. 6) V článku 14 se zrušuje odstavec 2. 7) V článku 15 se zrušuje odstavec 2. 8) Článek 16 se mění takto: a) v odstavci 1 se úvodní věta nahrazuje tímto: „1. Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) schválí pro použití v ekologické produkci a zařadí na omezený seznam produkty a látky, jež mohou být v ekologickém zemědělství použity pro tyto účely:“ b) v odstavci 3 se písmeno a) nahrazuje tímto: „a) Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) stanovit omezení pro zemědělské produkty, u nichž mohou být produkty a látky uvedené v odstavci 1 tohoto článku použity, a v případě nutnosti rozhodnout o stažení těchto produktů a látek.“ c) v odstavci 3 se písmeno c) nahrazuje tímto: „c) Produkty a látky používané před přijetím tohoto nařízení pro účely shodující se s účely stanovenými v odstavci 1 tohoto článku mohou být používány i po jeho přijetí. Komise může tyto produkty či látky kdykoliv vyřadit prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) v souladu s podmínkami, které mají být přijaty prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) .“ 9) V článku 17 se zrušuje odstavec 2. 10) V článku 18 se zrušuje odstavec 5. 11) V čl. 19 odst. 3 se zrušuje druhý pododstavec. 12) V článku 20 se zrušuje odstavec 3. 13) V článku 21 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) rozhoduje o schválení produktů a látek a jejich zařazení na omezený seznamu podle odstavce 1 tohoto článku a v případě potřeby o vyřazení produktů z uvedeného seznamu a prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) stanoví omezení pro jejich použití. Domnívá-li se členský stát, že na seznam uvedený v odstavci 1 by měl být zařazen určitý produkt nebo látka, či že by z něj naopak měly být vyřazeny, nebo že by měly být změněny podrobnosti ohledně použití uvedené v tomto odstavci, zajistí tento členský stát, aby Komisi a členským státům byl úředně zaslán dokument s uvedením důvodů pro toto zařazení, vyřazení či pro tuto změnu. Žádosti o změnu nebo vyřazení, jakož i rozhodnutí o těchto žádostech, se zveřejní. Produkty a látky používané před přijetím tohoto nařízení a spadající pod čl. 19 odst. 2 písm. b) a c) lze používat i po jeho přijetí. Komise může tyto produkty či látky kdykoliv vyřadit prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) v souladu s podmínkami, které mají být přijaty prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) .“ 14) Článek 22 se mění takto: a) odstavec 1 se nahrazuje tímto: „1. Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. c) a v souladu s podmínkami uvedenými v odstavci 2 tohoto článku a na základě cílů a zásad uvedených v hlavě II povolit udělování výjimek z pravidel produkce uvedených v kapitolách 1 až 4.“ b) odstavec 3 se zrušuje. 15) V článku 23 se odstavec 6 nahrazuje tímto: „6. Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. e) upravit seznam výrazů uvedených v příloze.“ 16) Článek 24 se mění takto: a) odstavec 1 se mění takto: i) v prvním pododstavci se písmena b) a c) nahrazují tímto: „b) pokud jde o balené potraviny, je na obalu uvedeno rovněž logo Evropské unie pro ekologickou produkci uvedené v čl. 25 odst. 1; c) je-li použito logo Evropské unie pro ekologickou produkci uvedené v čl. 25 odst. 1, je se ve stejném zorném poli jako toto logo označeno rovněž místo, kde byly vyprodukovány zemědělské suroviny, z nichž se produkt skládá, a to podle situace v následující podobě: - „zemědělská produkce EU“, byla-li zemědělská surovina vyprodukována v Unii, - „zemědělská produkce mimo EU“, byla-li zemědělská surovina vyprodukována ve třetích zemích, - „zemědělská produkce EU / mimo EU“, byla-li část zemědělských surovin vyprodukována v Unii a část ve třetí zemi.“ ii) pátý pododstavec se nahrazuje tímto: „U produktů dovezených z třetích zemí je použití loga Evropské unie pro ekologickou produkci uvedeného v čl. 25 odst. 1 a uvedení údaje o původu podle prvního pododstavce tohoto odstavce dobrovolné. Je-li se však logo Evropské unie pro ekologickou produkci podle čl. 25 odst. 1 na označení uvedeno, musí být na označení uveden rovněž údaj o původu podle prvního pododstavce tohoto odstavce.“ b) odstavec 3 se zrušuje. 17) Článek 25 se mění takto: a) odstavec 1 se nahrazuje tímto: „1. Logo Evropské unie pro ekologickou produkci smí být použito v označování, obchodní úpravě a propagaci produktů, jež splňují požadavky stanovené tímto nařízením. Logo Evropské unie pro ekologickou produkci se nepoužije v případě produktů a potravin z období přechodu uvedených v čl. 23 odst. 4 písm. b) a c).“ b) odstavec 3 se zrušuje. 18) V článku 26 se úvodní věta nahrazuje tímto: „Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. b) stanoví zvláštní požadavky na označování a složení, které se vztahují na:“ 19) Článek 27 se mění takto: a) odstavec 2 se nahrazuje tímto: „2. Kromě podmínek stanovených nařízením (ES) č. 882/2004 zahrnuje kontrolní systém uvedený v tomto nařízení alespoň provádění preventivních a kontrolních opatření.“ b) v odstavci 5 se písmeno c) nahrazuje tímto: „c) kontrolní subjekt je schválen podle evropské normy EN 45011 nebo pokynu ISO 65 (Všeobecné požadavky na orgány provozující systémy certifikace výrobků) v posledním znění a je schválen příslušnými orgány;“ c) v odstavci 7 se písmeno b) nahrazuje tímto: „b) pravomoc udělovat výjimky podle článku 22, pokud to není v souladu se zvláštními podmínkami stanovenými Komisí prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. c) . 20) V článku 28 se zrušuje odstavec 6. 21) V článku 29 se zrušuje odstavec 3. 22) V čl. 30 odst. 2 se zrušuje třetí pododstavec. 23) V článku 32 se odstavec 2 mění takto: a) První dva pododstavce se nahrazují tímto: „Komise prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v) , uzná kontrolní orgány a kontrolní subjekty uvedené v odst. 1 písm. b) tohoto článku, včetně kontrolních orgánů a kontrolních subjektů uvedených v článku 27, jež jsou způsobilé k provádění kontrol a k vystavování osvědčení podle odst. 1 písm. c) tohoto článku v třetích zemích. Kontrolní subjekty se schvalují podle evropské normy EN 45011 nebo pokynu ISO 65 (Všeobecné požadavky na orgány provozující systémy certifikace výrobků) v posledním znění. Kontrolní subjekty procházejí pravidelným hodnocením na místě, podléhají dohledu a víceletému přehodnocování svých činností ze strany akreditačního subjektu.“ b) doplňují se nové pododstavce, které znějí: „Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v), zrušit uznání kontrolních orgánů a kontrolních subjektů v případech nesrovnalostí nebo porušení ustanovení tohoto nařízení. Pokud je to nutné v naléhavých případech, Komise může přijmout uvedené rozhodnutí v souladu s čl. 38g druhým pododstavcem. V tom případě se přijatá opatření neprodleně sdělí členským státům a okamžitě vstupují v platnost.“ 24) Článek 33 se mění takto: a) odstavec 2 se mění takto: i) první pododstavec se nahrazuje tímto: „Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v) , uznat třetí země, jejichž systém produkce je v souladu se zásadami a pravidly produkce, jež jsou rovnocenné zásadám a pravidlům stanoveným v hlavách II, III a IV a jejichž kontrolní opatření mají rovnocennou účinnost jako opatření stanovená v hlavě V. Hodnocení rovnocennosti zohlední pokyny CAC/GL 32 Codexu Alimetarius .“ ii) doplňují se nové pododstavce, které znějí: „Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v), zrušit uznání třetích zemí, jejichž systém produkce již není v souladu se zásadami a pravidly produkce, jež jsou rovnocenné zásadám a pravidlům stanoveným v hlavách II, III a IV a jejichž kontrolní opatření již nemají rovnocennou účinnost jako opatření stanovená v hlavě V. Pokud je to nutné v naléhavých případech, Komise může přijmout uvedené rozhodnutí v souladu s čl. 38g druhým pododstavcem. V tom případě se přijatá opatření neprodleně sdělí členským státům a okamžitě vstupují v platnost.“ b) odstavec 3 se mění takto: i) první pododstavec se nahrazuje tímto: „Pokud jde o produkty, jež nejsou dováženy podle článku 32 a nejsou dováženy ze třetí země uznané podle odstavce 2 tohoto článku, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v) , uznat kontrolní orgány a kontrolní subjekty, včetně kontrolních orgánů a kontrolních subjektů uvedených v článku 27, jež jsou způsobilé k provádění kontrol a vystavování potvrzení v třetích zemích pro účely odstavce 1 tohoto článku. Hodnocení rovnocennosti zohlední pokyny CAC/GL 32 Codexu Alimetarius . ii) doplňují se nové pododstavce, které znějí: „Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v), zrušit uznání kontrolních orgánů a kontrolních subjektů v případech nesrovnalostí nebo porušení ustanovení tohoto nařízení. Pokud je to nutné v naléhavých případech, Komise může přijmout uvedené rozhodnutí v souladu s čl. 38g druhým pododstavcem. V tom případě se přijatá opatření neprodleně sdělí členským státům a okamžitě vstupují v platnost.“ 25) Vkládá se nový článek 36a, který zní: „Článek 36a Zveřejnění a oznámení Komise v souladu s pravidly, která mají být přijata prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. b) , stanovuje, zveřejňuje, zpřístupňuje nebo rozšiřuje informace, které mají být určeny prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. a) , a seznamy třetích zemí a kontrolních orgánů a kontrolních subjektů uznaných podle článků 32 a 33.“ 26) Články 37 a 38 se zrušují. 27) Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 38a Přenesené pravomoci 1. S cílem lépe zohlednit očekávání spotřebitelů ohledně jakosti ekologických produktů a zajistit odpovídající uplatňování pravidel příslušnými orgány, subjekty a hospodářskými subjekty a náležité fungování jednotného trhu a obchodu Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijme zvláštní pravidla, opatření a podmínky nezbytné pro uplatňování tohoto nařízení, včetně zvláštních definic týkajících se jeho oblasti působení, na základě cílů a zásad uvedených v hlavě II, pokud jde o: a) pravidla produkce stanovená v hlavě III, zejména: i) zvláštní požadavky, podmínky a období přechodu, která mají dodržovat hospodářské subjekty, ii) schválení produktů a látek pro použití v ekologické produkci, jejich zařazení na omezený seznam nebo vyřazení z uvedeného seznamu pro účely článků 16 a 21, iii) zpracovatelské metody pro zpracované potraviny, iv) podmínky pro uplatňování zákazu používání GMO a produktů získaných z GMO, v) vymezení období uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. c) až f); b) pravidla označování, požadavky a zvláštní kritéria týkající se obchodní úpravy, složení, velikosti a vzhledu loga Evropské unie pro ekologickou produkci, jakož i podmínky a práva pro jeho používání v souladu s hlavou IV; c) kontrolní systémy zřízené podle hlavy V a VI, zejména: i) požadavky na kontrolu, dohled a postupy auditu, ii) kritéria pro schvalování kontrolních subjektů pro účely článku 27, iii) zvláštní kritéria pro svěřování úkolů kontrolním subjektům uvedeným v bodě ii), iv) formát osvědčení, v) kritéria, jež je třeba uplatňovat při uznávání třetích zemí pro účely čl. 33 odst. 2 a při uznávání kontrolních orgánů a kontrolních subjektů pro účely čl. 32 odst. 2 a čl. 33 odst. 3, vi) kritéria, jež je třeba uplatňovat při rušení schválení nebo uznání a osvědčení, včetně naléhavých případů, kdy Komise může postupovat podle čl. 38g druhého pododstavce, vii) kritéria, jež je třeba uplatňovat při identifikaci a zveřejnění podniku podléhajícího kontrolnímu systému, viii) pravidla, jež je třeba uplatňovat při uvádění produktů z třetích zemí na trh Unie jako ekologických produktů; d) volný pohyb ekologických produktů. 2. Ve snaze zohlednit technický rozvoj a zvláštnosti odvětví Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci a na základě cílů a zásad uvedených v hlavě II přijmout pravidla nezbytná pro uplatňování tohoto nařízení, pokud jde o: a) schválení, omezení nebo zákaz konkrétních postupů pro účely článků 12 až 16, 18, 19 a 20 a podmínky a omezení pro použití látek a produktů a jejich vyřazení, zejména způsob použití, dávkování, lhůty pro použití a kontakt se zemědělskými produkty; b) zvláštní pravidla produkce pro kvasinky; c) povolení udělování výjimek z pravidel produkce a konkrétní podmínky pro používání těchto výjimek pro účely článku 22; d) přechodná opatření pro usnadnění přechodu od pravidel stanovených nařízením (EHS) č. 2092/91 k tomuto nařízení; e) upravení seznamu výrazů uvedených v příloze. 3. Pro zajištění transparentnosti na základě rychlé, účinné, přesné a nákladově efektivní výměny informací Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci určí: a) povahu a druh informací, které mají být oznámeny; b) způsoby oznamování informací; c) pravidla týkající se práv přístupu k informacím nebo zpřístupnění informačních systémů; d) prostředky zveřejňování informací.“ „Článek 38b Prováděcí pravomoci Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme nezbytná ustanovení zajišťující jednotné používání tohoto nařízení v Unii, zejména pokud jde o: a) podrobnosti a zvláštnosti týkající se obsahu, formy a způsobu oznamování, předkládání a výměny informací požadovaných v rámci tohoto nařízení: i) od hospodářských subjektů, zejména pokud jde o informace, jež jsou součástí podřízení a oznámení uvedených v čl. 28 odst. 1 a v čl. 29 odst. 1, ii) od kontrolních subjektů, kontrolních orgánů, příslušných orgánů členských států, třetích zemí a Komise nebo vzájemnou výměnou, zejména v souladu s články 22, 30 až 33, 35 a 36; b) podmínky a prostředky zveřejnění nebo zvláštní pravidla a podmínky, podle nichž může Komise šířit nebo zpřístupnit hospodářským subjektům, příslušným orgánům, kontrolním orgánům a kontrolním subjektům a členským státům nebo třetím zemím informace uvedené v písmeni a) a seznamy třetích zemí nebo kontrolních orgánů a kontrolních subjektů určených podle článku 27 nebo uznaných podle článků 32 a 33; c) postupy a podmínky, které je třeba zohlednit pro elektronickou certifikaci, zejména pro potvrzení uvedená v článku 29 a čl. 33 odst. 1 písm. d); d) přidělování číselných kódů kontrolním subjektům a kontrolním orgánům a označování místa, kde byly vyprodukovány zemědělské suroviny, podle článku 24; e) zvláštní kritéria týkající se způsobu obchodní úpravy, složení a velikosti označení uvedených v čl. 24 odst. 1 písm.a) a c); f) uznávání a zrušení uznání třetích zemí a kontrolních orgánů a kontrolních subjektů pro účely čl. 32 odst. 2 a čl. 33 odst. 2 a 3.“ „Článek 38c Pravomoci Komise Jsou-li Komisi svěřeny pravomoci, jedná postupem podle článku 38d v případě aktů v přenesené pravomoci a postupem podle článku 38g v případě prováděcích aktů, pokud toto nařízení výslovně nestanoví jinak.“ „Článek 38d Výkon přenesené pravomoci 1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci podle tohoto nařízení je svěřena Komisi na dobu neurčitou. 2. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu i Radě. 3. Pravomoci přijímat akty v přenesené pravomoci jsou Komisi svěřeny za podmínek stanovených v článcích 38e a 38f .“ „Článek 38e Zrušení přenesení pravomoci 1. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 38a a 38d zrušit. 2. Orgán, který zahájil interní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení pravomoci, se před přijetím konečného rozhodnutí snaží informovat v přiměřené lhůtě druhý orgán a Komisi a uvede pravomoci, jejichž přenesení by mohlo být zrušeno, a důvody tohoto zrušení. 3. Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomocí vyjmenovaných v daném rozhodnutí. Nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn. Neovlivní platnost již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie .“ „Článek 38f Námitky proti aktům v přenesené pravomoci 1. Evropský parlament a Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o jeden měsíc. 2. Pokud Evropský parlament ani Rada v této lhůtě námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevysloví, bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstupuje v platnost dnem v něm stanoveným. Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím této lhůty, pokud Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o svém rozhodnutí námitky nevyslovit. 3. Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost v případě, že proti němu Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky. Orgán, který vyslovuje námitky proti aktu v přenesené pravomoci, je odůvodní.“ „Článek 38g Prováděcí akty – Výbor pro ekologickou produkci Jsou-li prováděcí akty přijaty podle tohoto nařízení, je Komisi nápomocen Výbor pro ekologickou produkci a použije se postup stanovený článkem [5] nařízení (EU) č. [xxxx/yyyy] ( vyplnit po přijetí nařízení o kontrolních mechanismech podle čl. 291 odst. 2 SFEU, jež se momentálně projednává v Evropském parlamentu a v Radě ).“ V naléhavých případech uvedených v čl. 32 odst. 2 a čl. 33 odst. 2 a 3 tohoto nařízení se použije postup stanovený v článku [6] nařízení (EU) č. [xxxx/yyyy].“ 28) Článek 41 se mění takto: a) Název se nahrazuje tímto: „ Zpráva Evropskému parlamentu a Radě “ b) Odstavec 1 se nahrazuje tímto: „1. Do 31. prosince 2011 předloží Komise zprávu Evropskému parlamentu a Radě.“ Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie . Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V … dne […]. Za Evropský parlament Za Radu předseda/předsedkyně předseda/předsedkyně FINANČNÍ VÝKAZ | Fin Stat /10/680779/rev1 MK/CC | 6.0.2010.1 | DATUM: 19/11/2010 | 1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: Hlava 05: Zemědělství a rozvoj venkova | PROSTŘEDKY: R2010: PZ: 58 080,7 mil.EUR PP: 57 077,2 mil.EUR | 2. | NÁZEV: Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů | 3. | PRÁVNÍ ZÁKLAD: Článek 42 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie | 4. | CÍLE: Přizpůsobit prováděcí pravomoci Komise v nařízení Rady (ES) č. 834/2007 rozdílu mezi přenesenými a prováděcími pravomocemi Komise zavedenými články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). | 5. | FINANČNÍ DOPADY | OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ (v EUR) | BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK 2010 (v EUR) | NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK 2011 (v EUR) | 5.0 | VÝDAJE - FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU EU (NÁHRADY/INTERVENCE) - VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ - JINÝCH SUBJEKTŮ | 5.1 | PŘÍJMY - VLASTNÍ ZDROJE EU (DÁVKY/CLA) - VNITROSTÁTNÍ | 2012 | 2013 | 5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAJE | 5.1.1 | ODHADOVANÉ PŘÍJMY | 5.2 | METODA VÝPOČTU: | 6.0 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z PROSTŘEDKŮ ZAČLENĚNÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE | 6.1 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE | 6.2 | BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET? | ANO NE | 6.3 | BUDE POTŘEBA ZAČLENIT PROSTŘEDKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? | ANO NE | POZNÁMKY: Tento návrh se týká celkového uvedení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 do souladu s Lisabonskou smlouvou, a nemá proto žádný dopad na rozpočet. | [1] Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16. [2] Úř. věst. C […], […], s. […]. [3] Úř. věst. C […], […], s. […]. [4] Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.