This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008PC0372
Proposal for a Council Decision on a Community position within the EU/Mexico Joint Council concerning the amendments to the Joint Council Decision 2/2001
Návrh rozhodnutí Radyo postoji Společenství v rámci Smíšené rady EU-Mexiko ke změnám rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001
Návrh rozhodnutí Radyo postoji Společenství v rámci Smíšené rady EU-Mexiko ke změnám rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001
/* KOM/2008/0372 konecném znení - ACC 2008/0119 */
Návrh rozhodnutí Radyo postoji Společenství v rámci Smíšené rady EU-Mexiko ke změnám rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 /* KOM/2008/0372 konecném znení - ACC 2008/0119 */
[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ | V Bruselu dne 19.6.2008 KOM(2008) 372 v konečném znění 2008/0119 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Společenství v rámci Smíšené rady EU-Mexiko ke změnám rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 (předložená Komisí) DŮVODOVÁ ZPRÁVA Zóna volného obchodu EU a Mexika byla založena rozhodnutími Smíšené rady EU-Mexiko. Proto se po rozšíření EU o Rumunsko a Bulharsko provádějí formou rozhodnutí Smíšené rady nezbytné úpravy obchodních ustanovení, jež nejsou řešena v doplňkovém protokolu k dohodě EU/Mexiko, který je jiným postupem rovněž předkládán Radě ke schválení. Rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001 upravuje liberalizaci obchodu ve službách mezi stranami podle článku V GATS. Po rozšíření EU je třeba provést další úpravy týkající se zejména přílohy I (omezení přístupu na trh a národního zacházení s ohledem na finanční služby) a přílohy II (orgány příslušné pro finanční služby). Dne 23. října 2006 zmocnila Rada Komisi k vyjednání těchto úprav. Následující jednání s Mexikem vyústila v dohodu o provedení omezení přístupu na trh a národního zacházení uvedených v listinách GATS nových členských států v rámci přílohy I rozhodnutí č. 2/2001. Příloha II rozhodnutí č. 2/2001, která obsahuje orgány příslušné pro finanční služby, byla také stranami aktualizována. Komise proto doporučuje Radě přijmout přiložené rozhodnutí Rady jako společný postoj EU k navrhovanému rozhodnutí Smíšené Rady EU-Mexiko. 2008/0119 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Společenství v rámci Smíšené rady EU-Mexiko ke změnám rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy, s ohledem na návrh Komise[1], vzhledem k těmto důvodům: 1. Ode dne 1. ledna 2007 se v návaznosti na přistoupení k Evropské unii vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství rovněž na území Rumunska a Bulharské republiky. 2. Rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001 upravuje liberalizaci obchodu ve službách mezi stranami podle článku V GATS. Po rozšíření EU o Rumunsko a Bulharskou republiku je třeba provést úpravy týkající se zejména přílohy I (omezení přístupu na trh a národního zacházení s ohledem na finanční služby) a přílohy II (orgány příslušné pro finanční služby). 3. Dne 23. října 2006 zmocnila Rada Komisi k vyjednání těchto úprav. Následující jednání s Mexikem vyústila v dohodu o provedení omezení přístupu na trh a národního zacházení uvedených v listinách GATS nových členských států EU v rámci přílohy I rozhodnutí č. 2/2001. Příloha II rozhodnutí č. 2/2001, která obsahuje orgány příslušné pro finanční služby, byla také stranami aktualizována, ROZHODLA TAKTO: Jediný článek Přiložená předloha rozhodnutí se přijímá jako postoj Společenství v rámci Smíšené rady EU-Mexiko. V Bruselu dne […]. Za Radu předseda/předsedkyně […] PŘÍLOHA PŘEDLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉ RADY EU-MEXIKO Č. 3/2008, kterým se mění rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001 ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005 SMÍŠENÁ RADA, s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy mexickými na straně druhé o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci (dále jen „dohoda“) podepsanou v Bruselu dne 8. prosince 1997[2], a zejména na článek 6 ve spojení s článkem 47 této dohody, vzhledem k těmto důvodům: 4. V návaznosti na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska (dále jen „nové členské státy“) k Evropské unii dne 1. ledna 2007 byl v Mexiku dne 29. listopadu 2006 podepsán Druhý dodatkový protokol k dohodě, který vstoupil v platnost dne 1. března 2007. 5. Za těchto okolností je nutné upravit s účinností ode dne, kdy nové členské státy přistoupily k dohodě, přílohu I rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001 ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005, aby obsahovala orgány příslušné pro finanční služby v nových členských státech a opatření, která nejsou v souladu s články 12 až 16 rozhodnutí č. 2/2001, jež nové členské státy zachovají do provedení čl. 17 odst. 3 uvedeného rozhodnutí. Tato úprava nabízí rovněž příležitost aktualizovat seznam orgánů příslušných pro finanční služby, který je uveden v příloze II rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001 ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005, ROZHODLA TAKTO: Článek 1 Příloha I část A rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001 ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí. Článek 2 Příloha II část A a část B rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 ze dne 27. února 2001 ve znění rozhodnutí Smíšené rady č. 4/2004 ze dne 18. května 2005 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Použije se ode dne, kdy k dohodě přistoupily nové členské státy. V […] dne […]. Za Smíšenou radu předseda/předsedkyně PŘÍLOHA I ČÁST A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ A JEHO ČLENSKÉ STÁTY 6. Použití kapitoly III na Společenství a jeho členské státy podléhá omezením přístupu na trh a národního zacházení stanoveným Evropskými společenstvími a jejich členskými státy v oddílech pro „všechna odvětví“ v jejich listinách GATS a omezením pro níže uvedená pododvětví. 7. Pro označení členských států se používají následující zkratky: AT Rakousko BE Belgie BG Bulharsko CY Kypr CZ Česká republika DE Německo DK Dánsko ES Španělsko EE Estonsko FI Finsko FR Francie EL Řecko HU Maďarsko IE Irsko IT Itálie LV Lotyšsko LT Litva LU Lucembursko MT Malta NL Nizozemsko PL Polsko PT Portugalsko RO Rumunsko SK Slovenská republika SI Slovinsko SE Švédsko UK Spojené království 8. Závazky ohledně přístupu na trh, které se týkají způsobů poskytování (1) a (2), se použijí pouze na: 9. transakce uvedené v odstavcích B.3 a B.4 oddílu o přístupu na trh v „Ujednání o závazcích v oblasti finančních služeb“ pro jednotlivé členské státy; 10. níže uvedené transakce s ohledem na definice podle článku 11 pro jednotlivé dotčené členské státy: BG: A.1. písm. a) (životní pojištění) a zbývající část A.1. písm. b) (neživotní pojištění jiné než pojištění NLP - námořní a letecké dopravy a pojištění ostatní přepravy) ve způsobech poskytování (1) a (2); CY: A.1. písm. a) (životní pojištění) a zbývající část A.1. písm. b) (neživotní pojištění jiné než pojištění NLP - námořní a letecké dopravy a pojištění ostatní přepravy) ve způsobu poskytování (2), B.6. písm. e) (obchodování s převoditelnými cennými papíry) ve způsobu poskytování (1); EE: A.1. písm. a) (životní pojištění), zbývající část A.1. písm. b) (neživotní pojištění jiné než pojištění NLP) a zbývající část A.3. (zprostředkování pojištění jiného než NLP) ve způsobech poskytování (1) a (2), B.1. až B.10. (přijímání vkladů, půjčky všech druhů, finanční leasing, všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů, záruky a závazky, obchodování s cennými papíry, účast na vydávání všech druhů cenných papírů, peněžní makléřství, správa aktiv a platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv) ve způsobu poskytování (1); LV: A.1. písm. a) (životní pojištění), zbývající část A.1. písm. b) (neživotní pojištění jiné než pojištění NLP) a zbývající část A.3. (zprostředkování pojištění jiného než NLP) ve způsobu poskytování (2), B.7. (účast na vydávání všech druhů cenných papírů) ve způsobu poskytování (1); LT: A.1. písm. a) (životní pojištění), zbývající část A.1. písm. b) (neživotní pojištění jiné než pojištění NLP) a zbývající část A.3. (zprostředkování pojištění jiného než NLP) ve způsobu poskytování (2), B.1. až B.10. (přijímání vkladů, půjčky všech druhů, finanční leasing, všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů, záruky a závazky, obchodování s cennými papíry, účast na vydávání všech druhů cenných papírů, peněžní makléřství, správa aktiv a platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv) ve způsobu poskytování (1); MT: A.1. písm. a) (životní pojištění) a zbývající část A.1. písm. b) (neživotní pojištění jiné než pojištění NLP) ve způsobu poskytování (2), B.1. a B.2. (přijímání vkladů a půjčky všech druhů) ve způsobu poskytování (1); RO: B.1. (přijímání vkladů) B.2. (půjčky všech druhů), B.4. (všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů), B.5. (záruky a závazky) a B.8. (peněžní makléřství) ve způsobu poskytování (1); SI: B.1. až B.10. (přijímání vkladů, půjčky všech druhů, finanční leasing, všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů, záruky a závazky, obchodování s cennými papíry, účast na vydávání všech druhů cenných papírů, peněžní makléřství, správa aktiv a platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv) ve způsobu poskytování (1). 11. Na rozdíl od zahraničních dceřiných společností nepodléhají až na některé výjimky pobočky, které mexická finanční instituce zřídí přímo v členském státě, předpisům souvisejícím s obezřetností, které jsou harmonizovány na úrovni Společenství, což těmto dceřiným společnostem poskytuje větší prostor ke zřizování nových podniků a poskytování přeshraničních služeb po celém území Společenství. Takové pobočky tedy mají povolení působit na území členského státu za podmínek, které jsou rovnocenné podmínkám, jež platí pro domácí finanční instituce daného členského státu, a může od nich být vyžadováno splnění řady konkrétních požadavků souvisejících s obezřetností, například v případě bankovnictví a služeb týkajících se cenných papírů se může jednat o oddělenou kapitalizaci a další požadavky na platební schopnost a požadavky na ohlašování nebo zveřejňování účetnictví, v případě pojištění se může jednat o zvláštní požadavky na záruky a vklady, oddělenou kapitalizaci, umístění aktiv představujících technickou rezervu v dotyčném členském státě a alespoň třetinové míry solventnosti. Členské státy mohou použít omezení uvedená na této listině pouze v případě přímého zřízení obchodní přítomnosti mexickými osobami nebo poskytování přeshraničních služeb z Mexika; členský stát tudíž nemůže tato omezení, včetně těch, která se týkají usazování, použít na mexické dceřiné společnosti zřízené v jiném členském státě Společenství, ledaže je možné tato omezení použít v souladu s právem Společenství i na společnosti nebo státní příslušníky ostatních členských států. 12. BG: Přístup na trh pro nové finanční služby nebo nové finanční produkty může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. 13. BG: Pojišťovací a bankovní činnosti, obchodování s cennými papíry a související činnosti poskytují odděleně společnosti licencované k dodávce těchto služeb. 14. BG: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku Bulharské republiky právní formu akciové společnosti. 15. CY: I když v listině nejsou uvedena žádná omezení nebo podmínky, platí tyto obecné podmínky a kvalifikace: i) hledisko národní bezpečnosti a cílů veřejné politiky; ii) tato listina se nijak netýká služeb poskytovaných při výkonu vlády. Rovněž se netýká opatření ohledně obchodu se zbožím, které může být vstupem pro službu uvedenou v listině nebo jiné služby. Navíc nadále platí omezení přístupu na trh nebo národního zacházení, pokud jde o služby, které mohou být vstupem pro službu uvedenou v listině, nebo mohou být používány k dodávce takové služby. 16. CY: Zákony a předpisy uvedené v této listině by neměly být vykládány jako vyčerpávající odkaz na veškeré zákony a předpisy platné pro finanční sektor. Není např. povolen přenos informací obsahujících osobní údaje, bankovní tajemství nebo jakékoli obchodní tajemství. Tento přenos podléhá domácím zákonům na ochranu důvěrných informací o zákaznících bank. Dále je třeba uvést, že nediskriminační kvalitativní opatření týkající se technických norem, veřejného zdraví a otázek životního prostředí, poskytování povolení, hlediska obezřetnosti, odborných kvalifikací a požadavků na odbornou způsobilost nebyly zahrnuty jako podmínky nebo omezení přístupu na trh a národního zacházení. 17. CY: Neregulované finanční služby a produkty a přístup na trh pro nové finanční služby nebo produkty může podléhat existenci a zavedení zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. 18. CY: V důsledku devizových kontrol na Kypru: 19. rezidenti nesmějí nakupovat bankovní služby, které by mohly zahrnovat převod finančních prostředků do zahraniční za situace, kdy se tyto osoby fyzicky nachází v zahraničí; 20. půjčky nerezidentům a cizincům nebo společnostem ovládaným nerezidenty vyžadují schválení od centrální banky; 21. nabývání cenných papírů nerezidenty rovněž vyžaduje povolení od centrální banky; 22. obchodování v zahraniční měně může být prováděno pouze prostřednictvím bank, kterým centrální banka odsouhlasila statut „oprávněného obchodníka“. 23. CZ: Přístup na trh pro nové finanční služby a nástroje může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. 24. CZ: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku České republiky zvláštní právní formu. 25. CZ: Povinné pojištění zákonné odpovědnosti u motorových vozidel poskytuje výhradní dodavatel. Až budou monopolní práva k povinnému pojištění zákonné odpovědnosti u vozidel zrušena, poskytování této služby bude na nediskriminačním základě otevřeno usazeným českým poskytovatelům těchto služeb. Povinné zdravotní pojištění poskytují jen licencovaní dodavatelé v českém vlastnictví. 26. EE: Pro služby povinného sociálního zabezpečení závazky nejsou. 27. HU: Přístup na trh pro nové finanční služby nebo nové finanční produkty může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. 28. HU: Předávání informací obsahujících osobní údaje, bankovní tajemství, tajemství související s cennými papíry a/nebo obchodní tajemství není povoleno. 29. HU: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku Maďarska zvláštní právní formu. 30. HU: Služby týkající se pojištění, bankovnictví, cenných papírů a správy kolektivních investic by měly být prováděny právně samostatnými dodavateli finančních služeb s oddělenou kapitalizací. 31. MT: Pro závazky ve způsobu poskytování (3) podle právních předpisů pro devizovou kontrolu musí nerezidenti, kteří chtějí dodávat jakékoliv služby prostřednictvím registrace místní společnosti, předem získat povolení od centrální banky Malty. Společnosti s účastí právnických nebo fyzických osob, které nejsou rezidenty, musí mít akciový kapitál nejméně 10 000 MTL (maltských lir), z čehož 50 % musí být splaceno. Procentuální podíl nerezidentů na kmenovém jmění společnosti musí být zaplacen z finančních prostředků pocházejících ze zahraničí. Společnosti s účastí nerezidentů musí požádat o povolení podle příslušných právních předpisů vydávané ministerstvem financí, aby mohly nabýt nemovitosti. 32. MT: Pro závazky ve způsobu poskytování (4) platí požadavky maltských právních předpisů a předpisů týkající se vstupu, pobytu, nabývání nemovitostí, práce a opatření v oblasti sociálního zabezpečení včetně předpisů, týkajících se doby pobytu, minimálních mezd jakož i kolektivních smluv o mzdách. Povolení ke vstupu, pracovní povolení a povolení k pobytu jsou vydávána podle uvážení maltské vlády. 33. MT: Ohledně závazků ve způsobech poskytování (1) a (2) umožňují právní předpisy o devizové kontrole rezidentům převést každý rok do zahraničí na investiční portfolio až 5 000 MTL. Částky překračující 5 000 MTL podléhají povolením devizové kontroly. 34. MT: Rezidenti si mohou půjčovat ze zámoří, aniž by bylo nutné získat povolení devizové kontroly, je-li půjčka na období delší než tři roky. Tyto půjčky však musí být registrovány u centrální banky. 35. PL: Polsko právě vypracovává obezřetnostní pravidla pro finanční odvětví. Tato pravidla mohou vyžadovat změnu stávajících pravidel a přípravu nových zákonů. 36. RO: Usazení a činnost pojišťoven a zajišťoven podléhá povolení dozorčího orgánu pro pojištění a zajištění. Usazení a činnost bankovních společností podléhá povolení rumunské národní banky. Usazení a činnost subjektů činných v oblasti trhu s cennými papíry (fyzických i právnických osob) podléhá povolení Rumunské národní komise pro cenné papíry. Po vzniku obchodní přítomnosti musejí finanční instituce provádět své transakce s rezidenty výhradně v rumunské národní měně. 37. SK: Přístup na trh pro nové finanční služby a nástroje může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. 38. SK: Tyto pojistné služby zajišťují výhradní poskytovatelé: povinné pojištění zákonné odpovědnosti u motorových vozidel, povinné pojištění letecké dopravy, pojištění odpovědnosti zaměstnavatele za úrazy nebo nemoc z povolání musí být uzavíráno u Slovenské pojišťovny. Základní zdravotní pojištění je omezeno na slovenské zdravotní pojišťovny, které mají licenci k poskytování zdravotního pojištění udělenou Ministerstvem zdravotnictví Slovenské republiky na základě zákona č. 273/1994 Sb. Fondy penzijního pojištění a nemocenské pojištění jsou omezené na Sociální pojišťovnu. 39. SI: Přístup na trh pro nové finanční služby nebo nové finanční produkty může podléhat existenci a dodržování zákonného rámce určeného k dosažení cílů uvedených v článku 19 rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001. 40. SI: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku Republiky Slovinsko zvláštní právní formu. 41. SI: Pojišťovací a bankovní činnosti by měly být prováděny právně oddělenými dodavateli finančních služeb. 42. SI: Investiční služby mohou být poskytovány pouze prostřednictvím bank a investičních firem. A. Pojišťovací služby a služby vztahující se k pojištění | 1) Přeshraniční dodávka | AT: Reklamní činnost a zprostředkování jménem dceřiné společnosti, která není usazená ve Společenství, nebo pobočky, která není usazená v Rakousku (s výjimkou zajištění nebo retrocese) je zakázáno. AT: Povinné pojištění letecké dopravy je možné uzavřít pouze s dceřinou společností, která je usazená ve Společenství, nebo pobočkou, která je usazená v Rakousku. AT: Z pojistného u pojistných smluv (s výjimkou zajištění nebo retrocese), které jsou uzavřeny s dceřinou společnosti, která není usazená ve Společenství, nebo pobočkou, která není usazená v Rakousku, se platí vyšší daň. Je možné udělit výjimku. BG Pododvětví A.1. (přímé pojištění). Bez závazků, kromě pro služby dodávané zahraničními dodavateli zahraničním osobám na území Bulharské republiky. Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Bulharské republice, nesmí uzavírat zahraniční pojišťovny přímo. Zahraniční pojišťovna může uzavírat pojistné smlouvy pouze prostřednictvím pobočky. Bez závazků pro pojištění vkladů a podobné režimy náhrad a pro režimy povinného pojištění. Bez závazků pro národní zacházení. BG: Pododvětví A.2. (zajištění a retrocese): Bez závazků pro služby retrocese. BG: Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. CY: Jakýkoliv zahraniční zajistitel schválený vrchním inspektorem pojištění (na základě obezřetnostních kritérií) může nabízet služby zajištění nebo retrocese pojišťovacím společnostem registrovaným do rejstříku licencovaným v Kyperské Republice. CY Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. CZ: Žádné, s výjimkou následujícího: Zahraniční dodavatelé finančních služeb mohou založit pojišťovnu se sídlem v České republice ve formě akciové společnosti, nebo mohou provozovat pojišťovací činnost prostřednictvím svých poboček se sídlem registrovaným v České republice za podmínek stanovených zákonem o pojišťovnictví. Obchodní přítomnost a oprávnění jsou požadovány od poskytovatele pojišťovacích služeb: k poskytování těchto služeb včetně zajištění a k uzavírání zprostředkovatelských smluv se zprostředkovatelem s cílem uzavřít pojistnou smlouvu mezi poskytovatelem pojistných služeb a třetí stranou. Vyžaduje se oprávnění od zprostředkovatele v případě, že jeho zprostředkovatelská činnost má být prováděna pro pobočku se sídlem registrovaným v České republice. DK: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze se společnostmi, které jsou usazené ve Společenství. DK: Žádné osoby ani společnosti (včetně pojišťoven) nemohou pro obchodní účely v Dánsku napomáhat při přímém pojišťování osob, které sídlí v Dánsku, dánských lodí nebo majetku v Dánsku, vyjma pojišťoven, které mají licenci podle dánského práva nebo od příslušných dánských orgánů. DE: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze u dceřiné společnosti usazené ve Společenství nebo u pobočky usazené v Německu. DE: Pokud zahraniční pojišťovna zřídila v Německu pobočku, může v Německu uzavírat pojistné smlouvy, které se vztahují k mezinárodní dopravě, pouze prostřednictvím takové pobočky. FI: Pouze pojistitelé, kteří mají své sídlo v Evropském hospodářském prostoru nebo pobočku ve Finsku, mohou nabízet pojišťovatelské služby podle pododstavce 3 písm. a) ujednání. FI: Poskytování služeb pojišťovacích makléřů je podmíněno existencí trvalého místa podnikání v Evropském hospodářském prostoru. FR: Pojištění rizik, která se vztahují k pozemní dopravě, mohou uzavírat pouze pojišťovny usazené ve Společenství. HU: Pododvětví A.1. (přímé pojištění): Služby mohou nakupovat pouze podnikatelé působící v mezinárodní činnosti uvedené v právních předpisech týkajících se deviz. Pojistit lze jen pojistné události, ke kterým dojde v zahraničí. IT: Bez závazků pro povolání pojistných matematiků. IT: Pojištění rizik, která se vztahují k vývozům c.i.f. prováděným italskými rezidenty, mohou uzavírat pouze pojišťovny usazené ve Společenství. IT: Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Itálii, mohou uzavírat pouze pojišťovny, které jsou usazené ve Společenství. Tato výhrada se nepoužije na mezinárodní dopravu, včetně dovozu do Itálie. LV: Bez závazků pro pododstavec B.3 písm. a) ujednání. MT: Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. PL: Bez závazků, s výjimkou zajištění, retrocese a pojištění zboží v mezinárodním obchodě. RO: Bez závazků pro pododstavec B.3 písm. a) a c) ujednání. Pro pododvětví A.2 (zajištění a retrocese): Zajištění na mezinárodním trhu se povoluje jen pokud zajištěné riziko nelze umístit na domácím trhu. PT: Pojištění letecké a námořní dopravy vztahující se na zboží, letadlo, loď a odpovědnost lze uzavřít pouze se společnostmi, které jsou usazené v ES; pouze osoby a společnosti usazené v ES mohou jednat jako zprostředkovatelé takového pojištění v Portugalsku. SK: Obchodní přítomnost je vyžadována pro sjednání: životního pojištění osob s trvalým pobytem ve Slovenské republice; pojištění majetku na území Slovenské republiky; pojištění odpovědnosti za způsobení škody nebo ztráty činnostmi fyzických osob a právnických osob na území Slovenské republiky; pojištění letecké a námořní dopravy vztahující se na zboží, letadlo, loď a odpovědnost. SI: Pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění přepravy: Pojišťovací činnosti zajišťované pomocí institucí vzájemného pojištění jsou omezeny na společnosti usazené v Republice Slovinsko. SI: Pododvětví A.2, A.3. a A.4. (zajištění a retrocese, zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. SE: Poskytování přímého pojištění je povoleno pouze poskytovateli pojišťovacích služeb, který je k tomu ve Švédsku oprávněn, pokud takový zahraniční poskytovatel služby a švédská pojišťovna patří stejné skupině společností nebo mezi sebou uzavřely dohodu o spolupráci. | 2) Spotřeba v cizině | AT: Reklamní činnost a zprostředkování jménem dceřiné společnosti, která není usazená ve Společenství, nebo pobočky, která není usazená v Rakousku (s výjimkou zajištění nebo retrocese) je zakázáno. AT: Povinné pojištění letecké dopravy je možné uzavřít pouze s dceřinou společnosti, která je usazená ve Společenství, nebo pobočkou, která je usazená v Rakousku. AT: Z pojistného u pojistných smluv (s výjimkou zajištění nebo retrocese), které jsou uzavřeny s dceřinou společnosti, která není usazená ve Společenství, nebo pobočkou, která není usazená v Rakousku, se platí vyšší daň. Je možné udělit výjimku. BG: Pododvětví A.1. (přímé pojištění): Bulharské fyzické a právnické osoby a zahraniční osoby obchodně činné na území Bulharské republiky mohou uzavírat pojistné smlouvy ohledně své činnosti v Bulharsku pouze s dodavateli, kteří mají licenci pro pojišťovací činnosti v Bulharsku. Pojistné náhrady plynoucí z těchto smluv se vyplácejí v Bulharsku. Bez závazků pro pojištění vkladů a podobné režimy náhrad a pro režimy povinného pojištění. BG: Pododvětví A.2, A.3. a A.4. (zajištění a retrocese, zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. CY: Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. CZ: Žádné, s výjimkou následujícího: V zahraničí nelze zakoupit tyto pojistné služby: životní pojištění osob s trvalým pobytem v České republice; pojištění majetku na území České republiky; pojištění odpovědnosti za způsobení škody nebo ztráty činnostmi fyzických osob a právnických osob na území České republiky. DK: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze se společnostmi, které jsou usazené ve Společenství. DK: Žádné osoby ani společnosti (včetně pojišťoven) nemohou pro obchodní účely v Dánsku napomáhat při přímém pojišťování osob, které sídlí v Dánsku, dánských lodí nebo majetku v Dánsku, vyjma pojišťoven, které mají licenci podle dánského práva nebo od příslušných dánských orgánů. DE: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze u dceřiné společnosti usazené ve Společenství nebo u pobočky usazené v Německu. DE: Pokud zahraniční pojišťovna zřídila v Německu pobočku, může v Německu uzavírat pojistné smlouvy, které se vztahují k mezinárodní dopravě, pouze prostřednictvím takové pobočky. FR: Pojištění rizik, která se vztahují k pozemní dopravě mohou uzavírat pouze pojišťovny usazené ve Společenství. HU: Pododvětví A.1. (přímé pojištění): Služby mohou nakupovat pouze podnikatelé působící v mezinárodní činnosti uvedené v právních předpisech týkajících se deviz. Pojistit lze jen pojistné události, ke kterým dojde v zahraničí. IT: Pojištění rizik, která se vztahují k vývozům c.i.f. prováděným italskými rezidenty, mohou uzavírat pouze pojišťovny usazené ve Společenství. IT: Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Itálii, mohou uzavírat pouze pojišťovny, které jsou usazené ve Společenství. Tato výhrada se nepoužije na mezinárodní dopravu, včetně dovozu do Itálie. MT: Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. PL: Bez závazků, s výjimkou zajištění, retrocese a pojištění zboží v mezinárodním obchodě. PT: Pojištění letecké a námořní dopravy vztahující se na zboží, letadlo, loď a odpovědnost lze uzavřít pouze se společnostmi, které jsou usazené v ES; pouze osoby a společnosti usazené v ES mohou jednat jako zprostředkovatelé takového pojištění v Portugalsku. RO: Bez závazků pro pododstavec B.3 písm. a) a c) ujednání. Pro pododvětví A.2 (zajištění a retrocese): postoupení rizika do zajištění na mezinárodním trhu se povoluje, jen pokud zajištěné riziko nelze umístit na domácím trhu. SK: V zahraničí nelze koupit pojistné služby, na něž se vztahuje způsob poskytování (1), kromě pojištění letecké a námořní dopravy kryjícího zboží, letadlo, loď a odpovědnost. SI: Pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění přepravy: Pojišťovací činnosti zajišťované pomocí institucí vzájemného pojištění jsou omezeny na společnosti usazené v Republice Slovinsko. SI: Zajišťovací společnosti v Republice Slovinsko mají prioritu v inkasu pojistného. V případě, že tyto společnosti nebudou schopny vyrovnat všechna rizika, lze pro rizika sjednat zajištění a retrocesi v zahraničí. (Žádné při přijetí nového zákona o pojišťovacích společnostech). | 3) Obchodní přítomnost | AT: Licence na zřízení pobočky zahraniční pojišťovny se neudělí, pokud pojistitel ve své zemi původu nemá právní formu, která odpovídá nebo je srovnatelná s akciovou společností nebo sdružením vzájemného pojištění. BE: Veřejné nabídky na získání belgických cenných papírů podané osobou, společností nebo institucí mimo jurisdikci některého z členských států Evropského společenství nebo jejím jménem je nutné předložit k povolení ministrem financí. BG: Pododvětví A.1. (přímé pojištění): Bez závazků pro pojištění vkladů a podobné režimy náhrad a pro režimy povinného pojištění. Dodavatelé pojistných služeb nesmí být založeni k poskytování služeb životního pojištění a ostatního pojištění kromě životního zároveň. Zahraniční osoby mohou dodávat pojišťovací služby pouze prostřednictvím účasti v bulharských pojišťovnách bez omezení účasti na jmění, a rovněž přímo prostřednictvím pobočky s registrovaným sídlem v Bulharské republice. Zřizování poboček zahraničních pojišťoven podléhá licenci Komise pro finanční dozor. Před zřízením pobočky v Bulharsku s cílem poskytovat určité typy pojištění musí zahraniční pojistitel mít povolení poskytovat stejné typy pojištění ve své zemi původu po dobu alespoň pěti let. Pobočky zahraniční pojišťovny by měly splňovat tyto požadavky: zvláštní požadavky na záruky a vklady, oddělená kapitalizace a umístění aktiv tvořících technickou rezervu v Bulharské republice. Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná o rizika v Bulharské republice, nesmí uzavírat zahraniční pojišťovny přímo. Zahraniční pojišťovna může uzavírat pojistné smlouvy pouze prostřednictvím pobočky. Prostředky z pojištění vybrané formou pojistných smluv i vlastní jmění musejí být investovány v Bulharské republice a smějí být převedeny do zahraničí jen se svolením Komise pro finanční dozor. Zahraniční dodavatelé nesmějí uzavírat pojistné smlouvy s místními fyzickými a právnickými osobami prostřednictvím makléřů. BG: Pododvětví A.2. (zajištění a retrocese): Dodavatelé služeb zajištění nesmí být založeni k poskytování služeb zajištění životního pojištění a ostatního pojištění kromě životního zároveň. Zahraniční osoby mohou dodávat pojišťovací služby pouze prostřednictvím účasti v bulharských pojišťovnách bez omezení účasti na jmění. Zahraniční zajišťovací společnosti mohou dodávat služby zajištění přímo prostřednictvím pobočky s registrovaným sídlem v Bulharské republice. Zřizování poboček zahraničních pojišťoven podléhá licenci Komise pro finanční dozor. Prostředky ze zajištění vybrané formou smluv o zajištění i vlastní jmění musejí být investovány v Bulharské republice a smějí být převedeny do zahraničí jen se svolením Komise pro finanční dozor. Zahraniční dodavatelé nesmějí uzavírat smlouvy o zajištění s místními fyzickými a právnickými osobami prostřednictvím makléřů. Bez závazků pro služby retrocese. BG: Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Zprostředkovatelskou činnost mohou vykonávat pouze obchodní společnosti zapsané v Bulharské republice podle obchodního zákona s licencí od Komise pro finanční dozor. Pomocné pojišťovatelské služby se musejí týkat pojištění. Bez závazků pro služby pojistných matematiků. CY: Pododvětví A.1. (přímé pojištění): Žádný pojistitel nemůže provozovat tato pojištění na území Kyperské republiky, pokud k tomu nebude oprávněn vrchním inspektorem pojištění v souladu se zákony o pojišťovacích společnostech. Zahraniční pojišťovací společnosti mohou působit v Kyperské republice tak, že na území Kyperské republiky zřídí pobočku nebo agenturu. Zahraniční pojistitel musí být oprávněn působit ve své zemi původu ještě před tím než bude oprávněn zřídit pobočku nebo agenturu v Kyperské republice. Účast osob, které nejsou rezidenty Kyperské republiky, v pojišťovacích společnostech zapsaných do rejstříku v Kyperské republice vyžaduje předchozí souhlas centrální banky. Rozsah zahraniční účasti se stanoví případ od případu na základě potřeb v hospodářství. CY: Pododvětví A.2. (zajištění a retrocese): Žádná společnost nesmí provozovat svojí činnost jako zajišťovna na území Kyperské republiky, pokud k tomu nebude oprávněna vrchním inspektorem pro pojištění. Investice osob, které nejsou rezidenty Kyperské republiky, do zajišťovacích společností vyžaduje předchozí souhlas centrální banky. Podíl zahraniční účasti na kapitálu místních zajišťovacích společností se stanoví případ od případu. V současné době neexistuje v Kyperské republice žádná místní zajišťovací společnost. CY: Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. CZ: Žádné, s výjimkou následujícího: Zahraniční dodavatelé finančních služeb mohou založit pojišťovnu se sídlem v České republice ve formě akciové společnosti, nebo mohou provozovat pojišťovací činnost prostřednictvím svých poboček se sídlem registrovaným v České republice za podmínek stanovených zákonem o pojišťovnictví. Obchodní přítomnost a oprávnění jsou požadovány od poskytovatele pojišťovacích služeb: k poskytování těchto služeb včetně zajištění a k uzavírání zprostředkovatelských smluv se zprostředkovatelem s cílem uzavřít pojistnou smlouvu mezi poskytovatelem pojistných služeb a třetí stranou. Vyžaduje se oprávnění od zprostředkovatele v případě, že jeho zprostředkovatelská činnost má být prováděna pro pobočku se sídlem registrovaným v České republice. ES: Před zřízením pobočky nebo agentury ve Španělsku s cílem poskytovat určité typy pojištění musí zahraniční pojistitel mít oprávnění poskytovat stejné typy pojištění ve své zemi původu po dobu alespoň pěti let. ES, EL: Právo usazování se netýká vytváření zastoupení nebo jiné stálé obchodní přítomnosti pojišťoven, ledaže jsou takové kanceláře zřízeny jako agentura, pobočka nebo sídlo. EE: Pododvětví A.1. (přímé pojištění): Žádné, s výjimkou toho, že řídící orgán pojišťovací akciové společnosti s účastí zahraničního kapitálu může zahrnovat občany cizích států jejichž účast bude úměrná zahraniční účasti, avšak ne větší než polovina členů skupiny vedení; vedoucí managementu dceřiné společnosti nebo nezávislé společnosti musí mít trvalý pobyt v Estonsku. FI: Výkonný ředitel, nejméně jeden auditor a nejméně polovina zakladatelů a členů správní a dozorčí rady pojišťovny mají pobyt v Evropském hospodářském prostoru, ledaže ministerstvo zdravotnictví a sociálních věcí udělilo výjimku. FI: Zahraniční pojistitelé nemohou ve Finsku získat licenci, která by jejich pobočku oprávnila k poskytování zákonného sociálního pojištění (povinného penzijního pojištění, povinného úrazového pojištění). FI: Jednatel zahraniční pojišťovny musí mít místo pobytu ve Finsku, pokud společnost nemá své hlavní sídlo v Evropském hospodářském prostoru. FR: Zřízení pobočky je podmíněno zvláštním povolením pro zástupce pobočky. HU: Plánuje se stanovit závazky pro přímé zřizování poboček jakmile budou stanoveny v GATS a za podmínek stanovených v GATS. HU: Představenstvo finanční instituce by mělo obsahovat nejméně dva členy, kteří jsou maďarskými občany, rezidenty ve smyslu příslušných devizových pravidel a mají trvalý pobyt v Maďarsku po dobu nejméně jednoho roku. IE: Právo na usazení se nevztahuje na zřizování zastoupení. IT: Přístup k povolání pojistných matematiků je vyhrazen pouze fyzickým osobám. Profesní sdružení (bez zápisu do rejstříku) fyzických osob jsou povolena. IT: Povolení zřídit pobočky závisí v konečné fázi na vyhodnocení orgánů dozoru. LV: Pododvětví A.1 a A.2. (přímé pojištění, zajištění a retrocese): Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít zahraniční pojišťovny zvláštní právní formu. LV: Pododvětví A.3. (zprostředkování pojištění): Zprostředkovatelem může být pouze fyzická osoba (neexistuje požadavek státní příslušnosti) a může poskytovat služby jménem pojišťovací společnosti, která má oprávnění od úřadu dozoru nad pojištěním v Lotyšsku. LT: Pojišťovací společnosti nesmějí poskytovat zároveň životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního. Pro uvedené dva druhy pojištění a) a b) se vyžaduje samostatný zápis do rejstříku. MT: Na povolení se může vztahovat test hospodářských potřeb. PL: Pododvětví A.1 až A.3. (přímé pojištění, zajištění a retrocese, zprostředkování pojištění): Zřízení výlučně ve formě akciové společnosti nebo pobočky po získání licence. V zahraničí nesmí být investováno více než 5 % pojistných fondů. Osoba provádějící činnosti zprostředkování pojištění musí mít licenci. Pro zprostředkovatele pojištění se vyžaduje zapsání do místního rejstříku. PL: Pododvětví A.4. (pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. PT: Zahraniční společnosti mohou zajišťovat v Portugalsku zprostředkování pojištění pouze prostřednictvím společnosti vytvořené v souladu s právem členského státu Společenství. PT: Aby mohla zahraniční společnost zřídit pobočku v Portugalsku, musí prokázat alespoň pětileté provozní zkušenosti. RO: Zřizování společností a zprostředkovatelských agentur se zahraniční účastí se dovoluje jen společně s rumunskými fyzickými nebo právnickými osobami. Zástupci zahraničních pojišťoven a sdružení zahraničních pojistitelů mají právo uzavírat pouze tyto typy pojistných smluv: 1. smlouvy o pojištění a zajištění s právnickými a fyzickými zahraničními osobami nebo na jejich zboží; 2. smlouvy o zajištění s rumunskými pojišťovnami, kombinovanými pojišťovnami a zajišťovnami a zajišťovnami. Zprostředkovatelské agentury nesmějí uzavírat pojistné smlouvy za s rumunskými právnickými nebo fyzickými osobami nebo na jejich zboží zahraniční pojišťovny. SK: Většina členů představenstva pojišťovny musí mít bydliště ve Slovenské republice. Pro poskytování pojistných služeb je vyžadována licence. Cizinec může založit pojišťovnu se sídlem ve Slovenské republice ve formě akciové společnosti, nebo může provozovat podnikání v oboru pojišťovnictví prostřednictvím dceřiných společností se sídlem registrovaným ve Slovenské republice při dodržení obecných podmínek stanovených zákonem o pojištění. Podnikání v oboru pojišťovnictví znamená pojistné činnosti včetně makléřské činnosti a zajištění. Zprostředkovatelská činnost zaměřená na uzavírání pojistných smluv mezi třetí stranou a pojišťovnou může být zajišťována fyzickou nebo právnickou osobou, která má bydliště resp. je usazena ve Slovenské republice, ve prospěch pojišťovny, která má oprávnění od úřadu pro dohled nad pojišťovnami. Smlouva o zprostředkování s cílem uzavření pojistné smlouvy mezi třetí stranou a pojišťovnou může být uzavřena domácí nebo zahraniční pojišťovnou pouze po získání licence úřadem pro dohled nad pojišťovnami. Finanční zdroje z konkrétních pojistných fondů licencovaných hospodářských subjektů v oblasti pojišťovnictví plynoucí z pojišťování nebo zajišťování pojistníků s bydlištěm nebo registrovaným sídlem ve Slovenské republice musí být uloženy v bance, která je rezidentem ve Slovenské republice, a nesmí být převáděny do zahraniční. SI: Pododvětví A.1. (přímé pojištění): Zřízení podléhá licenci vydané ministerstvem financí. Zahraniční osoby mohou zřídit pojišťovací společnost pouze jako společný podnik s domácí osobou, přičemž účast zahraničních osob je omezena na 99 %. Omezení týkající se maximální míry zahraničního vlastnictví se zruší při přijetí nového zákona o pojišťovacích společnostech. Zahraniční osoba může získat nebo zvýšit podíly v domácí pojišťovací společnosti za předpokladu předchozího souhlasu ministerstva financí. Ministerstvo financí při vydávání licence nebo schvalování nabývání podílů v domácí pojišťovací společnosti bere v úvahu tato kritéria: rozložení vlastnictví akcií a existenci akcionářů z různých zemí; nabídku nových pojišťovacích produktů a převod příslušného know how, jestliže bude zahraničním investorem pojišťovací společnost. Bez závazků pro zahraniční účast v pojišťovací společnosti, která se nachází v privatizaci. Členství v instituci vzájemného pojištění je omezeno na společnosti usazené v Republice Slovinsko a domácí fyzické osoby. SI: Pododvětví A.2. (zajištění a retrocese): Zahraniční účast zajišťovací společnosti je omezena nejvýše na kontrolní kapitálový podíl. (Po přijetí nového zákona o pojišťovacích společnostech žádné s výjimkou poboček.) SI: Pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby): Pro provádění poradenské činnosti a služeb řešení pojistných nároků se vyžaduje zápis do rejstříku ve formě právnické osoby se souhlasem pojišťovacího úřadu. Pro pojistné statistiky a činnosti v oblasti oceňování rizika je možné zajišťování služeb pouze s podmínkou usazení. Činnost se omezuje na přímé pojištění a zajištění. U výhradních vlastníků se vyžaduje, aby byli rezidenty Republiky Slovinsko. SE: Společnosti pojistného makléřství, které nejsou ve Švédsku zapsány do rejstříku, mohou zřídit obchodní přítomnost pouze ve formě pobočky. SE: Společnosti, které poskytují jiné než životní pojištění, nejsou ve Švédsku zapsány do rejstříku, ale podnikají tam, nejsou daněny podle čistého výsledku, ale podle příjmů z pojistného z přímých pojistných operací. SE: Zakladatelem pojišťovny je fyzická osoba s pobytem v Evropském hospodářském prostoru nebo právní subjekt ustavený v Evropském hospodářském prostoru. | 4) Přítomnost fyzických osob | CY: Bez závazků. PL: Pododvětví A.1 až A.3. (přímé pojištění, zajištění a retrocese, zprostředkování pojištění): Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v oddílu horizontálních závazků a s výhradou těchto omezení: Na zprostředkovatele pojištění se vztahuje požadavek pobytu. Pododvětví A.4. (pomocné pojišťovatelské služby): Bez závazků. AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, EE, FR, FI, EL, HU, IT, IE, LU, LT, LV, MT, NL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v příslušných oddílech horizontálních závazků a s výhradou těchto zvláštních omezení: AT: Vedení pobočky se musí skládat ze dvou fyzických osob s pobytem v Rakousku. BG: Bez závazků pro pojištění vkladů a podobné režimy náhrad a pro režimy povinného pojištění. Bez závazků pro služby retrocese. Bez závazků pro pododvětví A.3. a A.4. (zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovatelské služby). DK: Pokud není jednatel pobočky pojišťovny státním příslušníkem jednoho z členských států Společenství, musí mít v Dánsku nejméně dva poslední roky pobyt. Ministr obchodu a průmyslu může udělit výjimku. DK: Požadavek trvalého pobytu pro výkonné ředitele a pro členy správní rady společnosti. Ministr obchodu a průmyslu může udělit výjimku z tohoto požadavku. Výjimka je nediskriminační. ES, IT: Požadavek trvalého pobytu pro povolání pojistného matematika. EL: Většinu členů správní rady společnosti usazené v Řecku musí tvořit státní příslušníci členských států Společenství. SI: Pro pojistné statistiky a ocenění rizik se vyžaduje kromě zkoušky prokazující kvalifikaci, členství ve sdružení pojistných matematiků Republiky Slovinsko a vynikající znalosti slovinštiny i pobyt ve Slovinsku. | B. Bankovní a ostatní finanční služby (kromě pojištění) | Přeshraniční dodávka | BE: Pro poskytování poradenských investičních služeb se vyžaduje usazení v Belgii. BG: Pododvětví B.11. a B.12. (poskytování a převod finančních informací, poradenské služby): Požadavek použít veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora v případě přeshraničního poskytování těchto služeb. Bez závazků pro zprostředkování a jiné pomocné finanční služby. CY: Bez závazků. CZ: Pro peněžní emise nevydávané centrální bankou, obchodování s odvozenými produkty, převoditelnými cennými papíry a jinými obchodovatelnými cennými papíry a finančními aktivy, účast na vydávání všech druhů cenných papírů, peněžní makléřství, správu aktiv a platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv, poradenské, zprostředkovatelské a jiné pomocné finanční služby týkající se těchto činností: Bez závazků. CZ: Žádné, s výjimkou následujícího: Pouze banky usazené v České republice a pobočky zahraničních bank, které mají odpovídající licenci, mohou: poskytovat depozitní služby; obchodovat s devizovými aktivy; provádět bezhotovostní přeshraniční platby. Devizové povolení vydané Českou národní bankou nebo ministerstvem financí je vyžadováno v případě českých nebankovních rezidentů pro: a) otevření a financování účtu v zahraničí českými rezidenty, b) kapitálové platby do zahraničí (kromě přímých zahraničních investic), c) poskytování finančních úvěrů a záruk, d) operace s finančními deriváty, e) nákup zahraničních cenných papírů kromě případů popsaných v devizovém zákoně, f) emise zahraničních cenných papírů pro veřejné a neveřejné obchodování v České republice, nebo jejich zavádění na domácí trh. EE: Pododvětví B.1. (přijímání vkladů): Požadavek na povolení od Eesti Pank a registrační zápis podle estonského zákonu jako akciová společnost, dceřiná společnost nebo pobočka EE, LT: Pro provádění řídících činností pro podílové fondy a investiční společnosti se požaduje zřízení specializované správcovské společnosti a pouze firmy, které mají sídlo na území Společenství, mohou jednat jako depozitář aktiv investičních fondů. HU: Bez závazků. IE: Poskytování investičních služeb nebo investičního poradenství vyžaduje buď 1. povolení v Irsku, pro které je obvykle nutné, aby subjekt byl zapsán v obchodním rejstříku nebo se jednalo o osobní společnost nebo o samostatného obchodníka, v každém případě musí mít společnosti sídlo v Irsku (v některých případech se povolení nemusí vyžadovat – např. pokud poskytovatel služeb ze třetí země nemá v Irsku žádnou obchodní přítomnost a služba není poskytována soukromým osobám), nebo 2. povolení v jiném členském státě v souladu se směrnicí ES o investičních službách. IT: Bez závazků pro „promotori di servizi finanziari“ (prodejce finančních služeb). LT: Správa penzijního fondu: Požaduje se obchodní přítomnost. MT: Pododvětví B.1. a B.2. (přijímání vkladů a půjčky všech druhů): Žádné. Pododvětví B.11. (poskytování a převod finančních informací): Bez závazků, s výjimkou poskytování finančních informacích mezinárodními poskytovateli. Pododvětví B.12. (poradenské a jiné pomocné finanční služby): Bez závazků. PL: Pododvětví B.11. (poskytování a převod finančních informací): Požadavek použít veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora v případě přeshraničního poskytování těchto služeb. Pododvětví B.12. (poradenské a jiné pomocné finanční služby): Bez závazků. RO: Pododvětví B.4. (všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů): Povoleno výhradně prostřednictvím banky, která je rezidentem. SK: Pro obchodování s odvozenými produkty, převoditelnými cennými papíry a jinými obchodovatelnými cennými papíry a finančními aktivy, účast na vydávání všech druhů cenných papírů, peněžní makléřství, správa aktiv a platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv: Bez závazků. SK: i) Služby týkající se vkladů jsou omezeny na domácí banky a pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice. ii) Pouze oprávněné domácí banky, oprávněné pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice a osoby vlastnící devizovou licenci smějí obchodovat s devizovými aktivy. Na bratislavské burze smějí obchodovat pouze členové burzy. Ve slovenském RM-Systému mohou rezidenti obchodovat bez omezení a nerezidenti jen prostřednictvím obchodníků s cennými papíry. iii) Bezhotovostní přeshraniční platby mohou být prováděny pouze oprávněnými domácími bankami a pobočkami zahraničních bank ve Slovenské republice. iv) Devizová licence vydaná slovenskou národní bankou se vyžaduje pro: a) otevření účtu v cizině slovenským nebankovním rezidentem s výjimkou fyzických osob během jejich pobytu v zahraničí; b) kapitálové platby do zahraničí; c) získání finančního úvěru od devizové osoby, která není rezidentem Slovenské republiky; s výjimkou úvěrů ze zahraničí přijatých rezidenty ve Slovenské republice s obdobím splácení úvěru delším než 3 roky a půjček poskytovaných mezi fyzickými osobami pro nepodnikatelské činnosti. v) Vývoz a dovoz slovenské měny a směna valut překračující hodnotu 150 000 SKK a drahý kov ve slitcích podléhají požadavkům na ohlášení. vi) Pro uložení finančních aktiv slovenskými rezidenty v zahraničí je požadováno devizové povolení nebo licence udělovaná devizovými orgány. vii) Pouze zahraniční devizové subjekty usazené ve Slovenské republice mohou poskytovat a obdržet záruky a ručení podle stanoveného limitu a ustanovení slovenské národní banky. SI: Účast na emisi vládních obligací, správa penzijního fondu a související poradenské a jiné pomocné finanční služby: Bez závazků. Pododvětví B.11. a B.12. (poskytování a převod finančních informací, poradenské a jiné pomocné finanční služby, kromě služeb souvisejících s emisí vládních obligací a správou penzijních fondů): Žádné. Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků, s výjimkou přijetí úvěrů (poskytnutí půjček všech druhů) a přijetí záruk a závazků od zahraničních úvěrových institucí domácími právními osobami a výlučnými vlastníky. (Poznámka: spotřebitelské úvěry budou osvobozeny při přijetí nového devizového zákona). Všechna výše uvedená zajištění úvěru musí být registrována u slovinské národní banky. (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového bankovního zákona.) Zahraniční osoby mohou nabízet zahraniční cenné papíry pouze prostřednictvím domácích bank a společnosti pro obchodování s akciemi. Členové slovinské burzy musí být zapsáni do rejstříku v Republice Slovinsko. | 2) Spotřeba v cizině | BG: Pododvětví B.1. a B.10. (přijímání vkladů, půjčky všech druhů, finanční leasing, všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů, záruky a závazky, obchodování s cennými papíry, účast na vydávání všech druhů cenných papírů, peněžní makléřství, správa aktiv a platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv): Bez závazků. Pododvětví B.11. a B.12. (poskytování a převod finančních informací, poradenské služby): Požadavek použít veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora v případě přeshraniční spotřeby těchto služeb. Bez závazků pro zprostředkování a jiné pomocné finanční služby. CY: Bez závazků, kromě pro pododvětví B.6. písm. e) (obchodování s převoditelnými cennými papíry): Žádné. CZ: Pro peněžní emise nevydávané centrální bankou, obchodování s odvozenými produkty a drahými kovy ve slitcích, peněžní makléřství, správu aktiv, platební a clearingové služby pro odvozené produkty, poradenství, zprostředkovatelství a jiné pomocné finanční služby týkající se těchto aktivit: Bez závazků. CZ: Žádné, s výjimkou: Pouze banky usazené v České republice a pobočky zahraničních bank, které mají odpovídající licenci, mohou: poskytovat depozitní služby; obchodovat s devizovými aktivy; provádět bezhotovostní přeshraniční platby. Devizové povolení vydané Českou národní bankou nebo ministerstvem financí je vyžadováno v případě českých nebankovních rezidentů pro: a) otevření a financování účtu v zahraničí českými rezidenty, b) kapitálové platby do zahraničí (kromě přímých zahraničních investic), c) poskytování finančních úvěrů a záruk, d) operace s finančními deriváty, e) nákup zahraničních cenných papírů kromě případů popsaných v devizovém zákoně, f) emise zahraničních cenných papírů pro veřejné a neveřejné obchodování v České republice, nebo jejich zavádění na domácí trh. DE: Emise cenných papírů v německých markách mohou vést pouze úvěrové instituce, dceřiné společnosti nebo pobočky usazené v Německu. FI: Platby od veřejných subjektů (úhrada výdajů) se převádějí prostřednictvím systému Finnish Postal Giro System, spravovaným Postipankki Ltd. Výjimky z tohoto požadavku může ze zvláštních důvodů udělit ministerstvo financí. EL: Pro poskytování služeb ukládání do úschovy včetně správy úroků a plateb jistiny z cenných papírů vydaných v Řecku se vyžaduje usazení. HU: Bez závazků. MT: Pododvětví B.1. a B.2. (přijímání vkladů a půjčky všech druhů): Žádné. Pododvětví B.11. (poskytování a převod finančních informací): Bez závazků, s výjimkou poskytování finančních informacích mezinárodními poskytovateli. Pododvětví B.3. až B.10. a B.12.: Bez závazků. PL: Pododvětví B.11. (poskytování a převod finančních informací): Požadavek použít veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora v případě přeshraniční spotřeby těchto služeb. Pododvětví B.1. až B.10. a B.12.: Bez závazků. RO: Otevírání účtů a využívání devizových zdrojů v zahraniční rumunskými fyzickými a právnickými osobami je povoleno jen s předchozím povolením rumunské národní banky. Bez závazků pro pododvětví B.3 (finanční leasing), B.7 (účast na vydávání všech druhů cenných papírů), B.9 (správa aktiv) a B.10 (platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv). SK: Obchodování s odvozenými produkty a drahými kovy ve slitcích, peněžní makléřství, správa aktiv a zprostředkovatelství: Bez závazků. SK: i) Služby týkající se vkladů jsou omezeny na domácí banky a pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice. ii) Pouze oprávněné domácí banky, oprávněné pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice a osoby vlastnící devizovou licenci smějí obchodovat s devizovými aktivy. Na bratislavské burze smějí obchodovat pouze členové burzy. Ve slovenském RM-Systému mohou rezidenti obchodovat bez omezení a nerezidenti jen prostřednictvím obchodníků s cennými papíry. iii) Bezhotovostní přeshraniční platby mohou být prováděny pouze oprávněnými domácími bankami a pobočkami zahraničních bank ve Slovenské republice. iv) Devizová licence vydaná slovenskou národní bankou se vyžaduje pro: a) otevření účtu v cizině slovenským nebankovním rezidentem s výjimkou fyzických osob během jejich pobytu v zahraničí; b) kapitálové platby do zahraničí; c) získání finančního úvěru od devizové osoby, která není rezidentem Slovenské republiky; s výjimkou úvěrů ze zahraničí přijatých rezidenty ve Slovenské republice s obdobím splácení úvěru delším než 3 roky a půjček poskytovaných mezi fyzickými osobami pro nepodnikatelské činnosti. v) Vývoz a dovoz slovenské měny a směna valut překračující hodnotu 150 000 SKK a drahý kov ve slitcích podléhají požadavkům na ohlášení. vi) Pro uložení finančních aktiv slovenskými rezidenty v zahraničí je požadováno devizové povolení nebo licence udělovaná devizovými orgány. vii) Pouze zahraniční devizové subjekty usazené ve Slovenské republice mohou poskytovat a obdržet záruky a ručení podle stanoveného limitu a ustanovení slovenské národní banky. SI: Účast na emisi vládních obligací, správa penzijního fondu a související poradenské a jiné pomocné finanční služby: Bez závazků. Pododvětví B.11. a B.12. (poskytování a převod finančních informací, poradenské a jiné pomocné finanční služby, kromě služeb souvisejících s emisí vládních obligací a správou penzijních fondů): Žádné. Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků, s výjimkou přijetí úvěrů (poskytnutí půjček všech druhů) a přijetí záruk a závazků od zahraničních úvěrových institucí domácími právními osobami a výlučnými vlastníky. (Poznámka: spotřebitelské úvěry budou osvobozeny při přijetí nového devizového zákona). Všechna výše uvedená zajištění úvěru musí být registrována u slovinské národní banky. (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového bankovního zákona.) Právnické osoby usazené v Republice Slovinsko mohou být depozitáři aktiv investičních fondů. UK: Emise sterlingů, včetně soukromě vedených emisí, mohou být vedeny pouze společností usazenou v Evropském hospodářském prostoru. | 3) Obchodní přítomnost | Všechny členské státy: Pro provádění činností správy podílových fondů a investičních společností (články 6 a 13 směrnice SKIPCP, 85/611/EHS) je požadováno zřízení specializované správcovské společnosti. Pouze firmy mající registrované sídlo na území Společenství mohou jednat jako depozitáře aktiv investičních fondů (čl. 8 odst. 1 a čl. 15 odst. 1 směrnice SKIPCP, 85/611/EHS). AT: Na rakouské burze cenných papírů mohou obchodovat s cennými papíry jen její členové. AT: Pro obchod s devizami a valutami je nutné povolení rakouské centrální banky. AT: Hypoteční obligace a obligace místní samosprávy mohou vydávat specializované banky, které k tomu mají povolení. AT: K provádění služeb správy penzijního fondu je nutná společnost specializovaná pouze na tuto činnost zapsaná jako akciová společnost v Rakousku. BE: Veřejné nabídky na získání belgických cenných papírů podané osobou, společností nebo institucí mimo jurisdikci některého z členských států Evropského společenství nebo jejím jménem je nutné předložit k povolení ministrem financí. BG Pododvětví B.1. až B.5. (přijímání vkladů, půjčky všech druhů, finanční leasing, všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů, záruky a závazky) Zahraniční banky, které se usazují v Bulharské republice, musí mít řádné povolení podle zákonů svého státu a nesmí jim být zakázán výkon bankovní činnosti v jejich zemi původu a v zemích, kde působí. Bez závazků pro caisses populaires. Přímé i nepřímé získání akcií představujících nejméně 5 % hlasovacích práv v usazené bance podléhá povolení bulharské národní banky. Kritéria povolení se zakládají na obezřetnosti a jsou v souladu se závazky článků XVI a XVII dohody GATS. Pokud banka přímo či nepřímo získá účast převyšující 10 % kapitálu ve společnosti, která není bankou, je nutné získat povolení bulharské národní banky. Pokud jde o služby týkající se vkladů a převodů peněz poskytované veřejným institucím financovaným z rozpočtu, lze udělit status výhradního poskytovatele služeb. Podmínka trvalého pobytu výkonných ředitelů řídicího orgánu, kteří jednají jménem a na účet banky. Bez závazků pro záruky státní pokladny. Pododvětví B.6., B.7. a B.9. (obchodování s cennými papíry, účast na vydávání všech druhů cenných papírů, správa aktiv): Závazky pro investiční zprostředkovatele, investiční společnosti a burzy cenných papírů zřízené jako akciové společnosti s licencí od Komise pro finanční dozor. Udělení příslušné licence souvisí s požadavky na řízení a technickými požadavky, ale i s požadavky na ochranu investorů. Akciová společnost burza cenných papírů: Podmínka minimálního jmění (100 000 BGN); nejméně 2/3 kapitálu ve vlastnictví finančních institucí (pojišťoven, finančních domů, investičních zprostředkovatelů); omezení přímé nebo nepřímé účasti akcionáře na nejvýše 5 % kapitálu burzy cenných papírů. Investiční zprostředkovatelé: Žádné pro činnosti investičních zprostředkovatelů vykonávané na území Bulharské republiky, pokud Komise pro finanční dozor nepovolila jinak. Podmínka členství na burze cenných papírů pro obchodování s cennými papíry na burze. Členství investičního zprostředkovatele je v Bulharsku omezeno pouze na jednu burzu cenných papírů. Investiční společnosti: Investiční společnosti nesmí vykonávat činnosti banky, pojišťovny nebo investičního zprostředkovatele. Bez závazků pro obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníka s obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy jinými než převoditelné cenné papíry. Bez závazků pro účast na emisi vládních obligací. Bez závazků pro správu penzijních fondů. Pododvětví B.8. a B.10. (peněžní makléřství, platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv): Bez závazků. Pododvětví B.11. a B.12. (poskytování a převod finančních informací, poradenské služby): Požadavek použít veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora. Bez závazků pro zprostředkování a jiné pomocné finanční služby. CY: Existuje požadavek ze zákona, který se uplatňuje nediskriminačním způsobem, a to že banky nabízející služby v Kyperské republice musejí být právnickými osobami. Právnickými osobami musejí být i pobočky zahraničních bank/finančních institucí, které jsou registrovány na Kypru. CY: Přímé nebo nepřímé vlastnictví nebo hlasovací práva v bance pro osobu a jeho/její společníky nesmí přesáhnout 10 %, pokud nebude vydán předem písemný souhlas centrální banky. CY: Dále k výše uvedenému, ve třech stávajících místních bankách kotovaných na burze je přímé nebo nepřímé vlastnictví akcií nebo získání podílu na jejich kapitálu zahraničními osobami omezeno na hodnotu 0,5 % na jednotlivce nebo organizaci a na hodnotu 6,0 % kolektivně. CY: Pododvětví B.1. až B.5 a B.6. písm. b) (přijímání vkladů, půjčky všech druhů, finanční leasing, všechny služby týkající se plateb a peněžních převodů, záruky a závazky, obchodování s devizami): Na nové banky se vztahují následující požadavky: a) Pro výkon bankovní činnosti se vyžaduje licence centrální banky. Při jejím udělování může centrální banka použít test hospodářské potřebnosti. b) Pobočky zahraničních bank musí být zaregistrovány na Kypru podle zákona o společnostech a licencovány podle bankovního zákona. Pododvětví B.6. písm. e) (obchodování s převoditelnými cennými papíry): Pouze členové (makléři) kyperské burzy mohou provádět podnikatelské činnosti vztahující se k obchodování s cennými papíry makléřem na Kypru. Firmy jednající jako makléři smějí zaměstnávat pouze osoby, které mohou jednat jako makléři za předpokladu, že jsou příslušně licencovány. Banky a pojišťovací společnosti nesmí provádět makléřskou podnikatelskou činnost. Makléřská firma může být zaregistrována jako člen kyperské burzy, pouze pokud byla zřízena a zaregistrována v souladu s kyperským zákonem o společnostech. Pododvětví B.6. písm. a), c), d) a f), a B.7. až B.12.: Bez závazků. CZ: Pro peněžní emise nevydávané centrální bankou, obchodování s odvozenými produkty a drahými kovy ve slitcích, peněžní makléřství, platební a clearingové služby pro odvozené produkty, poradenství, zprostředkovatelství a jiné pomocné finanční služby týkající se těchto aktivit: Bez závazků. CZ: Žádné, s výjimkou: Bankovní služby mohou být poskytovány pouze bankami usazenými v České republice nebo pobočkami zahraničních bank, které mají licenci vydanou Českou národní bankou v dohodě s ministerstvem financí. Udělení licence vychází z uvážení podmínek uplatňovaných v souladu s GATS. Služby poskytování hypotečních půjček mohou být poskytovány pouze bankami usazenými v České republice. Banky mohou být zřízeny pouze jako akciové společnosti. Nákup akcií stávajících bank podléhá předchozímu schválení České národní banky. Cenné papíry mohou být veřejně obchodovány pouze za předpokladu, že bylo vydáno příslušné povolení a byl schválen prospekt, který uvádí i krytí cenného papíru. Povolení se neudělí, pokud veřejné obchodování s cennými papíry je v rozporu se zájmy investorů, není v souladu s finanční politikou vlády nebo neodpovídá požadavkům finančního trhu[3]. Zřizování a činnosti obchodníků s cennými papíry, burzovních makléřů, burzy nebo organizátorů operací na trhu přes přepážku, investičních společností a investičních fondů podléhá povolení, jehož vydání je podmíněno splněním požadavků týkajících se kvalifikace, občanské bezúhonnosti, řízení a hmotného zajištění. Platební a clearingové služby pro všechny druhy plateb jsou sledovány a posuzovány Českou národní bankou s cílem zajistit jejich hladký a hospodárný provoz. DK: Finanční instituce se mohou účastnit obchodování na kodaňské burze pouze prostřednictvím dceřiných společností zapsaných v rejstříku v Dánsku. FI: Nejméně polovina zakladatelů, členů správní rady, dozorčí rady a zástupců, výkonní ředitelé, jednatelé a osoby oprávněné podepisovat jménem úvěrové instituce mají místo pobytu v Evropském hospodářském prostoru, pokud ministerstvo financí neudělí výjimku. Nejméně jeden auditor má místo pobytu v Evropském hospodářském prostoru. FI: Makléř (fyzická osoba) na burze s odvozenými produkty má místo pobytu v Evropském hospodářském prostoru. Výjimku z tohoto požadavku lze udělit pouze za podmínek stanovených ministerstvem financí. FI: Platby od veřejných subjektů (úhrada výdajů) se převádějí prostřednictvím systému Finnish Postal Giro System, spravovaným Postipankki Ltd. Výjimky z tohoto požadavku může udělit ministerstvo financí ze zvláštních důvodů. FR: Kromě francouzských úvěrových institucí mohou vést emise ve francouzských francích jen francouzské dceřiné společnosti (podle francouzského práva) nefrancouzských bank, které mají povolení, na základě dostatečných prostředků a závazků, které v Paříži kandidátská francouzská dceřiná společnost nefrancouzské banky má. Tyto podmínky platí pro vedoucí banky, které vedou záznamy. Nefrancouzská banka může být bez omezení nebo požadavku usazení spoluvedoucí bankou emise obligací Eurofranc nebo na jejím vedení spolupracovat. EL: Finanční instituce se mohou účastnit obchodování s cennými papíry kotovanými na athénské burze pouze prostřednictvím burzovních společností zapsaných v rejstříku v Řecku. EL: Pro zřízení a provoz poboček je nutné dovést minimální množství deviz, které bude vyměněno na drachmy a uloženo v Řecku, dokud tam zahraniční banka bude provozovat svou činnost: až do čtyř poboček se toto minimum v současné době rovná polovině minimální výše akciového kapitálu, který je v Řecku vyžadován pro zapsání úvěrové instituce; pro provoz dalších poboček se musí minimální výše kapitálu rovnat minimální výši akciového kapitálu, který je v Řecku vyžadován pro zapsání úvěrové instituce do rejstříku. HU: Plánuje se stanovit závazky pro přímé zřizování poboček jakmile budou stanoveny v GATS a za podmínek stanovených v GATS. HU: Přímé nebo nepřímé vlastnictví nebo hlasovací práva jednoho akcionáře jiného, než úvěrová instituce, pojišťovna nebo investiční společnost v úvěrové instituci nesmí přesáhnout 15 %. HU: Představenstvo finanční instituce by mělo zahrnovat nejméně dva členy, kteří jsou maďarskými občany, rezidenty ve smyslu příslušných devizových předpisů a mají trvalý pobyt v Maďarsku po dobu nejméně jednoho roku. HU: V bance Országos Takarékpénztár és Kereskedelmi Bank Rt. se dlouhodobé vlastnictví státu udrží minimálně na 25 %+1 hlas. IE: V případě kolektivních investičních programů vytvořených jako podílové fondy a jiné společnosti s proměnným kapitálem (vyjma podniků pro kolektivní investování do převoditelných cenných papírů, SKIPCP) musí být správce majetku/depozitář a správcovská společnost zapsáni v obchodním rejstříku v Irsku nebo v jiném členském státě Společenství. V případě investiční osobní společnosti s ručením omezeným musí být nejméně jeden veřejný společník zapsán v Irsku v obchodním rejstříku. IE: Aby se subjekt mohl stát v Irsku členem burzy cenných papírů, musí mít buď: 1. irské povolení, které obvykle vyžaduje, aby subjekt byl zapsán do obchodního rejstříku nebo aby se jednalo o osobní společnost se sídlem společnosti v Irsku, nebo 2. povolení jiného členského státu v souladu se směrnicí ES o investičních službách. IE: Poskytování investičních služeb nebo investičních poradenských služeb vyžaduje buď: 1. povolení v Irsku, pro které je obvykle nutné, aby subjekt byl zapsán do obchodního rejstříku nebo aby se jednalo o osobní společnost nebo o samostatného obchodníka, v každém případě se sídlem společnosti v Irsku (dozorčí orgán může také povolit pobočky subjektů třetích zemí), nebo 2. povolení v jiném členském státě v souladu se směrnicí ES o investičních službách. IT: Veřejnou nabídku cenných papírů (podle článku 18 zákona č. 216/74) jiných než akcie, dluhové cenné papíry (včetně konvertibilních dluhových cenných papírů) mohou učinit pouze italské společnosti s ručením omezeným, zahraniční společnosti s řádným povolení, veřejné orgány nebo společnosti patřící místní samosprávě, jejichž zapsaný kapitál činí nejméně 2 miliardy ITL. IT: Centralizované služby uložení, úschovy a správy mohou poskytovat pro vládní cenné papíry pouze italská centrální banka nebo pro akcie a cenné papíry účastnického typu a ostatní dluhopisy obchodované na regulovaném trhu společnost Monte Titoli SpA. IT: V případě kolektivních investičních programů, vyjma harmonizovaných SKIPCP, na které se vztahuje směrnice 85/611/EHS, se vyžaduje, aby správce majetku/depozitář byl zapsán v Itálii nebo v jiném členském státě Evropského společenství v obchodním rejstříku a byl v Itálii usazen prostřednictvím pobočky. Pouze banky, pojišťovny a společnosti investující do cenných papírů, které mají své právní sídlo v Evropském společenství, mohou vykonávat činnosti správy penzijních fondů. Správcovské společnosti (uzavřené fondy a nemovitostní investiční fondy) musí také být zapsány v Itálii v obchodním rejstříku. IT: Pro výkon činnosti podomního prodeje musí zprostředkovatelé využívat oprávněné finanční prodejce, kteří mají místo pobytu na území členského státu Evropských společenství. IT: Clearingové a platební služby pro cenné papíry může poskytovat pouze oficiální clearingový systém. Společnost s povolením italské centrální banky po dohodě s Consob může být pověřena clearingem až do konečné platby za cenné papíry. IT: Zastoupení zahraničních zprostředkovatelů nesmějí provádět činnosti zaměřené na poskytování investičních služeb. LV: Pododvětví B.7. (účast na vydávání všech druhů cenných papírů): Lotyšská centrální banka je finanční zástupce vlády na trhu s krátkodobými státními dluhopisy. Pododvětví B.9. (správa aktiv): Správa penzijních fondů je zajišťována státním monopolem. LT: Pododvětví B.1. až B.12.: Nejméně jeden vedoucí pracovník musí být litevským občanem. Pododvětví B.3. (finanční leasing): Finanční leasing může být vyhrazen zvláštním finančním institucím (např. bankám a pojišťovnám). Žádné k 1. lednu 2001, s výjimkou uvedenou v oddílu horizontálních závazků kapitoly „Bankovní a ostatní finanční služby“. Pododvětví B.9. (správa aktiv): Zřízení pouze jako veřejné akciové korporace (AB) a neveřejné korporace (UAB), které by měli být zakládány neveřejným způsobem (celou prvotní emisi akcií získají zakladatelé společnosti). Pro účely správy aktiv se požaduje založení specializované správcovské společnosti. Jako depozitáři aktiv mohou působit jen společnosti s registrovaným sídlem v Litvě. MT: Pododvětví B.1. a B.2. (přijímání vkladů a půjčky všech druhů): Úvěrové a jiné finanční instituce vlastněné zahraničními firmami mohou být provozovány buď ve formě pobočky nebo místní dceřiné společnosti. Na povolení se může vztahovat test hospodářské potřebnosti. Pododvětví B.3. až B.12.: Bez závazků. PL: Pododvětví B.1. B.2., B.4. a B.5. (s výjimkou záruk a závazků státní pokladny): Zřízení banky pouze ve formě akciové společnosti nebo licencované pobočky. Systém povolení na základě kritérii obezřetnosti platný pro zakládání všech bank. Požadavek občanství pro některé (ale nejméně jednoho) člena vrcholového vedení banky. Pododvětví B.6. písm. e) a B.7. (s výjimkou účasti na emisích krátkodobých vládních obligací), B.9. (pouze služby správy portfolia), B.12. (poradenské a jiné pomocné finanční služby pouze ve vztahu k činnostem určeným pro Polsko): Zřízení po získání licence pouze ve formě akciové společnosti nebo pobočky zahraniční právnické osoby poskytující služby týkající se cenných papírů. Pododvětví B.11. Požadavek použít veřejnou telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného operátora v případě přeshraničního poskytování těchto služeb a/nebo jejich spotřeby v zahraničí. Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků. PT: Usazení bank, které nejsou z ES, je podmíněno povolením, které v každém jednotlivém případě vydává ministerstvo financí. Usazení těchto bank musí přispět ke zvýšení výkonnosti domácího bankovního systému nebo musí mít významný vliv na internacionalizaci portugalského průmyslu. PT: Služby rizikového kapitálu nesmějí poskytovat pobočky společností rizikového kapitálu, které mají své hlavní sídlo v zemi, která není členem ES. Makléřské služby a služby obchodníků s cennými papíry na lisabonské burze mohou poskytovat makléřské společnosti a společnosti obchodující s cennými papíry zapsané v rejstříku v Portugalsku nebo pobočky investičních firem povolených v jiné zemi ES, které ve své zemi původu mají povolení poskytovat tyto služby. Makléřské služby a služby obchodníků s cennými papíry na burze odvozených produktů Oporoto a na trhu přes přepážku nesmějí poskytovat pobočky makléřských společností a společností obchodujících s cennými papíry, které nejsou z ES. Správu penzijních fondů mohou zajišťovat pouze společnosti, které jsou v Portugalsku zapsané do obchodního rejstříku, a pojišťovny, které jsou usazené v Portugalsku a mají povolení poskytovat životní pojištění. RO: Společnost obchodující s cennými papíry (makléřská společnost) musí být rumunskou právnickou osobou zřízenou jako akciová společnost podle rumunského práva, jejímž výlučným předmětem podnikání je zprostředkování cenných papírů. Všechny veřejné nabídky cenných papírů vyžadují před zveřejněním prospektu povolení Rumunské národní komise pro cenné papíry. Společnosti působící v oblasti správy aktiv musejí být zřízeny jako akciové společnosti podle rumunského práva; otevřené podílové fondy musejí být zřízeny podle rumunského občanského práva. Bez závazků pro finanční leasing. Bez závazků pro obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníka s obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy jinými než převoditelné cenné papíry. SK: Obchodování s odvozenými produkty a drahými kovy ve slitcích, peněžní makléřství, a zprostředkovatelství: Bez závazků. SK: Bankovní služby mohou být poskytovány pouze domácími bankami nebo pobočkami zahraničních bank povolenými slovenskou národní bankou na základě dohody s ministerstvem financí. Udělení povolení je založeno na uvážení kritérií vztahujících se zejména na velikost kapitálu (finanční sílu), odbornou kvalifikaci, bezúhonnost a schopnosti vedení ve vztahu k plánovaným bankovním činnostem. Banky jsou právnické osoby zapsané do rejstříku ve Slovenské republice, založené jako akciové společnosti nebo veřejné (státem vlastněné) finanční instituce. Nákup akcií vyjadřující podíl na vlastním jmění stávající komerční banky ze stanoveného limitu podléhá předchozímu schválení slovenskou národní bankou. Investiční služby ve Slovenské republice mohou být poskytovány bankami, investičními společnosti, investičními fondy a obchodníky s cennými papíry, kteří mají právní formu akciové společnosti s vlastním jměním podle zákona. Zahraniční investiční společnost nebo investiční fond musí získat povolení od ministerstva financí pro prodej cenných papírů nebo investičních certifikátů na území Slovenské republiky v souladu se zákonem. Pro vydání dluhových cenných papírů se vyžaduje povolení ministerstva financí, a to jak pro domácí emisi, tak i pro emisi v zahraničí. Cenné papíry mohou být vydávány a obchodovány pouze poté, co vydá ministerstvo financí povolení pro veřejné obchodování v souladu se zákonem o cenných papírech. Podnikatelské činnosti obchodníka s cennými papíry, burzovního makléře nebo organizátora prodeje cenných papírů na trhu přes přepážku podléhá povolení ministerstvem financí. Platební a clearingové služby pro všechny druhy plateb jsou regulovány slovenskou národní bankou. Platební a clearingové služby vztahujících se ke změně fyzického vlastnictví cenných papírů jsou zaznamenávány ve Středisku cenných papírů. Středisko cenných papírů může zajišťovat pouze převody na účtech majitelů cenných papírů. Platby a clearing hotovosti prochází přes bankovní dům pro úhrady a zúčtování vzájemných pohledávek a závazků – (kde je slovenská národní banka majoritním akcionářem) pro bratislavskou burzu, akciovou společnost nebo prostřednictvím účtu Jumbo pro RM – Systém Slovensko. SI: Účast na emisi vládních obligací, správa penzijního fondu a související poradenské a jiné pomocné finanční služby: Bez závazků. Pododvětví B.11. a B.12. (poskytování a převod finančních informací, poradenské a jiné pomocné finanční služby, kromě služeb souvisejících s emisí vládních obligací a správou penzijních fondů): Žádné. Všechna ostatní pododvětví: Zřízení všech typů bank podléhá licenci vydané slovinskou centrální bankou. Zahraniční osoby se mohou stát akcionáři bank nebo získat další akcie bank pouze s předchozím schválením slovinské centrální banky. (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového bankovního zákona.) Podle licence vydané slovinskou centrální bankou může být povoleno bankám, dceřiným společnostem a pobočkám zahraničních bank poskytovat všechny nebo omezené bankovní služby v závislosti na velikosti kapitálu. Při zvažování, zda udělit licenci k založení banky plně vlastněné zahraničními investory nebo s jejich většinovým podílem či zda schválit získání dodatečných akcí bank, přihlíží slovinská centrální banka k těmto pravidlům[4]: existence investorů z různých zemí; stanovisko zahraniční instituce pověřené bankovním dohledem. (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového zákona o bankovnictví). Bez závazků ve vztahu k zahraniční účasti v bankách v procesu privatizace. Pobočky zahraničních bank musí být zapsány v rejstříku Republiky Slovinsko a musí mít právní subjektivitu. (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového zákona o bankovnictví.) Bez závazků vzhledem ke všem typům hypotečních bank, spořitelen a úvěrovým institucím. Bez závazků ve vztahu ke zřízení soukromých penzijních fondů (nepovinné penzijní fondy). Správcovské společnosti jsou obchodní společnosti zřízené výhradně za účelem správy investičních fondů. Zahraniční osoby smějí přímo nebo nepřímo získat nejvýše 20 % akcií nebo hlasovacích práv správcovských společností; v případě vyššího procenta se vyžaduje souhlas úřadu pro trh s cennými papíry. Oprávněná (privatizační) investiční společnost je investiční společnost zřízená výhradně za účelem shromáždění osvědčení o vlastnictví (kupóny) a nákupu akcií emitovaných v souladu s předpisy o převodu vlastnictví. Oprávněná správcovská společnost je zřizována výhradně za účelem správy oprávněných investičních společností. Zahraniční osoby mohou přímo nebo nepřímo získat nejvýše 10 % akcií nebo hlasovacích práv oprávněných (privatizačních) správcovských společností. V případě vyššího procenta se vyžaduje souhlas úřadu pro trh s cennými papíry se souhlasem ministerstva hospodářských vztahů a rozvoje. Investice investičních fondů do cenných papírů zahraničních emitentů jsou omezeny na 10 % investic investičních fondů. Takovéto cenné papíry musí být kotovány na burzách, které byly stanoveny úřadem pro trh s cennými papíry. Zahraniční osoby se mohou stát akcionáři nebo partnery burzovní makléřské společnosti až do výše 24 % kapitálu burzovní makléřské společnosti na základě předchozího souhlasu úřadu pro trh s cennými papíry. (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového zákona o trhu cenných papírů.) Cenné papíry zahraničního emitenta, které ještě nebyly nabízeny na území Republiky Slovinsko, smějí být nabízeny pouze burzovní makléřskou společností nebo bankou licencovanou pro provádění takovýchto transakcí. Před zahájením nabídky musí burzovní makléřská společnost nebo banka získat povolení od úřadu pro trh s cennými papíry. Požadavek na vydání tohoto povolení nabízet cenné papíry zahraničního emitenta v Republice Slovinsko musí obsahovat jako průvodní dokument předběžný prospekt, doklady o tom, že ručitelem emise cenných papírů zahraničního emitenta je banka nebo burzovní makléřská společnost s výjimkou případu emise akcií zahraničního emitenta. SE: Podniky, které nejsou ve Švédsku zapsány v obchodním rejstříku, mohou zřídit obchodní přítomnost pouze prostřednictvím pobočky a v případě bank také prostřednictvím zastoupení. SE: Zakladatelem bankovní společnosti je fyzická osoba s pobytem v Evropském hospodářském prostoru nebo zahraniční banka. Zakladatelem spořitelny je fyzická osoba s pobytem v Evropském hospodářském prostoru. UK: Meziobchodní makléři (interdealer brokers), typ finančních institucí, které obchodují s veřejným dluhem, musejí být usazeni v Evropském hospodářském prostoru a mít oddělenou kapitalizaci. | 4) Přítomnost fyzických osob | CY: Pododvětví B.6. písm. e) (obchodování s převoditelnými cennými papíry): Jednotlivci, ať už jednají samostatně jako makléři nebo jsou jako makléři zaměstnáni makléřskými firmami, musí splňovat licenční kritéria. Pododvětví B.1. až B.12. kromě B.6. písm. e): Bez závazků. CZ: Pro peněžní emise nevydávané centrální bankou, obchodování s odvozenými produkty a drahými kovy ve slitcích, peněžní makléřství, platební a clearingové služby pro odvozené produkty, poradenství, zprostředkovatelství a jiné pomocné finanční služby týkající se těchto aktivit: Bez závazků. Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v oddílu horizontálních závazků. MT: Pododvětví B.1., B.2 a B.11: (přijímání vkladů, půjčky všech druhů, poskytování a převod finančních informací): Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v oddílu horizontálních závazků. Pododvětví B.3. až B.10. a B.12.: Bez závazků. PL: Pododvětví B.1., B.2, B.4. a B.5. (s výjimkou záruk a závazků státní pokladny): Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v oddílu horizontálních závazků a s výhradou těchto omezení: Požadavek občanství pro některé (ale nejméně jednoho) člena vrcholového vedení banky. Pododvětví B.6. písm. e) a B.7. (s výjimkou účasti na emisích krátkodobých vládních obligací), B.9. (pouze služby správy portfolia), B.11. a B.12. (poradenské a jiné pomocné finanční služby pouze ve vztahu k činnostem určeným pro Polsko.): Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v oddílu horizontálních závazků. Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků. SK: Obchodování s odvozenými produkty a drahými kovy ve slitcích, peněžní makléřství, a zprostředkovatelství: Bez závazků. Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v oddílu horizontálních závazků. SI: Účast na emisi vládních obligací, správa penzijního fondu a související poradenské a jiné pomocné finanční služby: Bez závazků. Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v oddílu horizontálních závazků. AT, BE, BG, DE, DK, ES, EE, FR, FI, EL, HU, IT, IE, LU, LT, LV, NL, PT, RO, SE, UK: Bez závazků, s výjimkou případů uvedených v příslušných oddílech horizontálních závazků a s výhradou těchto zvláštních omezení: BG: Bez závazků pro záruky státní pokladny. Bez závazků pro obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníka s obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy jinými než převoditelné cenné papíry. Bez závazků pro účast na emisi vládních obligací. Bez závazků pro peněžní makléřství. Bez závazků pro správu penzijních fondů. Bez závazků pro platební a clearingové služby týkající se finančních aktiv. Bez závazků pro zprostředkování a jiné pomocné finanční služby. FR: Sociétés d’investissement à capital fixe: podmínka občanství pro předsedu správní rady, generální ředitele a nejméně dvě třetiny správců a, pokud má společnost obchodující s cennými papíry dozorčí radu, pro všechny členy takové rady nebo pro generálního ředitele a nejméně dvě třetiny členů dozorčí rady. EL: Úvěrové instituce by měly jmenovat nejméně dvě osoby, které odpovídají za jejich operace. Na tyto osoby se vztahuje podmínka pobytu. IT: Podmínka pobytu na území členského státu Evropských společenství pro „promotori di servizi finanziari“ (prodejce finančních služeb). LV: Ředitelem pobočky a dceřiné společnosti musí být lotyšský daňový poplatník (rezident). RO: Bez závazků pro finanční leasing. Bez závazků pro obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníka s obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy jinými než převoditelné cenné papíry. | - PŘÍLOHA II ORGÁNY PŘÍSLUŠNÉ PRO FINANČNÍ SLUŽBY Část A – za Společenství a jeho členské státy: Evropská komise | Generální ředitelství pro obchod Generální ředitelství pro vnitřní trh | B-1049 Bruxelles | Rakousko | Ministerstvo financí | Directorate Economic Policy and Financial Markets Himmelpfortgasse 4-8 Postfach 2 A-1015 Wien | Belgie | Ministerstvo hospodářství Ministerstvo financí | Rue de Bréderode 7 B-1000 Bruxelles Rue de la Loi 12 B-1000 Bruxelles | Bulharsko | Ministerstvo hospodářství a energetiky Ministerstvo financí Bulharská národní banka Komise pro finanční dozor | Slavyanska str. 8 Sofia 1052 G.S.Rakovski str.102 Sofia 1000 Al.Batenberg sq.1 Sofia 1000 33, Shar Planina Street Sofia 1303 | Kypr | Ministerstvo financí | CY-1439 Nicosia | Česká republika | Ministerstvo financí | Letenská 15 CZ-118 10 Prague | Dánsko | Ministerstvo hospodářských věcí | Ved Stranden 8 DK-1061 Copenhagen K | Estonsko | Ministerstvo financí | Suur-Ameerika 1 EE-15006 Tallinn | Finsko | Ministerstvo financí | PO Box 28 FIN-00023 Helsinki | Francie | Ministerstvo hospodářství, financí a průmyslu | Ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie 139, rue de Bercy F-75572 Paris | Německo | Ministerstvo financí | Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht Graurheindorfer Str. 108 D-53117 Bonn | Řecko | Řecká centrální banka | Panepistimiou Street, 21 GR-10563 Athens | Maďarsko | Ministerstvo financí | Pénzügyminisztérium Postafiók 481 HU-1369 Budapest | Irsko | Irský úřad pro regulaci finančních služeb | PO Box 9138 College Green IRL-Dublin 2 | Itálie | Ministerstvo financí | Ministero del Tesoro Via XX Settembre 97 I-00187 Roma | Lotyšsko | Komise pro finanční a kapitálový trh | Kungu Street 1 LV-1050 Riga | Litva | Ministerstvo financí | Vaizganto 8a/2, LT-01512 Vilnius | Lucembursko | Ministerstvo financí | Ministère des Finances 3, rue de la Congrégation L-2931 Luxembourg | Malta | Úřad pro finanční služby | Notabile Road MT-Attard | Nizozemsko | Ministerstvo financí | Financial Markets Policy Directorate Postbus 20201 NL-2500 EE Den Haag | Polsko | Ministerstvo financí | 12 Świętokrzyska Street PL-00-916 Warsaw | Portugalsko | Ministerstvo financí | Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais Av. Infante D. Henrique, 1C-1º P-1100-278 Lisboa | Rumunsko | Rumunská národní banka Rumunská národní komise pro cenné papíry Komise pro dohled v pojišťovnictví Komise pro dohled nad systémy soukromého penzijního pojištění | 25 Lipscani Str, sector 3 Bucharest, code 030031 (2 Foisorului Street, Bucharest, sector 3 18th, Amiral Constantin Balescu Street, Sector 1, Bucharest Code 011954 74 Splaiul Unirii, sector 4, Bucharest, code 030128 | Slovenská republika | Ministerstvo financí | Stefanovicova 5 SK-817 82 Bratislava | Slovinsko | Ministerstvo hospodářství | Kotnikova 5 SI-1000 Ljubljana | Španělsko | Ministerstvo financí | Directora General del Tesoro y Politica Financiera Paseo del Prado 6-6a Planta E-28071 Madrid | Švédsko | Úřad pro finanční dohled Švédská centrální banka Švédská spotřebitelská agentura | Box 6750 S-113 85 Stockholm Malmskillnadsgatan 7 S-103 37 Stockholm Rosenlundsgatan 9 S-118 87 Stockholm | Spojené království | Ministerstvo financí Jejího Veličenstva | 1 Horse Guards Road UK-London SW1A 2HQ | Část B – za Mexiko, Secretaria de Hacienda y Credito Publico: Mexiko | Unidad de Banca, Valores y Ahorro | Palacio Nacional, edificio 12, 4 piso Col. Centro, Deleg. Cuauhtemoc , C.P. 06000 México, D.F. | Unidad de Seguros, Pensiones y Seguridad Social | Palacio Nacional, Oficina 4068 Plaza de la Constitucion, Delegacion Cuauhthemoc, C.P.06000 México, D.F. | LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ PRO NÁVRHY S VÝLUČNÝM DOPADEM NA PŘÍJMOVOU STRÁNKU ROZPOČTU 1. NÁZEV NÁVRHU: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Společenství v rámci Smíšené rady EU–Mexiko ke změnám rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 2. ROZPOČTOVÉ LINIE: Kapitola a článek: Nevztahuje se na tento návrh. Částka zahrnutá do rozpočtu na příslušný rok: Nevztahuje se na tento návrh. 3. FINANČNÍ DOPAD x Návrh nemá žádné finanční dopady. ( Návrh nemá finanční dopady na výdaje, má však finanční dopady na příjmy s následujícím účinkem: (v milionech EUR zaokrouhleno na 1 desetinné místo) Rozpočtová linie | Příjem[5] | 12měsíční období ode dne dd/mm/rrrr | Rok n | Článek ... | Dopad na vlastní zdroje | Článek ... | Dopad na vlastní zdroje | Situace po akci | (n+1) | (n+2) | (n+3) | (n+4) | (n+5) | Článek ... | Článek ... | 4. OPATŘENÍ PROTI PODVODŮM Nevztahuje se na tento návrh. 5. DALŠÍ POZNÁMKY Nevztahuje se na tento návrh. [1] Úř. věst. C [], [], s. []. [2] Úř. věst. L 276, 28.10.2000, s. 45. [3] CZ: Parlament v současnosti projednává zákon, který by zrušil kritérium požadavků finančního trhu. [4] Kromě rozsahu jmění slovinská centrální banka při zvažování neomezené či omezené bankovní licence přihlíží i k těmto pravidlům (jak pro domácí, tak pro zahraniční uchazeče):- národně-ekonomické preference pro určité bankovní činnosti;- stávající regionální bankovní pokrytí Republiky Slovinsko;- skutečné činnosti vykonávané bankou ve srovnání s činnostmi uvedenými ve stávající licenci.(Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového bankovního zákona.) [5] Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (zemědělské dávky, dávky z cukru, cla), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 25 % nákladů na výběr.