Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52004PC0525

Návrh nařízení Rady o změně nařízení Rady (ES) č. 964/2003 o uložení konečných antidumpingových cel z dovozu některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska

/* KOM/2004/0525 konecném znení */

52004PC0525

Návrh nařízení Rady o změně nařízení Rady (ES) č. 964/2003 o uložení konečných antidumpingových cel z dovozu některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska /* KOM/2004/0525 konecném znení */


Návrh NAŘÍZENÍ RADY o změně nařízení Rady (ES) č. 964/2003 o uložení konečných antidumpingových cel z dovozu některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska

(předlozená Komisí)

DŮVODOVÁ ZPRÁVA

Rada ulozila nařízením (ES) č. 584/96, naposledy potvrzeném nařízením (ES) č. 964/2003 konečné antidumpingové clo na dovozy potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska. Opatření sestávala z valorických cel s výjimkou dvou thajských vyvázejících výrobců, v jejichz případě přijala Komise rozhodnutím 96/252/ES ve znění rozhodnutí Komise 2000/453/ES závazky.

V dubnu 2001 zahájila Komise prozatímní přezkum z moci úřední podle čl. 11 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 384/96 (,základní nařízení") s cílem přezkoumat vhodnost podoby opatření, která se týkala dvou vývozců, jejichz závazky byly přijaty. Dospělo se k závěru, ze je vhodné podobu opatření změnit, a to na valorické clo.

Následně v lednu 2003 zahájila Komise na zádost podanou jedním thajským vyvázejícím výrobcem, Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, částečný prozatímní přezkum, který se podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení omezil na okolnosti ohledně dumpingu. Z setření vyplynulo, ze stávající dumping je mensí nez dumping podle původního setření. Kromě toho se objevily důkazy svědčící o tom, ze je nepravděpodobné, ze by v dohledné budoucnosti znovu docházelo k dumpingu na předchozí úrovni. V důsledku toho se dospělo k závěru, ze změna okolností má trvalou povahu. Za těchto okolností se tudíz povazuje za vhodné opatření, která se týkají této společnosti, změnit.

Členské státy byly konzultovány a se změnou opatření souhlasí.

Vzhledem k výse uvedeným skutečnostem navrhuje Komise, aby Rada přijala přilozený návrh nařízení o změně konečných antidumpingových cel ulozených nařízením (ES) č. 964/2003 na dovoz některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska.

Návrh NAŘÍZENÍ RADY o změně nařízení Rady (ES) č. 964/2003 o ulození konečných antidumpingových cel z dovozu některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 [1] o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (,základní nařízení"), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedeného nařízení,

[1] Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12.)

s ohledem na návrh předlozený Komisí po konzultacích s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A. POSTUP

1. Předchozí setření a stávající opatření

(1) Opatření, která v současnosti platí pro dovozy některých zelezných nebo ocelových potrubních tvarovek pocházejících z Thajska, mají podobu konečných antidumpingových cel původně ulozených nařízením Rady (ES) č. 584/96 [2] ve znění nařízení Rady (ES) č. 1592/2000 [3] a potvrzených po přezkumu před pozbytím platnosti nařízením Rady (ES) č. 964/2003 [4].

[2] Úř. věst. L 84, 3.4.1996, s. 1.

[3] Úř. věst. L 182, 21.7.2000, s. 1.

[4] Úř. věst. L 139, 6.6.2003, s. 1.

(2) Opatření pouzitelná na tyto dovozy sestávají z valorických cel s výjimkou dvou thajských vyvázejících výrobců, v jejichz případě přijala Komise rozhodnutím 96/252/ES [5] ve znění rozhodnutí Komise 2000/453/ES [6] závazky.

[5] Úř. věst. L 84, 3.4.1996, s. 46.

[6] Úř. věst. L 182, 21.7.2000, s. 25.

(3) V dubnu 2001 Komise současně zahájila setření týkající se přezkumu před pozbytím platnosti [7] podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení a prozatímního přezkumu z moci úřední podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení. Přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení byl uzavřen nařízením Rady (ES) č. 964/2003, které stávající opatření zachovalo. Prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení vsak zůstával při uzavření přezkumu před pozbytím platnosti nadále otevřen.

[7] Úř. věst. C 103, 3.4.2001, s. 5.

2. Důvody pro přezkum

(4) V dubnu 2001 zahájila Komise z vlastního podnětu prozatímní přezkum z moci úřední podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení za účelem přezkoumání přiměřenosti podoby opatření souvisejících s dovozy pocházejícími z Thajska. V této souvislosti je třeba upozornit na to, ze při sledování závazků přijatých od dvou vývozců z Thajska, tj. Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd. a TTU Industrial Corp. Ltd. (,dotčení výrobci") doslo k problémům při jejich prosazování, coz mělo vliv na nápravný účinek uvedených opatření. Po konzultaci s poradním výborem zahájila Komise setření, které se omezilo na podobu opatření. Zahájení přezkumu bylo oznámeno současně se zahájením přezkumu před pozbytím platnosti, který stávající opatření potvrdil.

(5) Komise o zahájení přezkumu oficiálně informovala zádající výrobce ve Společenství, vyvázející výrobce v Thajsku, dovozce/obchodníky, uzivatelská odvětví a sdruzení uzivatelů, o nichz je známo, ze se jich zálezitost dotýká, i zástupce thajské vlády. Komise rovněz dala přímo dotčeným stranám přílezitost písemně předlozit své připomínky a pozádat o slysení.

(6) Po zveřejnění výsledků setření podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení podal jeden thajský vyvázející výrobce, Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd. (,zadatel") v dubnu 2002 zádost o prozatímní přezkum antidumpingových opatření pouzitelných na uvedenou firmu, který by se omezil na okolnosti ohledně dumpingu podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení. V zádosti se uvádělo, ze trvalá změna v okolnostech vedla k výraznému snízení bězné hodnoty, která následně snízila či odstranila dumping, takze pokračující uplatňování opatření na stávající úrovni s ohledem na dovozy zadatele jiz není pro vyrovnání účinků dumpingu zapotřebí.

(7) Komise po konzultaci s poradním výborem uznala, ze pro zahájení prozatímního přezkumu existují postačující důkazy a zveřejnila proto oznámení o zahájení [8] a zahájila setření.

[8] Úř. věst. C 17, 24.1.2003, s. 2.

(8) Komise oficiálně informovala zástupce vyvázející země a zadatele o zahájení prozatímního přezkumu s omezením na dumping a dala vsem přímo dotčeným stranám přílezitost písemně předlozit své připomínky a pozádat o slysení. Komise rovněz zaslala zadateli dotazník.

(9) Komise si vyzádala a ověřila vsechny údaje, které povazovala za nezbytné k určení dumpingu a provedla inspekci na místě u zadatele.

(10) Šetření s omezením na dumping se týkalo období od 1. ledna 2001 do 31. prosince 2002 (dále jen ,posuzované období" nebo ,PO").

B. DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK

Dotčený výrobek

(11) Dotčený výrobek, na nějz se vztahuje prozatímní přezkum, je stejný jako dotčený výrobek v dřívějsích setřeních, tedy některé potrubní tvarovky (kromě litých tvarovek, přírub a tvarovek se závity) ze zeleza nebo oceli (nikoliv vsak nerezavějící oceli) o maximálním vnějsím průměru nepřesahujícím 609,6 mm pouzívané ke svařování na tupo a jiné účely (dále jen ,dotčený výrobek" nebo ,potrubní tvarovky") pocházející z Thajska. V současnosti spadá do kódů KN ex 7307 93 11 (kód Taric 7307 93 11 99), ex 7307 93 19 (kód Taric 7307 93 19 99) ex 7307 99 30 (kód Taric 7307 99 30 98) a ex 7307 99 90 (kód Taric 7307 99 90 98).

Obdobný výrobek

(12) Obdobně jako tomu bylo v předchozích setřeních, i tato setření ukázala, ze potrubní tvarovky ze zeleza nebo oceli vyrobené v Thajsku, prodávané na domácích trzích a/nebo vyvázené do Společenství mají stejné základní chemické a fyzikální vlastnosti jako potrubní tvarovky prodávané ve Společenství výrobci ze Společenství a jsou tedy povazovány za obdobné výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

C. DUMPING S OHLEDEM NA ADATELE

1.1 Bězná hodnota

(13) Pokud jde o určení bězné hodnoty, bylo nejprve stanoveno, je-li celkový domácí prodej obdobného výrobku zadatelem reprezentativní ve srovnání s jeho celkovým vývozem do Společenství. V souladu s čl. 2 odst. 2 základního nařízení bylo shledáno, ze tomu tak je, neboť objem prodeje zadatele na domácím trhu představoval alespoň 5 % jeho celkového objemu vývozu do Společenství.

(14) Následně se zkoumalo, zda prodeje zadatele na domácím trhu jsou dostatečně reprezentativní u vsech druhů výrobku vyvázených do Společenství. Shledalo se, ze tomu tak je, neboť v průběhu PO představoval celkový objem prodeje na domácím trhu u daného druhu výrobku 5 % a více celkového objemu prodeje stejného druhu vyvázeného do Společenství. Na základě výse uvedených skutečností se dospělo k závěru, ze prodeje na domácím trhu jsou dostatečně reprezentativní u vsech druhů výrobku vyvázených do Společenství s výjimkou jednoho.

(15) Rovněz proběhlo posouzení, zda prodeje jednotlivých druhů výrobku na domácím trhu lze povazovat za prodeje v bězném obchodním styku, a to tím, ze se určil podíl ziskových prodejů daného druhu nezávislým odběratelům. V případě, kdy objem prodeje daného druhu výrobku, prodávaného za čistou prodejní cenu rovnou nebo přesahující vypočtené jednotkové výrobní náklady, představuje více nez 80 % celkového objemu prodeje daného druhu, a v případě, kdy vázený průměr cen daného druhu je roven nebo přesahuje jednotkové výrobní náklady, je bězná hodnota zalozena na skutečné ceně na domácím trhu, vypočtené jako vázený průměr cen vsech prodejů daného druhu na domácím trhu uskutečněných v průběhu PO, bez ohledu na to, zda slo o prodej ziskový či ne. V případě, kdy objem ziskových prodejů některého druhu výrobku představuje nejvýse 80 % a alespoň 10 % celkového objemu prodeje, je bězná hodnota zalozena na skutečné ceně na domácím trhu, vypočtené jako vázený průměr pouze ziskových prodejů daného druhu na domácím trhu.

(16) V případech, kdy objem ziskových prodejů jakéhokoli druhu tvarovek představuje méně nez 10 % celkového objemu prodeje daného druhu na domácím trhu, se mělo za to, ze tento konkrétní druh se za cenu na domácím trhu prodával v mnozství nepostačujícím pro to, aby bylo mozno stanovit odpovídající základnu pro určení bězné hodnoty.

(17) V případech, kde nebylo mozno pro stanovení bězné hodnoty pouzít u konkrétního druhu prodávaného zadatelem cenu na domácím trhu, bylo nutné pouzít jinou metodu. V této souvislosti se za neexistence dalsích vyvázejících výrobců a jiných vhodných metod pouzila početně zjistěná bězná hodnota.

(18) Ve vsech případech, v nichz se pouzila početně zjistěná bězná hodnota, se tato hodnota v souladu čl. 2 odst. 3 základního nařízení určila tím, ze se k výrobním nákladům na vyvázený druh, případně upraveným, připočetla přiměřená částka za prodejní, správní a rezijní (PSR) náklady a přiměřené ziskové rozpětí. Za tímto účelem Komise zkoumala, zda vynalozené PSR a uskutečněný zisk na domácím trhu dotčeného vyvázejícího výrobce představují spolehlivé údaje. Skutečné domácí PSR výdaje se povazovaly za spolehlivé, neboť objem prodeje dotčené společnosti na domácím trhu bylo mozné povazovat za reprezentativní. Ziskové rozpětí na domácím trhu se stanovilo na základě prodejů na domácím trhu, které proběhly v bězném obchodním styku.

1.2 Vývozní cena

(19) Vzhledem k tomu, ze vsechen vývozní prodej dotčeného výrobku byl uskutečněn přímo nezávislému zákazníku ve Společenství, byla vývozní cena stanovena v souladu s čl. 2 odst. 8 základního nařízení na základě cen skutečně zaplacených nebo splatných při prodeji na vývoz do Společenství.

1.3 Srovnání

(20) Pro účely spravedlivého srovnání podle druhů výrobků na základě ceny ze závodu a na stejné úrovni prodeje, byl proveden řádný zápočet rozdílů, které byly předneseny a prokázány jako ovlivňující cenovou srovnatelnost vývozní ceny a bězné hodnoty. Tyto úpravy byly provedeny ve vztahu k dovozním poplatkům, slevám, dopravním, pojistným a manipulačním nákladům, nákladům na balné, úvěrování a provize v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení.

1.4 Dumpingové rozpětí

(21) Za účelem výpočtu dumpingového rozpětí Komise porovnala vázený průměr bězné hodnoty s vázeným průměrem vývozních cen do Společenství.

(22) Toto výse popsané srovnání ukázalo v případě zadatele existenci dumpingu. Určené dumpingové rozpětí vyjádřené jako procento z hodnoty CIF na hranice Společenství před clem představovalo 7,4 %.

1.5. Trvalá povaha změny okolností a pravděpodobnost opětovného výskytu dumpingu

(23) Podle bězného postupu Komise se posuzovalo, zda změněné okolnosti lze přiměřeně označit jako okolnosti trvalé povahy.

(24) Zjistilo se, ze neexistují důvody, na jejichz základě by se mělo očekávat, ze ceny na domácím trhu a bězná hodnota nebudou v dohledné budoucnosti stabilní.

(25) Komise posoudila mozný vývoj vývozních cen v důsledku pouzití nizsí celní sazby. V této souvislosti se má za to, ze účinkem závazků přijatých v rámci původního řízení bylo omezení prodejů zadatele na trhu Společenství. Jak je uvedeno níze, v bodu odůvodnění 35, zjistilo se, ze tento druh závazku jiz není přiměřený. Proto se zkoumalo, zda vývozní prodeje zatízené nizsím clem mohou způsobit výrazný růst dovozů dotčeného výrobku vyráběného zadatelem do Společenství.

(26) Z setření vyplynulo, ze výrobní kapacita zadatele od původního posuzovaného období výrazně rostla, mensí měrou pak v posledních třech letech, zatímco její vyuzití se nadále pohybovalo na téměř 100 %.

(27) Šetření vsak rovněz ukázalo, ze společnost vyvází větsinu své produkce na dobře rozvinuté trhy v jiných třetích zemích. V průběhu PO vyvezl zadatel více nez 90 % své produkce dotčeného výrobku téměř výhradně do ostatních třetích zemí. Vývoz do ostatních třetích zemí se od původního posuzovaného období ztrojnásobil a v posledních třech letech nadále rostl. Rovněz bylo zjistěno, ze vývoz do ostatních třetích zemí probíhal za ceny o zhruba 25 % vyssí nez vývoz do ES.

(28) Vzhledem k tomu, ze zadatel nemá přílis mnoho volné kapacity, kterou by mohl vyuzít k zvýsení prodejů do Společenství, pokud by byla antidumpingová opatření snízena, povazují se výse uvedené závěry, včetně závěrů o vývozech do třetích zemí a zejména o vývozní ceně do těchto zemí, za důkaz, ze není pravděpodobné, ze by v dohledné době doslo k opětovnému výskytu dumpingových dovozů na úrovni srovnatelné s úrovní zjistěnou v předchozím setření.

(29) V důsledku toho se dospělo k závěru, ze změna okolností, zejména pak významně nizsí bězná hodnota, je trvalé povahy. S ohledem na snízenou úroveň dumpingu se tudíz povazuje za vhodné opatření, která se týkají zadatele, změnit.

1.6. Závěry

(30) Podle čl. 9 odst. 4 základního nařízení nesmí být antidumpingové clo vyssí nez dumpingové rozpětí, které bylo zjistěno, a musí být nizsí nez toto rozpětí, pokud takové mensí clo postačuje k odstranění újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství. Vzhledem k tomu, ze clo pro zadatele bylo stanoveno na základě dumpingového rozpětí, je třeba toto clo upravit vzhledem k nizsímu dumpingovému rozpětí, které bylo zjistěno v tomto setření, konkrétně na 7,4 %.

(31) Z výse uvedených skutečností plyne, ze vůči zadateli je třeba antidumpingové clo ulozené nařízením Rady (ES) č. 584/2003 a potvrzené nařízením Rady (ES) č. 964/2003 změnit.

(32) Zúčastněné strany byly informovány o hlavních skutečnostech a úvahách, na jejichz základě se dospělo k záměru doporučit, aby antidumpingové clo ulozené nařízením Rady (ES) č. 964/2003 bylo vůči zadateli změněno.

D. PROZATÍMNÍ PŘEZKUM OMEZENÝ NA PODOBU OPATŘENÍ

(33) Závazky původně přijaté od dvou dotčených vývozců měly v podstatě podobu mnozstevních závazků a společnosti se v nich zavázaly, ze zajistí, aby objem jejich vývozu do Společenství nepřesáhl stanovenou maximální výsi.

(34) Podle čl. 8 odst. 1 základního nařízení je cílem závazků odstranění poskozujících účinků dumpingu tím, ze vývozce zvýsí své ceny nebo přestane výrobky vyvázet za dumpingové ceny. Z setření plyne, ze druh závazků, které byly v této věci původně přijaty v roce 1996 a které pouze omezovaly mnozství dovozů do Společenství, nevedl ke zvýsení cen na úroveň, která by nepůsobila újmu a obnovila tak na trhu Společenství spravedlivý obchod. Proto se v tomto případě tyto závazky ve stávající podobě nepovazují za přiměřené a účinné opatření pro odstranění poskozujících účinků dumpingu. Komise navíc nemá moznost účinně kontrolovat, zda se vyvázené mnozství dotčeného výrobku omezuje na mnozství stanovené v závazcích.

(35) V důsledku toho se dospělo k závěru, ze platné závazky jiz nejsou přiměřené.

(36) Zúčastněné strany byly informovány o vsech hlavních skutečnostech a úvahách, které k tomuto závěru vedly.

E. NAVRHOVANÁ OPATŘENÍ

(37) Antidumpingové opatření pouzitelné na dovozy některých potrubních tvarovek ze zeleza nebo oceli pocházejících mimo jiné z Thajska, potvrzené nařízením Rady (ES) č. 964/2003, je třeba změnit s ohledem na i) zadatele v souvislosti s nizsím dumpingovým rozpětím zjistěným v průběhu setření a ii) dotčené vývozce v souvislosti se závěry prozatímního přezkumu omezeného na podobu opatření,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1. Čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 964/2003 se nahrazuje tímto:

,2. Sazba konečného antidumpingového cla, která se vztahuje na cenu franco hranice Společenství před proclením činí pro výrobky vyráběné:"

>TABELPOSITION>

2. Čl. 1 odst. 3 a článek 2 nařízení Rady (ES) č. 964/2003 se zrusuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlásení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo pouzitelné ve vsech členských státech.

V Bruselu dne

Za Radu

předseda

Top