Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02012R0028-20120625

    Consolidated text: Nařízení Komise (EU) č. 28/2012 ze dne 11. ledna 2012 , kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 (Text s významem pro EHP)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/28/2012-06-25

    2012R0028 — CS — 25.06.2012 — 001.001


    Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

    ►B

    NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 28/2012

    ze dne 11. ledna 2012,

    kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009

    (Text s významem pro EHP)

    (Úř. věst. L 012, 14.1.2012, p.1)

    Ve znění:

     

     

    Úřední věstník

      No

    page

    date

    ►M1

    PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 468/2012 ze dne 1. června 2012,

      L 144

    1

    5.6.2012




    ▼B

    NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 28/2012

    ze dne 11. ledna 2012,

    kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009

    (Text s významem pro EHP)



    EVROPSKÁ KOMISE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

    s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství ( 1 ), a zejména na čl. 3 odst. 5 uvedené směrnice,

    s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě ( 2 ), a zejména na čl. 8 odst. 5 uvedené směrnice,

    s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu ( 3 ), a zejména na čl. 9 první pododstavec uvedeného nařízení,

    s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě ( 4 ), a zejména na čl. 16 první pododstavec uvedeného nařízení,

    s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat ( 5 ), a zejména na čl. 48 odst. 1 a čl. 63 odst. 1 první pododstavec uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Směrnice 97/78/ES stanoví, že veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Unie provádí členské státy v souladu s uvedenou směrnicí a s nařízením (ES) č. 882/2004.

    (2)

    Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví obecná pravidla pro provádění úředních kontrol sloužících k ověření toho, zda jsou dodržována pravidla, jejichž cílem je zejména předcházet rizikům, která přímo nebo prostřednictvím životního prostředí hrozí člověku a zvířatům, tato rizika odstraňovat nebo snižovat na přijatelnou úroveň.

    (3)

    Směrnice 2002/99/ES stanoví obecná veterinární pravidla, jimiž se řídí všechna stadia produkce, zpracování a distribuce uvnitř Unie a dovoz produktů živočišného původu pocházejících ze třetích zemí a výrobků z nich získaných, které jsou určeny k lidské spotřebě.

    (4)

    Nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu vztahující se na provozovatele potravinářských podniků. V čl. 6 odst. 4 uvedeného nařízení se uvádí, že provozovatelé potravinářských podniků dovážející potraviny obsahující jak produkty rostlinného původu, tak zpracované produkty živočišného původu (směsné produkty), zajistí, aby zpracované produkty živočišného původu obsažené v takových potravinách splňovaly určité hygienické požadavky stanovené v uvedeném nařízení. Nařízení (ES) č. 853/2004 dále stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků musí být schopni tuto skutečnost prokázat, např. příslušným dokladem nebo osvědčením.

    (5)

    Nařízení (ES) č. 853/2004 se používá ode dne 1. ledna 2006. Používání některých opatření v něm stanovených s okamžitým účinkem od uvedeného data by však v některých případech působilo praktické potíže.

    (6)

    Nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 ( 6 ) proto stanoví, že odchylně od čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 853/2004 jsou provozovatelé potravinářských podniků dovážející potraviny obsahující směsné produkty osvobozeni od povinnosti stanovené v uvedeném článku.

    (7)

    Nařízení Komise (ES) č. 1162/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 ( 7 ), zrušilo a nahradilo nařízení (ES) č. 2076/2005. Nařízení (ES) č. 1162/2009 obsahuje stejnou odchylku od čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 853/2004 jako nařízení (ES) č. 2076/2005.

    (8)

    Nařízení (ES) č. 1162/2009 dále stanoví, že dovoz směsných produktů musí být v souladu s harmonizovanými pravidly Unie, jsou-li použitelná, a s vnitrostátními pravidly uplatňovanými členskými státy v jiných případech.

    (9)

    Nařízení (ES) č. 1162/2009 se použije do 31. prosince 2013.

    (10)

    Rozhodnutí Komise 2007/275/ES ze dne 17. dubna 2007 o seznamech zvířat a produktů, na něž se vztahují kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle směrnic Rady 91/496/EHS a 97/78/ES ( 8 ), stanoví, že některé směsné produkty podléhají při dovozu do Unie veterinárním kontrolám. Podle uvedeného rozhodnutí se za směsné produkty podléhající veterinárním kontrolám považují všechny produkty obsahující zpracované masné výrobky, produkty, u nichž nejméně polovinu hmoty představuje jakýkoli jediný zpracovaný produkt živočišného původu jiný než zpracovaný masný výrobek, a produkty, které neobsahují zpracovaný masný výrobek a u nichž méně než polovinu hmoty představuje zpracovaný mléčný výrobek, pokud konečný produkt nesplňuje některé požadavky stanovené v rozhodnutí 2007/275/ES.

    (11)

    Rozhodnutí 2007/275/ES dále stanoví některé požadavky na osvědčení týkající se směsných produktů podléhajících veterinárním kontrolám. Uvádí, že směsné produkty obsahující zpracované masné výrobky má provázet při dovozu do Unie příslušné osvědčení pro masné výrobky stanovené v právních předpisech Unie. Směsné produkty obsahující zpracované mléčné výrobky, které podléhají veterinárním kontrolám, má provázet při dovozu do Unie příslušné osvědčení stanovené v právních předpisech Unie. Dále stanoví, že směsné produkty obsahující pouze zpracované produkty rybolovu nebo vaječné výrobky, které podléhají veterinárním kontrolám, má provázet při dovozu do Unie příslušné osvědčení stanovené v právních předpisech Unie nebo obchodní doklad v případě, že se osvědčení nevyžaduje.

    (12)

    Směsné produkty podléhající veterinárním kontrolám podle rozhodnutí 2007/275/ES jsou ze své podstaty rovněž produkty, které mohou představovat vyšší riziko pro veřejné zdraví. Míra potenciálního rizika pro veřejné zdraví se liší v závislosti na produktu živočišného původu, který je ve směsném produktu obsažen, procentu, v jakém je uvedený produkt živočišného původu ve směsném produktu přítomen, na ošetřeních, která jsou na produkt aplikována, a na skladovatelnosti směsného výrobku.

    (13)

    Je tedy vhodné, aby se hygienické požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 853/2004 vztahovaly na tyto směsné produkty ještě před skončením platnosti odchylky stanovené v nařízení (ES) č. 1162/2009.

    (14)

    Toto nařízení by mělo zejména stanovit pravidla pro osvědčení o splnění hygienických požadavků uvedených v nařízení (ES) č. 853/2004 týkajících se dovozu směsných produktů obsahujících zpracované masné výrobky, směsných produktů, u nichž nejméně polovinu hmoty představují mléčné výrobky nebo zpracované produkty rybolovu nebo vaječné výrobky, a směsných produktů neobsahujících žádné zpracované masné výrobky a u nichž méně než polovinu hmoty představují zpracované mléčné výrobky, přičemž konečné výrobky nejsou skladovatelné při okolní teplotě nebo v průběhu výroby jasně neprošly úplným procesem vaření nebo tepelného ošetření v celé hmotě tak, aby všechny syrové produkty byly denaturovány.

    (15)

    V důsledku toho by se na tyto směsné produkty již neměla vztahovat odchylka uvedená v nařízení (ES) č. 1162/2009.

    (16)

    Veterinární požadavky týkající se uvedených směsných produktů jsou již v právních předpisech Unie stanoveny. Podle těchto požadavků by se uvedené směsné produkty měly zejména dovážet pouze ze schválených třetích zemí.

    (17)

    V tomto nařízení by měl být stanoven zvláštní vzor veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že takové směsné produkty dovezené do Unie splňují uvedené hygienické a veterinární požadavky. V důsledku toho by se na uvedené směsné produkty již neměly vztahovat požadavky na osvědčení uvedené v rozhodnutí 2007/275/ES.

    (18)

    Pro ostatní směsné produkty, u nichž nejméně polovinu hmoty představují produkty živočišného původu jiné než mléčné výrobky či produkty rybolovu nebo vaječné výrobky, by měly nadále platit požadavky na osvědčení uvedené v rozhodnutí 2007/275/ES. V zájmu zjednodušení a jasnosti právních předpisů Unie je však vhodné zahrnout uvedené požadavky na osvědčení do tohoto nařízení, aby hlavní pravidla pro osvědčení směsných produktů byla stanovena pouze v jednom aktu.

    (19)

    Rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

    (20)

    Z veterinárních důvodů by mělo být stanoveno osvědčení a zvláštní podmínky pro tranzit přes Unii. Tyto podmínky by se však měly vztahovat pouze na směsné produkty obsahující zpracované masné výrobky nebo zpracované mléčné výrobky.

    (21)

    Vzhledem k zeměpisné poloze Kaliningradu by měly být stanoveny zvláštní podmínky pro tranzit zásilek do Ruska a z Ruska přes území Unie, což se týká pouze Lotyšska, Litvy a Polska.

    (22)

    Aby nedošlo k narušení obchodu, mělo by být na přechodné období povoleno používání osvědčení vydaných v souladu s rozhodnutím 2007/275/ES před datem použitelnosti tohoto nařízení.

    (23)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



    Článek 1

    Předmět

    Toto nařízení stanoví pravidla pro osvědčení zásilek některých směsných produktů dovážených do Unie ze třetích zemí.

    Článek 2

    Definice

    Pro účely tohoto nařízení se použijí definice v článku 2 rozhodnutí 2007/275/ES.

    Článek 3

    Dovoz některých směsných produktů

    1.  Zásilky níže uvedených směsných produktů dovážených do Unie musí pocházet ze třetí země nebo její části, která byla schválena pro dovoz zásilek produktů živočišného původu obsažených v uvedených směsných produktech do Unie, a produkty živočišného původu používané k výrobě uvedených směsných produktů musí pocházet ze zařízení, která jsou v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 853/2004:

    a) směsné produkty, které obsahují zpracované masné výrobky, jak uvádí čl. 4 písm. a) rozhodnutí 2007/275/ES;

    b) směsné produkty, které obsahují zpracované mléčné výrobky a na něž se vztahuje čl. 4 písm. b) a c) rozhodnutí 2007/275/ES;

    c) směsné produkty, u nichž nejméně polovinu hmoty představují zpracované produkty rybolovu nebo vaječné výrobky a produkty a na něž se vztahuje čl. 4 písm. b) rozhodnutí 2007/275/ES.

    2.  Zásilky směsných produktů uvedených v odstavci 1 musí provázet veterinární osvědčení v souladu se vzorem veterinárního osvědčení uvedeným v příloze I a musí splňovat podmínky stanovené v těchto osvědčeních.

    3.  Zásilky směsných produktů, u nichž nejméně polovinu hmoty představují produkty živočišného původu jiné než produkty uvedené v odstavci 1, musí pocházet ze třetí země nebo její části schválené pro dovoz zásilek produktů živočišného původu obsažených v uvedených směsných produktech do Unie a při dovozu do Unie je musí provázet příslušné osvědčení stanovené v právních předpisech Unie pro uvedené produkty živočišného původu nebo obchodní doklad v případě, že se osvědčení nevyžaduje.

    Článek 4

    Tranzit a skladování některých směsných produktů

    Vstup zásilek směsných produktů uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. a) a b) do Unie, které nejsou určeny k dovozu do Unie, ale do třetí země, a to buď bezprostředně tranzitem nebo po skladování v Unii v souladu s články 11, 12 nebo 13 směrnice Rady 97/78/ES, je povolen pouze v případě, že zásilky splňují tyto podmínky:

    a) pocházejí ze třetí země nebo její části, z níž je povolen dovoz zásilek produktů živočišného původu obsažených v uvedených směsných produktech do Unie, a splňují příslušné podmínky, pokud jde o ošetření těchto produktů, jak je stanoveno v rozhodnutí Komise 2007/777/ES ( 9 ) a nařízení Komise (EU) č. 605/2010 ( 10 ) pro dotčený produkt živočišného původu;

    b) jsou doprovázeny veterinárním osvědčením vyhotoveným v souladu se vzorem veterinárního osvědčení uvedeným v příloze II;

    c) splňují zvláštní veterinární požadavky na dovoz produktů živočišného původu obsažených v dotčených směsných produktech do Unie, jak je stanoveno v potvrzení o zdraví zvířat ve vzoru veterinárního osvědčení uvedeném v písmenu b);

    d) jsou na společném veterinárním vstupním dokladu uvedeném v čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 136/2004 ( 11 ) podepsaném úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu do Unie osvědčeny jako přijatelné pro tranzit, případně i pro skladování.

    Článek 5

    Odchylka pro tranzit zásilek pocházejících z Ruska a směřujících do Ruska

    1.  Odchylně od článku 4 se silniční nebo železniční tranzit přes Unii mezi určenými stanovišti hraniční kontroly v Lotyšsku, Litvě a Polsku uvedenými v rozhodnutí Komise 2009/821/ES ( 12 ) zásilek směsných produktů uvedených v článku 3 pocházejících z Ruska a směřujících do Ruska přímo nebo přes jinou třetí zemi povolí, jsou-li splněny tyto podmínky:

    a) zásilka je na stanovišti hraniční kontroly vstupu do Unie zaplombována veterinárním útvarem příslušného orgánu plombou s pořadovým číslem;

    b) každá strana dokladů doprovázejících zásilku a uvedených v článku 7 směrnice 97/78/ES byla úředním veterinárním lékařem příslušného orgánu odpovědného za stanoviště hraniční kontroly vstupu do Unie opatřena razítkem „POUZE PRO TRANZIT DO RUSKA PŘES EU“;

    c) jsou dodrženy procesní požadavky stanovené v článku 11 směrnice 97/78/ES;

    d) zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu osvědčena úředním veterinárním lékařem stanoviště hraniční kontroly vstupu do Unie jako přijatelná pro tranzit.

    2.  Vykládání nebo skladování těchto zásilek podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice 97/78/ES na území Unie se nepovoluje.

    3.  Příslušný orgán provádí pravidelné audity, aby zajistil, že počet zásilek a množství produktů opouštějících území Unie odpovídá množství a počtu, které na území Unie vstoupily.

    Článek 6

    Změna rozhodnutí 2007/275/ES

    Článek 5 rozhodnutí 2007/275/ES se zrušuje.

    Článek 7

    Změna nařízení (ES) č. 1162/2009

    V nařízení (ES) č. 1162/2009 se v čl. 3 odst. 2 první pododstavec nahrazuje tímto:

    „2.  Odchylně od čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 853/2004 jsou provozovatelé potravinářských podniků dovážející potraviny obsahující jak produkty rostlinného původu, tak zpracované produkty živočišného původu, kromě produktů uvedených v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 28/2012 ( 13 ), osvobozeni od povinnosti stanovené v uvedeném článku.

    Článek 8

    Přechodná ustanovení

    Po přechodné období do 30. září 2012 smějí být zásilky směsných produktů, pro něž byla vydána příslušná osvědčení v souladu s článkem 5 rozhodnutí 2007/275/ES před 1. březnem 2012, nadále dováženy do Unie.

    Článek 9

    Vstup v platnost a použitelnost

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Použije se ode dne 1. března 2012.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    ▼M1




    PŘÍLOHA I

    Vzor veterinárního osvědčení pro dovoz směsných produktů určených k lidské spotřebě do Evropské unie

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚVeterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.a.I.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10.I.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.12.I.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)I.20. MnožstvíI.21. Teplota produktůOkolníChlazenéZmrazenéI.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24. Druh obaluI.25. Zboží osvědčené pro:Lidská spotřebaI.26.I.27. Pro dovoz nebo příjem do EUI.28. Identifikace zbožíVýrobní závodPočet baleníDruh zbožíČistá hmotnostČíslo šarže

    Část II: OsvědčeníZEMĚSměsné produkty určené k lidské spotřeběII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař/úřední inspektor, potvrzuji, že:II.1. jsem si vědom příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména čl. 6 odst. 1 písm. b) o původu produktů živočišného původu používaných ve výrobě výše popsaných směsných produktů, a potvrzuji, že výše popsané směsné produkty byly vyrobeny v souladu s uvedenými požadavky, zejména že pocházejí ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;II.2. výše popsané směsné produkty obsahují:(1) buď [II.2.A masné výrobky, opracované žaludky, močové měchýře a střeva (2) v jakémkoli množství, které splňují veterinární požadavky rozhodnutí Komise 2007/777/ES a obsahují tyto masové složky, které splňují níže uvedená kritéria:živočišný druh (A)ošetření (B)původ (C)schválené(á) zařízení (D)A) Uveďte kód odpovídající živočišným druhům původu masného výrobku, opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev: BOV = domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci); OVI = domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus); EQI = domácí koňovití (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci); POR = domácí prasata (Sus scrofa); RM = domácí králíci; PFG = domácí drůbež a pernatá zvěř ve farmovém chovu; RUF = nezdomácnělá zvířata ve farmovém chovu jiná než prasatovití (Suidae) a lichokopytníci; RUW = volně žijící nezdomácnělá zvířata jiná než prasatovití (Suidae) a lichokopytníci; SUW = volně žijící nezdomácnělí prasatovití (Suidae); EQW = volně žijící nezdomácnělí lichokopytníci; WL = volně žijící zajícovití; WGB = volně žijící pernatá zvěř.B) Uveďte A, B, C, D, E nebo F podle požadovaného ošetření specifikovaného a definovaného v částech 2, 3 a 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES.C) Uveďte kód ISO země původu masného výrobku, opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev podle přílohy II části 2 rozhodnutí 2007/777/ES a v případě regionalizace podle právních předpisů Unie u odpovídajících masných složek oblast podle přílohy II části 1 rozhodnutí 2007/777/ES nebo členský stát Evropské unie. Země původu masných výrobků musí být:shodná se zemí vývozu uvedenou v kolonce I.7.;členským státem Evropské unie;třetí zemí nebo její částí, která je schválena pro vývoz masných výrobků ošetřených v režimu ošetření A, jak je stanoveno v příloze II rozhodnutí 2007/777/ES, do Unie, jestliže je tato třetí země, ve které je směsný produkt vyroben, rovněž schválena pro vývoz masných výrobků ošetřených v uvedeném režimu do Unie.D) Uveďte číslo schválení EU zařízení původu masných výrobků, opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev obsažených ve směsném produktu.E) Obsahují-li materiál ze skotu, ovcí nebo koz, musí čerstvé maso a/nebo střeva použité při přípravě masných výrobků a/nebo opracovaných střev splňovat tyto podmínky v závislosti na kategorii rizika výskytu BSE země původu:(1) E.1) dovoz ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE uvedené v příloze rozhodnutí Komise 2007/453/ES v platném znění:1) země nebo oblast je zařazena v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;2) zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;(1) 3) pokud v zemi nebo oblasti došlo k výskytu původního případu BSE:(1) a) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo(1) b) produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;

    ZEMĚSměsné produkty určené k lidské spotřeběII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.(1) E.2) dovoz ze země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE uvedené v příloze rozhodnutí Komise 2007/453/ES v platném znění:1) země nebo oblast je zařazena v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;2) zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;3) zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;(1) (3) 4) produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;(1) (4) 5) v případě střev pocházejících původně ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE musí dovoz opracovaných střev splňovat tyto podmínky:orts of treated intestines shall be subject to the following conditions:a) země nebo oblast je zařazena v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;b) zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo v oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;(1) c) pokud střeva pocházejí ze země nebo oblasti, ve které došlo k výskytu původního případu BSE:(1) i) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo(1) ii) produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyly získány;(1) E.3) dovoz ze země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE uvedené v příloze rozhodnutí Komise 2007/453/ES:1) zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;2) zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;(1) (5) 3) produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz nebyly získány:i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001,ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování,iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz;(1) (4) 4) v případě střev pocházejících původně ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE musí dovoz opracovaných střev splňovat tyto podmínky:a) země nebo oblast je zařazena v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;b) zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo v oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    ZEMĚSměsné produkty určené k lidské spotřeběII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.(1) c) pokud střeva pocházejí ze země nebo oblasti, ve které došlo k výskytu původního případu BSE:(1) i) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo(1) ii) produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyly získány;](1) a/nebo [II.2.B zpracované mléčné výrobky (6) v množství nejméně poloviny hmoty směsného produktu nebo neskladovatelné mléčné výrobky v jakémkoli množství, kteréa) byly vyrobeny v … (země) a v zařízení … (číslo schválení zařízení původu mléčných výrobků obsažených ve směsném produktu schváleného v době výroby mléčných výrobků na vývoz do EU). Země původu mléčných výrobků musí být:shodná se zemí vývozu uvedenou v kolonce I.7.;členským státem Evropské unie;třetí zemí, která je schválena pro vývoz mléka a mléčných výrobků ve sloupci A nebo B přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010 do Unie, jestliže je tato třetí země, ve které je směsný produkt vyroben, rovněž za stejných podmínek schválena pro vývoz mléka a mléčných výrobků do Unie.Země původu uvedená v kolonce I.7 musí být uvedena na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 605/2010 a použité ošetření musí být v souladu s ošetřením stanoveným na uvedeném seznamu pro příslušnou zemi;b) byly vyrobeny z mléka získaného ze zvířat:i) která jsou pod kontrolou úředního veterinárního útvaru,ii) která patří hospodářstvím, jež nejsou předmětem omezení z důvodu výskytu slintavky a kulhavky nebo moru skotu, aiii) u nichž se provádějí pravidelné veterinární prohlídky, aby se zajistilo splnění veterinárních podmínek stanovených v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a ve směrnici 2002/99/ES;c) jsou mléčné výrobky vyrobené ze syrového mléka získaného z(e)(1) buď [krav, ovcí, koz nebo buvolů a před dovozem na území Evropské unie prošly nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo(1) buď [pasterizačním ošetřením s použitím jednoduchého tepelného ošetření s tepelným účinkem přinejmenším rovnocenným účinku, kterého se dosahuje při pasterizačním procesu zahřátím na teplotu nejméně 72 °C po dobu 15 sekund, a v příslušném případě dostatečným pro dosažení negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření;](1) nebo [sterilizačním procesem tak, aby byla dosažena hodnota F0 stejná nebo vyšší než tři;](1) nebo [ošetřením ultravysokou teplotou (UHT) nejméně 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;](1) nebo [krátkodobou vysokoteplotní pasterizací (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetřením s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým na mléko, jehož hodnota pH je nižší než 7,0, tak, aby bylo v příslušném případě dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu;](1) nebo [krátkodobou vysokoteplotní pasterizací (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetřením s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým dvakrát na mléko, jehož hodnota pH se rovná nebo je vyšší než 7,0, tak, aby bylo v příslušném případě dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu, bezprostředně po níž následuje(1) buď [snížení hodnoty pH pod 6 na jednu hodinu;](1) nebo [dodatečné zahřátí na teplotu 72 °C nebo vyšší v kombinaci s vysušením;]](1) nebo [zvířat kromě krav, ovcí, koz nebo buvolů a před dovozem na území Evropské unie prošly nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo

    ZEMĚSměsné produkty určené k lidské spotřeběII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.(1) buď [sterilizačním procesem tak, aby byla dosažena hodnota F0 stejná nebo vyšší než tři;](1) nebo ošetřením ultravysokou teplotou (UHT) nejméně 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;]]d) byly vyrobeny dne … nebo mezi … a … (7).](1) a/nebo [II.2.C zpracované produkty rybolovu, které pocházejí ze schváleného zařízení č. (8) … v zemi (9) …](1) a/nebo [II.2.D zpracované vaječné výrobky, které pocházejí ze schválené země (9) …]byly vyrobeny z vajec pocházejících ze zařízení, které splňuje požadavky oddílu X přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a k datu vystavení osvědčení bylo prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, abuď(1) II.2.D.1 [v jehož okolí v okruhu 10 km [, případně včetně území sousední země,] se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů,]nebo(1) II.2.D.2 [vaječné výrobky byly zpracovány následujícím způsobem:(1) buď [tekutý vaječný bílek byl ošetřen:(1) buď [při teplotě 55,6 °C po dobu 870 sekund;](1) nebo [při teplotě 56,7 °C po dobu 232 sekund;](1) nebo [10 % solený žloutek byl ošetřen při teplotě 62,2 °C po dobu 138 sekund;](1) nebo [sušený vaječný bílek byl ošetřen:(1) buď [při teplotě 67 °C po dobu 20 hodin;](1) nebo [při teplotě 54,4 °C po dobu 513 hodin;](1) nebo [celá vejce byla ošetřena alespoň takto:(1) buď [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund;](1) nebo [zcela uvařena;][vaječné melanže byly ošetřeny alespoň takto:(1) buď [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund;](1) nebo [při teplotě 61,1 °C po dobu 94 sekund.]PoznámkyČást I:Kolonka I.7.: Uveďte kód ISO země původu směsného produktu obsahujícího masný výrobek, opracované žaludky, močové měchýře a střeva podle přílohy II části 2 rozhodnutí 2007/777/ES a/nebo pro zpracované mléčné výrobky podle přílohy I nařízení Komise (EU) č. 605/2010 a/nebo pro zpracované produkty rybolovu podle přílohy I a II rozhodnutí Komise 2006/766/ES a/nebo pro zpracované vaječné výrobky podle přílohy I části 1 nařízení Komise (ES) č. 798/2008.Kolonka I.11.: Název, adresa a případné číslo registrace/číslo schválení výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů). Název země původu, která se musí shodovat se zemí původu v kolonce I.7.Kolonka I.15.: Číslo registrace (železničních vagonů nebo kontejneru a silničních vozidel), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich celkový počet a registrační číslo a pořadové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly vstupu do Evropské unie.Kolonka I.19.: Uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06.Kolonka I.20.: Uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost.

    ZEMĚSměsné produkty určené k lidské spotřeběII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden musí být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.Kolonka I.28.: Výrobní zařízení: Uveďte název a případné číslo schválení výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů). Druh zboží: V případě směsných produktů obsahujících masné výrobky, opracované žaludky, močové měchýře a střeva uveďte „masný výrobek“, „opracované žaludky“, „močové měchýře“ nebo „střeva“. V případě směsných produktů obsahujících mléčné výrobky uveďte „mléčný výrobek“. V případě směsných produktů obsahujících zpracované produkty rybolovu uveďte, zda produkt pochází z akvakultury nebo volné přírody. V případě směsných produktů obsahujících vaječné výrobky uveďte obsah vajec v procentech.Část II:(1) Uveďte podle situace.(2) Masné výrobky ve smyslu bodu 7.1 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004 a opracované žaludky, močové měchýře a střeva ve smyslu bodu 7.9 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004, které byly podrobeny jednomu z ošetření stanovených v části 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES.(3) Odchylně od bodu 4 mohou být dovezena jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahující jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin.Pokud není vyžadováno odstranění páteře, označí se jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl skotu obsahující páteř modrým pruhem na štítku uvedeném v nařízení (ES) č. 1760/2000.Do dokladu uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 136/2004 se v případě dovozu doplní počet jatečně upravených těl skotu nebo částí jatečně upravených těl, u kterých je požadováno odstranění páteře, jakož i počet těl/částí, u kterých není požadováno odstranění páteře.(4) Vztahuje se pouze na dovoz opracovaných střev.(5) Odchylně od bodu 3 mohou být dovezena jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahující jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin.Pokud není vyžadováno odstranění páteře, označí se jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl skotu obsahující páteř dobře viditelným modrým pruhem na štítku uvedeném v nařízení (ES) č. 1760/2000.Do dokladu uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 136/2004 se v případě dovozu doplní přesný údaj o počtu jatečně upravených těl skotu nebo částí jatečně upravených těl, u kterých je požadováno odstranění páteře a u kterých není požadováno odstranění páteře.(6) Syrovým mlékem a mléčnými výrobky se rozumí syrové mléko a mléčné výrobky k lidské spotřebě podle definice v bodě 7.2 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004.(7) Datum nebo data výroby. Dovoz syrového mléka a mléčných výrobků není povolen, pokud bylo získáno/byly získány buď před datem povolení k vývozu do Evropské unie ze třetí země nebo její části uvedené v kolonkách I.7. a I.8., nebo v době, kdy Evropská unie přijala restriktivní opatření proti dovozu syrového mléka a mléčných výrobků z této třetí země nebo její části.(8) Číslo zařízení pro produkty rybolovu, které má povolení vyvážet do EU.(9) Země původu, která má povolení vyvážet do EU.(10) V případě směsných produktů obsahujících pouze vaječné výrobky nebo produkty rybolovu lze uznat podpis úředního inspektora.Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.

    ZEMĚSměsné produkty určené k lidské spotřeběII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.Úřední veterinární lékař/úřední inspektor (10)Jméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:




    PŘÍLOHA II

    Vzor veterinárního osvědčení pro tranzit směsných produktů určených k lidské spotřebě přes Evropskou unii nebo skladování těchto produktů v Evropské unii

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilceZEMĚ:Veterinární osvědčení do EUI.1. OdesílatelNázevAdresaTel.I.2. Číslo jednací osvědčeníI.2.a.I.3. Příslušný ústřední orgánI.4. Příslušný místní orgánI.5. PříjemceNázevAdresaPSČTel.I.6. Osoba zodpovědná za zásilku v EUNázevAdresaPSČTel.I.7. Země původuKód ISOI.8. Region původuKódI.9. Země určeníKód ISOI.10.I.11. Místo původuNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaNázevČíslo schváleníAdresaI.12. Místo určeníCelní skladLodní zásobováníNázevČíslo schváleníAdresaPSČI.13. Místo nakládkyI.14. Datum odjezduI.15. Dopravní prostředekLetadloPlavidloVagonSilniční vozidloOstatníIdentifikaceOdkaz na dokumentI.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUI.17.I.18. Popis zbožíI.19. Kód zboží (kód HS)I.20. MnožstvíI.21. Teplota produktůOkolníChlazenéZmrazenéI.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontejneruI.24. Druh obaluI.25. Zboží osvědčené pro:Lidská spotřebaI.26. Pro tranzit přes EU do třetí zeměTřetí zeměKód ISOI.27.I.28. Identifikace zbožíVýrobní závodPočet baleníDruh zbožíČistá hmotnostČíslo šarže

    Část II: OsvědčeníZEMĚ:Směsné produkty určené k lidské spotřeběTranzit/skladováníII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař/úřední inspektor, potvrzuji, že výše popsané směsné produkty obsahují:(1) buď II.1.A masné výrobky, opracované žaludky, močové měchýře a střeva(2) v jakémkoli množství a tyto masné výrobky, opracované žaludky, močové měchýře a střeva byly vyrobeny v souladu s rozhodnutím Komise 2007/777/ES a obsahují následující masové složky a splňují níže uvedená kritéria:živočišný druh (A)ošetření (B)původ (C)A) Uveďte kód odpovídající živočišným druhům původu masného výrobku, opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev: BOV = domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci); OVI = domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus); EQI = domácí koňovití (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci); POR = domácí prasata (Sus scrofa); RM = domácí králíci; PFG = domácí drůbež a pernatá zvěř ve farmovém chovu; RUF = nezdomácnělá zvířata ve farmovém chovu jiná než prasatovití (Suidae) a lichokopytníci; RUW = volně žijící nezdomácnělá zvířata jiná než prasatovití (Suidae) a lichokopytníci; SUW = volně žijící nezdomácnělí prasatovití (Suidae); EQW = volně žijící nezdomácnělí lichokopytníci; WL = volně žijící zajícovití; WGB = volně žijící pernatá zvěř.B) Uveďte A, B, C, D, E nebo F podle požadovaného ošetření specifikovaného a definovaného v částech 2, 3 a 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES.C) Uveďte kód ISO země původu masného výrobku, opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev podle přílohy II části 2 rozhodnutí 2007/777/ES a v případě regionalizace podle právních předpisů Unie u odpovídajících masných složek oblast podle přílohy II části 1 rozhodnutí 2007/777/ES nebo členský stát Evropské unie. Země původu masných výrobků musí být:shodná se zemí vývozu uvedenou v kolonce I.7.;členským státem Evropské unie;třetí zemí nebo její částí, která je schválena pro vývoz masných výrobků ošetřených v režimu ošetření A, jak je stanoveno v příloze II rozhodnutí 2007/777/ES, do Unie, jestliže je tato třetí země, ve které je směsný produkt vyroben, rovněž schválena pro vývoz masných výrobků ošetřených v uvedeném režimu do Unie.(1) a/nebo [II.1.B zpracované mléčné výrobky (3) v množství nejméně poloviny hmoty směsného produktu nebo neskladovatelné mléčné výrobky v jakémkoli množství, kteréa) byly vyrobeny v …(země). Země původu mléčných výrobků musí být:shodná se zemí vývozu uvedenou v kolonce I.7.;členským státem Evropské unie;třetí zemí, která je schválena pro vývoz mléka a mléčných výrobků ve sloupci A nebo B přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010 do Unie, jestliže je tato třetí země, ve které je směsný produkt vyroben, rovněž za stejných podmínek schválena pro vývoz mléka a mléčných výrobků do Unie.Země původu uvedená v kolonce I.7. musí být uvedena na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 605/2010 a použité ošetření musí být v souladu s ošetřením stanoveným na uvedeném seznamu pro příslušnou zemi;b) byly vyrobeny z mléka získaného ze zvířat:i) která jsou pod kontrolou úředního veterinárního útvaru,ii) která patří hospodářstvím, jež nejsou předmětem omezení z důvodu výskytu slintavky a kulhavky nebo moru skotu, aiii) u nichž se provádějí pravidelné veterinární prohlídky, aby se zajistilo splnění veterinárních podmínek stanovených v oddíle IX kapitole I přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a ve směrnici 2002/99/ES;(c) jsou mléčné výrobky vyrobené ze syrového mléka získaného z(e)(1) buď [krav, ovcí, koz nebo buvolů a před dovozem na území Evropské unie prošly nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo(1) buď [pasterizačním ošetřením s použitím jednoduchého tepelného ošetření s tepelným účinkem přinejmenším rovnocenným účinku, kterého se dosahuje při pasterizačním procesu zahřátím na teplotu nejméně 72 °C po dobu 15 sekund, a v příslušném případě dostatečným pro dosažení negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu provedeném bezprostředně po tepelném ošetření;]

    ZEMĚ:Směsné produkty určené k lidské spotřeběTranzit/skladováníII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.(1) nebo [sterilizačním procesem tak, aby byla dosažena hodnota F0 stejná nebo vyšší než tři;](1) nebo [ošetřením ultravysokou teplotou (UHT) nejméně 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;](1) nebo [krátkodobou vysokoteplotní pasterizací (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetřením s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým na mléko, jehož hodnota pH je nižší než 7,0, tak, aby bylo v příslušném případě dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu;](1) nebo [krátkodobou vysokoteplotní pasterizací (HTST) při teplotě 72 °C po dobu 15 sekund nebo ošetřením s rovnocenným pasterizačním účinkem použitým dvakrát na mléko, jehož hodnota pH se rovná nebo je vyšší než 7,0, tak, aby bylo v příslušném případě dosaženo negativní reakce při testu na alkalickou fosfatázu, bezprostředně po níž následuje(1) buď [snížení hodnoty pH pod 6 na jednu hodinu;](1) nebo [dodatečné zahřátí na teplotu 72 °C nebo vyšší v kombinaci s vysušením;]](1) nebo [zvířat kromě krav, ovcí, koz nebo buvolů a před dovozem na území Evropské unie prošly nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo(1) buď [sterilizačním procesem tak, aby byla dosažena hodnota F0 stejná nebo vyšší než tři;](1) nebo ošetřením ultravysokou teplotou (UHT) nejméně 135 °C v kombinaci s přiměřenou dobou zdržení;]]d) byly vyrobeny dne … nebo mezi …a …(4);]a/nebo II.1.C zpracované vaječné výrobky, které pocházejí ze schválené země, (5)byly vyrobeny z vajec pocházejících ze zařízení, které splňuje požadavky oddílu X přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a k datu vystavení osvědčení bylo prosté vysoce patogenní influenzy ptáků ve smyslu definice v nařízení (ES) č. 798/2008, abuď(1) II.1.C.1 [v jehož okolí v okruhu 10 km [, případně včetně území sousední země,] se nevyskytlo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků nebo newcastleské choroby po dobu nejméně předcházejících 30 dnů,]nebo(1) [II.1.C.2 [vaječné výrobky byly zpracovány následujícím způsobem:(1) buď [tekutý vaječný bílek byl ošetřen:(1) buď [při teplotě 55,6 °C po dobu 870 sekund;](1) nebo [při teplotě 56,7 °C po dobu 232 sekund;](1) nebo [10 % solený žloutek byl ošetřen při teplotě 62,2 °C po dobu 138 sekund;](1) nebo [sušený vaječný bílek byl ošetřen:(1) buď [při teplotě 67 °C po dobu 20 hodin;](1) nebo [při teplotě 54,4 °C po dobu 513 hodin;](1) nebo [celá vejce byla ošetřena alespoň takto:(1) buď [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund;](1) nebo [zcela uvařena;][vaječné melanže byly ošetřeny alespoň takto:(1) buď [při teplotě 60 °C po dobu 188 sekund;](1) nebo [při teplotě 61,1 °C po dobu 94 sekund.]

    ZEMĚ:Směsné produkty určené k lidské spotřeběTranzit/skladováníII. Zdravotní informaceII.a. Číslo jednací osvědčeníII.b.PoznámkyČást I:Kolonka I.7.: Uveďte kód ISO země původu masného výrobku, opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev podle přílohy II části 2 rozhodnutí 2007/777/ES a/nebo pro zpracované mléčné výrobky podle přílohy I nařízení Komise (EU) č. 605/2010.Kolonka I.11.: Název, adresa výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů). Název země původu, která se musí shodovat se zemí původu v kolonce I.7.Číslo schválení se nevyplňuje.Kolonka I.15.: Číslo registrace (železničních vagonů nebo kontejneru a silničních vozidel), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě přepravy v kontejnerech musí být jejich celkový počet a registrační číslo a pořadové číslo plomby, je-li k dispozici, uvedeny v kolonce I.23. V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly vstupu do Evropské unie.Kolonka I.19.: Uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06.Kolonka I.20.: Uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost.Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden musí být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.Kolonka I.28.: Výrobní zařízení: Uveďte název a případné číslo schválení výrobních zařízení směsného produktu (směsných produktů). Druh zboží: V případě směsných produktů obsahujících masné výrobky, opracované žaludky, močové měchýře a střeva uveďte „masný výrobek“, „opracované žaludky“, „močové měchýře“ nebo „střeva“. V případě směsných produktů obsahujících mléčné výrobky uveďte „mléčný výrobek“.Část II:(1) Uveďte podle situace.(2) Masné výrobky ve smyslu bodu 7.1 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004 a opracované žaludky, močové měchýře a střeva ve smyslu bodu 7.9 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004, které byly podrobeny jednomu z ošetření stanovených v části 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES.(3) Syrovým mlékem a mléčnými výrobky se rozumí syrové mléko a mléčné výrobky k lidské spotřebě podle definice v bodě 7.2 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004.(4) Datum nebo data výroby. Dovoz syrového mléka a mléčných výrobků není povolen, pokud bylo získáno/byly získány buď před datem povolení k vývozu do Evropské unie ze třetí země nebo její části uvedené v kolonkách I.7. a I.8., nebo v době, kdy Evropská unie přijala restriktivní opatření proti dovozu syrového mléka a mléčných výrobků z této třetí země nebo její části.(5) Země původu, která má povolení vyvážet do EU.Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.Úřední veterinární lékař/úřední inspektorJméno (hůlkovým písmem):Kvalifikace a titul:Datum:Podpis:Razítko:



    ( 1 ) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

    ( 2 ) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

    ( 3 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

    ( 4 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

    ( 5 ) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

    ( 6 ) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83.

    ( 7 ) Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 10.

    ( 8 ) Úř. věst. L 116, 4.5.2007, s. 9.

    ( 9 ) Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49.

    ( 10 ) Úř. věst. L 175, 10.7.2010, s. 1.

    ( 11 ) Úř. věst. L 21, 28.1.2004, s. 11.

    ( 12 ) Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1.

    ( 13 ) Úř. věst. L 12, 14.1.2012, s. 1.“

    Top