This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005D0750
2005/750/EC: Decision No 5/2005 of the ACP-EC Council of Ministers of 25 June 2005 on transitional measures applicable from the date of signing to the date of entry into force of the revised ACP-EC Partnership Agreement
2005/750/ES: Rozhodnutí č. 5/2005 Rady ministrů AKT-ES ze dne 25. června 2005 o přechodných opatřeních použitelných ode dne podpisu revidované dohody o partnerství AKT-ES do dne jejího vstupu v platnost
2005/750/ES: Rozhodnutí č. 5/2005 Rady ministrů AKT-ES ze dne 25. června 2005 o přechodných opatřeních použitelných ode dne podpisu revidované dohody o partnerství AKT-ES do dne jejího vstupu v platnost
Úř. věst. L 287, 28.10.2005, p. 1–40
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Úř. věst. L 173M, 27.6.2006, p. 53–92
(MT)
28.10.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 287/1 |
ROZHODNUTÍ č. 5/2005 RADY MINISTRŮ AKT-ES
ze dne 25. června 2005
o přechodných opatřeních použitelných ode dne podpisu revidované dohody o partnerství AKT-ES do dne jejího vstupu v platnost
(2005/750/ES)
RADA MINISTRŮ AKT-ES,
s ohledem na dohodu o partnerství AKT-ES, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 95 odst. 3 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda byla uzavřena na dobu dvaceti let počínaje dnem 1. března 2000. Byla však stanovena možnost změny jejích ustanovení při příležitosti revize po každém období pěti let. |
(2) |
Na základě této možnosti byla dne 23. února 2005 v Bruselu ukončena jednání za účelem revize dohody o partnerství AKT-ES (dále jen „revidovaná dohoda“). Revidovaná dohoda byla podepsána v Lucemburku dne 25. června 2005 a vstoupí v platnost po dokončení ratifikačních postupů uvedených v jejím článku 93. |
(3) |
V souladu s čl. 95 odst. 3 dohody přijme Rada ministrů AKT-ES přechodná opatření pro období ode dne podpisu revidované dohody do dne jejího vstupu v platnost. |
(4) |
Strany považují za vhodné stanovit prozatímní uplatňování revidované dohody od jejího podpisu, s výjimkou ustanovení týkajících se schvalování a provádění víceletého finančního rámce spolupráce, boje proti terorismu a spolupráce při boji proti šíření zbraní hromadného ničení a ustanovení přílohy IV, které mají být sjednány v rámci článku 100 dohody. |
(5) |
Ustanovení týkající se schvalování a uplatňování finančních prostředků na základě víceletého finančního rámce stanoveného v příloze Ia revidované dohody však nemohou nabýt účinku před vstupem tohoto rámce v platnost. Proto bude finanční spolupráce během přechodného období a nejdéle do 31. prosince 2007 financována ze zůstatku 9. ERF a z převedených zůstatků z předchozích ERF. |
(6) |
Programování finančních prostředků dostupných na základě víceletého finančního rámce může začít před vstupem uvedeného rámce v platnost. Jakmile bude stanoven celkový rozpočet, budou moci být do tohoto programování zahrnuta orientační přidělení prostředků. Žádné finanční prostředky však nelze vázat, dokud víceletý finanční rámec nevstoupí v platnost. |
(7) |
Rada Evropské unie rozhodne o finanční a technické pomoci v oblastech boje proti terorismu a spolupráce při boji proti šíření zbraní hromadného ničení. Tato pomoc bude financována zvláštními nástroji jinými než těmi, které jsou určeny pro spolupráci ES-AKT, |
ROZHODLA TAKTO (1):
Článek 1
Prozatímní uplatňování revidované dohody
1. Ode dne podpisu dohody se prozatímně uplatňují veškerá ustanovení týkající se revize dohody, s výhradou všech požadovaných změn týkajících se víceletého finančního rámce a částí dohody z Cotonou, které se jej týkají, o nichž v souladu s odst.3 přílohy Ia revidované dohody rozhodne Rada ministrů AKT-ES před vstupem revidované dohody v platnost, odchylně od článku 95 dohody.
2. Prozatímní uplatňování následujících ustanovení je však podmíněno předchozím rozhodnutím Rady Evropské unie stanovícím dostupnost číselně vyjádřených finančních prostředků uvedených v těchto článcích:
a) |
článek 11a: boj proti terorismu; |
b) |
článek 11b: spolupráce při boji proti šíření zbraní hromadného ničení. |
3. Revidovaná ustanovení dohody jsou uvedena v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Provedení tohoto rozhodnutí
Státy AKT, členské státy a Společenství se vyzývají, aby přijaly každý za sebe opatření, která považují za vhodná k provedení tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Vstup v platnost a platnost rozhodnutí
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem podpisu revidované dohody. Použije se do dne vstupu revidované dohody v platnost.
V Lucemburku dne 25. června 2005.
Za Radu ministrů AKT-ES
předseda
V. BORGES
(1) Prostřednictvím prohlášení, které je přílohou I tohoto rozhodnutí.
PŘÍLOHA I
PROHLÁŠENÍ AKT-ES
Každá ze stran se vynasnaží provést, v souladu s pravomocemi a vnitrostátními postupy i postupy Společenství, postup ratifikace revidované dohody z Cotonou ve lhůtě 18 měsíců od podpisu uvedené revidované dohody.
PŘÍLOHA II
DOHODA,
kterou se mění Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000
JEHO VELIČENSTVO KRÁL BELGIČANŮ,
PREZIDENT ČESKÉ REPUBLIKY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA DÁNSKA,
PREZIDENT SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
PREZIDENT ESTONSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT ŘECKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁL ŠPANĚLSKA,
PREZIDENT FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA IRSKA,
PREZIDENT ITALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KYPERSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT LITEVSKÉ REPUBLIKY,
JEHO KRÁLOVSKÁ VÝSOST VELKOVÉVODA LUCEMBURSKA,
PREZIDENT MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALTY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA NIZOZEMSKA,
SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT POLSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY SLOVINSKO,
PREZIDENT SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA FINSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen „Společenství“ a státy Společenství dále jen „členské státy“),
a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
PREZIDENT ANGOLSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA ANTIGUY A BARBUDY,
HLAVA STÁTU BAHAMSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
HLAVA STÁTU BARBADOS,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA BELIZE,
PREZIDENT BENINSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT BOTSWANSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT BURKINY FASO,
PREZIDENT BURUNDSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KAMERUNSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KAPVERDSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT STŘEDOAFRICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KOMORSKÉ FEDERATIVNÍ A ISLÁMSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KONŽSKÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KONŽSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA COOKOVÝCH OSTROVŮ,
PREZIDENT REPUBLIKY POBŘEŽÍ SLONOVINYG,
PREZIDENT DŽIBUTSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA DOMINICKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
PREZIDENT DOMINIKÁNSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT STÁTU ERITREA,
PREZIDENT ETIOPSKÉ FEDERATIVNÍ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT FIDŽIJSKÉ SVRCHOVANÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT GABONSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT A HLAVA STÁTU GAMBIJSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT GHANSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA GRENADY,
PREZIDENT GUINEJSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY GUINEY-BISSAU,
PREZIDENT REPUBLIKY ROVNÍKOVÁ GUINEA,
PREZIDENT GUYANSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT HAITSKÉ REPUBLIKY,
HLAVA STÁTU JAMAJKA,
PREZIDENT KEŇSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KIRIBATSKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁL LESOTHSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
PREZIDENT LIBERIJSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT MADAGASKARSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALAWSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA MARSHALLOVÝCH OSTROVŮ,
PREZIDENT MAURITÁNSKÉ ISLÁMSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT MAURICIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA FEDERATIVNÍCH STÁTŮ MIKRONÉSIE,
PREZIDENT MOZAMBICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT NAMIBIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA NAURSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT NIGERSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT NIGERIJSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY,
VLÁDA NIUE,
VLÁDA PALAUSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA NEZÁVISLÉHO STÁTU PAPUA-NOVÁ GUINEA,
PREZIDENT RWANDSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SV. KRYŠTOFA A NEVISE,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SV. LUCIE,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SV. VINCENTA A GRENADIN,
HLAVA NEZÁVISLÉHO STÁTU SAMOA,
PREZIDENT DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY SV. TOMÁŠ A PRINCŮV OSTROV,
PREZIDENT SENEGALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT SEYCHELSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY SIERRA LEONE,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA ŠALAMOUNOVÝCH OSTROVŮ,
PREZIDENT JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT SÚDÁNSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT SURINAMSKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁL SVAZIJSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
PREZIDENT SJEDNOCENÉ REPUBLIKY TANZANIE,
PREZIDENT ČADSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT TOŽSKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁL TONGY TAUFA‘AHAU TUPOU IV,
PREZIDENT REPUBLIKY TRINIDAD A TOBAGO,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA TUVALU,
PREZIDENT UGANDSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA VANUATSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT ZAMBIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA ZIMBABWSKÉ REPUBLIKY
(jejichž státy jsou dále uváděny jako „státy AKT“)
na straně druhé,
S OHLEDEM NA Smlouvu o založení Evropského společenství na jedné straně a na dohodu z Georgetownu o založení skupiny afrických, karibských a tichomořských (AKT) států na straně druhé,
S OHLEDEM NA Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (dále jen „dohoda z Cotonou“),
MAJÍCE NA VĚDOMÍ, že čl. 95 odst. 1 dohody z Cotonou stanoví dobu platnosti dohody na dvacet let, počínající dnem 1. března 2000.
MAJÍCE NA VĚDOMÍ, že podle čl. 95 odst. 3 druhý pododstavec dohody z Cotonou zahájí strany deset měsíců před uplynutím každého pětiletého období jednání s cílem přezkoumat možné změny ustanovení dohody z Cotonou.
ROZHODLI SE podepsat tuto dohodu, kterou se mění dohoda z Cotonou, a za tím účelem jmenovali své zplnomocněné zástupce, jimiž jsou:ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE BELGIČANŮ,
ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU DÁNSKA,
ZA PREZIDENTA SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
ZA PREZIDENTA ESTONSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA ŘECKÉ REPUBLIKY,
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE ŠPANĚLSKA,
ZA PREZIDENTA FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTKU IRSKA,
ZA PREZIDENTA ITALSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA KYPERSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTKU LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA LITEVSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEHO KRÁLOVSKOU VÝSOST VELKOVÉVODU LUCEMBURSKA,
ZA PREZIDENTA MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA MALTY,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU NIZOZEMSKA,
ZA SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA POLSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY SLOVINSKO,
ZA PREZIDENTA SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTKU FINSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
ZA PREZIDENTA ANGOLSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU ANTIGUY A BARBUDY,
ZA HLAVU STÁTU BAHAMSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
ZA HLAVU STÁTU BARBADOS,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU BELIZE,
ZA PREZIDENTA BENINSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA BOTSWANSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA BURKINY FASO,
ZA PREZIDENTA BURUNDSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA KAMERUNSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA KAPVERDSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA STŘEDOAFRICKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA KOMORSKÉ FEDERATIVNÍ A ISLÁMSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA KONŽSKÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA KONŽSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU COOKOVÝCH OSTROVŮ,
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY POBŘEŽÍ SLONOVINY,
ZA PREZIDENTA DŽIBUTSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU DOMINICKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
ZA PREZIDENTA DOMINIKÁNSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA STÁTU ERITREA,
ZA PREZIDENTA ETIOPSKÉ FEDERATIVNÍ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA FIDŽIJSKÉ SVRCHOVANÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA GABONSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA A HLAVU STÁTU GAMBIJSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA GHANSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU GRENADY,
ZA PREZIDENTA GUINEJSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY GUINEY-BISSAU,
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY ROVNÍKOVÁ GUINEA,
ZA PREZIDENTA GUYANSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA HAITSKÉ REPUBLIKY,
ZA HLAVU STÁTU JAMAJKA,
ZA PREZIDENTA KEŇSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA KIRIBATSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE LESOTHSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
ZA PREZIDENTA LIBERIJSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA MADAGASKARSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA MALAWSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA MALIJSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU MARSHALLOVÝCH OSTROVŮ,
ZA PREZIDENTA MAURITÁNSKÉ ISLÁMSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA MAURICIJSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU FEDERATIVNÍCH STÁTŮ MIKRONÉSIE,
ZA PREZIDENTA MOZAMBICKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA NAMIBIJSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU NAURSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA NIGERSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA NIGERIJSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU NIUE,
ZA VLÁDU PALAUSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU NEZÁVISLÉHO STÁTU PAPUA-NOVÁ GUINEA,
ZA PREZIDENTA RWANDSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SV. KRYŠTOFA A NEVISE,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SV. LUCIE,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SV. VINCENTA A GRENADIN,
ZA HLAVU NEZÁVISLÉHO STÁTU SAMOA,
ZA PREZIDENTA DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY SV. TOMÁŠ A PRINCŮV OSTROV,
ZA PREZIDENTA SENEGALSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA SEYCHELSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY SIERRA LEONE,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU ŠALAMOUNOVÝCH OSTROVŮ,
ZA PREZIDENTA JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA SÚDÁNSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA SURINAMSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE SVAZIJSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
ZA PREZIDENTA SJEDNOCENÉ REPUBLIKY TANZANIE,
ZA PREZIDENTA ČADSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA TOŽSKÉ REPUBLIKY,
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE TONGY TAUFA‘AHAU TUPOU IV,
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY TRINIDAD A TOBAGO,
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU TUVALU,
ZA PREZIDENTA UGANDSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU VANUATSKÉ REPUBLIKY,
ZA PREZIDENTA ZAMBIJSKÉ REPUBLIKY,
ZA VLÁDU ZIMBABWSKÉ REPUBLIKY,
KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,DOHODLI NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
Jediný článek
Dohoda z Cotonou se v souladu s postupem podle svého článku 95 mění takto:
A. PREAMBULE
1. |
Za osmý bod preambule, který začíná „PŘIHLÍŽEJÍCE k Úmluvě Rady Evropy o ochraně lidských práv…“, se vkládají nové body odůvodnění, které znějí: „ZNOVU POTVRZUJÍCE, že nejzávažnější zločiny, které znepokojují mezinárodní společenství, nesmějí být ponechávány bez trestu a že jejich účinné stíhání musí být zajištěno přijetím opatření na vnitrostátní úrovni a zlepšením celosvětové spolupráce; MAJÍCE NA VĚDOMÍ, že zřízení a účinné fungování Mezinárodního trestního soudu představuje významný prvek vývoje směrem k míru a mezinárodní spravedlnosti;“. |
2. |
Desátý bod preambule, který začíná „PŘIHLÍŽEJÍCE k tomu, že rozvojové cíle a zásady…“, se nahrazuje tímto: „MAJÍCE NA VĚDOMÍ, že rozvojové cíle tisíciletí vycházející z prohlášení přijatého Valným shromážděním Organizace spojených národů v roce 2000 u příležitosti Summitu tisíciletí, zejména vymýcení extrémní chudoby a hladu, a rovněž rozvojové cíle a zásady dohodnuté na konferencích Organizace spojených národů poskytují jasnou vizi a musí být oporou spolupráce AKT-EU v rámci této dohody;“. |
B. ZNĚNÍ ČLÁNKŮ DOHODY Z COTONOU
1. |
V článku 4 se úvodní část nahrazuje tímto: „Státy AKT určují své rozvojové zásady, strategie a modely svých ekonomik a společností s veškerou svrchovaností. Se Společenstvím zakládají programy spolupráce podle této dohody. Strany však uznávají doplňkovou úlohu nestátních účastníků a místních decentralizovaných orgánů a jejich potenciál přispět k procesu rozvoje. Za tímto účelem a za podmínek stanovených v této dohodě případně nestátní účastníci a místní decentralizované orgány:“. |
2. |
Článek 8 se mění takto:
|
3. |
V článku 9 se nadpis nahrazuje tímto: „ “. |
4. |
Článek 11 se mění takto:
|
5. |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 11a Boj proti terorismu Strany opakují své pevné odsouzení všech teroristických činů a zavazují se bojovat proti terorismu prostřednictvím mezinárodní spolupráce v souladu s Chartou OSN a mezinárodním právem, příslušnými úmluvami a nástroji a zejména úplným provedením rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1373 (2001) a 1456 (2003) a ostatních příslušných rezolucí OSN. Za tímto účelem strany souhlasí s výměnou:
Článek 11b Spolupráce v boji proti šíření zbraní hromadného ničení 1. Strany mají za to, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů do rukou státních i nestátních subjektů představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb mezinárodní stabilitě a bezpečnosti. Strany proto souhlasí s tím, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů prostřednictvím úplného dodržování a vnitrostátního provádění svých stávajících závazků podle mezinárodních smluv a dohod o odzbrojení a nešíření zbraní hromadného ničení a ostatních příslušných mezinárodních závazků. Strany souhlasí s tím, že toto ustanovení představuje podstatný prvek této dohody. 2. Strany dále souhlasí s tím, že budou spolupracovat a přispívat k cíli nešíření zbraní hromadného ničení:
Finanční a technická pomoc v oblasti spolupráce v boji proti šíření zbraní hromadného ničení bude financována zvláštními nástroji, odlišnými od nástrojů určených na financování spolupráce AKT — ES. 3. Strany souhlasí se zavedením pravidelného politického dialogu, který bude doprovázet a upevňovat jejich spolupráci v této oblasti. 4. Pokud se strana po vedení posíleného politického dialogu domnívá, a to zejména na základě zpráv Mezinárodní agentury pro atomovou energii (IAEA), Organizace pro zákaz chemických zbraní (OPCW) a dalších příslušných mnohostranných institucí, že druhá strana nesplnila povinnost, která vyplývá z odstavce 1, předá s výjimkou zvláště naléhavých případů druhé straně, Radě ministrů AKT a Radě ministrů ES příslušné informace, které jsou nezbytné pro důkladné prošetření situace, aby bylo nalezeno pro strany přijatelné řešení. Za tímto účelem vyzve druhou stranu ke konzultacím, které se zaměří na opatření, která dotyčná strana přijala nebo hodlá přijmout pro nápravu situace. 5. Konzultace jsou vedeny na takové úrovni a takovou formou, které se pro nalezení řešení považují za nejvhodnější. Konzultace začnou nejpozději do 30 dnů po výzvě a budou pokračovat po dobu stanovenou vzájemnou dohodou podle povahy a závažnosti porušení povinnosti. V žádném případě netrvá dialog v rámci konzultačního postupu déle než 120 dnů. 6. Nevedou-li konzultace k řešení přijatelnému pro obě strany, jsou-li konzultace odmítnuty nebo ve zvláště naléhavých případech mohou být přijata vhodná opatření. Tato opatření se zruší, jakmile pominou důvody, které vedly k jejich přijetí.“ |
6. |
V článku 23 se doplňuje nové písmeno, které zní:
|
7. |
V čl. 25 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
8. |
Článek 26 se mění takto:
|
9. |
V článku 28 se úvodní část nahrazuje tímto: „Spolupráce poskytuje účinnou pomoc pro dosahování cílů a priorit, které si státy AKT samy stanovily v rámci regionální a subregionální spolupráce a integrace, včetně meziregionální spolupráce a spolupráce v rámci AKT. Regionální spolupráce může rovněž zahrnovat rozvojové země, které nepatří ke státům AKT, a zámořské země a území a nejvzdálenější regiony. V této souvislosti je cílem podpory spolupráce:“. |
10. |
V čl. 29 písm. a) se bod i) nahrazuje tímto:
|
11. |
V článku 30 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Spolupráce rovněž podporuje systémy a iniciativy spolupráce v rámci AKT a mezi státy AKT, včetně těch, do nichž jsou zapojeny rozvojové země nepatřící ke státům AKT.“ |
12. |
V čl. 43 odst. 4 se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
13. |
Článek 58 se nahrazuje tímto: „Článek 58 Způsobilost pro financování 1. Pro finanční podporu poskytovanou podle této dohody jsou způsobilé tyto subjekty nebo orgány:
2. S výhradou souhlasu dotyčného státu nebo států AKT jsou pro finanční podporu způsobilé rovněž:
3. Nestátní subjekty ze států AKT a ze Společenství, kteří mají místní charakter, jsou způsobilé pro finanční podporu poskytovanou podle této dohody v souladu s pravidly dohodnutými v celostátních a regionálních indikativních programech.“ |
14. |
V článku 68 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto: „2. Účelem podpory v případech krátkodobých výkyvů příjmů z vývozu je ochrana socioekonomických reforem a politik, které by mohly být negativně ovlivněny v důsledku poklesu příjmů, a náprava nepříznivých důsledků nestability příjmů z vývozu zejména u zemědělských produktů a produktů těžebního průmyslu. 3. Při rozdělování zdrojů v roce použití je brána v úvahu mimořádná závislost hospodářství států AKT na vývozu, zejména v odvětvích zemědělství a těžebního průmyslu. V tomto ohledu se poskytuje příznivější zacházení nejméně rozvinutým, vnitrozemským a ostrovním státům AKT a státům AKT, v nichž došlo ke konfliktu nebo k přírodní pohromě.“ |
15. |
V článku 89 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Na podporu úsilí ostrovních států AKT zaměřeného na zastavení a zvrácení své rostoucí zranitelnosti způsobené novými a obtížnými hospodářskými, sociálními a ekologickými výzvami se provádějí zvláštní opatření. Tato opatření usilují o pokrok při provádění priorit malých ostrovních rozvojových států týkajících se udržitelného rozvoje a zároveň podporují harmonizovaný přístup k jejich hospodářskému růstu a lidskému rozvoji.“ |
16. |
Článek 96 se mění takto:
|
17. |
V článku 97 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. V takových případech může kterákoli strana vyzvat druhou stranu k zahájení konzultací. Tyto konzultace začnou nejpozději do 30 dnů po výzvě a dialog v rámci konzultačního postupu netrvá déle než 120 dnů.“ |
18. |
Článek 100 se nahrazuje tímto: „Článek 100 Status textů Protokoly a přílohy připojené k této dohodě tvoří její nedílnou součást. Rada ministrů může revidovat, přezkoumat nebo změnit přílohy Ia, II, III, IV a VI na základě doporučení Výboru AKT — ES pro spolupráci při financování rozvoje. Tato dohoda, sepsaná ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložena v archivech generálního sekretariátu Rady Evropské unie a sekretariátu států AKT, které předají její ověřený opis vládě každého ze signatářských států.“ |
C. PŘÍLOHY
1. |
V příloze I se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
2. |
Vkládá se nová příloha, která zní: „PŘÍLOHA Ia Víceletý finanční rámec spolupráce podle této dohody
|
3. |
Příloha II se mění takto:
|
4. |
Příloha IV se mění takto:
|
5. |
Doplňuje se nová příloha, které zní: „PŘÍLOHA VII Politický dialog o otázkách lidských práv, demokratických zásad a právního státu Článek 1 Cíle 1. Konzultace podle čl. 96 odst. 3 písm. a) se s výjimkou zvláště naléhavých případů uskuteční po vyčerpání možností politického dialogu podle článku 8 a čl. 9 odst. 4 dohody. 2. Obě strany by měly politický dialog vést v duchu dohody a s ohledem na pokyny pro politický dialog AKT-EU stanovené Radou ministrů. 3. Politický dialog je proces, který by měl podporovat posilování vztahů AKT-EU a přispívat k dosahování cílů partnerství. Článek 2 Posílený politický dialog před konzultacemi podle článku 96 dohody 1. Politický dialog týkající se dodržování lidských práv, demokratických zásad a právního státu se vede podle článku 8 a čl. 9 odst. 4 dohody a v rámci mezinárodně uznávaných norem. V rámci tohoto dialogu se strany mohou dohodnout na společných bodech a prioritách. 2. Strany mohou společně vypracovat a přijmout zvláštní ukazatele nebo cíle v oblasti lidských práv, demokratických zásad a právního státu, v rámci mezinárodně schválených norem a s ohledem na zvláštní okolnosti dotyčného státu AKT. Ukazateli se rozumí mechanismy sloužící k dosahování cílů pomocí stanovení dílčích cílů a časových rámců pro zajištění souladu. 3. Politický dialog podle odstavců 1 a 2 je systematický a formální a před zahájením konzultací podle článku 96 dohody vyčerpá všechny možnosti. 4. Kromě zvláště naléhavých případů vymezených v čl. 96 odst. 2 písm. b) dohody mohou být konzultace podle článku 96 dohody rovněž zahájeny bez předchozího posíleného politického dialogu v případě trvalého nedodržování závazků přijatých některou ze stran během předchozího dialogu nebo v případě, že dialog není veden v dobré víře. 5. Politický dialog podle článku 8 dohody se mezi stranami rovněž použije s cílem pomoci zemím, na které byla uplatněna vhodná opatření podle článku 96 dohody, normalizovat vztahy. Článek 3 Další pravidla pro konzultace podle článku 96 dohody 1. Strany usilují o to, aby byly při konzultacích podle článku 96 dohody zastupovány na stejné úrovni. 2. Strany se zavazují k transparentní spolupráci před formálními konzultacemi, během nich a po nich, přičemž berou ohled na zvláštní ukazatele a cíle podle čl. 2 odst. 2 této přílohy. 3. Strany využijí třicetidenní oznamovací lhůtu podle čl. 96 odst. 2 dohody k účinné přípravě a k podrobnějším konzultacím v rámci skupiny AKT a v rámci Společenství a jeho členských států. Během procesu konzultace by strany měly přijmou pružné časové rámce, přičemž by však současně měly uznat, že zvláště naléhavé případy vymezené v čl. 96 odst. 2 písm. b) dohody a v čl. 2 odst. 4 této přílohy mohou vyžadovat okamžitou reakci. 4. Strany uznávají úlohu skupiny AKT v politickém dialogu na základě podmínek, které skupina AKT stanoví a sdělí je Evropskému společenství a jeho členským státům. 5. Strany uznávají potřebu strukturovaných a trvalých konzultací podle článku 96 dohody. Rada ministrů může za tímto účelem vypracovat další podmínky.“ |
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci:JEHO VELIČENSTVA KRÁLE BELGIČANŮ,
PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY DÁNSKA,
PREZIDENTA SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
PREZIDENTA ESTONSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ŘECKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁLE ŠPANĚLSKA,
PREZIDENTA FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKY IRSKA,
PREZIDENTA ITALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KYPERSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKY LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA LITEVSKÉ REPUBLIKY,
JEHO KRÁLOVSKÉ VÝSOSTI VELKOVÉVODY LUCEMBURSKA,
PREZIDENTA MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALTY,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY NIZOZEMSKA,
SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA POLSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY SLOVINSKO,
PREZIDENTA SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKY FINSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen „Společenství“ a státy Společenství dále jen „členské státy“),a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
zplnomocnění zástupci:PREZIDENTA ANGOLSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY ANTIGUY A BARBUDY,
HLAVY STÁTU BAHAMSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
HLAVY STÁTU BARBADOS,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY BELIZE,
PREZIDENTA BENINSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA BOTSWANSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA BURKINY FASO,
PREZIDENTA BURUNDSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KAMERUNSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KAPVERDSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA STŘEDOAFRICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KOMORSKÉ FEDERATIVNÍ A ISLÁMSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KONŽSKÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KONŽSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY COOKOVÝCH OSTROVŮ,
PREZIDENTA REPUBLIKY POBŘEŽÍ SLONOVINY,
PREZIDENTA DŽIBUTSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY DOMINICKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
PREZIDENTA DOMINIKÁNSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA STÁTU ERITREA,
PREZIDENTA ETIOPSKÉ FEDERATIVNÍ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA FIDŽIJSKÉ SVRCHOVANÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA GABONSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA A HLAVY STÁTU GAMBIJSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA GHANSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY GRENADY,
PREZIDENTA GUINEJSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY GUINEY-BISSAU,
PREZIDENTA REPUBLIKY ROVNÍKOVÁ GUINEA,
PREZIDENTA GUYANSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA HAITSKÉ REPUBLIKY,
HLAVY STÁTU JAMAJKA,
PREZIDENTA KEŇSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KIRIBATSKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁLE LESOTHSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
PREZIDENTA LIBERIJSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MADAGASKARSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALAWSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY MARSHALLOVÝCH OSTROVŮ,
PREZIDENTA MAURITÁNSKÉ ISLÁMSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MAURICIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY FEDERATIVNÍCH STÁTŮ MIKRONÉSIE,
PREZIDENTA MOZAMBICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NAMIBIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY NAURSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NIGERSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NIGERIJSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY,
VLÁDY NIUE,
VLÁDY PALAUSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY NEZÁVISLÉHO STÁTU PAPUA-NOVÁ GUINEA,
PREZIDENTA RWANDSKÉ REPUBLIKY,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY SV. KRYŠTOFA A NEVISE,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY SV. LUCIE,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY SV. VINCENTA A GRENADIN,
HLAVY NEZÁVISLÉHO STÁTU SAMOA,
PREZIDENTA DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY SV. TOMÁŠ A PRINCŮV OSTROV,
PREZIDENTA SENEGALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SEYCHELSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY SIERRA LEONE,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY ŠALAMOUNOVÝCH OSTROVŮ,
PREZIDENTA JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SÚDÁNSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SURINAMSKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁLE SVAZIJSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
PREZIDENTA SJEDNOCENÉ REPUBLIKY TANZANIE,
PREZIDENTA ČADSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA TOŽSKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁLE TONGY TAUFA`AHAU TUPOU IV,
PREZIDENTA REPUBLIKY TRINIDAD A TOBAGO,
JEJÍHO VELIČENSTVA KRÁLOVNY TUVALU,
PREZIDENTA UGANDSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY VANUATSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ZAMBIJSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDY ZIMBABWSKÉ REPUBLIKY,
jejichž státy jsou dále uváděny jako „státy AKT“,na straně druhé,
kteří se sešli v Lucemburku dne dvacátého pátého června roku dva tisíce pět k podpisu Dohody, kterou se mění Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000,
při podpisu této dohody přijali tato prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
Prohlášení I |
Společné prohlášení k článku 8 dohody z Cotonou |
Prohlášení II |
Společné prohlášení k článku 68 dohody z Cotonou |
Prohlášení III |
Společné prohlášení k příloze Ia |
Prohlášení VI |
Společné prohlášení k čl. 3 odst. 5 přílohy IV |
Prohlášení V |
Společné prohlášení k čl. 9 odst. 2 přílohy IV |
Prohlášení VI |
Společné prohlášení k čl. 12 odst. 2 přílohy IV |
Prohlášení VII |
Společné prohlášení k článku 13 přílohy IV |
Prohlášení VIII |
Společné prohlášení k článku 19a přílohy IV |
Prohlášení IX |
Společné prohlášení k čl. 24 odst. 3 přílohy IV |
Prohlášení X |
Společné prohlášení k článku 2 přílohy VII |
Prohlášení XI |
Prohlášení Společenství k článku 4 a čl. 58 odst. 2 dohody z Cotonou |
Prohlášení XII |
Prohlášení Společenství k článku 11a dohody z Cotonou |
Prohlášení XIII |
Prohlášení Společenství k čl. 11b odst. 2 dohody z Cotonou |
Prohlášení XIV |
Prohlášení Společenství k článkům 28, 29, 30 a 58 dohody z Cotonou a k článku 6 přílohy IV |
Prohlášení XV |
Prohlášení Evropské unie k příloze Ia |
Prohlášení XVI |
Prohlášení Společenství k čl. 4 odst. 3, čl. 5 odst. 7, čl. 16 odst. 5 a 6 a čl. 17 odst. 2 přílohy IV |
Prohlášení XVII |
Prohlášení Společenství k čl. 4 odst. 5 přílohy IV |
Prohlášení XVIII |
Prohlášení Společenství k článku 20 přílohy IV |
Prohlášení XIX |
Prohlášení Společenství k článkům 34, 35 a 36 přílohy IV |
Prohlášení XX |
Prohlášení Společenství k článku 3 přílohy VII. |
PROHLÁŠENÍ I
Společné prohlášení k článku 8 dohody z Cotonou
V souvislosti s dialogem na celostátní a regionální úrovni se pro účely článku 8 dohody z Cotonou „skupinou AKT“ rozumí „trojka“ Výboru velvyslanců AKT a předseda Podvýboru AKT pro politické, sociální, humanitární a kulturní záležitosti; Společným parlamentním shromážděním se rozumí spolupředsedové Společného parlamentního shromáždění nebo jejich určení zástupci.
PROHLÁŠENÍ II
Společné prohlášení k článku 68 dohody z Cotonou
Rada ministrů AKT — ES podle ustanovení článku 100 dohody z Cotonou přezkoumá návrh AKT týkající se přílohy II uvedené dohody o krátkodobých výkyvech příjmů z vývozu.
PROHLÁŠENÍ III
Společné prohlášení k příloze Ia
Pokud dohoda, kterou se mění dohoda z Cotonou, nevstoupí v platnost do 1. ledna 2008, bude spolupráce financována ze zůstatků 9. ERF a z předchozích ERF.
PROHLÁŠENÍ IV
Společné prohlášení k čl. 3 odst. 5 přílohy IV
Pro účely čl. 3 odst. 5 přílohy IV se „zvláštními potřebami“ rozumí potřeby, které vyplývají z mimořádných nebo nepředvídaných okolností, jako jsou například situace po krizích; „mimořádnými výsledky“ se rozumí situace, kdy mimo rámec přezkumu v polovině a na konci období byly všechny prostředky, které byly zemi přiděleny, již přislíbeny a na základě účinných politik snižování chudoby a zdravého finančního řízení je možné uplatnit dodatečné financování vnitrostátního orientačního programu.
PROHLÁŠENÍ V
Společné prohlášení k čl. 9 odst. 2 přílohy IV
Pro účely čl. 9 odst. 2 přílohy IV se „novými potřebami“ rozumí potřeby, které mohou vzniknout v důsledku mimořádných nebo nepředvídaných okolností, jako jsou například situace po krizích; „mimořádnými výsledky“ se rozumí situace, kdy mimo rámec přezkumu v polovině a na konci období byly všechny prostředky, které byly regionu přiděleny, již zavázány a na základě účinných politik regionální integrace a zdravého finančního řízení je možné uplatnit dodatečné financování z regionálního indikativního programu.
PROHLÁŠENÍ VI
Společné prohlášení k čl. 12 odst. 2 přílohy IV
Pro účely čl. 12 odst. 2 přílohy IV se „novými potřebami“ rozumí potřeby, které vyplývají z mimořádných nebo nepředvídaných okolností, jako jsou potřeby vyplývají z nových závazků v rámci mezinárodních iniciativ nebo nutnost čelit problémům, které jsou společné pro země AKT.
PROHLÁŠENÍ VII
Společné prohlášení k článku 13 přílohy IV
Vzhledem ke zvláštní zeměpisné situaci karibského a tichomořského regionu může Rada ministrů AKT nebo Výbor velvyslanců AKT, odchylně od čl. 13 odst. 2 písm. a) přílohy IV, předložit zvláštní žádost o financování pro jeden z těchto regionů.
PROHLÁŠENÍ VIII
Společné prohlášení k článku 19a přílohy IV
Rada ministrů přezkoumá podle článku 100 dohody z Cotonou ustanovení přílohy IV týkající se zadávání a provádění zakázek za účelem jejich přijetí před vstupem dohody, kterou se mění dohoda z Cotonou, v platnost.
PROHLÁŠENÍ IX
Společné prohlášení k čl. 24 odst. 3 přílohy IV
Státy AKT budou předem konzultovány, pokud jde o jakékoli změny pravidel Společenství uvedených v čl. 24 odst. 3 přílohy IV.
PROHLÁŠENÍ X
Společné prohlášení k článku 2 přílohy VII
Mezinárodně uznávanými normami jsou normy nástrojů uvedených v preambuli dohody z Cotonou.
PROHLÁŠENÍ XI
Prohlášení Společenství k článku 4 a čl. 58 odst. 2 dohody z Cotonou
Pro účely článku 4 a čl. 58 odst. 2 se má za to, že výraz „místní decentralizované orgány“ zahrnuje všechny úrovně decentralizace včetně místních samospráv („collectivités locales“).
PROHLÁŠENÍ XII
Prohlášení Společenství k článku 11a dohody z Cotonou
Finanční a technická pomoc v oblasti spolupráce v boji proti terorismu bude financována z jiných zdrojů než ze zdrojů určených na financování rozvojové spolupráce AKT — ES.
PROHLÁŠENÍ XIII
Prohlášení Společenství k čl. 11b odst. 2 dohody z Cotonou
Má se za to, že opatření uvedená v článku 11b odst. 2 dohody z Cotonou budou přijata během upraveného časového rámce, který zohlední zvláštní omezení každé země.
PROHLÁŠENÍ XIV
Prohlášení Společenství k článkům 28, 29, 30 a 58 dohody z Cotonou a k článku 6 přílohy IV
Provedení ustanovení týkajících se regionální spolupráce, do níž jsou zapojeny země, které nepatří ke státům AKT, podléhá provedení rovnocenných ustanovení v rámci finančních nástrojů Společenství pro spolupráci s ostatními zeměmi a regiony světa. Společenství bude skupinu AKT o vstupu uvedených rovnocenných ustanovení v platnost informovat.
PROHLÁŠENÍ XV
Prohlášení Evropské unie k příloze IA
1. |
Evropská unie se zavazuje, že při nejbližší příležitosti, pokud možno do září 2005, navrhne přesnou částku pro víceletý finanční rámec pro spolupráci podle dohody, kterou se mění dohoda z Cotonou, a dobu její použitelnosti. |
2. |
Minimální výše pomoci podle odstavce 2 přílohy Ia je zaručena, aniž je dotčena způsobilost zemí AKT získat dodatečné zdroje v rámci jiných finančních nástrojů, které již existují nebo by mohly být vytvořeny na podporu činností v oblastech, jakými jsou humanitární pomoc při mimořádných událostech, zajišťování potravin, nemoci související s chudobou, podpora provádění dohod o hospodářském partnerství, podpora předpokládaných opatření po reformě trhu s cukrem, a opatření v oblasti míru a stability. |
3. |
Lhůta pro závazky prostředků 9. ERF stanovená na 31. prosince 2007 může být v případě potřeby přezkoumána. |
PROHLÁŠENÍ XVI
Prohlášení Společenství k čl. 4 odst. 3, čl. 5 odst. 7, čl. 16 odst. 5 a 6 a čl. 17 odst. 2 přílohy IV
Těmito ustanoveními není dotčena úloha členských států v rozhodovacím procesu.
PROHLÁŠENÍ XVII
Prohlášení Společenství k čl. 4 odst. 5 přílohy IV
Ustanovení čl. 4 odst. 5 a návrat .k běžným řídícím postupům se provede prostřednictvím rozhodnutí Rady založeného na návrhu Komise. Toto rozhodnutí se řádným způsobem oznámí skupině AKT.
PROHLÁŠENÍ XVIII
Prohlášení Společenství k článku 20 přílohy IV
Ustanovení článku 20 přílohy IV bude prováděno v souladu se zásadou reciprocity s ostatními dárci.
PROHLÁŠENÍ XIX
Prohlášení Společenství k článkům 34, 35 a 36 přílohy IV
Příslušné povinnosti výkonných zástupců pověřených správou zdrojů fondu jsou podrobně uvedeny v příručce o postupech, jež bude předmětem konzultace se státy AKT podle článku 12 dohody z Cotonou. Příručka bude státům AKT k dispozici od vstupu dohody, kterou se mění dohoda z Cotonou, v platnost. Veškeré změny příručky budou podléhat témuž postupu.
PROHLÁŠENÍ XX
Prohlášení Společenství k článku 3 přílohy VII
Pokud jde o podmínky uvedené v článku 3 přílohy VII, bude postoj Rady Evropské unie v rámci společné Rady ministrů založen na návrhu Komise.