Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003TN02/07

Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie - Příloha II: Seznam uvedený v článku 20 aktu o přistoupení - 7. Rybolov

Úř. věst. L 236, 23.9.2003, p. 444–447 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

12003TN02/07



Úřední věstník L 236 , 23/09/2003 S. 0444 - 0447


7. RYBOLOV

1. 31994 R 2211: Nařízení Komise (ES) č. 2211/94 ze dne 12. září 1994, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 3759/92 pro oznamování dovozních cen produktů rybolovu (Úř. věst. L 238, 13.9.1994, s. 1), ve znění:

- 31998 R 2431: nařízení Komise (ES) č. 2431/98 ze dne 11.11.1998 (Úř. věst. L 302, 12.11.1998, s. 13),

- 31999 R 2805: nařízení Komise (ES) č. 2805/99 ze dne 22.12.1999 (Úř. věst. L 340, 31.12.1999, s. 51).

a) V příloze I se doplňují nové údaje, které znějí:

"ČESKÁ REPUBLIKA | Praha |

ESTONSKO | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |

KYPR | Λεμεσός |

LOTYŠSKO | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |

LITVA | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |

MAĎARSKO | Budapest |

MALTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk |

POLSKO | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |

SLOVINSKO | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |

SLOVENSKO | všechny celní úřady, které propouštějí zboží do volného oběhu." |

b) V příloze II se v tabulce 1 vkládají mezi údaje pro Belgii a Německo nové řádky, které znějí:

"CY | Kypr |

CZ | Česká republika" |

dále, mezi údaje pro Dánsko a Španělsko:

"EE | Estonsko" |

dále, mezi údaje pro Řecko a Irsko:

"HU | Maďarsko" |

dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:

"LT | Litva |

LV | Lotyšsko" |

dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:

"MT | Malta" |

dále, mezi údaje pro Nizozemsko a Portugalsko:

"PL | Polsko" |

dále, mezi údaje pro Portugalsko a Švédsko:

"SI | Slovinsko |

SK | Slovensko" |

.

c) V příloze II se v tabulce 2 vkládají nové řádky, které znějí:

Kód | Měna |

CZK | Česká koruna |

EEK | Estonská koruna |

CYP | Kyperská libra |

LVL | Lotyšský lats |

LTL | Litevský litas |

HUF | Maďarský forint |

MTL | Maltská lira |

PLN | Polský zlotý |

SIT | Slovinský tolar |

SKK | Slovenská koruna |

2. 31996 R 2406: Nařízení Rady (ES) č. 2406/96 ze dne 26. listopadu 1996 o stanovení společných obchodních norem pro některé produkty rybolovu (Úř. věst. L 334, 26.6.1999, s. 1), ve znění:

- 31997 R 0323: nařízení Komise (ES) č. 323/97 ze dne 21.2.1997 (Úř. věst. L 52, 22.2.1997, s. 8),

- 32000 R 2578: nařízení Rady (ES) č. 2578/2000 ze dne 17.11.2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 1),

- 32001 R 2495: nařízení Komise (ES) č. 2495/2001 ze dne 19.12.2001 (Úř. věst. L 337, 20.12.2001, s. 23).

V příloze II se údaje v tabulce velikostních kategorií pro sledě obecného (Clupea harengus) nahrazují tímto:

"sleď obecný atlantský (Clupea harengus) | 1 | 0,250 a více | 4 či méně | 1 | ICES Vb (oblast ES) | 20 cm |

2 | 0,125 až 0,250 | 5 až 8 | 2 | | 20 cm |

3 | 0,085 až 0,125 | 9 až 11 | | a) | 18 cm |

4a) | 0,050 až 0,085 | 12 až 20 | 3 | b) | 20 cm |

sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený jižně od 59° 30′ | 4b) | 0,036 až 0,085 | 12 až 27 | | | |

sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený severně od 59° 30′ | 4c) | 0,057 až 0,085 | 12 až 17 | | | |

5 | 0,031 až 0,057 | 18 až 32 |

6 | 0,023 až 0,031 | 33 až 44 |

sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený ve výsostných vodách Estonska a Litvy | 7a) | 0,023 až 0,036 | 28 až 44 | | | |

7b) | 0,014 až 0,023 | 45 až 70 |

sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený v Rižském zálivu | 8 | 0,010 až 0,014 | 71 až 100" | | | |

3. 32000 R 0104 Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (Úř. věst. L 17,21.1.2000, s. 22).

V příloze IV se do tabulky doplňují nové položky, které znějí:

"19.Šprot obecný (Sprattus sprattus) | ex03026180 |

20.Zlak nachový (Coryphaena hippurus) | ex03026999" |

4. 32001 R 0080: Nařízení Komise (ES) č. 80/2001 ze dne 16. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000 pro oznámení týkající se uznávání organizací producentů, stanovování cen a intervencí v rámci společné organizace trhu s produkty rybolovu a akvakultury (Úř. věst. L 13, 17.1.2001, s. 3), ve znění:

- 32001 R 2494: nařízení Komise (ES) č. 2494/2001 ze dne 19.12.2001 (Úř. věst. L 337, 20.12.2001, s. 22).

a) V příloze VIII se v tabulce 1 vkládají nové řádky, které znějí:

Kódy NUTS "ISO-A3" | Země | Název NUTS |

CZ | Česká Republika | |

CZ01 | | Praha |

EE | Eesti | |

EE001 | | Põhja-Eesti |

EE002 | | Kesk-Eesti |

EE003 | | Kirde-Eesti |

EE004 | | Lääne-Eesti |

EE005 | | Lõuna-Eesti |

CY | Κύπρος | |

LV | Latvija | |

LV001 | | Rīga |

LV002 | | Vidzeme |

LV003 | | Kurzeme |

LV004 | | Zemgale |

LV005 | | Latgale |

LT | Lietuva | |

LT001 | | Alytaus (apskritis) |

LT002 | | Kauno (apskritis) |

LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |

LT004 | | Marijampolės (apskritis) |

LT005 | | Panevėžio (apskritis) |

LT006 | | Šiaulių (apskritis) |

LT007 | | Tauragės (apskritis) |

LT008 | | Telšių (apskritis) |

LT009 | | Utenos (apskritis) |

LT00A | | Vilniaus (apskritis) |

HU | Magyarország | |

HU01 | | Közép-Magyarország |

HU02 | | Közép-Dunántúl |

HU03 | | Nyugat-Dunántúl |

HU04 | | Dél-Dunántúl |

HU05 | | Észak-Magyarország |

HU06 | | Észak-Alföld |

HU07 | | Dél-Alföld |

MT | Malta | |

PL | Polska | |

PL01 | | Dolnośląskie |

PL02 | | Kujawsko-Pomorskie |

PL03 | | Lubelskie |

PL04 | | Lubuskie |

PL05 | | Łódzkie |

PL06 | | Małopolskie |

PL07 | | Mazowieckie |

PL08 | | Opolskie |

PL09 | | Podkarpackie |

PL0A | | Podlaskie |

PL0B | | Pomorskie |

PL0C | | Śląskie |

PL0D | | Świętokrzyskie |

PL0E | | Warmińsko-Mazurskie |

PL0F | | Wielkopolskie |

PL0G | | Zachodniopomorskie |

SI | Slovenija | |

SK | Slovensko | Slovenská republika |

b) V příloze VIII se v tabulce 6 vkládají nové řádky, které znějí:

Kód | Měna |

CZK | Česká koruna |

EEK | Estonská koruna |

CYP | Kyperská libra |

LVL | Lotyšský lats |

LTL | Litevský litas |

HUF | Maďarský forint |

MTL | Maltská lira |

PLN | Polský zlotý |

SIT | Slovinský tolar |

SKK | Slovenská koruna |

c) V příloze VIII se v tabulce 7 vkládají nové řádky, které znějí:

Kód | Druh |

"DOL | Coryphaena hippurus" |

"SPR | Sprattus sprattus" |

5. 32001 R 2065: Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001 ze dne 22. října 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o informování spotřebitelů o produktech rybolovu a akvakultury (Text s významem pro EHP), (Úř. věst. L 278, 23.10.2001, s. 6)

V čl. 4 odst. 1 se mezi údaje pro Španělsko a Dánsko vkládá nová odrážka, která zní:

- v češtině:

"… uloveno v moři …" nebo "… uloveno ve sladkých vodách …" nebo "… pochází z chovu …",

dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:

- v estonštině:

"… püütud merest …" nebo "… püütud sisevetest …" nebo "… kasvatatud …",

dále, mezi údaje pro Itálii a Nizozemsko:

- v lotyštině:

"… nozvejots jūrā …" nebo "… nozvejots saldūdeņos …" nebo "… izaudzēts …",

- v litevštině:

"… sužvejota …" nebo "… sužvejota gėluose vandenyse …" nebo "… užauginta …",

- v maďarštině:

"… tengeri halzsákmányból …", "… édesvízi halzsákmányból …" nebo "… akvakultúrából …",

- v maltštině:

"… maqbud mill-baħar …" nebo "… maqbud mill-ilma ħelu …" nebo "… prodott ta' l-akwakultura …",

dále, mezi údaje pro Nizozemsko a Portugalko:

- v polštině:

"… poławiane w morzu …" nebo "… poławiane w wodach śródlądowych …" nebo "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …",

dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:

- ve slovenštině:

"… produkt morského rybolovu …" nebo "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" nebo "… produkt farmového chovu rýb …",

- ve slovinštině:

"… ujeto …" nebo "… ujeto v celinskih vodah …" nebo "… vzrejeno …" nebo "… gojeno …",

--------------------------------------------------

Top