Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003D0279

    2003/279/EC: Commission Decision of 15 April 2003 amending Commission Decision 93/13/EEC in respect of the certificate of veterinary checks on products from third countries (Text with EEA relevance) (notified under document number C(2003) 1229)

    Úř. věst. L 101, 23.4.2003, p. 14–21 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/02/2004

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2003/279/oj

    32003D0279



    Official Journal L 101 , 23/04/2003 P. 0014 - 0021


    ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 15. dubna 2003,

    kterým se mění rozhodnutí Komise 93/13/EHS, pokud jde o osvědčení potvrzující veterinární kontroly produktů ze třetích zemí

    (oznámeno pod číslem K(2003) 1229)

    (Text s významem pro EHP)

    (2003/279/ES)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství[1], a zejména na čl. 5 odst. 4, čl. 7 odst. 6, čl. 12 odst. 12 a článek 33 uvedené směrnice,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1) Původní požadavky na veterinární kontroly byly stanoveny nebo přijaty na základě směrnice Rady 90/675/EHS[2], která byla zrušena a nahrazena směrnicí 97/78/ES.

    (2) Vzor osvědčení potvrzujícího veterinární kontroly produktů dovážených do Společenství ze třetích zemí, na který se vztahuje čl. 5 odst. 1 směrnice 97/78/ES, je uveden v příloze B rozhodnutí Komise 93/13/EHS ze dne 22. prosince 1992, kterým se stanoví postupy pro veterinární kontroly produktů dovážených ze třetích zemí na stanovištích hraniční kontroly Společenství[3], naposledy pozměněného rozhodnutím 96/32/ES[4]. Toto rozhodnutí je třeba změnit, aby se zohlednily změny v postupech pro všechny zásilky dovážené na některé z území uvedených v příloze I směrnice 97/78/ES.

    (3) Na pravidla používání tohoto osvědčení při silničním tranzitu nebo na pravidla týkající se dodatečných kontrol, které se musejí provádět u produktů, jež neodpovídají předpisům Společenství a projíždějí přes území Společenství nebo se v něm pod celním dohledem pohybují, se vztahují rozhodnutí Komise 2000/208/ES[5] a 2000/571/ES[6].

    (4) Do dalšího přepracování ostatních pravidel stanovených rozhodnutím Komise 93/13/EHS je naléhavě nutné především změnit a aktualizovat osvědčení v příloze B uvedeného rozhodnutí.

    (5) Pro zajištění řádného fungování systému veterinárních kontrol na vnitřním trhu by měly být veškeré údaje týkající se produktu dováženého do Společenství uvedeny v jediném zjednodušeném dokladu, jenž má jednotný formát, aby se co nejvíce omezily obtíže spjaté s používáním různých jazyků v různých členských státech.

    (6) Rozhodnutí 93/13/EHS by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

    (7) Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Příloha B rozhodnutí 93/13/EHS se nahrazuje zněním přílohy tohoto rozhodnutí.

    Článek 2

    Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. září 2003.

    Článek 3

    Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

    V Bruselu dne 15. dubna 2003.

    Za Komisi

    David BYRNE

    člen Komise

    PŘÍLOHA

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ SPOLEČNÝ VETERINÁRNÍ VSTUPNÍ DOKLAD (SVVD)

    Část 1: Údaje o předložené zásilce 1. Odesílatel/vývozce 2. Jednací číslo SVVD

    Stanoviště hraniční kontroly

    Číslo jednotky ANIMO

    3. Příjemce 4. Osoba odpovědná za náklad

    5. Dovozce 6. Země původu + kód ISO 7. Země odeslání + kód ISO

    8. Adresa dodání

    9. Příjezd na stanoviště hraniční kontroly (předpokládané datum) 10. Veterinární doklady Číslo (čísla): Datum vydání: Zařízení původu: Číslo veterinárního schválení:

    11. Název plavidla/Číslo letu: Číslo nákladního listu/Číslo leteckého nákladního listu: Číslo vagónu/vozidla/přívěsu:

    12. Druh zboží, počet a druh balení 13. Kód produktu (kód KN, nejméně první čtyři číslice)

    14. Hrubá hmotnost (kg)

    15. Čistá hmotnost (kg)

    Teplota Chlazené Zmrazené Okolní

    16. Číslo plomby a číslo kontejneru

    17. Překládka: 18. Pro tranzit do třetí země:

    Stanoviště hraniční kontroly EU: Číslo jednotky ANIMO: Do třetí země: + kód ISO

    Třetí země: Kód ISO třetí země: Výstupní stanoviště hraniční kontroly: Číslo jednotky ANIMO:

    19. Splnění podmínek EU 20. Pro zpětný dovoz

    Vyhovuje:

    Nevyhovuje:

    21. Určeno pro vnitřní trh 22. Pro nevyhovující zásilky

    Lidská spotřeba: Celní sklad Registrační číslo

    Krmiva: Svobodné celní pásmo nebo svobodný celní sklad Registrační číslo

    Farmaceutické využití: Zásobovatel plavidel Registrační číslo

    Technické využití: Plavidlo Název

    Ostatní: Přístav

    23. Prohlášení Níže podepsaná osoba odpovědná za uvedený náklad potvrzuje, že údaje uvedené v části I tohoto dokladu jsou podle jejího nejlepšího vědomí a svědomí pravdivé a úplné a souhlasí, že dodrží právní podmínky směrnice 97/78/ES, včetně uhrazení veterinárních kontrol a opětovného převzetí všech zásilek zamítnutých po tranzitu přes území EU do třetí země (č. 11 odst. 1 písm. c) nebo případně uhrazení nákladů na likvidaci. Místo a datum prohlášení:

    Jméno podepisujícího:

    Podpis:

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ SPOLEČNÝ VETERINÁRNÍ VSTUPNÍ DOKLAD (SVVD)

    Část 2: Rozhodnutí o zásilce 24. Předchozí SVVD: Ne Ano 25. Jednací číslo SVVD:

    Jednací číslo

    26. Ověření dokladů: 27. Kontrola totožnosti

    Vyhovující Nevyhovující Kontrola plomby NEBO Úplná kontrola totožnosti

    Vyhovující Nevyhovující

    28. Fyzická kontrola 29. Laboratorní testy: Ne Ano

    Vyhovující Nevyhovující Třídící test na:

    Neprovedena Náhodné Na základě podezření

    1. Režim snížených kontrol Výsledky: Vyhovující Nevyhovující

    2. Ostatní Do výsledků zkoušek propuštěna do volného oběhu:

    30. PŘIJATELNÁ pro překládku: 31. PŘIJATELNÁ pro tranzit:

    Stanoviště hraniční kontroly EU Číslo jednotky ANIMO: Do třetí země + Kód ISO

    Třetí země Kód ISO třetí země Do výstupního stanoviště hraniční kontroly: Číslo jednotky ANIMO:

    32. PŘIJATELNÁ pro vnitřní trh 33. PŘIJATELNÁ, je-li zpracován plán přepravy

    Uvolněno do oběhu Postup podle článku 8

    Lidská spotřeba: Zpětný dovoz produktů EU (článek 15)

    Krmiva: 34. PŘIJATELNÁ pro zvláštní skladování (čl. 12 odst. 4 a článek 13)

    Farmaceutické využití: Celní sklad

    Technické využití

    Ostatní: Svobodné celní pásmo nebo svobodný celní sklad

    35. NEPŘIJATELNÁ Zásobovatel plavidel

    1. Zpětný vývoz Přímo na plavidlo

    2. Likvidace 36. Důvody odmítnutí

    3. Zpracování 1. Žádné/neplatné osvědčení

    Nejpozději (datum): 2. Neschválená země

    37. Údaje o kontrolovaných místech určení (33-35) 3. Neschválené zařízení

    Číslo schválení (v případě potřeby): 4. Zakázaný produkt

    Adresa: 5. ID: Nesoulad s doklady

    6. ID: Chyba v označení zdravotní nezávadnosti

    7. Nedodržení hygienických podmínek

    8. Chemická kontaminace

    38. Zásilka znovu zaplombována 9. Mikrobiologická kontaminace

    Číslo nové plomby: 10. Ostatní

    39. Úplná identifikace stanoviště hraniční kontroly/příslušného orgánu a úřední razítko. 40. Úřední veterinární lékař

    Níže podepsaný úřední veterinární lékař nebo určený úřední zástupce potvrzuje, že veterinární kontroly této zásilky byly provedeny v souladu s požadavky EU.

    Podpis:

    Jméno (hůlkovým písmem):

    Datum:

    41. Výstupní tranzitní stanoviště hraniční kontroly: Formality pro výstup z EU a provedené kontroly projíždějícího zboží potvrzené v souladu s čl. 11 odst. 2 písm. e) směrnice 97/78/ES: 42. Jednací číslo celního dokladu:

    43. Následný SVVD

    Číslo (čísla):

    Datum:

    Razítko

    POKYNY K VYPLNĚNÍ OSVĚDČENÍ V PŘÍLOZE B[7]

    Část 1: Tuto část vyplní deklarant nebo osoba odpovědná za náklad, jak je definováno v čl. 2 odst. 2 písm. e) směrnice Rady 97/78/ES. Pokyny se vztahují k příslušnému číslu kolonky.

    Obecně: Osvědčení vyplňte hůlkovým písmem. Je-li povoleno kolonku vymazat nebo je-li kolonka bezpředmětná, celou očíslovanou kolonku zřetelně proškrtněte. Pro potvrzení možnosti zaškrtněte rámeček.

    Toto osvědčení je třeba vyplnit pro všechny zásilky předkládané na stanovišti hraniční kontroly bez ohledu na to, zda jsou pro zásilky, jež splňují požadavky Evropské unie a jsou určeny k propuštění do volného oběhu, pro zásilky, pro které musí být vypracován plán přepravy, nebo pro zásilky, jež požadavky Evropské unie nesplňují a jsou určeny pro překládku, tranzit nebo umístění do svobodných celních pásem, svobodných celních skladů, celních skladů nebo pro zásobovatele plavidel. Zpracování plánu přepravy se vztahuje na zásilky přijaté za podmínek uvedených v článku 8 směrnice 97/78/ES, které však zůstávají pod veterinárním dohledem, dokud se nedostanou do stanoveného konečného místa určení, a to zejména za účelem dalšího zpracování.

    Uvedené kódy ISO odkazují na dvoumístné abecední kódy každé země v souladu s mezinárodní normou.

    Kolonka 1 Odesílatel/vývozce: uveďte obchodní organizaci, která zásilku odesílá (ve třetí zemi).

    Kolonka 2 Stanoviště hraniční kontroly: není-li tento údaj na dokladu předtištěn, vyplňte jej. Jednací číslo SVVD je jediné jednací číslo vydané stanovištěm hraniční kontroly, které vydává osvědčení (opakuje se v kolonce 25). Číslo jednotky ANIMO náleží stanovišti hraniční kontroly a je uvedeno u názvu stanoviště v seznamu schválených stanovišť hraničních kontrol, který je zveřejněn v Úředním věstníku.

    Kolonka 3 Příjemce: uveďte adresu osoby nebo obchodní organizace uvedené v osvědčení třetí země.

    Kolonka 4 Osoba odpovědná za náklad (také zástupce nebo deklarant): osoba definovaná v čl. 2 odst. 2 písm. e) směrnice 97/78/ES, která za zásilku odpovídá při předkládání na stanovišti hraniční kontroly a která jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů: uveďte jméno a adresu.

    Kolonka 5 Dovozce: dovozce se nemusí nacházet ve stávajícím stanovišti hraniční kontroly: uveďte jméno a adresu. Jsou-li dovozce a zástupce táž osoba, uveďte "Viz kolonka 2".

    Kolonka 6 Země původu: země, kde byl konečný výrobek vyroben, zpracován nebo zabalen.

    Kolonka 7 Země odeslání: země, kde byla zásilka naložena na dopravní prostředek za účelem konečné přepravy do Evropské unie.

    Kolonka 8 Uveďte adresu určení v Evropské unii. Tato kolonka se týká jak produktů vyhovujících předpisům (kolonka 19), tak produktů předpisům nevyhovujících (kolonka 22).

    Kolonka 9 Uveďte předpokládané datum příjezdu zásilek do stanoviště hraniční kontroly.

    Kolonka 10 Veterinární osvědčení/doklad: datum vydání: datum, kdy byly osvědčení/doklad podepsány úředním veterinárním lékařem nebo příslušným orgánem. Číslo: uveďte jediné úřední číslo osvědčení. U produktů ze schváleného zařízení nebo registrovaného plavidla uveďte název a podle potřeby schvalovací nebo registrační číslo. U pejet s embryi, vajíčky nebo spermatem uveďte identifikační číslo schváleného týmu pro odběr.

    Kolonka 11 Uveďte veškeré údaje o přivážejícím dopravním prostředku: u letadla číslo letu a číslo leteckého nákladního listu, u plavidel název lodi a číslo nákladního listu, u silničního vozidla poznávací značku, případně poznávací značku přívěsu, u železnice totožnost vlaku a číslo vagónu.

    Kolonka 12 Druh zboží: uveďte druh zvířete, způsob ošetření, kterému byly produkty podrobeny, a počet a druh balení, které tvoří náklad, např. 50 krabic po 25 kg nebo počet kontejnerů. Zaškrtněte odpovídající přepravní teplotu.

    Kolonka 13 Kód KN: uveďte nejméně čtyři první číslice příslušného kódu kombinované nomenklatury stanoveného nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ve znění pozdějších předpisů. Tyto kódy jsou rovněž uvedeny v rozhodnutí Komise 2002/349/ES (a jsou rovnocenné položkám harmonizovaného systému). Pokud se osvědčení vztahuje na zásilku, která obsahuje více než jeden kód produktu, lze tyto další kódy podle potřeby zaznamenat do SVVD.

    Kolonka 14 Hrubá hmotnost: celková hmotnost v kg. Je definována jako souhrnná hmotnost produktů ve spotřebitelském balení a se všemi obaly, kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.

    Kolonka 15 Čistá hmotnost: hmotnost vlastního produktu bez obalu v kg. Je definována jako hmotnost samotných produktů bez spotřebitelských balení nebo jiných obalů. Pokud se údaj hmotnosti nehodí, použijte jednotky, např. 100 pejet spermatu po X ml nebo tři biologické kmeny/embrya.

    Kolonka 16 Uveďte všechna identifikační čísla plomb a kontejnerů.

    Kolonka 17 Překládka: Použijte v případě, že zásilka nemá být dovezena na toto stanoviště hraniční kontroly, ale má být přeložena na jiné plavidlo nebo letadlo buď za účelem dovozu do Evropské unie přes jiné stanoviště hraniční kontroly ve Společenství/EHP nebo do místa určení ve třetí zemi. Číslo jednotky Animo - viz kolonka 2.

    Kolonka 18 Tranzit: pro zásilky, které nesplňují požadavky Evropské unie a jsou určeny pro odeslání do třetí země silniční, železniční nebo vodní přepravou přes území Evropské unie nebo příslušného státu EHP.

    Výstupní stanoviště hraniční kontroly: název stanoviště hraniční kontroly, přes které by produkty měly opustit Evropskou unii. Číslo jednotky Animo - viz kolonka 2.

    Kolonka 19 Produkty vyhovující předpisům: všechny produkty, které jsou předkládány za účelem propouštění do volného oběhu na mezinárodním trhu, včetně produktů, které jsou přijatelné, ale musel pro ně být zpracován "plán přepravy", a produktů, které mohou být propuštěny do volného oběhu poté, co pro propuštění obdržely veterinární schválení, mohou být skladovány pod celním dohledem a celně odbaveny později, a to buď na celním úřadu, pod který stanoviště hraniční kontroly územně spadá, nebo jinde.

    Produkty nevyhovující předpisům: produkty, které nesplňují požadavky Evropské unie a jsou určeny pro svobodná celní pásma, svobodné celní sklady, celní sklady, zásobitele plavidel či přímo pro plavidla nebo pro tranzit do třetí země.

    Kolonka 20 Zpětný dovoz se vztahuje na zásilky pocházející z Evropské unie, jimž bylo odepřeno přijetí nebo vstup do třetí země a které mají být vráceny do zařízení původu v Evropské unii.

    Kolonka 21 Vnitřní trh: použije se pro zásilky, které se předkládají za účelem distribuce na vnitřním trhu. Zaškrtněte kategorii, která odpovídá předložené zásilce. Použije se rovněž pro zásilky, které mohou být po obdržení veterinárního schválení pro propuštění do volného oběhu skladovány pod celním dohledem a celně odbaveny později, a to buď na celním úřadu, pod nějž stanoviště hraniční kontroly územně spadá, nebo jinde.

    Kolonka 22 Tuto kolonku vyplňte pro všechny produkty, které nesplňují požadavky Evropské unie v okamžiku, kdy je zásilka odeslána do svobodného celního pásma, svobodného celního skladu, celního skladu nebo zásobovateli plavidel a zde skladována pod veterinárním dohledem.

    Poznámka: kolonky 18 a 22 se vztahují výhradně na veterinární postupy.

    Kolonka 23 Podpis: podpisem se podepisující rovněž zavazuje přijmout zpět přepravované zásilky, kterým třetí země odepřela vstup.

    Část 2: Tuto část vyplňuje pouze úřední veterinární lékař nebo určený úřední zástupce (podle rozhodnutí Komise 93/352/EHS)

    V kolonkách 38 až 41 použijte jinou barvu než černou.

    Kolonka 24 Předchozí SVVD: pokud byl SVVD již vydán, uveďte pořadové číslo tohoto osvědčení.

    Kolonka 25 Vztahuje se k jedinému jednacímu číslu stanoviště hraniční kontroly, které osvědčení vydává, viz kolonka 2.

    Kolonka 26 Ověření dokladů: vyplní se pro všechny zásilky.

    Kolonka 27 Pokud kontejnery nejsou otevřené, a je pouze zkontrolována plomba v souladu čl. 4 odst. 4 písm. a) bodem i) směrnice 97/78/ES, zaškrtněte "Kontrola plomby".

    Kolonka 28 Fyzické kontroly:

    Snížené kontroly se vztahují na režim stanovený rozhodnutím Komise 94/360/EHS, pokud zásilka nebyla podrobena fyzické kontrole, ale považuje se za vyhovující na základě kontrol dokladů a kontrol totožnosti.

    Poznámka "ostatní" se vztahuje na postup zpětného dovozu, na zboží, pro které byl zpracován plán přepravy, na překládku, tranzit nebo postupy podle článků 12 a 13. Tato místa určení lze odvodit z jiných kolonek.

    Kolonka 29 Vyplňte kategorii látky nebo patogenního organismu, na které je zásilka šetřena. Poznámka "náhodný" označuje odběr vzorků, při němž není zásilka do získání výsledků zadržována, a v takovém případě musí být příslušný orgán v místě určení informován zprávou prostřednictvím systému ANIMO (viz článek 8 směrnice 97/78/ES). Poznámka "na základě podezření" zahrnuje případy, kdy byla zásilka do získání příznivého výsledku zadržována nebo byla podrobena testům v důsledku předchozího hlášení prostřednictvím sytému včasného varování pro potraviny a krmiva nebo v důsledku platného ochranného opatření.

    Kolonka 30 Vyplňte, má-li význam pro přijatelnost překládky. Použijte v případě, kdy se dovoz zásilky neuskuteční na tomto stanovišti hraniční kontroly a pokud má být zásilka přeložena na jiné plavidlo nebo letadlo buď za účelem dovozu do Evropské unie přes jiné stanoviště hraniční kontroly ve Společenství/EHP nebo za účelem odeslání do třetí zemi určení. Viz článek 9 směrnice 97/78/ES a rozhodnutí Komise 2000/25/ES. Číslo jednotky Animo - viz kolonka 2.

    Kolonka 31 Tranzit: vyplní se, pokud je možné povolit, aby zásilky, které nesplňují požadavky Evropské unie, byly odesílány do třetí země silniční, železniční nebo lodní dopravou přes území Evropské unie nebo příslušného státu EHP. Toto odeslání musí probíhat pod veterinárním dohledem v souladu s požadavky článku 11 směrnice 97/78/ES a rozhodnutí Komise 2000/208/ES.

    Kolonka 32 Tato kolonka se použije pro všechny zásilky, jejichž propuštění do volného oběhu na vnitřním trhu bylo schváleno. (Použije se rovněž pro zásilky, které splňují požadavky Evropské unie, z finančních důvodů však nebudou odbaveny okamžitě na stanovišti hraniční kontroly, ale umístí se pod celním dohledem do celního skladu nebo budou odbaveny později a/nebo v jiném místě určení.)

    Kolonka 33 a 34 Tyto kolonky se použijí pro zásilky, které nemohou být přijaty k propuštění do volného oběhu v souladu s veterinárními předpisy, ale jsou považovány za více rizikové a měly by být pod veterinárním a celním dohledem odeslány do jednoho z kontrolovaných míst určení stanovených ve směrnici 97/78/ES. Tyto zásilky mohou být přijaty do svobodných celních zón, svobodných celních skladů a celních skladů pouze tehdy, jsou-li splněny požadavky stanovené v čl. 12 odst. 4 směrnice 97/78/ES.

    Kolonka 33 Tato kolonka se použije, pokud je zásilka přijata, ale pro odeslání do místa určení uvedeného v článku 8 nebo 15 směrnice 97/78/ES musí být zpracován přesný plán přepravy.

    Kolonka 34 Tato kolonka se použije pro všechny zásilky, které nesplňují požadavky Evropské unie a jsou určeny k odeslání nebo uložení do skladů schválených v souladu čl. 12 odst. 4 nebo pro hospodářské subjekty schválené v souladu s článkem 13 směrnice 97/78/ES.

    Kolonka 35 Při odmítnutí dovozu jasně uveďte postup, podle něhož se má postupovat. Uveďte datum, kdy má být navrhované opatření dokončeno. Adresy všech zpracovatelských zařízení je třeba uvést v kolonce 37. Po odmítnutí nebo rozhodnutí o zpracování je rovněž třeba zaznamenat data všech následných opatření do "rejstříku následných opatření".

    Kolonka 36 Důvody odmítnutí: použije se v případě potřeby pro doplnění příslušných informací. Zaškrtněte příslušný rámeček. Položka 7 se týká hygienických potíží, které nejsou zahrnuty v položkách 8 a 9, zejména nepravidelností zjištěných při kontrole teploty a hnijících nebo špinavých produktů.

    Kolonka 37 Uveďte schvalovací číslo a adresu (nebo název plavidla a přístavu) všech míst určení, ve kterých je vyžadována další veterinární kontrola, tzn. kolonka 33: zpracování plánu přepravy, kolonka 34: režim skladování, kolonka 35: zpracování nebo likvidace.

    Kolonka 38 Tato kolonka se použije tehdy, je-li při otevření kontejneru zničena původní plomba připojená k zásilce. Je třeba vést souhrnný seznam všech plomb použitých k tomuto účelu.

    Kolonka 39 Zde otiskněte úřední razítko stanoviště hraniční kontroly nebo příslušného orgánu.

    Kolonka 40 Podpis veterinárního lékaře nebo u přístavů, kde se manipuluje pouze s rybami, určeného úředního zástupce v souladu s rozhodnutím Komise 93/352/ES.

    Kolonka 41 Tuto kolonku vyplní stanoviště hraniční kontroly, přes které zásilka před výjezdem z Evropské unie projela, pokud zásilky přejíždějí přes území Evropské unie a jsou při výjezdu kontrolovány v souladu s rozhodnutím Komise 2000/208/ES.

    Kolonka 42 Tuto kolonku použije celní správa k doplnění příslušných údajů (např. čísla celního osvědčení T1 nebo T5) v případě, že zásilky po určitou dobu zůstávají pod celním dohledem. Tento údaj se obvykle umístí za podpis veterinárního lékaře.

    Kolonka 43 Použije se, pokud originál osvědčení SVVD musí zůstat na určitém místě a je třeba vystavit duplikáty osvědčení.

    [1] Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

    [2] Úř. věst. L 373, 31.12.1990, s. 1.

    [3] Úř. věst. L 9, 15.1.1993, s. 33.

    [4] Úř. věst. L 9, 12.1.1996, s. 9.

    [5] Úř. věst. L 64, 11.3.2000, s. 20.

    [6] Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 14.

    [7] Pokyny mohou být vytištěny a distribuovány samostatně bez osvědčení.

    Top