This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02006L0112-20210701
Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
Consolidated text: Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty
Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty
02006L0112 — CS — 01.07.2021 — 025.002
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
SMĚRNICE RADY 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347 11.12.2006, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 384 |
92 |
29.12.2006 |
||
L 346 |
13 |
29.12.2007 |
||
L 44 |
11 |
20.2.2008 |
||
L 14 |
7 |
20.1.2009 |
||
L 116 |
18 |
9.5.2009 |
||
L 175 |
12 |
4.7.2009 |
||
L 10 |
14 |
15.1.2010 |
||
L 72 |
1 |
20.3.2010 |
||
L 189 |
1 |
22.7.2010 |
||
L 326 |
1 |
10.12.2010 |
||
L 201 |
1 |
26.7.2013 |
||
L 201 |
4 |
26.7.2013 |
||
L 353 |
5 |
28.12.2013 |
||
L 142 |
12 |
31.5.2016 |
||
L 177 |
9 |
1.7.2016 |
||
L 348 |
7 |
29.12.2017 |
||
Ve znění: ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2020/1109 ze dne 20. července 2020, |
L 244 |
3 |
29.7.2020 |
|
L 162 |
1 |
27.6.2018 |
||
L 282 |
5 |
12.11.2018 |
||
L 286 |
20 |
14.11.2018 |
||
L 311 |
3 |
7.12.2018 |
||
L 329 |
3 |
27.12.2018 |
||
L 83 |
42 |
25.3.2019 |
||
L 310 |
1 |
2.12.2019 |
||
L 396 |
1 |
25.11.2020 |
||
L 419 |
1 |
11.12.2020 |
||
L 250 |
1 |
15.7.2021 |
Ve znění:
L 112 |
21 |
24.4.2012 |
Opravena:
SMĚRNICE RADY 2006/112/ES
ze dne 28. listopadu 2006
o společném systému daně z přidané hodnoty
OBSAH |
|
HLAVA I - |
ÚČEL A OBLAST PŮSOBNOSTI |
HLAVA II - |
ÚZEMNÍ PŮSOBNOST |
HLAVA III - |
OSOBY POVINNÉ K DANI |
HLAVA IV - |
ZDANITELNÁ PLNĚNÍ |
Kapitola 1 - |
Dodání zboží |
Kapitola 2 - |
Pořízení zboží uvnitř Společenství |
Kapitola 3 - |
Poskytnutí služby |
Kapitola 4 - |
Dovoz zboží |
Kapitola 5 - |
Společná ustanovení ke kapitolám 1 a 3 |
HLAVA V - |
MÍSTO ZDANITELNÉHO PLNĚNÍ |
Kapitola 1 - |
Místo dodání zboží |
Oddíl 1 - |
Dodání zboží bez přepravy |
Oddíl 2 - |
Dodání zboží s přepravou |
Oddíl 3 - |
Dodání zboží na palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku |
Oddíl 4 - |
Dodáni zboží prostřednictvím distribučních soustav |
Kapitola 2 - |
Místo pořízení zboží uvnitř Společenství |
Kapitola 3 - |
Místo poskytnutí služby |
Oddíl 1 - |
Definice |
Oddíl 2 - |
Obecná pravidla |
Oddíl 3 - |
Zvláštní ustanovení |
Pododdíl 1 - |
Poskytnutí služby zprostředkovatelem |
Pododdíl 2 - |
Poskytnutí služby související s nemovitostí |
Pododdíl 3 - |
Poskytnutí přepravní služby |
Pododdíl 4 - |
Poskytnutí služeb v oblasti kultury, umění, sportu, vědy, vzdělávání, zábavy a podobných služeb, vedlejších přepravních služeb a oceňování movitého majetku nebo práce na tomto majetku |
Pododdíl 5 - |
Poskytnutí restauračních a cateringových služeb |
Pododdíl 6 - |
Nájem dopravního prostředku |
Pododdíl 7 - |
Poskytnutí restauračních a cateringových služeb na palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku |
Pododdíl 8 - |
Poskytnutí telekomunikačních služeb, služeb rozhlasového a televizního vysílání a elektronických služeb osobě nepovinné k dani |
Pododdíl 9 - |
Poskytnutí služby osobě nepovinné k dani mimo Společenství |
Pododdíl 10 - |
Zamezení dvojího zdanění nebo nezdanění |
Kapitola 3a— |
Prahová hodnota pro osoby povinné k dani dodávající zboží podle čl. 33 písm. a) a poskytující služby podle článku 58 |
Kapitola 4 - |
Místo dovozu zboží |
HLAVA VI - |
USKUTEČNĚNÍ ZDANITELNÉHO PLNĚNÍ A VZNIK DAŇOVÉ POVINNOSTI |
Kapitola 1 - |
Obecná ustanovení |
Kapitola 2 - |
Dodání zboží a poskytnutí služby |
Kapitola 3 - |
Pořízení zboží uvnitř Společenství |
Kapitola 4 - |
Dovoz zboží |
HLAVA VII - |
ZÁKLAD DANĚ |
Kapitola 1 - |
Definice |
Kapitola 2 - |
Dodání zboží a poskytnutí služby |
Kapitola 3 - |
Pořízení zboží uvnitř Společenství |
Kapitola 4 - |
Dovoz zboží |
KAPITOLA 5 - |
RŮZNÁ USTANOVENÍ |
HLAVA VIII - |
SAZBY |
Kapitola 1 - |
Uplatnění sazeb |
Kapitola 2 - |
Struktura a výše sazeb |
Oddíl 1 - |
Základní sazba |
Oddíl 2 - |
Snížené sazby |
Oddíl 3 - |
Zvláštní ustanovení |
Kapitola 4 - |
Zvláštní ustanovení použitelná do zavedení konečného režimu |
Kapitola 5 - |
Dočasná ustanovení |
HLAVA IX - |
OSVOBOZENÍ OD DANĚ |
Kapitola 1 - |
Obecné ustanovení |
Kapitola 2 - |
Osvobození některých činností od daně ve veřejném zájmu |
Kapitola 3 - |
Ostatní případy osvobození od daně |
Kapitola 4 - |
Osvobození od daně vztahující se na plnění uvnitř Společenství |
Oddíl 1 - |
Osvobození od daně vztahující se na dodání zboží |
Oddíl 2 - |
Osvobození od daně vztahující se na pořízení zboží uvnitř Společenství |
Oddíl 3 - |
Osvobození od daně vztahující se na poskytnutí některých přepravních služeb |
Kapitola 5 - |
Osvobození od daně při dovozu |
Kapitola 6 - |
Osvobození od daně při vývozu |
Kapitola 7 |
Osvobození od daně vztahující se na mezinárodní přepravu |
Kapitola 8 - |
Osvobození od daně vztahující se na některá plnění považovaná za vývoz |
Kapitola 9 - |
Osvobození od daně vztahující se na služby poskytnuté zprostředkovatelem |
Kapitola 10 - |
Osvobození od daně vztahující se na plnění související s mezinárodním obchodem |
Oddíl 1 - |
Celní sklady, jiné než celní sklady a podobné režimy |
Oddíl 2 - |
Plnění osvobozená od daně za účelem vývozu nebo v rámci obchodu mezi členskými státy |
Oddíl 3 - |
Společné ustanovení k oddílům 1 a 2 |
HLAVA X - |
ODPOČET DANĚ |
Kapitola 1 - |
Vznik a rozsah nároku na odpočet daně |
Kapitola 2 - |
Poměrný odpočet daně |
Kapitola 3 - |
Omezení nároku na odpočet daně |
Kapitola 4 - |
Pravidla pro uplatnění nároku na odpočet daně |
Kapitola 5 - |
Oprava odpočtů daně |
HLAVA XI - |
POVINNOSTI OSOB POVINNÝCH K DANI A NĚKTERÝCH OSOB NEPOVINNÝCH K DANI |
Kapitola 1 - |
Platební povinnost |
Oddíl 1 - |
Osoby povinné odvést daň správci daně |
Oddíl 2 - |
Způsoby platby |
Kapitola 2 - |
Identifikace |
Kapitola 3 - |
Fakturace |
Oddíl 1 - |
Definice |
Oddíl 2 - |
Pojem faktury |
Oddíl 3 - |
Vystavování faktur |
Oddíl 4 - |
Obsah faktur |
Oddíl 5 - |
Předání faktur elektronickými prostředky |
Oddíl 6 - |
Zjednodušující opatření |
Kapitola 4 - |
Účetnictví |
Oddíl 1 |
Definice |
Oddíl 2 - |
Obecné povinnosti |
Oddíl 3 - |
Konkrétní povinnosti týkající se uchovávání všech faktur |
Oddíl 4 - |
Právo na přístup k fakturám uchovávaným elektronickými prostředky v jiném členském státě |
Kapitola 5 - |
Přiznání k DPH |
Kapitola 6 - |
Souhrnná hlášení |
Kapitola 7 - |
Různá ustanovení |
Kapitola 8 - |
Povinnosti týkající se některého dovozu a vývozu |
Oddíl 1 |
Dovoz |
Oddíl 2 |
Vývoz |
HLAVA XII - |
ZVLÁŠTNÍ REŽIMY |
Kapitola 1 - |
Zvláštní režim pro malé podniky |
Oddíl 1 - |
Zjednodušené postupy vyměřování a výběru daně |
Oddíl 2 - |
Osvobození od daně nebo odstupňovaná daňová úleva |
Oddíl 3 - |
Podávání zpráv a přezkum |
Kapitola 2 - |
Společný režim daňového paušálu pro zemědělce |
Kapitola 3 - |
Zvláštní režim pro cestovní kanceláře |
Kapitola 4 - |
Zvláštní režim pro použité zboží, umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Oddíl 1 - |
Definice 110 |
Oddíl 2 - |
Zvláštní režim pro obchodníky povinné k dani |
Pododdíl 1 - |
Režim ziskové přirážky |
Pododdíl 2 - |
Přechodný režim pro použité dopravní prostředky |
Oddíl 3 - |
Zvláštní režim pro prodej veřejnou dražbou |
Oddíl 4 – |
Opatření za účelem zabránění narušení hospodářské soutěže a boje proti daňovým únikům |
Kapitola 5 – |
Zvláštní režim pro investiční zlato |
Oddíl 1 – |
Obecná ustanovení |
Oddíl 2 – |
Osvobození od daně |
Oddíl 3 – |
Volba zdanění |
Oddíl 4 – |
Plnění na vázaném trhu zlata |
Oddíl 5 – |
Zvláštní práva a povinnosti obchodníků s investičním zlatem |
Kapitola 6 – |
Zvláštní režimy pro neusazené osoby povinné k dani, které poskytují telekomunikační služby, služby rozhlasového a televizního vysílání nebo elektronické služby osobám nepovinným k dani |
Oddíl 1 – |
Obecná ustanovení |
Oddíl 2 – |
Zvláštní režim pro telekomunikační služby, služby rozhlasového a televizního vysílání nebo elektronické služby poskytnuté osobami povinnými k dani neusazenými ve Společenství |
Oddíl 3 – |
Zvláštní režim pro prodej zboží na dálku uvnitř Společenství, pro dodání zboží na území členského státu uskutečněné elektronickými rozhraními usnadňujícími tato dodání a pro služby poskytované osobami povinnými k dani usazenými ve Společenství, avšak nikoli v členském státě spotřeby |
Oddíl 4— |
Zvláštní režim pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí |
Kapitola 7 – |
Zvláštní režim pro přiznání a odvod DPH při dovozu |
Kapitola 8 – |
Směnné hodnoty |
HLAVA XIII – |
ODCHYLKY |
Kapitola 1 – |
Odchylky použitelné do zavedení konečného režimu |
Oddíl 1 – |
Odchylky pro státy, které byly členy Společenství k 1. lednu 1978 |
Oddíl 2 – |
Odchylky pro státy, které přistoupily ke Společenství po 1. lednu 1978 |
Oddíl 3 – |
Společná ustanovení k oddílům 1 a 2 |
Kapitola 2 – |
Odchylky na základě povolení |
Oddíl 1 – |
Zjednodušující opatření a opatření k zabránění daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem |
Oddíl 2 – |
Mezinárodní dohody |
HLAVA XIV – |
RŮZNÁ USTANOVENÍ |
Kapitola 1 – |
Prováděcí opatření |
Kapitola 2 – |
Výbor pro DPH |
Kapitola 3 – |
Přepočítací koeficienty |
Kapitola 4 – |
Jiné daně, dávky a poplatky |
HLAVA XV – |
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ |
Kapitola 1 – |
Přechodný režim zdanění obchodu mezi členskými státy |
Kapitola 2 – |
Přechodná opatření použitelná v souvislosti s přistoupením k Evropské unii |
Kapitola 2a – |
Přechodná opatření pro uplatňování nových právních ustanovení |
Kapitola 3 – |
Provedení a vstup v platnost |
PŘÍLOHA I |
SEZNAM ČINNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 13 ODST. 1 TŘETÍM PODODSTAVCI |
PŘÍLOHA II – |
INFORMATIVNÍ SEZNAM ELEKTRONICKY POSKYTOVANÝCH SLUŽEB PODLE ČLÁNKU 58 PRVNÍHO PODODSTAVCE PÍSM. c) |
PŘÍLOHA III – |
SEZNAM DODÁNÍ ZBOŽÍ A POSKYTNUTÍ SLUŽEB, KTERÁ MOHOU BÝT |
PŘÍLOHA IV – |
SEZNAM SLUŽEB UVEDENÝCH V ČLÁNKU 106 |
PŘÍLOHA V – |
KATEGORIE ZBOŽÍ, KTERÉ JE PROPUŠTĚNO DO REŽIMU USKLADŇOVÁNÍ V JINÉM NEŽ CELNÍM SKLADU PODLE ČL. 160 ODST. 2 |
PŘÍLOHA VI – |
SEZNAM DODÁNÍ ZBOŽÍ A POSKYTNUTÍ SLUŽEB PODLE ČL. 199 ODST. 1 PÍSM. d) |
PŘÍLOHA VII – |
SEZNAM ČINNOSTÍ ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBY PODLE ČL. 295 ODST. 1 BODU 4 |
PŘÍLOHA VIII – |
INFORMATIVNÍ SEZNAM ZEMĚDĚLSKÝCH SLUŽEB PODLE ČL. 295 ODST. 1 BODU 5 |
PŘÍLOHA IX – |
UMĚLECKÁ DÍLA, SBĚRATELSKÉ PŘEDMĚTY A STAROŽITNOSTI PODLE ČL. 311 ODST. 1 BODŮ 2, 3 A 4 |
Část A – |
Umělecká díla |
Část B – |
Sběratelské předměty |
Část C – |
Starožitnosti |
PŘÍLOHA X – |
►A1 SEZNAM PLNĚNÍ, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ ODCHYLKY UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 370 A 371 A ČLÁNCÍCH 375 AŽ 390c ◄ |
Část A – |
Plnění, která mohou členské státy nadále zdaňovat |
Část B – |
Plnění, která mohou členské státy nadále osvobozovat od daně |
PŘÍLOHA XI |
|
Část A – |
Zrušené směrnice s postupným i změnami |
Část B – |
Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu (podle článku 411) |
PŘÍLOHA XII – |
SROVNÁVACÍ TABULKA |
HLAVA I
ÚČEL A OBLAST PŮSOBNOSTI
Článek 1
Každé plnění podléhá DPH vypočítané z ceny zboží nebo služby podle sazeb platných pro toto zboží nebo tuto službu po odpočtu daně, kterou byly přímo zatíženy jednotlivé nákladové prvky tvořící cenu.
Společný systém DPH se uplatňuje až do stupně maloobchodu včetně.
Článek 2
Předmětem DPH jsou tato plnění:
dodání zboží za úplatu uskutečněné v rámci členského státu osobou povinnou k dani, která jedná jako taková;
pořízení zboží za úplatu uvnitř Společenství uskutečněné v rámci členského státu:
osobou povinnou k dani, která jedná jako taková, nebo právnickou osobou nepovinnou k dani, je–li prodávajícím osoba povinná k dani, která jedná jako taková a přitom nemá nárok na osvobození pro malé podniky podle článků 282 až 292, ani se na ni nevztahuje článek 33 nebo 36;
v případě nových dopravních prostředků, osobou povinnou k dani nebo právnickou osobou nepovinnou k dani, jejíž ostatní pořízení nejsou předmětem daně podle čl. 3 odst. 1, nebo jakoukoli jinou osobou nepovinnou k dani;
v případě výrobků podléhajících spotřební dani, pokud lze spotřební daň z pořízení uvnitř Společenství podle směrnice 92/12/EHS vybírat na území členského státu, osobou povinnou k dani nebo právnickou osobou nepovinnou k dani, jejíž ostatní pořízení nejsou předmětem daně podle čl. 3 odst. 1;
poskytnutí služby za úplatu uskutečněné v rámci členského státu osobou povinnou k dani, která jedná jako taková;
dovoz zboží.
Pro účely odst. 1 písm. b) bodu ii) se „dopravními prostředky“ rozumějí tyto dopravní prostředky určené k přepravě osob nebo zboží:
motorová pozemní vozidla s objemem válců větším než 48 cm3 nebo s výkonem větším než 7,2 kW;
lodě delší než 7,5 m, s výjimkou lodí užívaných k plavbě na volném moři a přepravujících cestující za úplatu nebo lodí užívaných k obchodní, průmyslové nebo rybářské činnosti, jakož i lodí užívaných k poskytování záchrany nebo pomoci na moři nebo k pobřežnímu rybolovu;
letadla o maximální vzletové hmotnosti větší než 1 550 kg, s výjimkou letadel využívaných leteckými společnostmi, které provozují zejména mezinárodní leteckou přepravu za úplatu.
Tyto dopravní prostředky se považují za „nové“, jde–li o
motorová pozemní vozidla, pokud se dodání uskuteční do šesti měsíců ode dne prvního uvedení do provozu nebo pokud má vozidlo ujeto nejvýše 6 000 km;
lodě, pokud se dodání uskuteční do tří měsíců ode dne prvního uvedení do provozu nebo pokud má loď najeto nejvýše 100 hodin;
letadla, pokud se dodání uskuteční do tří měsíců ode dne prvního uvedení do provozu nebo pokud má letadlo nelétáno nejvýše 40 hodin.
Členské státy stanoví podmínky, za nichž lze skutečnosti podle písmene b) považovat za prokázané.
Článek 3
Odchylně od čl. 2 odst. 1 písm. b) bodu i) nejsou předmětem DPH tato plnění:
pořízení zboží uvnitř Společenství osobou povinnou k dani nebo právnickou osobou nepovinnou k dani, jehož dodání by v rámci členského státu bylo osvobozeno od daně podle článků 148 a 151;
pořízení zboží uvnitř Společenství jiné než pořízení podle písmene a) a článku 4 a jiné než pořízení nových dopravních prostředků nebo výrobků podléhajících spotřební dani, uskutečněné osobou povinnou k dani pro účely jejího zemědělského, lesnického nebo rybářského podniku, na který se vztahuje společný režim daňového paušálu pro zemědělce, nebo osobou povinnou k dani, která uskutečňuje pouze dodání zboží nebo poskytnutí služeb, u nichž daň není odpočitatelná, anebo právnickou osobou nepovinnou k dani.
Ustanovení odst. 1 písm. b) se použije jen v případě, že jsou splněny tyto podmínky:
celková hodnota zboží pořízeného uvnitř Společenství nepřesáhne v běžném kalendářním roce prahovou hodnotu, kterou stanoví členské státy a která nesmí být nižší než 10 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně;
celková hodnota zboží pořízeného uvnitř Společenství nepřesáhla v předchozím kalendářním roce prahovou hodnotu stanovenou v písmenu a).
Prahová hodnota, která slouží jako referenční hodnota, sestává z celkové hodnoty zboží podle odst. 1 písm. b) pořízeného uvnitř Společenství, bez DPH, splatné nebo odvedené v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží.
Členské státy stanoví prováděcí pravidla pro výkon volby podle prvního pododstavce, která se bude v každém případě vztahovat na období nejméně dvou kalendářních let.
Článek 4
Vedle plnění uvedených v článku 3 nejsou předmětem DPH tato plnění:
pořízení použitého zboží, uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, jak jsou definovány v čl. 311 odst. 1 bodech 1 až 4, uvnitř Společenství, je–li prodávající obchodníkem povinným k dani, který jedná jako takový, a bylo–li pořízené zboží předmětem DPH v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy tohoto zboží v souladu se zvláštním režimem zdanění ziskové přirážky podle článků 312 až 325;
pořízení použitých dopravních prostředků, jak jsou definovány v čl. 327 odst. 3, uvnitř Společenství, je–li prodávající obchodníkem povinným k dani, který jedná jako takový, a byly–li pořízené dopravní prostředky předmětem DPH v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy těchto dopravních prostředků v souladu s přechodným režimem pro použité dopravní prostředky;
pořízení použitého zboží, uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, jak jsou definovány v čl. 311 odst. 1 bodech 1 až 4, uvnitř Společenství, je–li prodávající organizátorem prodejů veřejnou dražbou, který jedná jako takový, a bylo–li pořízené zboží předmětem DPH v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy tohoto zboží v souladu se zvláštním režimem pro prodej veřejnou dražbou.
HLAVA II
ÚZEMNÍ PŮSOBNOST
Článek 5
Pro účely této směrnice se rozumí:
„Společenstvím“ a „územím Společenství“ souhrn území členských států, jak jsou vymezena v bodě 2;
„členským státem“ a „územím členského státu“ území každého členského státu Společenství, na které se podle svého článku 299 vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, s výjimkou území uvedeného nebo uvedených v článku 6 této směrnice;
„třetími územími“ území uvedená v článku 6;
„třetí zemí“ každý stát nebo každé území, na které se nevztahuje Smlouva.
Článek 6
Tato směrnice se nevztahuje na tato území, která jsou součástí celního území Společenství:
hora Athos,
Kanárské ostrovy,
francouzská území uvedená v článku 349 a čl. 355 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie,
Ålandy,
Normanské ostrovy;
Campione d'Italia;
italské vody jezera Lugano.
Článek 7
Článek 8
Dospěje–li Komise k závěru, že články 6 a 7 nejsou nadále odůvodněné, zejména s ohledem na neutralitu hospodářské soutěže nebo vlastní zdroje, předloží v tomto smyslu vhodné návrhy Radě.
HLAVA III
OSOBY POVINNÉ K DANI
Článek 9
„Ekonomickou činností“ se rozumí veškerá činnost výrobců, obchodníků a osob poskytujících služby, včetně těžební činnosti, zemědělské výroby a výkonu svobodných a jiných obdobných povolání. Za ekonomickou činnost se považuje zejména využívání hmotného nebo nehmotného majetku za účelem získávání pravidelného příjmu z něj.
Článek 10
Podmínka, aby byla ekonomická činnost vykonávána „samostatně“, jak stanoveno v čl. 9 odst. 1, vylučuje ze systému DPH zaměstnance a další osoby, váže–li je k zaměstnavateli pracovní smlouva nebo jiný právní svazek, který zakládá vztah zaměstnavatele a zaměstnance v oblasti pracovních podmínek a odměňování zaměstnance a odpovědnosti zaměstnavatele.
Článek 11
Po konzultaci s Poradním výborem pro daň z přidané hodnoty (dále jen „výbor pro DPH“) může každý členský stát považovat za jedinou osobu povinnou k dani osoby, které jsou usazeny na území tohoto členského státu a které jsou sice právně nezávislé, avšak navzájem jsou úzce propojeny finančními, hospodářskými a organizačními vazbami.
Členský stát, který využije možnost stanovenou v prvním pododstavci, může přijmout veškerá opatření potřebná k zabránění daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem na základě využití tohoto ustanovení.
Článek 12
Členské státy mohou za osobu povinnou k dani považovat každého, kdo příležitostně uskuteční plnění spočívající v některé z činností uvedených v čl. 9 odst. 1 druhém pododstavci, zejména pak některé z těchto plnění:
dodání budovy nebo její části před jejím prvním obydlením a pozemku k ní přiléhajícího;
dodání stavebního pozemku.
Členské státy mohou stanovit pravidla pro použití kritéria podle odst. 1 písm. a) na přestavbu budov a mohou vymezit pojem „pozemek k ní přiléhající“.
Členské státy mohou uplatnit jiná kritéria než první obydlení, jako například dobu uplynulou ode dne dokončení budovy do dne prvního dodání nebo dobu uplynulou ode dne prvního obydlení do dne následujícího dodání, pokud tyto doby nepřekračují v prvním případě dobu pěti let a v druhém dobu dvou let.
Článek 13
Uskutečňují–li takové činnosti nebo plnění, považují se však za osoby povinné k dani v souvislosti s těmito činnostmi či plněními, pokud by zacházení s nimi jako s osobami nepovinnými k dani vedlo k výraznému narušení hospodářské soutěže.
Veřejnoprávní subjekty se vždy považují za osoby povinné k dani, pokud uskutečňují činnosti uvedené v příloze I, nejsou–li tyto činnosti uskutečňovány v zanedbatelné míře.
HLAVA IV
ZDANITELNÁ PLNĚNÍ
KAPITOLA 1
Dodání zboží
Článek 14
Kromě plnění podle odstavce 1 se za dodání zboží považují tato plnění:
převod vlastnického práva k majetku za platbu odškodného na základě příkazu vydaného orgánem veřejné moci nebo jeho jménem nebo vyplývající ze zákona;
skutečné předání zboží na základě smlouvy o nájmu zboží na dobu určitou nebo o prodeji zboží s odložením platby, v níž je stanoveno, že za obvyklých okolností bude vlastnické právo převedeno nejpozději k okamžiku zaplacení poslední splátky;
převod zboží na základě smlouvy, podle níž se vyplácí provize z koupě nebo prodeje.
Pro účely této směrnice se rozumí:
„prodejem zboží na dálku uvnitř Společenství“ dodání zboží, které bylo odesláno nebo přepraveno dodavatelem nebo na jeho účet z jiného členského státu než členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží pořizovateli, a to i pokud do jeho přepravy či odeslání dodavatel zasahuje nepřímo, jsou-li splněny tyto podmínky:
dodání zboží se uskutečňuje pro osobu povinnou k dani nebo právnickou osobu nepovinnou k dani, jejíž pořízení zboží uvnitř Společenství není předmětem DPH podle čl. 3 odst. 1, nebo pro jinou osobu nepovinnou k dani;
předmětem dodání je zboží jiné než nové dopravní prostředky a než zboží, jež je dodáváno s montáží nebo instalací, ať již se zkušebním provozem nebo bez něj, dodavatelem nebo na jeho účet;
„prodejem na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí“ dodání zboží, které bylo odesláno nebo přepraveno dodavatelem nebo na jeho účet ze třetího území nebo třetí země pořizovateli v členském státě, a to i pokud do jeho přepravy či odeslání dodavatel zasahuje nepřímo, jsou-li splněny tyto podmínky:
dodání zboží se uskutečňuje pro osobu povinnou k dani nebo právnickou osobu nepovinnou k dani, jejíž pořízení zboží uvnitř Společenství není předmětem DPH podle čl. 3 odst. 1, nebo pro jinou osobu nepovinnou k dani;
předmětem dodání je zboží jiné než nové dopravní prostředky a než zboží, jež je dodáváno s montáží nebo instalací, ať již se zkušebním provozem nebo bez něj, dodavatelem nebo na jeho účet.
Článek 14a
Článek 15
Členské státy mohou za hmotný majetek pokládat
určitá práva k nemovitostem;
věcná práva, která poskytují držiteli užívací právo k nemovitosti;
akcie nebo podíly rovnocenné akciím, které držiteli poskytují právně nebo fakticky vlastnické právo nebo právo držby nemovitosti či její části.
Článek 16
Použije–li osoba povinná k dani zboží, které tvoří součást jejího obchodního majetku, pro svou soukromou potřebu nebo pro potřebu svých zaměstnanců, přenechá–li toto zboží bez úplaty, popřípadě obecněji řečeno použije–li takové zboží k jiným účelům než pro účely svého podnikání, považuje se takové použití za dodání zboží za úplatu, pokud byla daň z dotyčného zboží nebo jeho části plně nebo zčásti odpočitatelná.
Je–li však zboží použito jako vzorky nebo jako dárky malé hodnoty pro účely podnikání, nepovažuje se to za dodání zboží za úplatu.
Článek 17
„Přemístěním do jiného členského státu“ se rozumí každé odeslání nebo přeprava movitého hmotného majetku osobou povinnou k dani nebo na její účet mimo území členského státu, v němž se majetek nachází, avšak uvnitř Společenství, pro účely jejího podnikání.
Za „přemístění do jiného členského státu“ se nepovažuje odeslání nebo přeprava zboží za účelem některého z těchto plnění:
dodání tohoto zboží osobou povinnou k dani na území členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží za podmínek stanovených v článku 33;
dodání tohoto zboží, které má být předmětem instalace nebo montáže dodavatelem nebo na jeho účet, uskutečněné osobou povinnou k dani na území členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží za podmínek stanovených v článku 36;
dodání tohoto zboží osobou povinnou k dani na palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku během přepravy cestujících za podmínek stanovených v článku 37;
dodání plynu prostřednictvím soustavy zemního plynu nacházející se na území Společenství nebo prostřednictvím jakékoli sítě k takové soustavě připojené, dodání elektřiny nebo dodání tepelné nebo chladící energie prostřednictvím tepelných nebo chladicích sítí za podmínek uvedených v článcích 38 a 39;
dodání tohoto zboží osobou povinnou k dani na území členského státu za podmínek stanovených v článcích 138, 146, 147, 148, 151 a 152;
poskytnutí služby osobě povinné k dani spočívající v ocenění dotyčného zboží nebo práci na dotyčném zboží skutečně vykonané na území členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží, je-li zboží po vykonání ocenění nebo práce odesláno zpět této osobě povinné k dani do členského státu, z nějž bylo původně odesláno nebo přepraveno;
dočasné použití tohoto zboží na území členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží za účelem poskytnutí služby osobou povinnou k dani usazenou v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží;
dočasné použití tohoto zboží po dobu nepřekračující dvacet čtyři měsíce na území jiného členského státu, v němž by na dovoz stejného zboží z třetí země pro dočasné použití bylo možné uplatnit režim dočasného dovozu s úplným osvobozením od daní při dovozu.
Článek 17a
Pro účely tohoto článku se za režim call-of stock považuje situace, kdy jsou splněny následující podmínky:
zboží je odesláno nebo přepraveno osobou povinnou k dani nebo na její účet třetí osobou do jiného členského státu za účelem jeho dodání v tomto státě v pozdější fázi po ukončení přepravy jiné osobě povinné k dani, která je oprávněna převzít vlastnické právo k tomuto zboží v souladu s dohodou mezi oběma osobami povinnými k dani;
osoba povinná k dani, která zboží odesílá nebo přepravuje, nemá v členském státě, do kterého se zboží odesílá nebo přepravuje, sídlo ekonomické činnosti ani stálou provozovnu;
osoba povinná k dani, jíž je zboží určeno k dodání, je v členském státě, do kterého se zboží odesílá nebo přepravuje, identifikována pro účely DPH a její totožnost i identifikační číslo pro DPH přidělené tímto členským státem jsou osobě povinné k dani uvedené v písmeni b) známy v době zahájení odeslání nebo přepravy zboží;
osoba povinná k dani, která zboží odesílá nebo přepravuje, zaznamená přemístění zboží v evidenci podle čl. 243 odst. 3 a uvede totožnost osoby povinné k dani, která zboží pořizuje, spolu s identifikačním číslem pro DPH přiděleným této osobě členským státem, do kterého je zboží odesláno nebo přepraveno, v souhrnném hlášení, jak stanoví čl. 262 odst. 2.
Jsou-li podmínky stanovené v odstavci 2 splněny, použijí se v okamžiku převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník na osobu povinnou k dani podle odst. 2 písm. c) následující pravidla za podmínky, že k tomuto převodu dojde ve lhůtě uvedené v odstavci 4:
má se za to, že osoba povinná k dani, která zboží odeslala nebo přepravila, ať již sama, nebo na svůj účet prostřednictvím třetí osoby, uskutečnila v členském státě, ze kterého bylo zboží odesláno nebo přepraveno, dodání zboží v souladu s čl. 138 odst. 1;
má se za to, že osoba povinná k dani, jíž je zboží dodáno, uskutečnila v členském státě, do kterého bylo zboží odesláno nebo přepraveno, pořízení zboží uvnitř Společenství.
Má se za to, že k přemístění ve smyslu článku 17 nedochází, jsou-li splněny tyto podmínky:
nebylo převedeno právo nakládat se zbožím a toto zboží je vráceno do členského státu, ze kterého bylo odesláno nebo přepraveno, ve lhůtě stanovené v odstavci 4 a
osoba povinná k dani, která zboží odeslala nebo přepravila, zaznamená jeho vrácení v evidenci podle čl. 243 odst. 3.
Je-li ve lhůtě uvedené v odstavci 4 osoba povinná k dani uvedená v odst. 2 písm. c) nahrazena jinou osobou povinnou k dani, má se za to, že k přemístění ve smyslu článku 17 v okamžiku tohoto nahrazení nedochází, pokud:
jsou splněny všechny ostatní příslušné podmínky podle odstavce 2 a
osoba povinná k dani uvedená v odst. 2 písm. b) zaznamená toto nahrazení v evidenci podle čl. 243 odst. 3.
Je-li zboží dodáno jiné osobě, než je osoba povinná k dani uvedená v odst. 2 písm. c) nebo v odstavci 6, má se za to, že podmínky uvedené v odstavcích 2 a 6 přestávají být splněny bezprostředně před tímto dodáním.
Je-li zboží odesláno nebo přepraveno do jiné země než členského státu, ze kterého bylo původně přesunuto, má se za to, že podmínky uvedené v odstavcích 2 a 6 přestávají být splněny bezprostředně předtím, než jsou takové odeslání nebo taková přeprava zahájeny.
V případě zničení, ztráty či krádeže zboží se má za to, že podmínky uvedené v odstavcích 2 a 6 přestávají být splněny v den, kdy bylo zboží skutečně odstraněno či zničeno, nebo nelze-li tento den určit, v den, kdy bylo zjištěno, že je zboží zničeno nebo že chybí.
Článek 18
Členské státy mohou považovat za dodání zboží za úplatu tato plnění:
použití zboží osobou povinnou k dani pro účely jejího podnikání, jestliže bylo toto zboží vyrobeno, postaveno, vytěženo, zpracováno, zakoupeno nebo dovezeno v rámci tohoto podnikání a jestliže by daň z tohoto zboží nebyla plně odpočitatelná, kdyby bylo pořízeno od jiné osoby povinné k dani;
použití zboží osobou povinnou k dani pro účely činností nepodléhajících dani, stala–li se daň z tohoto zboží plně nebo zčásti odpočitatelnou při jeho pořízení nebo při jeho použití v souladu s písmenem a);
s výjimkou případů uvedených v článku 19, ponechání si zboží osobou povinnou k dani nebo jejími právními nástupci, ukončí–li výkon zdanitelné ekonomické činnosti, stala–li se daň z tohoto zboží plně nebo zčásti odpočitatelnou při jeho pořízení nebo při jeho použití podle písmene a).
Článek 19
Je–li převáděn souhrn majetku nebo jeho část za úplatu nebo bez úplaty nebo jako vklad do obchodní společnosti, mohou mít členské státy za to, že nedošlo k dodání zboží, a v takovém případě se nabyvatel považuje za právního nástupce převodce.
Členské státy mohou přijmout opatření nezbytá k tomu, aby zabránily narušení hospodářské soutěže v případech, kdy nabyvatel není osobou plně povinnou k dani. Mohou rovněž přijmout veškerá opatření potřebná k zabránění daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem na základě použití tohoto článku.
KAPITOLA 2
Pořízení zboží uvnitř Společenství
Článek 20
„Pořízením zboží uvnitř Společenství“ se rozumí nabytí práva nakládat jako vlastník s movitým hmotným majetkem, který byl pořizovateli odeslán nebo přepraven prodávajícím nebo samotným pořizovatelem nebo na účet jednoho z nich do jiného členského státu než státu zahájení odeslání nebo přepravy zboží.
Je–li zboží pořízené právnickou osobou nepovinnou k dani odesláno nebo přepraveno z třetího území nebo třetí země a dovezeno touto právnickou osobou nepovinnou k dani do jiného členského státu než členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží, považuje se toto zboží za odeslané nebo přepravené z členského státu dovozu. Tento členský stát vrátí dovozci určenému nebo uznanému za osobu povinnou odvést daň podle článku 201 daň odvedenou při dovozu, jestliže dovozce prokáže, že pořízení tohoto zboží bylo předmětem DPH v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží.
Článek 21
Za pořízení zboží uvnitř Společenství za úplatu se považuje i případ, kdy osoba povinná k dani použije pro účely svého podnikání zboží, které bylo odesláno nebo přepraveno touto osobou nebo na její účet z jiného členského státu, v němž dotyčná osoba dané zboží vyrobila, vytěžila, zpracovala, zakoupila nebo pořídila ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. b) nebo do nějž je tato osoba povinná k dani dovezla v rámci svého podnikání.
Článek 22
Za pořízení zboží uvnitř Společenství za úplatu se považuje použití zboží, které nebylo koupeno podle obecných pravidel zdanění na domácím trhu některého členského státu, ozbrojenými silami státu, který je stranou Severoatlantické smlouvy, pro jejich potřeby nebo pro potřeby civilních zaměstnanců, kteří je doprovázejí, pokud na dovoz tohoto zboží nelze vztáhnout osvobození od daně podle čl. 143 odst. 1 písm. h).
Článek 23
Členské státy přijmou opatření, aby zajistily, že za pořízení zboží uvnitř Společenství budou považována plnění, která by se považovala za dodání zboží, kdyby byla uskutečněna na jejich území osobou povinnou k dani, která jedná jako taková.
KAPITOLA 3
Poskytnutí služby
Článek 24
Článek 25
Poskytnutí služby může mimo jiné spočívat v některém z těchto plnění:
postoupení nehmotného majetku bez ohledu na to, zda je vázán na určitý dokument zakládající vlastnické právo či nikoli;
přijetí závazku zdržet se určitého jednání nebo strpět určité jednání nebo situaci;
vykonání služby na základě příkazu vydaného orgánem veřejné moci nebo jeho jménem nebo vyplývající ze zákona.
Článek 26
Za poskytnutí služby za úplatu se považují tato plnění:
použití zboží, které tvoří součást obchodního majetku, pro soukromou potřebu osoby povinné k dani nebo pro potřebu jejích zaměstnanců, popřípadě obecněji řečeno k jiným účelům než pro účely jejího podnikání, pokud je daň z tohoto zboží plně nebo zčásti odpočitatelná;
bezúplatné poskytnutí služby osobou povinnou k dani pro její soukromou potřebu nebo pro potřebu jejích zaměstnanců, popřípadě obecněji řečeno k jiným účelům než pro účely jejího podnikání.
Článek 27
Aby členské státy zabránily narušení hospodářské soutěže, mohou po konzultaci s výborem pro DPH považovat za poskytnutí služby za úplatu poskytnutí služby osobou povinnou k dani pro účely jejího podnikání, pokud by daň z takové služby nebyla plně odpočitatelná, kdyby byla poskytnuta jinou osobou povinnou k dani.
Článek 28
Jestliže se osoba povinná k dani podílí na poskytnutí služby a jedná přitom vlastním jménem, avšak na účet jiné osoby, má se za to, že obdržela i poskytla tuto službu ona sama.
Článek 29
Článek 19 se použije obdobně i na poskytnutí služby.
KAPITOLA 4
Dovoz zboží
Článek 30
„Dovozem zboží“ se rozumí vstup zboží, které se nenachází ve volném oběhu ve smyslu článku 24 Smlouvy, do Společenství.
Kromě plnění podle prvního pododstavce se za dovoz zboží považuje vstup zboží, které se nachází ve volném oběhu, do Společenství z třetího území, které je součástí celního území Společenství.
KAPITOLA 5
Společná ustanovení ke kapitolám 1 a 3
Článek 30a
Pro účely této směrnice se rozumí:
„poukazem“ nástroj, se kterým je spojena povinnost přijmout jej jako protiplnění nebo část protiplnění za dodání zboží nebo poskytnutí služby a u kterého je na nástroji samotném nebo v související dokumentaci, včetně podmínek pro jeho použití, uvedeno zboží, jež má být dodáno, či služba, jež má být poskytnuta, nebo totožnost jejich potenciálních dodavatelů či poskytovatelů;
„jednoúčelovým poukazem“ poukaz, u kterého jsou místo dodání zboží nebo poskytnutí služby, na které se vztahuje, a DPH splatná za toto zboží nebo tuto službu v okamžiku jeho vydání známy;
„víceúčelovým poukazem“ poukaz jiný než jednoúčelový poukaz.
Článek 30b
Je-li převod jednoúčelového poukazu proveden osobou povinnou k dani jménem jiné osoby povinné k dani, považuje se tento převod za dodání zboží nebo poskytnutí služby, na něž se poukaz vztahuje, provedené touto jinou osobou povinnou k dani, jejímž jménem osoba povinná k dani jedná.
Není-li dodavatelem zboží nebo poskytovatelem služby osoba povinná k dani, která jednoúčelový poukaz vlastním jménem vydala, má se přesto za to, že tento dodavatel nebo poskytovatel dodal zboží nebo poskytl službu, na něž se poukaz vztahuje, dané osobě povinné k dani.
Pokud víceúčelový poukaz převádí osoba povinná k dani jiná než osoba povinná k dani uskutečňující plnění, které je předmětem DPH podle prvního pododstavce, je předmětem DPH každé poskytnutí služby, kterou lze určit, například distribuční nebo propagační služby.
HLAVA V
MÍSTO ZDANITELNÉHO PLNĚNÍ
KAPITOLA 1
Místo dodání zboží
Oddíl 1
Dodání zboží bez přepravy
Článek 31
Pokud zboží není odesláno ani přepraveno, je místem dodání místo, kde se zboží nachází v okamžiku, kdy se dodání uskutečňuje.
Oddíl 2
Dodání zboží s přepravou
Článek 32
Pokud je zboží odesláno nebo přepraveno dodavatelem nebo pořizovatelem nebo třetí osobou, považuje se za místo dodání místo, kde se zboží nachází v okamžiku zahájení svého odeslání nebo přepravy pořizovateli.
Nachází–li se však místo zahájení odeslání nebo přepravy zboží na třetím území nebo v třetí zemi, má se za to, že se místo dodání zboží dovozcem, který je určen nebo uznán za osobu povinnou odvést daň podle článku 201, a místo případných následných dodání nacházejí v členském státě dovozu zboží.
Článek 33
Odchylně od článku 32:
za místo dodání u prodeje zboží na dálku uvnitř Společenství se považuje místo, kde se zboží nachází při ukončení odeslání nebo přepravy pořizovateli;
za místo dodání u prodeje na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí do jiného členského státu než členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží pořizovateli se považuje místo, kde se zboží nachází při ukončení odeslání nebo přepravy pořizovateli;
má se za to, že se místo dodání u prodeje na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí do členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží pořizovateli nachází v tomto členském státě, pokud má být DPH z dotyčného zboží přiznána ve zvláštním režimu podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4.
▼M16 —————
Článek 35
Článek 33 se nevztahuje na dodání použitého zboží, uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, jak jsou vymezeny v čl. 311 odst. 1 bodech 1 až 4, ani na dodání použitých dopravních prostředků, jak jsou vymezeny v čl. 327 odst. 3, jež jsou předmětem daně podle příslušných zvláštních režimů.
Článek 36
Je–li zboží odeslané nebo přepravené dodavatelem, pořizovatelem nebo třetí osobou instalováno nebo smontováno dodavatelem nebo na jeho účet, ať již se zkušebním provozem nebo bez něj, považuje se za místo dodání místo, kde je zboží instalováno nebo smontováno.
Je–li zboží instalováno nebo smontováno v jiném členském státě než v členském státě dodavatele, přijme členský stát, na jehož území se instalace nebo montáž uskutečňuje, veškerá opatření nezbytná k zamezení dvojího zdanění v tomto členském státě.
Článek 36a
Článek 36b
Pokud se podle článku 14a má za to, že osoba povinná k dani obdržela a dodala zboží sama, jsou odeslání nebo přeprava zboží přičteny dodání uskutečněnému touto osobou povinnou k dani.
Oddíl 3
Dodání zboží na palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku
Článek 37
„Místem zahájení přepravy cestujících“ se rozumí místo prvního plánovaného nastoupení cestujících ve Společenství po případném přerušení cesty mimo Společenství.
„Místem ukončení přepravy cestujících“ se rozumí poslední plánované místo vystoupení ve Společenství cestujících, kteří nastoupili na území Společenství před případným přerušením cesty mimo Společenství.
V případě zpáteční cesty se přeprava zpět považuje za samostatnou přepravu.
Až do přijetí návrhů podle prvního pododstavce mohou členské státy osvobodit nebo nadále osvobozovat od daně s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni dodání zboží ke spotřebě na palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku, u něhož se místo zdanění určí podle odstavce 1.
Článek 38
Článek 39
V případě dodání plynu prostřednictvím soustavy zemního plynu nacházející se na území Společenství nebo jakékoli sítě k takové soustavě připojené, v případě dodání elektřiny nebo v případě dodání tepelné nebo chladící energie tepelnými nebo chladicími sítěmi, na která se nevztahuje článek 38, se za místo dodání považuje místo, kde pořizovatel skutečně zboží využívá a spotřebovává.
Pokud pořizovatel skutečně nespotřebuje veškerý plyn, veškerou elektřinu, veškerou tepelnou nebo chladící energii nebo jejich část, považuje se toto nespotřebované zboží za využité a spotřebované v místě, kde má pořizovatel sídlo ekonomické činnosti nebo stálou provozovnu, pro niž se zboží dodává. Nemá-li pořizovatel takové sídlo či provozovnu, má se za to, že zboží využil a spotřeboval v místě, kde má bydliště, nebo v místě, kde se obvykle zdržuje.
KAPITOLA 2
Místo pořízení zboží uvnitř Společenství
Článek 40
Za místo pořízení zboží uvnitř Společenství se považuje místo, kde se zboží nachází při ukončení odeslání nebo přepravy pořizovateli.
Článek 41
Aniž je dotčen článek 40, má se za to, že se místo pořízení zboží uvnitř Společenství podle čl. 2 odst. 1 písm. b) bodu i) nachází na území členského státu, který vydal identifikační číslo pro DPH, pod nímž pořizovatel zboží pořídil, pokud pořizovatel neprokáže, že toto pořízení bylo předmětem daně podle článku 40.
Je–li pořízení zboží předmětem daně podle článku 40 v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží poté, co bylo předmětem daně podle prvního pododstavce, základ daně se v členském státě, který vydal identifikační číslo pro DPH, pod nímž pořizovatel zboží pořídil, přiměřeně sníží.
Článek 42
Ustanovení čl. 41 prvního pododstavce se nepoužije a pořízení zboží uvnitř Společenství je předmětem daně podle článku 40, jestliže jsou splněny tyto podmínky:
pořizovatel prokáže, že toto pořízení uskutečnil pro potřeby následného dodání na území členského státu určeného podle článku 40, pro které byl příjemce tohoto dodání určen za osobu povinnou odvést daň podle článku 197;
pořizovatel splnil povinnosti související s předložením souhrnného hlášení stanovené v článku 265.
KAPITOLA 3
Místo poskytnutí služby
Oddíl 1
Definice
Článek 43
Pro účely uplatňování pravidel týkajících se místa poskytnutí služby platí, že:
osoba povinná k dani, která provádí i činnosti nebo uskutečňuje i plnění, jež se nepovažují za zdanitelné dodání zboží nebo poskytnutí služby ve smyslu čl. 2 odst. 1, se považuje za osobu povinnou k dani ve vztahu ke všem službám, které jí jsou poskytnuty;
právnická osoba nepovinná k dani identifikovaná pro účely DPH se považuje za osobu povinnou k dani.
Oddíl 2
Obecná pravidla
Článek 44
Místem poskytnutí služby osobě povinné k dani, která jedná jako taková, je místo, kde má tato osoba sídlo ekonomické činnosti. Pokud je však tato služba poskytnuta stálé provozovně osoby povinné k dani nacházející se v místě jiném, než kde je sídlo její ekonomické činnosti, je místem poskytnutí této služby místo, kde se nachází tato stálá provozovna. Pokud takové sídlo nebo stálá provozovna neexistují, je místem poskytnutí služby místo, kde má osoba povinná k dani, které je tato služba poskytnuta, bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje.
Článek 45
Místem poskytnutí služby osobě nepovinné k dani je místo, kde má poskytovatel služby sídlo ekonomické činnosti. Pokud je však tato služba poskytnuta stálou provozovnou poskytovatele nacházející se v místě jiném, než kde je sídlo jeho ekonomické činnosti, je místem poskytnutí této služby místo, kde se nachází tato stálá provozovna. Pokud takové sídlo nebo stálá provozovna neexistují, je místem poskytnutí služby místo, kde má poskytovatel bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje.
Oddíl 3
Zvláštní ustanovení
Pododdíl 1
Poskytnutí služby zprostředkovatelem
Článek 46
Místem poskytnutí služby osobě nepovinné k dani zprostředkovatelem, který jedná jménem a na účet jiné osoby, je místo, kde se v souladu s ustanoveními této směrnice poskytne základní plnění.
Pododdíl 2
Poskytnutí služby související s nemovitostí
Článek 47
Místem poskytnutí služby související s nemovitostí, včetně služeb odhadců a realitních kanceláří, poskytnutí ubytování v hotelech nebo místech s podobnou funkcí, jako jsou prázdninové tábory nebo místa upravená k využívání jako tábořiště, udělení práv na užívání nemovitosti a služeb při přípravě a koordinaci stavebních prací, jako jsou služby architektů a stavebního dozoru, je místo, kde se nemovitost nachází.
Pododdíl 3
Poskytnutí přepravní služby
Článek 48
Místem poskytnutí služby přepravy cestujících je místo, kde se přeprava uskutečňuje, podle pokryté přepravní vzdálenosti.
Článek 49
Místem poskytnutí služby přepravy zboží osobě nepovinné k dani, kromě přepravy zboží uvnitř Společenství, je místo, kde se přeprava uskutečňuje, podle pokryté přepravní vzdálenosti.
Článek 50
Místem poskytnutí služby přepravy zboží uvnitř Společenství osobě nepovinné k dani je místo zahájení přepravy.
Článek 51
„Přepravou zboží uvnitř Společenství“ se rozumí přeprava zboží, při níž se místo jejího zahájení a místo jejího ukončení nacházejí na území dvou různých členských států.
„Místem zahájení přepravy“ se rozumí místo, kde přeprava zboží skutečně začíná, bez ohledu na vzdálenost překonanou na místo, kde se zboží nachází, a „místem ukončení přepravy“ se rozumí místo, kde přeprava zboží skutečně končí.
Článek 52
Členské státy nemusí uplatňovat DPH na úsek přepravy zboží uvnitř Společenství pro osoby nepovinné k dani, který se uskutečňuje přes vody, jež netvoří součást území Společenství.
Pododdíl 4
Poskytnutí služeb v oblasti kultury, umění, sportu, vědy, vzdělávání, zábavy a podobných služeb, vedlejších přepravních služeb a oceňování movitého majetku nebo práce na tomto majetku
►C3 Článek 53
Místem poskytnutí služby spočívající v oprávnění ke vstupu ◄ na kulturní, umělecké, sportovní, vědecké, vzdělávací, zábavní nebo podobné akce, jako jsou veletrhy a výstavy, nebo vedlejší služby související s tímto vstupem osobě povinné k dani je místo, kde se tato akce skutečně koná.
Článek 54
Místem poskytnutí následujících služeb osobě nepovinné k dani je místo, kde je služba skutečně poskynuta:
vedlejší přepravní služby, jako jsou nakládka, vykládka, manipulace a podobné činnosti;
oceňování movitého hmotného majetku a práce na tomto majetku.
►C3 Pododdíl 5
Poskytnutí restauračních a cateringových služeb
Článek 55
Místem poskytnutí restaurační nebo cateringové služby, kromě restauračních a cateringových služeb, ◄ které se skutečně poskytují na palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku během úseku přepravy cestujících uskutečněného ve Společenství, je místo, kde je tato služba skutečně poskytnuta.
Pododdíl 6
Nájem dopravního prostředku
Článek 56
Místem poskytnutí nájmu rekreační lodi osobě nepovinné k dani, s výjimkou krátkodobého nájmu, je však místo, kde je rekreační loď skutečně dána zákazníkovi k dispozici, pokud má poskytovatel v tomto místě sídlo ekonomické činnosti nebo stálou provozovnu, z nichž tuto službu skutečně poskytuje.
►C3 Pododdíl 7
Poskytnutí restauračních a cateringových služeb na palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku
Článek 57
„Místem zahájení přepravy cestujících“ se rozumí místo prvního plánovaného nastoupení cestujících ve Společenství po případném přerušení cesty mimo Společenství.
„Místem ukončení přepravy cestujících“ se rozumí místo posledního plánovaného vystoupení ve Společenství cestujících, kteří nastoupili na území Společenství před případným přerušením cesty mimo Společenství.
V případě zpáteční cesty se přeprava zpět považuje za samostatnou přepravu.
Pododdíl 8
Poskytnutí telekomunikačních služeb, služeb rozhlasového a televizního vysílání a elektronických služeb osobě nepovinné k dani
Článek 58
Místem poskytnutí následujících služeb osobě nepovinné k dani je místo, kde je tato osoba usazena nebo má bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje:
telekomunikační služby;
služby rozhlasového a televizního vysílání;
elektronicky poskytované služby, zejména služby uvedené v příloze II.
Pokud poskytovatel služby a příjemce komunikují prostřednictvím elektronické pošty, neznamená to samo o sobě, že poskytnutá služba je elektronicky poskytovanou službou.
▼M16 —————
Pododdíl 9
Poskytnutí služby osobě nepovinné k dani mimo Společenství
Článek 59
Místem poskytnutí následujících služeb osobě nepovinné k dani, která je usazena nebo má bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje, mimo Společenství, je místo, kde je tato osoba usazena nebo má bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje:
převod nebo postoupení autorského práva, patentu, licence, ochranné známky nebo podobného práva;
reklamní služby;
poradenské, inženýrské, konzultační, právní, účetní nebo jiné podobné služby, jakož i zpracování dat a poskytnutí informací;
závazek zdržet se zcela nebo zčásti výkonu profesní činnosti nebo výkonu práva uvedeného v tomto článku;
bankovní, finanční a pojišťovací činnosti včetně zajištění, s výjimkou nájmu bezpečnostních schránek;
poskytnutí pracovníků;
nájem movitého hmotného majetku, s výjimkou všech dopravních prostředků;
poskytnutí přístupu do soustavy zemního plynu nacházející se na území Společenství nebo do jakékoli sítě k takové soustavě připojené, do elektroenergetické soustavy nebo do tepelných nebo chladicích sítí, přeprava, přenos nebo distribuce těmito soustavami nebo sítěmi a poskytnutí dalších s tím přímo souvisejících služeb.
▼M3 —————
Pododdíl 10
Zamezení dvojího zdanění nebo nezdanění
Článek 59a
K zamezení dvojího zdanění, nezdanění nebo narušení hospodářské soutěže mohou členské státy v souvislosti se službami, jejichž místo poskytnutí upravují články 44, 45, 56, 58 a 59, považovat:
místo poskytnutí některých nebo všech těchto služeb, které se nachází na jejich území, za místo nacházející se mimo Společenství, pokud ke skutečnému použití a využití služby dochází mimo Společenství;
místo poskytnutí některých nebo všech těchto služeb, které se nachází se mimo Společenství, za místo nacházející se na jejich území, pokud ke skutečnému použití a využití služby dochází na jejich území.
▼M3 —————
KAPITOLA 3a
Prahová hodnota pro osoby povinné k dani dodávající zboží podle čl. 33 písm. a) a poskytující služby podle článku 58
Článek 59c
Ustanovení čl. 33 písm. a) a článku 58 se nepoužijí, jsou-li splněny tyto podmínky:
dodavatel nebo poskytovatel je usazen, nebo není-li usazen, má bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje, pouze v jednom členském státě;
služby jsou poskytovány osobám nepovinným k dani, které jsou usazeny, mají bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržují, v kterémkoli jiném členském státě než členském státě uvedeném v písmeni a), nebo zboží je odesláno nebo přepravováno do kteréhokoli jiného členského státu než členského státu uvedeného v písmenech a); a
celková hodnota služeb poskytnutých podle písmene b), bez DPH, nepřesáhne v běžném kalendářním roce částku 10 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně a nepřesáhla tuto částku ani v průběhu předchozího kalendářního roku.
KAPITOLA 4
Místo dovozu zboží
Článek 60
Místem dovozu zboží je členský stát, na jehož území se zboží nachází při vstupu do Společenství.
Článek 61
Odchylně od článku 60, je–li zboží, které se nenachází ve volném oběhu, propuštěno při vstupu do Společenství do některého z režimů nebo dostane–li se do některé ze situací uvedených v článku 156 nebo je–li propuštěno do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od daní při dovozu anebo do režimu vnějšího tranzitu, je místem dovozu členský stát, na jehož území se na toto zboží tyto režimy nebo situace přestanou vztahovat.
Obdobně je–li zboží, které se nachází ve volném oběhu, propuštěno při vstupu do Společenství do některého z režimů nebo dostane–li se do některé ze situací uvedených v článcích 276 a 277, je místem dovozu členský stát, na jehož území se na toto zboží tyto režimy nebo situace přestanou vztahovat.
HLAVA VI
USKUTEČNĚNÍ ZDANITELNÉHO PLNĚNÍ A VZNIK DAŇOVÉ POVINNOSTI
KAPITOLA 1
Obecná ustanovení
Článek 62
Pro účely této směrnice se rozumí:
„uskutečněním zdanitelného plnění“ situace, při níž se naplní právní podmínky pro vznik daňové povinnosti;
„daňovou povinností“ povinnost odvést daň, jejíž splnění může správce daně podle zákona od určitého okamžiku vyžadovat od osoby povinné odvést daň bez ohledu na skutečnost, že úhrada daně může být odložena.
KAPITOLA 2
Dodání zboží a poskytnutí služby
Článek 63
Zdanitelné plnění je uskutečněno a daňová povinnost vzniká dodáním zboží nebo poskytnutím služby.
Článek 64
Poskytování služeb, z něhož má podle článku 196 povinnost odvést daň příjemce služeb, které probíhá po dobu delší než jeden rok a které nevede k vyúčtováním nebo platbám během tohoto období, se považuje za uskutečněné uplynutím každého kalendářního roku, dokud poskytování služeb neskončí.
Členské státy mohou stanovit, že v některých případech, jiných než těch uvedených v prvním a druhém pododstavci, se dodávání zboží a poskytování služeb, která probíhají po určitou dobu, považují za uskutečněná alespoň jednou ročně.
Článek 65
Má–li být platba provedena na účet ještě před dodáním zboží nebo poskytnutím služby, vzniká daňová povinnost z přijaté částky převzetím platby.
Článek 66
Odchylně od článků 63, 64 a 65 mohou členské státy stanovit, že v případě určitých plnění nebo určitých kategorií osob povinných k dani vzniká daňová povinnost v jednom z těchto okamžiků:
nejpozději vystavením faktury;
nejpozději přijetím platby;
není-li vystavena faktura, nebo je-li vystavena pozdě, v určité době před uplynutím lhůty pro vystavení faktur stanovené členskými státy podle čl. 222 druhého pododstavce, nebo pokud členský stát takovou lhůtu nestanovil, v určité lhůtě po uskutečnění zdanitelného plnění.
Odchylka podle prvního pododstavce se však nepoužije na poskytnutí služeb, u nichž je daň povinen odvést příjemce podle článku 196, a na dodání nebo přemístění zboží podle článku 67.
Článek 66a
Odchylně od článků 63, 64 a 65 se zdanitelné plnění při dodání zboží osobou povinnou k dani, o níž se má za to, že obdržela a dodala zboží sama v souladu s článkem 14a, a dodání zboží této osobě povinné k dani uskutečňuje a daňová povinnost vzniká okamžikem přijetí platby.
Článek 67
Pokud je v souladu s podmínkami stanovenými v článku 138 zboží odeslané nebo přepravené do členského státu jiného než státu zahájení odeslání nebo přepravy dodáno osvobozené od daně, nebo pokud je zboží přemístěno osvobozené od daně do jiného členského státu osobou povinnou k dani pro účely jejího podnikání, vzniká daňová povinnost vystavením faktury nebo uplynutím lhůty uvedené v čl. 222 prvním pododstavci, není-li faktura do uvedeného dne vystavena.
Na dodání a přemístění zboží podle prvního pododstavce se nepoužijí čl. 64 odst. 1, čl. 64 odst. 2 třetí pododstavec a článek 65.
KAPITOLA 3
Pořízení zboží uvnitř Společenství
Článek 68
Zdanitelné plnění je uskutečněno okamžikem uskutečnění pořízení zboží uvnitř Společenství.
Pořízení zboží uvnitř Společenství se považuje za uskutečněné tehdy, kdy je za uskutečněné považováno dodání obdobného zboží na území příslušného členského státu.
Článek 69
Při pořízení zboží uvnitř Společenství vzniká daňová povinnost vystavením faktury nebo uplynutím lhůty uvedené v čl. 222 prvním pododstavci, nebyla-li faktura do uvedeného dne vystavena.
KAPITOLA 4
Dovoz zboží
Článek 70
Zdanitelné plnění je uskutečněno a daňová povinnost vzniká okamžikem dovozu zboží.
Článek 71
Je–li však dovážené zboží předmětem cla, zemědělských dávek nebo poplatků s rovnocenným účinkem zavedených v rámci některé společné politiky, je zdanitelné plnění uskutečněno a daňová povinnost vzniká tehdy, kdy nastane rozhodná událost pro vznik povinnosti zaplatit tyto poplatky.
HLAVA VII
ZÁKLAD DANĚ
KAPITOLA 1
Definice
Článek 72
Pro účely této směrnice se „obvyklou cenou“ rozumí celá částka, kterou by za účelem získání dotyčného zboží nebo dotyčné služby musel pořizovatel nebo příjemce nacházející se na stejném obchodním stupni, na jakém se dodání zboží nebo poskytnutí služby uskutečňuje, zaplatit v podmínkách volné hospodářské soutěže nezávislému dodavateli nebo poskytovateli na území členského státu, v němž je uvedené plnění předmětem daně, aby v daném okamžiku dotyčné zboží pořídil nebo službu přijal.
Nelze–li srovnatelné dodání zboží nebo poskytnutí služby zjistit, ►C1 považují se za obvyklou cenu ◄
v případě zboží částka, která není nižší než kupní cena daných věcí nebo podobných věcí, a nelze–li ji určit, nákladová cena stanovená v okamžiku dodání;
v případě služby částka, která není nižší než výše celkových nákladů osoby povinné k dani na toto poskytnutí služby.
KAPITOLA 2
Dodání zboží a poskytnutí služby
Článek 73
Při dodání zboží nebo poskytnutí služby jiných, než jsou plnění uvedená v článcích 74 až 77, zahrnuje základ daně vše, co tvoří protiplnění, které dodavatel nebo poskytovatel získal nebo má získat od pořizovatele, příjemce nebo třetí osoby za takové dodání zboží nebo poskytnutí služby, včetně dotací přímo vázaných k ceně těchto plnění.
Článek 73a
Aniž je dotčen článek 73, je při dodání zboží nebo poskytnutí služby uskutečněném na základě víceúčelového poukazu základ daně roven protiplnění zaplacenému za poukaz nebo, není-li výše tohoto protiplnění známa, peněžní hodnotě uvedené na víceúčelovém poukazu samotném nebo na související dokumentaci, snížené o výši DPH vztahující se k danému dodání zboží nebo poskytnutí služby.
Článek 74
Pokud podle článků 16 a 18 osoba povinná k dani použije nebo poskytne zboží, které tvoří součást jejího obchodního majetku, nebo pokud si zboží ponechá osoba povinná k dani nebo její právní nástupce po ukončení výkonu zdanitelné ekonomické činnosti, je základem daně kupní cena zboží nebo podobného zboží, a pokud kupní cena neexistuje, nákladová cena stanovená k okamžiku použití, poskytnutí nebo ponechání si zboží.
Článek 75
Při poskytnutí služby spočívajícím v použití zboží, které tvoří součást obchodního majetku, pro soukromou potřebu nebo při bezúplatném poskytnutí služby uvedeném v článku 26 je základem daně výše celkových nákladů osoby povinné k dani na toto poskytnutí služby.
Článek 76
Při dodání zboží spočívajícím v přemístění do jiného členského státu je základem daně kupní cena zboží nebo podobného zboží, a pokud kupní cena neexistuje, nákladová cena stanovená k okamžiku přemístění.
Článek 77
Při poskytnutí služby osobou povinnou k dani pro účely jejího podnikání podle článku 27 je základem daně obvyklá cena poskytnuté služby.
Článek 78
Základ daně zahrnuje tyto položky:
daně, cla, dávky a poplatky, s výjimkou samotné DPH;
vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, které dodavatel zboží nebo poskytovatel služby účtuje k tíži pořizovatele nebo příjemce.
Pro účely prvního pododstavce písm. b) mohou členské státy považovat výdaje zahrnuté do samostatné dohody za vedlejší výdaje.
Článek 79
Základ daně nezahrnuje tyto položky:
snížení ceny v podobě slevy za platbu předem;
slevy a rabaty poskytnuté pořizovateli nebo příjemci, které obdrží v okamžiku uskutečnění plnění;
částky, které osoba povinná k dani obdržela od pořizovatele nebo od příjemce na úhradu výdajů zaplacených jejich jménem a na jejich účet, o kterých účtuje jako o průběžných položkách.
Osoba povinná k dani musí prokázat skutečnou výši výdajů podle prvního pododstavce písm. c) a nesmí si odpočíst daň, která byla u těchto plnění uplatněna.
Článek 80
Za účelem zabránění daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem mohou členské státy přijmout opatření, aby při dodání zboží nebo poskytnutí služby osobě, s níž má osoba povinná k dani rodinné nebo jiné úzké osobní vazby, organizační vazby a vlastnické, členské, finanční nebo právní vazby, jak je vymezují členské státy, byla základem daně obvyklá cena,
je–li protiplnění nižší než obvyklá cena a pořizovatel nebo příjemce není oprávněn k plnému odpočtu daně podle článků 167 až 171 a 173 až 177;
je-li protiplnění nižší než obvyklá cena, dodavatel či poskytovatel není oprávněn k plnému odpočtu podle článků 167 až 171 a 173 až 177 a na dodání nebo poskytnutí se vztahuje osvobození podle článků 132, 135, 136, 371, 375, 376 a 377, čl. 378 odst. 2, čl. 379 odst. 2 nebo článků 380 až 390c;
je–li protiplnění vyšší než obvyklá cena a dodavatel nebo poskytovatel není oprávněn k plnému odpočtu daně podle článků 167 až 171 a 173 až 177.
Pro účely prvního pododstavce lze za právní vazby považovat i vztah mezi zaměstnavatelem a zaměstnancem nebo rodinou zaměstnance nebo jinými osobami se zaměstnancem úzce spojenými.
Článek 81
Členské státy, které k 1. lednu 1993 nevyužívaly možnost uplatňování snížené sazby podle článku 98, mohou, rozhodnou–li se využít možnost stanovenou v článku 89, stanovit, že u dodání uměleckých děl podle čl. 103 odst. 2 je základ daně roven určitému podílu částky určené podle článků 73, 74, 76, 78 a 79.
Podíl uvedený v prvním pododstavci se stanoví tak, aby byla splatná daň rovna nejméně 5 % částky určené podle článků 73, 74, 76, 78 a 79.
Článek 82
Členské státy mohou stanovit ohledně dodání zboží nebo poskytnutí služby, že základ daně má zahrnovat cenu investičního zlata osvobozeného ve smyslu článku 346, které poskytl pořizovatel nebo příjemce za účelem zpracování a které v důsledku toho ztrácí svůj status investičního zlata osvobozeného od daně při dodání tohoto zboží nebo poskytnutí této služby. Hodnota, která se použije, je obvyklá cena investičního zlata v okamžiku, kdy je toto zboží dodáno nebo služba poskytnuta.
KAPITOLA 3
Pořízení zboží uvnitř Společenství
Článek 83
Při pořízení zboží uvnitř Společenství je základ daně tvořen stejnými položkami, jaké se ►C1 podle kapitoly 2 ◄ použijí ke stanovení základu daně při dodání stejného zboží na území dotyčného členského státu. Zejména v případě plnění, která se považují za pořízení zboží uvnitř Společenství podle článků 21 a 22, je základem daně kupní cena zboží nebo podobného zboží, a pokud kupní cena neexistuje, nákladová cena stanovená k okamžiku dodání.
Článek 84
KAPITOLA 4
Dovoz zboží
Článek 85
Při dovozu zboží je základem daně celní hodnota stanovená podle platných předpisů Společenství.
Článek 86
Základ daně zahrnuje tyto položky, nejsou–li dosud zahrnuty:
daně, cla, dávky a další poplatky splatné mimo členský stát dovozu, jakož i ty, které jsou splatné při dovozu, s výjimkou DPH, jež má být odvedena;
vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, vzniklé až do dosažení prvního místa určení zboží na území členského státu dovozu, jakož i vedlejší výdaje vyplývající z přepravy na další místo určení ve Společenství, pokud je toto místo v okamžiku uskutečnění zdanitelného plnění známo.
Článek 87
Základ daně nezahrnuje tyto položky:
snížení ceny v podobě slevy za platbu předem;
slevy a rabaty poskytnuté pořizovateli, které obdrží v okamžiku uskutečnění dovozu.
Článek 88
Bylo–li zboží dočasně vyvezeno ze Společenství a je dovezeno zpět poté, co bylo mimo Společenství opraveno, zpracováno, upraveno, sestaveno nebo přepracováno, přijmou členské státy opatření nezbytná k zajištění toho, aby s tímto zbožím bylo pro účely DPH zacházeno stejným způsobem, jako kdyby byly tyto práce provedeny na jejich území.
Článek 89
Členské státy, které k 1. lednu 1993 nevyužívaly možnost uplatňování snížené sazby podle článku 98, mohou stanovit, že při dovozu uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, jak jsou vymezeny v čl. 311 odst. 1 bodech 2, 3 a 4, je základ daně roven určitému podílu částky určené podle článků 85, 86 a 87.
Podíl uvedený v prvním pododstavci se stanoví tak, aby byla splatná daň při dovozu rovna nejméně 5 % částky určené podle článků 85, 86 a 87.
KAPITOLA 5
Různá ustanovení
Článek 90
Článek 91
Členské státy místo toho připustí použití posledního směnného kurzu zveřejněného Evropskou centrální bankou v okamžiku vzniku daňové povinnosti. Přepočet mezi měnami jinými než euro se provede za použití směnného kurzu každé z těchto měn vůči euru. Členské státy mohou požadovat, aby byly informovány o uplatnění této možnosti ze strany osoby povinné k dani.
U některých plnění podle prvního pododstavce nebo u některých kategorií osob povinných k dani však mohou členské státy použít směnný kurz stanovený podle platných předpisů Společenství pro výpočet celní hodnoty.
Článek 92
U nákladů na vratné obaly mohou členské státy přijmout jedno z těchto opatření:
tyto náklady vyjmout ze základu daně a přijmout opatření nezbytná k tomu, aby byla dotyčná částka upravena, nebudou–li obaly vráceny;
tyto náklady zahrnout do základu daně a přijmout opatření nezbytná k tomu, aby byla dotyčná částka upravena, budou–li obaly skutečně vráceny.
HLAVA VIII
SAZBY
KAPITOLA 1
Uplatnění sazeb
Článek 93
U zdanitelného plnění se uplatňuje sazba platná v okamžiku uskutečnění zdanitelného plnění.
V následujících případech se však uplatňuje sazba platná v okamžiku vzniku daňové povinnosti:
v případech uvedených v článcích 65 a 66;
u pořízení zboží uvnitř Společenství;
u dovozu zboží podle čl. 71 odst. 1 druhého pododstavce a čl. 71 odst. 2.
Článek 94
Článek 95
V případě změny sazeb mohou členské státy v případech uvedených v článcích 65 a 66 provést úpravy s cílem zohlednit sazbu platnou v okamžiku dodání zboží nebo poskytnutí služby.
Členské státy mohou navíc přijmout veškerá vhodná přechodná opatření.
KAPITOLA 2
Struktura a výše sazeb
Oddíl 1
Základní sazba
Článek 96
Členské státy uplatňují základní sazbu DPH, kterou stanoví každý členský stát jako procentní podíl ze základu daně a která je stejná pro dodání zboží i pro poskytnutí služby.
Článek 97
Základní sazba nesmí být nižší než 15 %.
Oddíl 2
Snížené sazby
Článek 98
Snížené sazby se neuplatňují u elektronicky poskytovaných služeb s výjimkou těch, na něž se vztahuje bod 6 přílohy III.
Článek 99
Článek 100
Na základě zprávy Komise Rada počínaje rokem 1994 přezkoumává každé dva roky oblast působnosti snížených sazeb.
Rada může v souladu s článkem 93 Smlouvy rozhodnout o změnách v seznamu zboží a služeb v příloze III.
Článek 101
Do 30. června 2007 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě, na základě studie provedené nezávislou skupinou hospodářských odborníků, celkovou hodnotící zprávu o dopadu snížených sazeb uplatňovaných u místně poskytovaných služeb, včetně restauračních služeb, zejména z hlediska vytváření pracovních míst, hospodářského růstu a řádného fungování vnitřního trhu.
Oddíl 3
Zvláštní ustanovení
Článek 102
Po konzultaci výboru pro DPH může každý členský stát uplatňovat sníženou sazbu u dodání zemního plynu, elektřiny nebo dálkového vytápění.
Článek 103
Členské státy, které využijí možnost stanovenou v odstavci 1, mohou uplatňovat sníženou sazbu rovněž u těchto dodání:
dodání uměleckých děl autorem díla nebo jeho právními nástupci;
dodání uměleckých děl příležitostně jinou osobou povinnou k dani než obchodníkem povinným k dani, byla–li umělecká díla dovezena samotnou osobou povinnou k dani nebo byla–li jí dodána jejich autorem nebo jeho právními nástupci anebo vznikl–li jí u těchto děl nárok na plný odpočet daně.
Článek 104
Rakousko může v obcích Jungholz a Mittleberg (Kleines Walsertal) uplatňovat druhou základní sazbu, která je nižší než odpovídající sazba uplatňovaná ve zbytku Rakouska, ale nikoli nižší než 15 %.
Článek 104a
Kypr může jednu ze dvou snížených sazeb stanovených v článku 98 uplatňovat u dodání zkapalněného ropného plynu (LPG) v lahvích.
Článek 105
▼M5 —————
KAPITOLA 4
Zvláštní ustanovení použitelná do zavedení konečného režimu
Článek 109
Ustanovení této kapitoly se použijí do zavedení konečného režimu podle článku 402.
Článek 110
Členské státy, které k 1. lednu 1991 poskytovaly osvobození od daně s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni nebo uplatňovaly snížené sazby nižší, než je minimální sazba stanovená v článku 99, mohou nadále toto osvobození poskytovat a tyto snížené sazby uplatňovat.
Osvobození od daně a snížené sazby podle prvního pododstavce musí být v souladu s právem Společenství a musely být přijaty v jasně vymezeném společenském zájmu a ve prospěch konečných spotřebitelů.
Článek 111
Za podmínek stanovených v čl. 110 druhém pododstavci může osvobození od daně s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni nadále poskytovat
Finsko u dodání předplacených novin a časopisů a u tisku publikací rozesílaných členům veřejně prospěšných sdružení;
Švédsko u dodání novin, včetně rozhlasových novin a novin na magnetofonových páscích pro zrakově postižené, a léků dodávaných do nemocnic nebo na předpis a u výroby nebo jiných souvisejících služeb týkajících se časopisů neziskových organizací;
Malta u dodání potravin pro lidskou spotřebu a léčiv.
Článek 112
Jestliže by článek 110 způsobil v Irsku narušení hospodářské soutěže při dodávání energetických produktů určených k ohřevu a osvětlení, může Komise Irsko na základě zvláštní žádosti zmocnit k uplatňování snížené sazby u těchto dodání v souladu s články 98 a 99.
Nastane–li případ podle prvního pododstavce, podá Irsko žádost Komisi spolu se všemi nezbytnými informacemi. Nerozhodne–li Komise do tří měsíců od obdržení žádosti, má se za to, že Irsko bylo k uplatňování navržených snížených sazeb zmocněno.
Článek 113
Členské státy, které k 1. lednu 1991 v souladu s právními předpisy Společenství poskytovaly osvobození od daně s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni nebo uplatňovaly snížené sazby nižší, než je minimální sazba stanovená v článku 99, u jiného zboží a služeb než těch, které jsou uvedeny v příloze III, mohou u dodání tohoto zboží nebo u poskytnutí těchto služeb uplatňovat sníženou sazbu nebo jednu ze dvou snížených sazeb uvedených v článku 98.
Článek 114
Členské státy uvedené v prvním pododstavci mohou tuto sazbu uplatňovat i u dětského ošacení, dětské obuvi a bydlení.
Článek 115
Členské státy, které k 1. lednu 1991 uplatňovaly sníženou sazbu u dětského ošacení, dětské obuvi nebo bydlení, mohou pokračovat v uplatňování uvedené sazby u dodání tohoto zboží nebo u poskytnutí těchto služeb.
▼M5 —————
Článek 117
▼M5 —————
Článek 118
Členské státy, které k 1. lednu 1991 uplatňovaly sníženou sazbu u dodání zboží a u poskytnutí služeb jiných než těch, které jsou uvedeny v příloze III, mohou uplatňovat sníženou sazbu nebo jednu ze dvou snížených sazeb podle článku 98 u dodání tohoto zboží nebo poskytnutí těchto služeb za podmínky, že tato sazba není nižší než 12 %.
První pododstavec se nevztahuje na dodání použitého zboží, uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, jak jsou vymezeny v čl. 311 odst. 1 bodech 1 až 4, které jsou předmětem daně podle zvláštního režimu zdanění ziskové přirážky stanoveného v článcích 312 až 325 nebo zvláštního režimu pro prodej veřejnou dražbou.
Článek 119
Pro účely článku 118 může Rakousko uplatňovat sníženou sazbu na vína vyrobená v zemědělském podniku vyrábějícím zemědělcem za podmínky, že tato sazba není nižší než 12 %.
Článek 120
Řecko může ve správních obvodech Lesbos, Chios, Samos, Dodekanésos a Kyklady a na ostrovech Thasos, Severní Sporady, Samothraké a Skyros uplatňovat sazby až o 30 % nižší než odpovídající sazby uplatňované v pevninské části Řecka.
Článek 121
Členské státy, které k 1. lednu 1993 považovaly plnění podle smlouvy o dílo za dodání zboží, mohou u plnění podle smlouvy o dílo uplatňovat sazbu uplatnitelnou na zboží po provedení díla.
Pro účely použití prvního pododstavce se „plněním podle smlouvy o dílo“ rozumí dodání zhotovitelem zákazníkovi movité věci vytvořené nebo sestavené zhotovitelem z materiálu nebo dílů, které mu zákazník k tomuto účelu svěřil, bez ohledu na to, zda zhotovitel sám obstaral nějakou část materiálu použitého ke zhotovení.
Článek 122
Členské státy mohou uplatňovat sníženou sazbu u dodání živých rostlin jiných květinářských produktů, včetně cibulí, kořenů a obdobných produktů, řezaných květin a ozdobného listoví, a u dodání palivového dříví.
KAPITOLA 5
Dočasná ustanovení
Článek 123
Česká republika může do 31. prosince 2010 nadále uplatňovat sníženou sazbu, která není nižší než 5 %, na provedení stavebních prací týkajících se staveb určených pro bydlení, které nejsou poskytovány v rámci sociální politiky, s výjimkou stavebních materiálů.
▼M2 —————
Článek 125
▼M5 —————
▼M2 —————
▼M5 —————
Článek 128
▼M5 —————
Článek 129
▼M5 —————
Článek 129a
Členské státy mohou přijmout jedno z těchto opatření:
uplatňovat sníženou sazbu na dodání diagnostických zdravotnických prostředků in vitro pro testování na onemocnění COVID-19 a na poskytování služeb s těmito prostředky úzce souvisejících;
poskytovat osvobození od daně s nárokem na odpočet DPH odvedené v předchozím stupni v souvislosti s dodáním diagnostických zdravotnických prostředků in vitro pro testování na onemocnění COVID-19 a poskytováním služeb s těmito prostředky úzce souvisejících.
Opatření stanovená v prvním pododstavci se vztahují pouze na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro pro testování na onemocnění COVID-19, které jsou ve shodě s příslušnými požadavky stanovenými ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ( 1 ) nebo v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 ( 2 ) a dalšími použitelnými právními předpisy Unie.
Osvobození od daně stanovené v prvním pododstavci se vztahuje pouze na očkovací látky proti onemocnění COVID-19 schválené Komisí nebo členskými státy.
▼M2 —————
HLAVA IX
OSVOBOZENÍ OD DANĚ
KAPITOLA 1
Obecné ustanovení
Článek 131
Osvobození od daně podle kapitol 2 až 9 se uplatňují, aniž jsou dotčeny jiné předpisy Společenství, a za podmínek, které členské státy stanoví k zajištění správného a jednoduchého uplatňování těchto osvobození a k zamezení veškerých daňových úniků, vyhýbání se daňovým povinnostem či zneužití daňového režimu.
KAPITOLA 2
Osvobození některých činností od daně ve veřejném zájmu
Článek 132
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
poskytnutí služeb a dodání zboží, která s těmito službami souvisejí, veřejnými poštami, vyjma přepravu cestujících a telekomunikační služby;
poskytnutí nemocniční a lékařské péče a s ní úzce související činnosti prováděné veřejnoprávními subjekty nebo za sociálních podmínek srovnatelných s podmínkami veřejnoprávních subjektů, nemocnicemi, léčebnými nebo diagnostickými ústavy a dalšími řádně uznanými zařízeními téže povahy;
poskytnutí lékařské péče při výkonu lékařských a nelékařských zdravotnických povolání, jak jsou vymezeny v dotyčném členském státě;
dodání lidských orgánů, lidské krve a mateřského mléka;
poskytnutí služeb zubními techniky při výkonu jejich povolání a dodání zubních náhrad zubními lékaři a zubními techniky;
služby, které svým členům poskytují nezávislá seskupení osob, jež uskutečňují činnost, která je osvobozená od daně nebo při níž nejsou osobami povinnými k dani, a které jsou přímo nezbytné k tomu, aby tito členové mohli vykonávat uvedenou činnost, vyžadují–li tato seskupení od svých členů výlučně náhradu přesně odpovídající jejich podílu na společných výdajích, za podmínky, že toto osvobození od daně není s to narušit hospodářskou soutěž;
poskytnutí služeb a dodání zboží úzce související se sociální péčí nebo sociálním zabezpečením, včetně služeb poskytovaných domovy důchodců, veřejnoprávními subjekty nebo jinými subjekty, které dotyčné členské státy uznávají za subjekty sociální povahy;
poskytnutí služeb a dodání zboží úzce související s ochranou dětí a mládeže veřejnoprávními subjekty nebo jinými subjekty, které dotyčné členské státy uznávají za subjekty sociální povahy;
výchovu dětí a mládeže a školské nebo vysokoškolské vzdělávání, odborný výcvik nebo rekvalifikaci, jakož i poskytnutí služeb a dodání zboží s nimi úzce související, veřejnoprávními subjekty s tímto posláním nebo jinými subjekty, jejichž cíle dotyčné členské státy uznávají za podobné;
poskytnutí školského nebo vysokoškolského vyučování soukromými učiteli;
poskytnutí pracovníků náboženskými nebo filozofickými institucemi k výkonu činností uvedených v písmenech b), g), h) a i) tohoto článku a za účelem duchovní péče;
poskytnutí služeb a dodání zboží s nimi úzce souvisejícího neziskovými organizacemi politické, odborové, náboženské, vlastenecké, filozofické, filantropické nebo občanské povahy pro vlastní členy náhradou za členský příspěvek podle jejich vnitřních pravidel, pokud toto osvobození od daně není s to narušit hospodářskou soutěž;
poskytnutí určitých služeb úzce souvisejících s provozováním sportu nebo tělesnou výchovou, které poskytují neziskové organizace osobám vykonávajícím sportovní nebo tělovýchovnou činnost;
poskytnutí určitých kulturních služeb a dodání zboží úzce s nimi souvisejícího veřejnoprávními subjekty nebo jinými kulturními subjekty uznanými dotyčným členským státem;
poskytnutí služeb a dodání zboží subjekty, jejichž činnosti jsou osvobozeny od daně podle písmen b), g), h), i), l), m) a n), při akcích pořádaných za účelem shromažďování finančních prostředků výhradně pro jejich vlastní použití, pokud toto osvobození od daně není s to narušit hospodářskou soutěž;
poskytnutí dopravních služeb nemocným nebo zraněným osobám řádně oprávněnými subjekty za použití dopravních prostředků k tomuto účelu zvlášť konstruovaných nebo upravených;
činnosti veřejnoprávního rozhlasu a televize, s výjimkou činností obchodní povahy.
Článek 133
Členské státy mohou vázat v jednotlivých případech osvobození jiných než veřejnoprávních subjektů od daně podle čl. 132 odst. 1 písm. b), g), h), i), l), m) a n) na jednu či více z těchto podmínek:
dotyčné subjekty nesmějí systematicky sledovat zisk jako svůj cíl a jakýkoliv případný zisk nesmí být rozdělen, nýbrž určen k pokračování nebo zlepšení poskytovaných služeb;
dotyčné subjekty musí být řízeny a spravovány v zásadě na základě dobrovolnosti osobami, které nemají přímý či nepřímý zájem samy ani prostřednictvím jiných osob na výsledcích dotyčné činnosti;
dotyčné subjekty musí uplatňovat ceny schválené příslušnými veřejnými orgány nebo ceny, které schválené ceny nepřekračují, a u služeb nepodléhajících schválení uplatňovat nižší ceny, než jaké za podobné služby uplatňují obchodní podniky podléhající DPH;
osvobození od daně nesmí být s to narušit hospodářskou soutěž znevýhodněním obchodních podniků podléhajících DPH.
Členské státy, které v souladu s přílohou E směrnice 77/388/EHS uplatňovaly k 1. lednu 1989 DPH na plnění podle čl. 132 odst. 1 písm. m) a n), mohou uplatnit podmínky ►C1 podle písmene d) prvního pododstavce tohoto článku ◄ i v případě, kdy je dodání tohoto zboží nebo poskytnutí těchto služeb veřejnoprávními subjekty osvobozeno od daně.
Článek 134
Dodání zboží nebo poskytnutí služby není osvobozeno od daně podle čl. 132 odst. 1 písm. b), g), h), i), l), m) a n),
pokud není nezbytné pro uskutečnění plnění ►C1 osvobozeného od daně; ◄
pokud jeho základním účelem je získání dodatečného příjmu pro daný subjekt uskutečněním plnění, které je v přímém soutěžním vztahu s plněními uskutečňovanými obchodními podniky podléhajícími DPH.
KAPITOLA 3
Ostatní případy osvobození od daně
Článek 135
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
pojišťovací a zajišťovací činnosti včetně souvisejících služeb poskytovaných pojišťovacími makléři a pojišťovacími agenty;
poskytnutí a sjednání úvěrů a správa úvěrů osobou, která je poskytla;
sjednání a převzetí závazků, ručení a jiných jistot a záruk, jakož i správa úvěrových záruk osobou, která úvěry poskytuje;
činnosti včetně sjednávání týkající se vkladových a běžných účtů, plateb, převodů, pohledávek, šeků a dalších převoditelných cenných papírů, s výjimkou vymáhání pohledávek;
činnosti včetně sjednávání týkající se oběživa, bankovek a mincí používaných jako zákonné platidlo, kromě sběratelských předmětů, jako jsou zlaté, stříbrné nebo jiné kovové mince anebo bankovky, které se obvykle nepoužívají jako zákonné platidlo nebo které jsou předmětem numismatického zájmu;
činnosti včetně sjednávání, avšak vyjma řízení a správu, týkající se akcií, podílů na společnostech nebo sdruženích, dluhopisů a jiných cenných papírů, kromě dokladů zakládajících právní nárok na zboží a práv nebo cenných papírů uvedených v čl. 15 odst. 2;
správa fondů kolektivního investování, jak je vymezují členské státy;
dodání poštovních známek platných pro použití v rámci poštovních služeb na jejich území, kolků a dalších podobných cenin za jmenovitou hodnotu;
sázky, loterie a další formy her za podmínek a omezení stanovených jednotlivými členskými státy;
dodání budovy nebo její části a pozemku k ní přiléhajícího, kromě těch, které jsou uvedeny v čl. 12 odst. 1 písm. a);
dodání nezastavěného pozemku, kromě stavebního pozemku ve smyslu čl. 12 odst. 1 písm. b);
pacht nebo nájem nemovitosti.
Z osvobození od daně podle odst. 1 písm. l) jsou vyloučena tato plnění:
poskytnutí ubytování, jak je vymezují právní předpisy členských států, v rámci hotelnictví nebo v odvětví s podobnou funkcí včetně poskytnutí ubytování v prázdninových táborech a na místech upravených k využívání jako tábořiště;
nájem prostor a míst k parkování vozidel;
nájem trvale instalovaných zařízení a strojů;
nájem bezpečnostních schránek.
Členské státy mohou stanovit další vynětí z oblasti působnosti osvobození od daně podle odst. 1 písm. l).
Článek 136
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
dodání zboží použitého výlučně na činnost, která je osvobozena od daně podle článků 132, 135, 371, 375, 376 a 377, čl. 378 odst. 2, čl. 379 odst. 2 a článků 380 až 390c, pokud u tohoto zboží nevznikl nárok na odpočet daně;
dodání zboží, při jehož pořízení nebo použití v souladu s článkem 176 nevznikl nárok na odpočet daně.
Článek 136a
Pokud se podle čl. 14a odst. 2 má za to, že osoba povinná k dani obdržela a dodala zboží sama, osvobodí členské státy dodání tohoto zboží dotyčné osobě povinné k dani od daně.
Článek 137
Členské státy mohou poskytnout osobám povinným k dani možnost volby zdanění v případě těchto plnění:
finanční činnosti uvedené v čl. 135 odst. 1 písm. b) až g);
dodání budovy nebo její části a pozemku k ní přiléhajícího, kromě těch, které jsou uvedeny v čl. 12 odst. 1 písm. a);
dodání nezastavěného pozemku, kromě stavebního pozemku ve smyslu čl. 12 odst. 1 písm. b);
pacht nebo nájem nemovitosti.
Členské státy mohou omezit rozsah této možnosti volby.
KAPITOLA 4
Osvobození od daně vztahující se na plnění uvnitř Společenství
Oddíl 1
Osvobození od daně vztahující se na dodání zboží
Článek 138
Členské státy osvobodí od daně dodání zboží, které bylo odesláno nebo přepraveno mimo jejich území, avšak uvnitř Společenství, prodávajícím nebo pořizovatelem nebo na účet jednoho z nich, jsou-li splněny následující podmínky:
zboží je dodáváno jiné osobě povinné k dani nebo právnické osobě nepovinné k dani, která jedná jako taková, v jiném členském státě než ve státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží;
osoba povinná k dani nebo právnická osoba nepovinná k dani, pro niž se dodání uskutečňuje, je identifikována pro účely DPH v jiném členském státě, než ve státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží, a toto identifikační číslo pro DPH sdělila dodavateli.
Kromě dodání podle odstavce 1 osvobodí členské státy od daně tato plnění:
dodání nových dopravních prostředků, jež byly pořizovateli odeslány nebo přepraveny mimo jejich území, avšak uvnitř Společenství, prodávajícím nebo pořizovatelem nebo na účet jednoho z nich, uskutečněné pro osobu povinnou k dani nebo právnickou osobu nepovinnou k dani, jejíž pořízení zboží uvnitř Společenství není předmětem daně podle čl. 3 odst. 1, nebo pro jakoukoli jinou osobu nepovinnou k dani;
dodání výrobků podléhajících spotřební dani, jež byly pořizovateli odeslány nebo přepraveny mimo jejich území, avšak uvnitř Společenství, prodávajícím nebo pořizovatelem nebo na účet jednoho z nich, uskutečněné pro osobu povinnou k dani nebo právnickou osobu nepovinnou k dani, jejíž pořízení zboží uvnitř Společenství, jiného než výrobku podléhajícího spotřební dani, není předmětem daně podle čl. 3 odst. 1, jsou–li odeslání nebo přeprava těchto výrobků uskutečněny v souladu s čl. 7 odst. 4 a 5 nebo článkem 16 směrnice 92/12/EHS;
dodání zboží spočívající v jeho přemístění do jiného členského státu, která by byla osvobozena od daně podle odstavce 1 a písmen a) a b) tohoto odstavce, kdyby se uskutečnila pro jinou osobu povinnou k dani.
Článek 139
Osvobození od daně se dále nevztahuje na dodání zboží osobám povinným k dani nebo právnickým osobám nepovinným k dani, jejichž pořízení zboží uvnitř Společenství není předmětem daně podle čl. 3 odst. 1.
Osvobození od daně podle čl. 138 odst. 1 a odst. 2 písm. c) se nevztahuje na dodání použitých dopravních prostředků vymezených v čl. 327 odst. 3, které je předmětem daně podle přechodného režimu pro použité dopravní prostředky.
Oddíl 2
Osvobození od daně vztahující se na pořízení zboží uvnitř Společenství
Článek 140
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
pořízení zboží uvnitř Společenství, jehož dodání osobou povinnou k dani je na jejich území za všech okolností osvobozeno od daně;
pořízení zboží uvnitř Společenství, jehož dovoz je za všech okolností osvobozen od daně podle čl. 143 odst. 1 písm. a), b) a c) a e) až l);
pořízení zboží uvnitř Společenství, jestliže je podle článků 170 a 171 pořizovatel zboží za všech okolností oprávněn k plné náhradě daně splatné podle čl. 2 odst. 1 písm. b).
Článek 141
Každý členský stát přijme zvláštní opatření k zajištění toho, aby daň nebyla vybírána při pořízení zboží uvnitř Společenství uskutečněných na jeho území na základě článku 40, jsou–li splněny tyto podmínky:
pořízení zboží uskutečňuje osoba povinná k dani, která není usazena v tomto členském státě, avšak je identifikována pro účely DPH v jiném členském státě;
pořízení zboží se uskutečňuje za účelem následného dodání daného zboží, které v témže členském státě uskutečňuje osoba povinná k dani uvedená v písmenu a);
zboží, které osoba povinná k dani uvedená v písmenu a) takto pořídila, je přímo odesláno nebo přepraveno z jiného členského státu než toho, v němž je identifikována pro účely DPH, osobě, pro kterou osoba povinná k dani následné dodání uskutečňuje;
osoba, pro kterou je následné dodání uskutečňováno, je jinou osobou povinnou k dani nebo právnickou osobou nepovinnou k dani identifikovanou pro účely DPH v témže členském státě;
osoba uvedená v písmenu d) byla v souladu s článkem 197 určena za osobu povinnou odvést daň splatnou při dodání uskutečněném osobou povinnou k dani, která není usazena v členském státě, v němž je daň splatná.
Oddíl 3
Osvobození od daně vztahující se na poskytnutí některých přepravních služeb
Článek 142
Členské státy osvobodí od daně poskytnutí služby přepravy zboží uvnitř Společenství na ostrovy nebo z ostrovů, které tvoří autonomní oblasti Azory a Madeira, jakož i poskytnutí služby přepravy zboží mezi těmito ostrovy.
KAPITOLA 5
Osvobození od daně při dovozu
Článek 143
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
konečný dovoz zboží, jehož dodání osobami povinnými k dani je na jejich území za všech okolností osvobozeno od daně;
konečný dovoz zboží nacházejícího se ve volném oběhu z třetího území, které je součástí celního území Společenství, na které by bylo možné vztáhnout osvobození od daně podle písmene b), kdyby bylo dovezeno ve smyslu čl. 30 prvního pododstavce;
dovoz zboží, kdy má být DPH přiznána ve zvláštním režimu podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 4 a kdy bylo příslušnému celnímu orgánu v členském státě dovozu nejpozději při předložení dovozního prohlášení poskytnuto osobní identifikační číslo pro DPH přidělené podle článku 369q dodavateli nebo zprostředkovateli, který jedná na účet dodavatele, pro účely využití zvláštního režimu;
dovoz zboží, které bylo odesláno nebo přepraveno z třetího území nebo třetí země do jiného členského státu než do státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží, je–li dodání tohoto zboží dovozcem určeným nebo uznaným za osobu povinnou odvést daň podle článku 201 osvobozeno od daně podle článku 138;
zpětný dovoz zboží v tom stavu, v jakém bylo vyvezeno, osobou, která zboží vyvezla, vztahuje–li se na něj osvobození od cla;
dovoz zboží v rámci diplomatických a konzulárních vztahů, vztahuje–li se na něj osvobození od cla;
dovoz zboží uskutečněný Evropským společenstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii, Evropskou centrální bankou nebo Evropskou investiční bankou nebo subjekty založenými Společenstvími, na něž se vztahuje Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství ze dne 8. dubna 1965, a to v mezích a za podmínek upravených v uvedeném protokolu a v dohodách o jeho provádění nebo v dohodách o umístění sídla těchto subjektů, pokud tím není narušena hospodářská soutěž;
dovoz zboží uskutečněný Komisí nebo agenturou či subjektem založenými podle práva Unie, pokud Komise nebo tato agentura či subjekt toto zboží dováží v rámci plnění úkolů, které jim byly za účelem reakce na pandemii COVID-19 svěřeny právem Unie, s výjimkou případů, kdy Komise nebo agentura či subjekt dovážené zboží použije buď ihned, či k pozdějšímu dni za účelem následných dodání za úplatu;
dovoz zboží uskutečněný mezinárodními organizacemi jinými než uvedenými v písmeni fa), které jsou za mezinárodní organizace uznávány úřady hostitelského členského státu, nebo uskutečněný členy těchto organizací v mezích a za podmínek upravených mezinárodními smlouvami zakládajícími tyto organizace nebo dohodami o umístění jejich sídla;
dovoz zboží na území členských států, které jsou stranami Severoatlantické smlouvy, ozbrojenými silami jiných států, které jsou stranami uvedené smlouvy, pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen, pokud se tyto síly podílejí na společném obranném úsilí;
dovoz zboží ozbrojenými silami Spojeného království rozmístěnými na ostrově Kypru podle Smlouvy o založení Kyperské republiky ze dne 16. srpna 1960 pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen;
dovoz produktů rybolovu do přístavu v nezměněném stavu nebo po konzervaci za účelem uvedení na trh, které dosud nebyly předmětem dodání, uskutečněný osobou podnikající v mořském rybolovu;
dovoz zlata centrálními bankami;
dovoz plynu prostřednictvím soustavy zemního plynu nebo jakékoli sítě k takové soustavě připojené nebo vpuštěním z plavidla převážejícího plyn do soustavy zemního plynu nebo těžební plynovodní sítě, dovoz elektřiny nebo dovoz tepelné nebo chladící energie prostřednictvím tepelných nebo chladicích sítí.
Osvobození od daně stanovené v odst. 1 písm. d) se použije v případech, kdy po dovozu zboží následuje dodání zboží osvobozené podle čl. 138 odst. 1 a odst. 2 písm. c), pouze pokud dovozce v okamžiku dovozu poskytl příslušným orgánům členského státu dovozu alespoň tyto informace:
své identifikační číslo pro DPH vydané v členském státě dovozu nebo identifikační číslo pro DPH svého daňového zástupce povinného odvést DPH vydané v členském státě dovozu;
identifikační číslo pro DPH pořizovatele, jemuž má být zboží dodáno podle čl. 138 odst. 1, vydané v jiném členském státě nebo své vlastní identifikační číslo pro DPH vydané v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží, má-li toto zboží být přemístěno podle čl. 138 odst. 2 písm. c);
podklady dokazující, že dovezené zboží je určeno k přepravě nebo odeslání z členského státu dovozu do jiného členského státu.
Článek 144
Členské státy osvobodí od daně poskytnutí služby vztahující se k dovozu zboží, je–li hodnota této služby zahrnuta do základu daně v souladu s čl. 86 odst. 1 písm. b).
Článek 145
Členské státy mohou upravit své vnitrostátní předpisy, aby omezily narušení hospodářské soutěže, a zejména zamezily případům nezdanění nebo dvojího zdanění ve Společenství.
Členské státy mohou pro dosažení osvobození od daně uplatnit správní postupy, které považují za nejvhodnější.
KAPITOLA 6
Osvobození od daně při vývozu
Článek 146
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
dodání zboží, které bylo odesláno nebo přepraveno mimo Společenství prodávajícím nebo na jeho účet;
dodání zboží, které bylo odesláno nebo přepraveno mimo Společenství pořizovatelem neusazeným na jejich území nebo na jeho účet, s výjimkou zboží přepravovaného samotným pořizovatelem a určeného k vybavení nebo zásobení rekreačních lodí a letadel nebo jiných dopravních prostředků pro soukromé použití;
dodání zboží schváleným subjektům, které je vyvážejí ze Společenství v rámci své humanitární, dobročinné nebo vzdělávací činnosti prováděné mimo Společenství;
poskytnutí služby spočívající v práci na movité věci, která byla pořízena nebo dovezena za účelem provedení těchto prací ve Společenství a odeslána nebo přepravena mimo Společenství poskytovatelem služby nebo příjemcem neusazeným na jejich území nebo na účet jednoho z nich;
poskytnutí služby včetně přepravy a vedlejších plnění, s výjimkou poskytnutí služby osvobozené od daně podle článků 132 a 135, je–li tato služba přímo vázána na vývoz nebo dovoz zboží, na nějž se vztahují článek 61 a čl. 157 odst. 1 písm. a).
Článek 147
Na dodání zboží podle čl. 146 odst. 1 písm. b), které má být odneseno v osobních zavazadlech cestujících, se osvobození od daně vztahuje jen při splnění těchto podmínek:
cestující není usazen ve Společenství;
zboží je přepraveno mimo Společenství do konce třetího měsíce následujícího po měsíci, v němž se dodání uskutečnilo;
celková hodnota dodání včetně DPH je vyšší než 175 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně stanovený jednou ročně za použití směnného kurzu platného první pracovní den měsíce října s účinkem od 1. ledna následujícího roku.
Členské státy však mohou osvobodit od daně i dodání s celkovou hodnotou nižší, než je částka uvedená v prvním pododstavci písm. c).
Vývoz se prokazuje fakturou nebo jiným dokladem sloužícím jako faktura, který je potvrzen celním úřadem výstupu ze Společenství.
Každý členský stát předá Komisi vzory razítek, která používá při vydávání potvrzení uvedených v druhém pododstavci. Komise sdělí tyto údaje správcům daně ostatních členských států.
KAPITOLA 7
Osvobození od daně vztahující se na mezinárodní přepravu
Článek 148
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
dodání zboží pro zásobení lodí užívaných k plavbě po volném moři a přepravujících cestující za úplatu nebo používaných k obchodní, průmyslové nebo rybářské činnosti, jakož i lodí užívaných k poskytování záchrany a pomoci na moři nebo k pobřežnímu rybolovu, v tomto případě však s výjimkou dodání palubních zásob;
dodání zboží pro zásobení lodí válečných, spadajících pod kód kombinované nomenklatury (KN) 8906 10 00, pokud opouštějí jejich území a směřují do zahraničních přístavů nebo kotvišť mimo dotyčný členský stát;
dodání, úpravu, opravu, údržbu a nájem, a to i včetně posádky, lodí uvedených v písmenu a) a dodání, nájem, opravu a údržbu zařízení, včetně rybářského vybavení, které je na těchto lodích instalováno nebo používáno;
poskytnutí služby jiné než uvedené v písmenu c) k zabezpečení bezprostředních potřeb lodí uvedených v písmenu a) nebo jejich nákladu;
dodání zboží pro zásobení letadel využívaných leteckými společnostmi, které provozují zejména mezinárodní dopravu za úplatu;
dodání, úpravu, opravu, údržbu a nájem, a to i včetně posádky, letadel uvedených v písmenu e) a dodání, nájem, opravu a údržbu zařízení, které je na těchto letadlech instalováno nebo používáno;
poskytnutí služby jiné než uvedené v písmenu f) k zabezpečení bezprostředních potřeb letadel uvedených v písmenu e) nebo jejich nákladu.
Článek 149
Portugalsko může za mezinárodní přepravu považovat námořní a leteckou přepravu mezi ostrovy, které tvoří autonomní oblasti Azory a Madeira, a mezi těmito oblastmi a pevninou.
Článek 150
KAPITOLA 8
Osvobození od daně vztahující se na některá plnění považovaná za vývoz
Článek 151
Členské státy osvobodí od daně tato plnění:
dodání zboží a poskytnutí služby v rámci diplomatických a konzulárních vztahů;
dodání zboží nebo poskytnutí služby Evropskému společenství, Evropskému společenství pro atomovou energii, Evropské centrální bance nebo Evropské investiční bance nebo subjektům založeným Společenstvími, na něž se vztahuje Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství ze dne 8. dubna 1965, a to v mezích a za podmínek upravených v uvedeném protokolu a v dohodách o jeho provádění nebo v dohodách o umístění sídla těchto subjektů, pokud tím není narušena hospodářská soutěž;
dodání zboží nebo poskytnutí služby Komisi nebo agentuře či subjektu založeným podle práva Unie, pokud Komise nebo tato agentura či subjekt toto zboží nebo tuto službu nakupuje v rámci plnění úkolů, které jim byly za účelem reakce na pandemii COVID-19 svěřeny právem Unie, s výjimkou případů, kdy Komise nebo tato agentura či subjekt použije pořízené zboží a služby buď ihned, či k pozdějšímu dni za účelem následných dodání za úplatu;
dodání zboží nebo poskytnutí služby mezinárodním organizacím jiným než uvedeným v písmeni aa), které jsou za mezinárodní organizace uznávány úřady hostitelského členského státu, a členům těchto organizací v mezích a za podmínek upravených mezinárodními smlouvami zakládajícími tyto organizace nebo dohodami o umístění jejich sídla;
dodání zboží a poskytnutí služby na území členských států, které jsou stranami Severoatlantické smlouvy, pro použití ozbrojenými silami ostatních států, které jsou stranami uvedené smlouvy, nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen, pokud se tyto síly podílejí na společném obranném úsilí;
dodání zboží a poskytnutí služby směřující do jiného členského státu pro ozbrojené síly kteréhokoli členského státu, jenž je stranou Severoatlantické smlouvy a není sám státem určení, pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen, pokud se tyto síly podílejí na společném obranném úsilí;
dodání zboží a poskytnutí služby ozbrojeným silám Spojeného království rozmístěným na ostrově Kypru podle Smlouvy o založení Kyperské republiky ze dne 16. srpna 1960 pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen.
Do přijetí jednotných daňových pravidel se osvobození od daně podle prvního pododstavce jiná než ta, která jsou uvedena v písm. ab), poskytují v mezích stanovených hostitelským členským státem.
Článek 152
Členské státy osvobodí od daně dodání zlata centrálním bankám.
KAPITOLA 9
Osvobození od daně vztahující se na služby poskytnuté zprostředkovatelem
Článek 153
Členské státy osvobodí od daně poskytnutí služby zprostředkovatelem, který jedná jménem a na účet jiné osoby, zprostředkovává–li plnění uvedená v kapitolách 6, 7 a 8 nebo plnění uskutečňovaná mimo Společenství.
Osvobození od daně podle prvního pododstavce se nevztahuje na cestovní kanceláře, které poskytují jménem cestujícího a na jeho účet služby uskutečňované v jiných členských státech.
KAPITOLA 10
Osvobození od daně vztahující se na plnění související s mezinárodním obchodem
Oddíl 1
Celní sklady, jiné než celní sklady a podobné režimy
Článek 154
Pro účely tohoto oddílu se „jinými než celními sklady“ rozumějí u výrobků podléhajících spotřební dani prostory považované za sklady s daňovým dozorem pro účely čl. 4 písm. b) směrnice 92/12/EHS a u výrobků nepodléhajících spotřební dani prostory považované za takové členskými státy.
Článek 155
Aniž jsou dotčeny jiné daňové předpisy Společenství, mohou členské státy po konzultaci s výborem pro DPH přijímat zvláštní opatření s cílem osvobodit od daně všechna plnění uvedená v tomto oddíle nebo některá z nich, pokud nejsou zaměřena na konečné užití nebo spotřebu a pokud výše daně splatné při ukončení režimů nebo situací uvedených v tomto oddíle odpovídá výši daně, která by byla splatná, kdyby každé takové plnění bylo zdaněno na jejich území.
Článek 156
Členské státy mohou osvobodit od daně tato plnění:
dodání zboží, které má být předloženo k proclení a případně umístěno do dočasného skladu;
dodání zboží, které má být umístěno do svobodného pásma nebo do svobodného skladu;
dodání zboží, které má být propuštěno do režimu uskladnění v celním skladu nebo do režimu aktivního zušlechťovacího styku;
dodání zboží, které má být vpuštěno do teritoriálních vod, aby zde bylo zabudováno do těžebních nebo výrobních plošin za účelem výstavby, opravy, údržby, úpravy nebo vybavení těchto plošin nebo za účelem propojení těchto těžebních nebo výrobních plošin s pevninou;
dodání zboží, které má být vpuštěno do teritoriálních vod za účelem zásobení těžebních nebo výrobních plošin.
Článek 157
Členské státy mohou osvobodit od daně tato plnění:
dovoz zboží, které má být propuštěno do režimu uskladnění v jiném než celním skladu;
dodání zboží, které má být na jejich území propuštěno do režimu uskladnění v jiném než celním skladu.
Článek 158
Odchylně od čl. 157 odst. 2 mohou členské státy režim uskladnění v jiném než celním skladu zavést v těchto případech:
je–li zboží určeno pro bezdaňové prodejny za účelem dodání zboží, které má být odneseno v osobních zavazadlech cestujícího, který cestuje leteckou nebo námořní dopravou na třetí území nebo do třetí země, jsou–li tato dodání osvobozena od daně podle čl. 146 odst. 1 písm. b);
je–li zboží určeno pro osoby povinné k dani za účelem dodání cestujícím na palubě letadla nebo lodi v průběhu letu či námořní plavby, pokud se cílové místo nachází mimo Společenství;
je–li zboží určeno pro osoby povinné k dani za účelem dodání osvobozených od daně podle článku 151.
Článek 159
Členské státy mohou osvobodit od daně poskytnutí služby související s dodáními zboží uvedenými v článku 156, v čl. 157 odst. 1 písm. b) a v článku 158.
Článek 160
Členské státy mohou osvobodit od daně tato plnění:
dodání zboží nebo poskytnutí služby, které se uskutečňuje v místech podle čl. 156 odst. 1 při zachování některé ze situací uvedených v témže odstavci na jejich území;
dodání zboží nebo poskytnutí služby, které se uskutečňuje v místech podle čl. 157 odst. 1 písm. b) a podle článku 158 při zachování některé ze situací uvedených v čl. 157 odst. 1 písm. b) nebo v čl. 158 odst. 1 na jejich území.
Článek 161
Členské státy mohou osvobodit od daně následující dodání zboží, jakož i poskytnutí služby s nimi související:
dodání zboží uvedeného v čl. 30 prvním pododstavci, které se nadále nachází v režimu dočasného dovozu s úplným osvobozením od daní při dovozu nebo v režimu vnějšího tranzitu;
dodání zboží uvedeného v čl. 30 druhém pododstavci, které se nadále nachází v tranzitním režimu uvnitř Společenství podle článku 276.
Článek 162
Využijí–li členské státy možnost stanovenou v tomto oddíle, přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby se na pořízení zboží uvnitř Společenství, má–li být toto zboží propuštěno do některého z režimů nebo dostat se do některé ze situací uvedených v článku 156, v čl. 157 odst. 1 písm. b) a v článku 158, vztahovaly stejné předpisy jako na dodání zboží, která se uskutečňují za stejných podmínek na jejich území.
Článek 163
Má–li skutečnost, že se na zboží přestane vztahovat režim nebo situace uvedená v tomto oddíle, za následek uskutečnění dovozu ve smyslu článku 61, přijme členský stát dovozu opatření nezbytná k zamezení dvojímu zdanění.
Oddíl 2
Plnění osvobozená od daně za účelem vývozu nebo v rámci obchodu mezi členskými státy
Článek 164
Členské státy mohou po konzultaci s výborem pro DPH osvobodit od daně následující plnění uskutečněná osobou povinnou k dani nebo pro osobu povinnou k dani, a to až do výše rovnající se hodnotě vývozu, který tato osoba uskutečnila během předcházejících dvanácti měsíců:
pořízení zboží uvnitř Společenství osobou povinnou k dani a dovoz a dodání zboží osobě povinné k dani za účelem vývozu tohoto zboží mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování;
poskytnutí služby spojené s vývozní činností této osoby povinné k dani.
Článek 165
Členské státy mohou stanovit společnou maximální částku pro plnění, která osvobodí od daně podle článku 164.
Oddíl 3
Společné ustanovení k oddílům 1 a 2
Článek 166
V případě potřeby předloží Komise Radě neprodleně návrhy na společná pravidla pro uplatňování daně při plněních uvedených v oddílech 1 a 2.
HLAVA X
ODPOČET DANĚ
KAPITOLA 1
Vznik a rozsah nároku na odpočet daně
Článek 167
Nárok na odpočet daně vzniká okamžikem vzniku daňové povinnosti z odpočitatelné daně.
Článek 167a
Členské státy mohou v rámci volitelného režimu stanovit, že u osoby povinné k dani, jejíž povinnost k dani vznikne výhradně podle čl. 66 písm. b), dochází k odkladu nároku na odpočet daně, dokud není daň ze zboží dodaného nebo služby poskytnuté této osobě zaplacena dodavateli zboží nebo poskytovateli služby.
Členské státy, které uplatňují volitelný režim uvedený v prvním pododstavci, stanoví pro osoby povinné k dani, které využívají tento režim na jejich území, práh založený na ročním obratu osoby povinné k dani vypočítaném podle článku 288. Tento práh nesmí přesáhnout 500 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně. Členské státy mohou po konzultaci s výborem pro DPH tento práh zvýšit až na 2 000 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně. Konzultace výboru pro DPH se však nevyžaduje v případě členských států, které uplatňovaly práh vyšší než 500 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně k 31. prosinci 2012.
Členské státy informují výbor pro DPH o vnitrostátních právních předpisech přijatých podle prvního pododstavce.
Článek 168
Jsou–li zboží a služby použity pro účely zdaněných plnění osoby povinné dani, má tato osoba nárok ve členském státě, v němž tato plnění uskutečňuje, odpočíst od daně, kterou je povinna odvést, tyto částky:
DPH, která je splatná nebo byla odvedena v tomto členském státě za zboží, jež jí bylo nebo bude dodáno, nebo za službu, jež jí byla nebo bude poskytnuta jinou osobou povinnou k dani;
DPH, která je splatná při plněních považovaných za dodání zboží nebo poskytnutí služby podle čl. 18 písm. a) a článku 27;
DPH, která je splatná při pořízeních zboží uvnitř Společenství podle čl. 2 odst. 1 písm. b) bodu i);
DPH, která je splatná při plněních považovaných za pořízení zboží uvnitř Společenství podle článků 21 a 22;
DPH, která je splatná nebo byla odvedena při dovozu zboží do tohoto členského státu.
Článek 168a
Odchylně od článku 26 se změny podílu užívání nemovitosti podle prvního pododstavce zohlední v souladu se zásadami stanovenými v článcích 184 až 192, jak je uplatňuje příslušný členský stát.
Článek 169
Kromě odpočtu podle článku 168 má osoba povinná k dani nárok na odpočet daně podle uvedeného článku, jsou–li zboží a služby použity za účelem těchto jejích plnění:
plnění spočívajících v činnostech uvedených v čl. 9 odst. 1 druhém pododstavci, která byla uskutečněna mimo členský stát, v němž je daná daň splatná nebo byla odvedena, a u kterých by jí vznikl nárok na odpočet daně, kdyby byla uskutečněna v tomto členském státě;
plnění osvobozených od daně podle článků 136a, 138, 142 nebo 144, článků 146 až 149, článků 151, 152, 153 nebo 156, čl. 157 odst. 1 písm. b), článků 158 až 161 nebo článku 164;
plnění osvobozených od daně podle čl. 135 odst. 1 písm. a) až f), je–li příjemce usazen mimo Společenství nebo jsou–li tato plnění přímo vázána na zboží určené k vývozu ze Společenství.
Článek 170
Každá osoba povinná k dani, která ve smyslu článku 1 směrnice 86/560/EHS ( 6 ), čl. 2 bodu 1 a článku 3 směrnice 2008/9/ES ( 7 ) a článku 171 této směrnice není usazena v členském státě, ve kterém uskutečňuje nákup zboží a služeb nebo dovoz zboží, jenž je předmětem DPH, má nárok na vrácení této daně, pokud jsou dané zboží nebo dané služby použity pro tyto účely:
plnění podle článku 169;
plnění, z nichž je daň povinen odvést výlučně pořizovatel nebo příjemce v souladu s články 194 až 197 a článkem 199.
Článek 171
Osoby povinné k dani uvedené v článku 1 směrnice 86/560/EHS se rovněž považují pro účely použití uvedené směrnice za osoby povinné k dani neusazené ve Společenství, jestliže v členském státě, ve kterém uskutečňují nákup zboží a služeb nebo dovoz zboží, jež jsou předmětem DPH, uskutečňovaly pouze taková dodání zboží a poskytnutí služeb, u nichž byl v souladu s články 194 až 197 a 199 za osobu povinnou odvést daň určen pořizovatel nebo příjemce.
Směrnice 86/560/EHS se nevztahuje na:
částky DPH, které byly podle právních předpisů členského státu vrácení daně fakturovány nesprávně;
fakturované částky DPH za dodání zboží, která jsou nebo mohou být osvobozena od daně podle článku 138 nebo čl. 146 odst. 1 písm. b).
Článek 171a
Členské státy mohou namísto vrácení daně podle směrnice 86/560/EHS nebo 2008/9/ES za dodání zboží nebo poskytnutí služby osobě povinné k dani, z nichž je tato osoba povinná k dani povinna odvést daň podle článků 194 až 197 nebo článku 199, povolit odpočet této daně postupem podle článku 168. Stávající omezení podle čl. 2 odst. 2 a čl. 4 odst. 2 směrnice 86/560/EHS mohou být zachována.
Za tímto účelem mohou členské státy dotyčnou osobu povinnou k dani, která je povinna odvést daň, vyjmout z postupu vrácení daně podle směrnice 86/560/EHS nebo 2008/9/ES.
Článek 172
Nárok na odpočet daně vzniká a může být uplatněn pouze v okamžiku dodání nového dopravního prostředku.
KAPITOLA 2
Poměrný odpočet daně
Článek 173
Odpočitatelný podíl se stanoví v souladu s články 174 a 175 pro všechna plnění uskutečněná osobou povinnou k dani.
Členské státy mohou přijmout tato opatření:
povolit osobě povinné k dani, aby si tento podíl stanovila pro každou oblast své činnosti, s podmínkou, že pro každou oblast vede oddělené účetnictví;
vyžadovat od osoby povinné k dani, aby si tento podíl stanovila pro každou oblast své činnosti a vedla pro každou oblast oddělené účetnictví;
povolit osobě povinné k dani nebo od ní vyžadovat, aby provedla odpočet daně na základě použití buď veškerého zboží a služeb, nebo jejich části;
povolit osobě povinné k dani nebo od ní vyžadovat, aby provedla odpočet daně podle pravidla stanoveného v odst. 1 prvním pododstavci u veškerého zboží a služeb použitých při všech plněních tam uvedených;
stanovit, že pokud je daň, jež není osobou povinnou k dani odpočitatelná, zanedbatelná, nepřihlédne se k ní.
Článek 174
Odpočitatelný podíl je dán zlomkem, který obsahuje tyto částky:
v čitateli celkovou výši ročního obratu, bez DPH, vztahujícího se k plněním, u nichž je daň odpočitatelná podle článků 168 a 169;
ve jmenovateli celkovou výši ročního obratu, bez DPH, vztahujícího se k plněním zahrnutým do čitatele a k plněním, u nichž daň není odpočitatelná.
Členské státy mohou do jmenovatele zahrnout celkovou výši dotací jiných než těch, které jsou přímo spojeny s cenou dodání zboží nebo poskytnutí služby podle článku 73.
Odchylně od odstavce 1 se z výpočtu odpočitatelného podílu vylučují tyto částky:
výše obratu vztahující se k dodáním investičního majetku, který osoba povinná k dani využila pro účely svého podnikání;
výše obratu vztahující se k vedlejším operacím s nemovitostmi a vedlejším finančním činnostem;
výše obratu vztahující se k plněním uvedeným v čl. 135 odst. 1 písm. b) až g), jsou–li tato plnění vedlejšími plněními.
Článek 175
Členské státy však mohou nadále používat vlastní předpisy platné k 1. lednu 1979, nebo jde–li o členské státy, které přistoupily ke Společenství po tomto dni, ke dni svého přistoupení.
KAPITOLA 3
Omezení nároku na odpočet daně
Článek 176
Rada na návrh Komise jednomyslně rozhodne o tom, z jakých výdajů nelze daň odpočíst. V žádném případě nelze daň odpočíst z výdajů, které nejsou přísně provozními výdaji, jako například výdaje na luxusní zboží, na zábavu a reprezentaci.
Do vstupu ustanovení uvedených v prvním pododstavci v platnost mohou členské státy zachovat veškerá vyloučení obsažená ve svých vnitrostátních předpisech k 1. lednu 1979, nebo jde–li o členské státy, které přistoupily ke Společenství po tomto dni, ke dni svého přistoupení.
Článek 177
Po konzultaci s výborem pro DPH může každý členský stát z důvodů hospodářského cyklu zcela nebo zčásti vyloučit z režimu odpočtů veškerý nebo některý investiční majetek či jiný majetek.
S cílem zachovat stejné podmínky hospodářské soutěže mohou členské státy místo odmítnutí nároku na odpočet daně zdaňovat zboží, které osoba povinná k dani sama vyrobila nebo které nakoupila ve Společenství nebo i dovezla, a to takovým způsobem, aby tato daň nepřekročila výši daně, která by se uplatnila při pořízení obdobného zboží.
KAPITOLA 4
Pravidla pro uplatnění nároku na odpočet daně
Článek 178
Pro uplatnění nároku na odpočet daně musí osoba povinná k dani splňovat tyto podmínky:
při odpočtu daně podle čl. 168 písm. a) při dodáních zboží a poskytnutích služeb musí mít fakturu vystavenou v souladu s hlavou XI kapitolou 3 oddíly 3 až 6;
při odpočtu daně podle čl. 168 písm. b) při plněních považovaných za dodání zboží nebo poskytnutí služby musí splnit náležitosti stanovené jednotlivými členskými státy;
při odpočtu daně podle čl. 168 písm. c) při pořízeních zboží uvnitř Společenství musí uvést v přiznání k dani podaném podle článku 250 veškeré údaje potřebné pro stanovení výše daně splatné při pořízení zboží uvnitř Společenství a mít fakturu vystavenou v souladu s hlavou XI kapitolou 3 oddíly 3 až 5;
při odpočtu daně podle čl. 168 písm. d) při plněních považovaných za pořízení zboží uvnitř Společenství musí splnit náležitosti stanovené jednotlivými členskými státy;
při odpočtu daně podle čl. 168 písm. e) při dovozu zboží musí mít dovozní doklad, v němž je uvedena jako příjemce zboží nebo dovozce a který uvádí výši splatné daně nebo umožňuje její výpočet;
má–li povinnost odvést daň jako pořizovatel nebo příjemce v případech, na které se vztahují články 194 až 197 a článek 199, musí splnit náležitosti stanovené jednotlivými členskými státy.
Článek 179
Osoba povinná k dani provede odpočet daně tak, že od celkové výše daně splatné za dané zdaňovací období odečte celkovou výši daně, u níž v průběhu téhož období vznikl nárok na odpočet daně, který je uplatňován podle článku 178.
Členské státy však mohou požadovat, aby v případě osob povinných k dani, které uskutečňují příležitostně plnění uvedená v článku 12, byl nárok na odpočet daně uplatněn pouze v okamžiku dodání.
Článek 180
Členské státy mohou povolit osobě povinné k dani, aby uplatnila odpočet daně, který nebyl proveden v souladu s články 178 a 179.
Článek 181
Členské státy mohou povolit osobě povinné k dani, která nemá fakturu vystavenou v souladu s hlavou XI kapitolou 3 oddíly 3 až 5, aby uplatnila odpočet daně podle čl. 168 písm. c) při pořízení zboží uvnitř Společenství.
Článek 182
Členské státy stanoví podmínky a prováděcí pravidla k článkům 180 a 181.
Článek 183
Pokud za dané zdaňovací období výše odpočtu daně překročí výši splatné daně, mohou členské státy buď převést nadměrný odpočet daně do následujícího období, nebo vrátit daň v souladu s podmínkami, které samy stanoví.
Členské státy však mohou odmítnout vrácení nadměrného odpočtu daně nebo jeho převedení do dalšího období, jestliže je jeho výše zanedbatelná.
KAPITOLA 5
Oprava odpočtů daně
Článek 184
Počáteční odpočet daně se opraví, je–li vyšší nebo nižší, než na jaký měla osoba povinná k dani nárok.
Článek 185
Členské státy však mohou vyžadovat opravu u plnění, která zůstala zcela nebo zčásti nezaplacena, a u krádeží.
Článek 186
Členské státy stanoví prováděcí pravidla k článkům 184 a 185.
Článek 187
Členské státy však mohou při provedení opravy vycházet z období plných pěti let, počítáno od okamžiku, kdy bylo zboží poprvé použito.
U nemovitostí, které byly pořízeny jako investiční majetek, může být opravné období prodlouženo až na dvacet let.
Oprava podle prvního pododstavce se provádějí na základě změn poměru mezi nárokem na odpočet daně v následujících letech a nárokem na odpočet daně za rok, v němž bylo zboží pořízeno, vyrobeno, nebo případně poprvé použito.
Článek 188
Ekonomická činnost se považuje za plně zdaněnou, je–li dodání investičního majetku zdaněno.
Ekonomická činnost se považuje za plně osvobozenou od daně, je–li dodání investičního majetku osvobozeno od daně.
Článek 189
Pro účely použití článků 187 a 188 mohou členské státy přijmout tato opatření:
vymezit obsah pojmu investiční majetek;
upřesnit výši daně, kterou je třeba vzít v úvahu při opravě;
přijmout jakákoliv vhodná opatření k zajištění toho, aby opravy neměly za následek neoprávněnou výhodu;
umožnit administrativní zjednodušení.
Článek 190
Pro účely článků 187, 188, 189 a 191 mohou členské státy považovat za investiční majetek služby, které mají povahu obdobnou povaze obvykle přisuzované investičnímu majetku.
Článek 191
Jestliže jsou důsledky uplatňování článků 187 a 188 v některém členském státě zanedbatelné, nemusí tento členský stát po konzultaci s výborem pro DPH tyto články uplatňovat s ohledem na celkový dopad daně v dotyčném členském státě a na potřebu zjednodušení administrativy za podmínky, že tím není narušena hospodářská soutěž.
Článek 192
Přejde–li osoba povinná k dani z běžného režimu DPH do některého zvláštního režimu nebo opačně, mohou členské státy přijmout veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, že tato osoba povinná k dani není neoprávněně zvýhodněna ani poškozena.
HLAVA XI
POVINNOSTI OSOB POVINNÝCH K DANI A NĚKTERÝCH OSOB NEPOVINNÝCH K DANI
KAPITOLA 1
Platební povinnost
Oddíl 1
Osoby povinné odvést daň správci daně
Článek 192a
Pro účely tohoto oddílu se osoba povinná k dani, která má stálou provozovnu na území členského státu, v němž je daň splatná, považuje za osobu povinnou k dani, která není usazena v tomto členském státě, jsou-li splněny tyto podmínky:
osoba povinná k dani uskutečňuje zdanitelné dodání zboží nebo poskytnutí služby na území tohoto členského státu;
provozovna, kterou má dodavatel zboží nebo poskytovatel služby na území tohoto členského státu, se neúčastní tohoto dodání zboží nebo poskytnutí služby.
Článek 193
Daň je povinna odvést osoba povinná k dani uskutečňující zdanitelné dodání zboží nebo poskytnutí služby, s výjimkou případů, kdy daň odvádí jiná osoba podle článků 194 až 199b a článku 202.
Článek 194
Článek 195
Daň je povinna odvést osoba identifikovaná pro účely DPH v členském státě, ve kterém je daň splatná, jíž je dodáno zboží za podmínek stanovených v článcích 38 a 39, pokud dodání uskutečňuje osoba povinná k dani, která není usazena v tomto členském státě.
Článek 196
Daň je povinna odvést osoba povinná k dani, nebo právnická osoba nepovinná k dani identifikovaná pro účely DPH, která je příjemcem služby uvedené v článku 44, jestliže tuto službu poskytla osoba povinná k dani, která není usazena v tomto členském státě.
Článek 197
Daň je povinen odvést pořizovatel zboží, jestliže jsou splněny tyto podmínky:
zdanitelným plněním je dodání zboží za podmínek stanovených v článku 141;
pořizovatel je jinou osobou povinnou k dani nebo právnickou osobou nepovinnou k dani identifikovanou pro účely DPH v členském státě, v němž se dodání uskutečňuje;
faktura vystavená osobou povinnou k dani, která není usazena v členském státě pořizovatele, je vystavena v souladu s kapitolou 3 oddíly 3 až 5.
Článek 198
Je–li pořizovatel, který není účastníkem vázaného trhu zlata, osobou povinnou k dani, která má povinnost být identifikována pro účely DPH v členském státě, v němž je daň splatná, jen z důvodu plnění uvedených v článku 352, splní prodávající daňové povinnosti pořizovatele jeho jménem v souladu s předpisy tohoto členského státu.
Článek 199
Členské státy mohou stanovit, že osobou povinnou odvést daň je osoba povinná k dani, jíž je dodáno některé z dále uvedeného zboží nebo poskytnuta některá z dále uvedených služeb:
provedení stavebních prací, včetně oprav, úklidu, údržby, přestavby a demolice, týkajících se nemovitosti, jakož i předání stavebních prací považované za dodání zboží podle čl. 14 odst. 3;
poskytnutí pracovníků pro činnosti, na něž se vztahuje písmeno a);
dodání nemovitosti podle čl. 135 odst. 1 písm. j) a k), pokud si dodavatel zvolil možnost zdanění dodání podle článku 137;
dodání použitého materiálu, včetně takového, který bez úprav nelze opětovně použít, šrotu, průmyslového a neprůmyslového odpadu, recyklovatelného odpadu a částečně zpracovaného odpadu a dodání některých druhů zboží a poskytnutí některých druhů služeb uvedených v příloze VI;
dodání zboží poskytovaného jako záruka jednou osobou povinnou k dani jiné takové osobě při realizaci této záruky;
dodání zboží po postoupení výhrady vlastnictví nabyvateli a výkon tohoto práva nabyvatelem;
dodání nemovitosti prodávané dlužníkem z rozhodnutí soudu v řízení o nuceném prodeji.
Pro účely odstavce 1 mohou členské státy přijmout tato opatření:
stanovit, že se osoba povinná k dani, která provádí i činnosti nebo uskutečňuje i plnění, jež se nepovažují za zdanitelné dodání zboží nebo poskytnutí služby ve smyslu článku 2, považuje za osobu povinnou k dani ve vztahu k veškerému zboží, které jí je dodáno, nebo službám, které jí jsou poskytnuty podle odstavce 1 tohoto článku; nebo
stanovit, že se veřejnoprávní subjekt nepovinný k dani považuje za osobu povinnou k dani ve vztahu k přijatým dodáním zboží podle odst. 1 písm. e), f) a g).
Článek 199a
►M19 Členské státy mohou do 30. června 2022 stanovit, že osobou povinnou odvést daň je osoba povinná k dani, jíž je dodáno některé z tohoto zboží nebo poskytnuta některá z těchto služeb: ◄
převod povolenek na emise skleníkových plynů ve smyslu článku 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství ( 8 ), které jsou převoditelné v souladu s článkem 12 uvedené směrnice,
převod jiných jednotek, které mohou provozovatelé používat pro plnění požadavků téže směrnice,
dodání mobilních telefonů, to jest zařízení vyrobených nebo upravených pro použití ve spojení se sítí, která má licenci, a provozovaných na stanovených frekvencích, bez ohledu na to, zda mají další využití,
dodání zařízení s integrovanými obvody, jako jsou mikroprocesory a centrální procesorové jednotky, ve stavu před zabudováním do výrobků pro konečné uživatele,
dodání plynu a elektřiny obchodníkovi povinnému k dani definovanému v čl. 38 odst. 2,
dodání certifikátů plynu a elektřiny,
poskytnutí telekomunikačních služeb definovaných v čl. 24 odst. 2,
dodání herních konzolí, tabletů a laptopů,
dodání obilovin a technických plodin, včetně olejnatých semen a cukrové řepy, které nejsou běžně používány v nezměněném stavu ke konečné spotřebě,
dodání surových či polozpracovaných kovů, včetně drahých kovů, na které se jinak nevztahuje čl. 199 odst. 1 písm. d), zvláštní režim pro použité zboží, umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti podle článků 311 až 343 ani zvláštní režim pro investiční zlato podle článků 344 až 356.
Členské státy uvědomí výbor pro DPH o používání mechanismu uvedeného v odstavci 1 v okamžiku zavedení tohoto mechanismu, přičemž Komisi poskytnou tyto informace:
oblast působnosti opatření, kterým se mechanismus zavádí, společně s druhem a charakteristikou podvodu, a podrobný popis doprovodných opatření, včetně veškerých ohlašovacích povinností uložených osobám povinným k dani a jakýchkoli kontrolních opatření;
opatření přijatá s cílem informovat příslušné osoby povinné k dani o zavedení používání mechanismu;
hodnotící kritéria umožňující srovnání podvodných jednání ve vztahu ke zboží a službám uvedeným v odstavci 1 před zavedením mechanismu a po jeho zavedení, srovnání podvodných jednání ve vztahu k jinému zboží a jiným službám před zavedením mechanismu a po jeho zavedení, jakož i posouzení případného nárůstu jiných druhů podvodných jednání po zavedení mechanismu oproti době před jeho zavedením;
datum začátku používání opatření, kterým se mechanismus zavádí, a dobu, po kterou se bude používat.
Zpráva obsahuje podrobné posouzení celkové účinnosti a účelnosti opatření, zejména pokud jde o
dopad na podvodná jednání týkající se dodání zboží nebo poskytnutí služeb, na které se opatření vztahuje;
možný přesun podvodných jednání na zboží nebo na jiné služby;
náklady na dodržování předpisů vznikající v důsledku opatření osobám povinným k dani.
Článek 199b
Toto zvláštní opatření mechanismu rychlé reakce podléhá náležitým kontrolním opatřením dotčeného členského státu, pokud jde o osoby povinné k dani dodávající zboží nebo poskytující služby, na které se toto opatření vztahuje, a zůstává v platnosti po dobu nepřesahující devět měsíců.
Členský stát, který hodlá zavést zvláštní opatření mechanismu rychlé reakce podle odstavce 1 tohoto článku, zároveň podá Komisi žádost postupem podle čl. 395 odst. 2 a 3.
V naléhavě nutných případech uvedených v odstavci 1 tohoto článku musí být postup stanovený v čl. 395 odst. 2 a 3 ukončen do šesti měsíců ode dne, kdy Komise obdrží žádost.
Článek 199c
Členský stát, který hodlá zavést všeobecný mechanismus přenesení daňové povinnosti, musí splňovat všechny tyto podmínky:
podle metod a údajů, které jsou obsaženy v závěrečné zprávě pro rok 2016 ze dne 23. srpna 2016 o výpadku z příjmů DPH, zveřejněné Komisí, měl v roce 2014 výpadek příjmů z DPH vyjádřený jako procentní podíl celkové daňové povinnosti k DPH ve výši nejméně 5 procentních bodů nad mediánem výpadku příjmů z DPH ve Společenství a
na základě posouzení dopadu připojeného k legislativnímu návrhu tohoto článku, činí podíl kolotočových podvodů na jeho celkovém výpadku příjmů z DPH více než 25 % a
prokáže, že jiná kontrolní opatření nejsou dostatečná pro boj proti kolotočovým podvodům na jeho území, zejména specifikací uplatňovaných kontrolních opatření a konkrétních důvodů, proč tato opatření nejsou účinná, jakož i důvodů, proč se správní spolupráce v oblasti DPH ukázala jako nedostačující, a
prokáže, že odhadovaný přínos dodržování daňových předpisů a výběru daní v důsledku zavedení všeobecného mechanismu přenesení daňové povinnosti převáží očekávané celkové dodatečné zatížení podniků a správců daně minimálně o 25 %, a
prokáže, že podnikům a správcům daně nevzniknou zavedením všeobecného mechanismu přenesení daňové povinnosti náklady vyšší než náklady vzniklé v důsledku uplatňování jiných kontrolních opatření.
Členský stát přiloží k žádosti podle odstavce 3 výpočet výpadku příjmů z DPH podle metody a údajů, které jsou k dispozici ve zprávě o výpadcích příjmů z DPH, zveřejněné Komisí, jak je uvedeno v druhém pododstavci písm. a) tohoto odstavce.
Členské státy, které si přejí používat všeobecný mechanismus přenesení daňové povinnosti, podají Komisi žádost a poskytnou následující informace:
podrobné odůvodnění dokládající, že podmínky stanovené v odstavci 1 jsou splněny, a
datum zahájení používání všeobecného mechanismu přenesení daňové povinnosti a období, po které se má používat, a
opatření, která mají být přijata s cílem informovat osoby povinné k dani o zavedení všeobecného mechanismu přenesení daňové povinnosti, a
podrobný popis doprovodných opatření uvedených v odstavci 2.
Jestliže se Komise domnívá, že nemá k dispozici veškeré potřebné informace, požádá do jednoho měsíce od přijetí žádosti o doplňující informace, včetně metod, předpokladů a studií, z nichž se vychází, jakož i dalších podpůrných dokumentů. Žádající členský stát předloží požadované informace do jednoho měsíce od obdržení oznámení.
Velmi nepříznivý dopad se považuje za prokázaný, jsou-li splněny následující podmínky:
přinejmenším jeden členský stát, který nepoužívá všeobecný mechanismus přenesení daňové povinnosti, informuje Komisi o nárůstu podvodů v oblasti DPH na svém území v souvislosti s používáním tohoto mechanismu a
Komise mimo jiné na základě informací poskytnutých členskými státy podle písmene a) tohoto pododstavce zjistí, že uvedený nárůst podvodů v oblasti DPH na jejich území souvisí s používáním tohoto mechanismu v jednom nebo více členských státech.
Členské státy používající všeobecný mechanismus přenesení daňové povinnosti poskytnou všem členským státům elektronickou formou tyto informace:
jména osob, vůči nimž bylo během 12 měsíců předcházejících datu zahájení používání mechanismu vedeno trestní nebo správní řízení pro podvod v oblasti DPH, a
jména osob (včetně jmen jednatelů případných právnických osob), jejichž registrace k DPH v daném členském státě je po zavedení mechanismu ukončena, a
jména osob (včetně jmen jednatelů případných právnických osob), které nepodaly přiznání k dani za dvě po sobě jdoucí zdaňovací období po zavedení mechanismu.
Informace uvedené v písmenech a) a b) prvního pododstavce se podávají nejpozději do tří měsíců od zavedení mechanismu a poté se každé tři měsíce aktualizují. Informace uvedené v písmeni c) prvního pododstavce se podávají nejpozději do devíti měsíců od zavedení mechanismu a poté se každé tři měsíce aktualizují.
Členské státy používající všeobecný mechanismus přenesení daňové povinnosti předloží Komisi nejpozději jeden rok od zahájení používání mechanismu průběžnou zprávu. Tato zpráva musí obsahovat podrobné posouzení účinnosti mechanismu. Do tří měsíců od skončení používání mechanismu, předloží členské státy, které jej používaly, závěrečnou zprávu o jeho celkovém dopadu.
Pokud všeobecný mechanismus přenesení daňové povinnosti používá alespoň jeden členský stát, předloží členské státy, které mechanismus nepoužívají, nejpozději dne 30. září 2022 Komisi závěrečnou zprávu o dopadu použití mechanismu v jiných členských státech na jejich území.
Ve zprávách uvedených v odstavci 6 členské státy posoudí dopad používání všeobecného mechanismu přenesení daňové povinnosti na základě těchto hodnotících kritérií:
vývoje výpadku příjmů z DPH;
vývoje podvodů v oblasti DPH, zejména kolotočových podvodů a podvodů na maloobchodní úrovni;
vývoje administrativní zátěže osob povinných k dani;
vývoje administrativních nákladů pro správce daně
Ve zprávách uvedených v odstavci 7 posoudí členské státy dopad používání všeobecného mechanismu přenesení daňové povinnosti na základě těchto hodnotících kritérií:
vývoje podvodů v oblasti DPH, zejména kolotočových podvodů a podvodů na maloobchodní úrovni;
přesunutí podvodů z členských států, které všeobecný mechanismus přenesení daňové povinnosti používají nebo používaly.
Článek 200
Daň je povinna odvést osoba uskutečňující zdanitelné pořízení zboží uvnitř Společenství.
Článek 201
Při dovozu je povinna odvést daň osoba nebo osoby, které za osoby povinné odvést daň určí nebo uzná členský stát dovozu.
Článek 202
Daň je povinna odvést osoba, která způsobí, že se na zboží přestanou vztahovat režimy nebo situace uvedené v článcích 156, 157, 158, 160 a 161.
Článek 203
Daň z přidané hodnoty je povinna odvést každá osoba, která uvede tuto daň na faktuře.
Článek 204
Kromě toho, uskutečňuje–li zdanitelné plnění osoba povinná k dani, která není usazena v členském státě, v němž je daň splatná, a se zemí, ve které má tato osoba sídlo nebo v níž je usazena, neexistuje právní nástroj, který by upravoval vzájemnou pomoc rozsahem obdobnou té, jakou stanoví směrnice 76/308/EHS ( 11 ) a nařízení (ES) č. 1798/2003 ( 12 ), mohou členské státy přijmout předpisy, které stanoví, že osobou povinnou odvést daň je daňový zástupce ustanovený osobou povinnou k dani, která není usazena v tuzemsku.
Členské státy však nesmějí použít možnost uvedenou v druhém pododstavci na osobu povinnou k dani ve smyslu čl. 358a bodu 1, která se rozhodla pro zvláštní režim pro služby poskytnuté osobami povinnými k dani, které nejsou usazeny ve Společenství.
Článek 205
V situacích uvedených v článcích 193 až 200, 202, 203 a 204 mohou členské státy stanovit, že za odvod daně ručí společně a nerozdílně jiná osoba než osoba povinná odvést daň.
Oddíl 2
Způsoby platby
Článek 206
Každá osoba povinná k dani, která je osobou povinnou odvést daň, zaplatí při podání přiznání k dani podle článku 250 čistou výši daně. Členské státy však mohou pro odvedení této daně určit jiný den nebo mohou požadovat předběžné splátky.
Článek 207
Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby osoby, které se podle článků 194 až 197 a článků 199 a 204 považují za osoby povinné odvést daň namísto osoby povinné k dani, která není usazena na jejich území, splnily povinnosti stanovené v tomto oddíle týkající se odvodu daně.
Členské státy rovněž přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby osoby, které podle článku 205 ručí společně a nerozdílně za odvod daně, tyto povinnosti pro odvod daně splnily.
Článek 208
Určí–li členské státy pořizovatele investičního zlata za osobu povinnou odvést daň podle čl. 198 odst. 1 nebo využijí–li v případě zlata surového nebo ve formě polotovarů nebo investičního zlata vymezeného v čl. 344 odst. 1 možnost stanovenou v čl. 198 odst. 2 a určí za osobu povinnou odvést daň pořizovatele, přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, že tato osoba splní povinnost týkající se odvodu daně v souladu s tímto oddílem.
Článek 209
Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby právnické osoby nepovinné k dani, které jsou osobami povinnými odvést daň při pořízení zboží uvnitř Společenství, na které se vztahuje čl. 2 odst. 1 písm. b) bod i), dodržovaly povinnost odvodu daně podle tohoto oddílu.
Článek 210
Členské státy přijmou pravidla upravující odvod daně z pořízení nových dopravních prostředků uvedených v čl. 2 odst. 1 písm. b) bodě ii) uvnitř Společenství a z pořízení výrobků podléhajících spotřební dani uvedených v čl. 2 odst. 1 písm. b) bodě iii) uvnitř Společenství.
Článek 211
Členské státy přijmou pravidla upravující odvod daně při dovozu zboží.
Členské státy mohou zejména stanovit, že daň splatná při dovozu zboží osobami povinnými k dani nebo osobami povinnými odvést daň, popřípadě určitými kategoriemi těchto osob, nemusí být odvedena v okamžiku dovozu za podmínky, že bude jako taková uvedena v přiznání k dani podaném podle článku 250.
Článek 212
Členské státy mohou osoby povinné k dani osvobodit od odvodu splatné daně, je–li její výše zanedbatelná.
KAPITOLA 2
Identifikace
Článek 213
Členské státy umožní a mohou i vyžadovat podávání těchto oznámení elektronickými prostředky v souladu s podmínkami, které stanoví.
Článek 214
Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby bylo následujícím osobám přiděleno osobní identifikační číslo:
každé osobě povinné k dani s výjimkou osob uvedených v čl. 9 odst. 2, která uskutečňuje na jejich území dodání zboží nebo poskytnutí služeb, při kterých jí vzniká nárok na odpočet daně, kromě dodání zboží nebo poskytnutí služeb, při nichž daň odvádí podle článků 194 až 197 a článku 199 výhradně pořizovatel nebo příjemce;
každé osobě povinné k dani nebo právnické osobě nepovinné k dani, která uskuteční pořízení zboží uvnitř Společenství, jež jsou předmětem daně podle čl. 2 odst. 1 písm. b), nebo která využila možnost učinit svá pořízení uvnitř Společenství předmětem daně podle čl. 3 odst. 3;
každé osobě povinné k dani, která uskutečňuje na jejich území pořízení zboží uvnitř Společenství pro potřeby svých plnění v rámci činností uvedených v čl. 9 odst. 1 druhém pododstavci a prováděných mimo toto území;
každé osobě povinné k dani, která je na jejich území příjemcem služeb, z nichž je povinna odvést daň podle článku 196;
každé osobě povinné k dani, která je usazena na jejich území a poskytuje služby na území jiného členského státu, z nichž je podle článku 196 povinen odvést daň výhradně příjemce služby.
Článek 215
Osobní identifikační číslo pro DPH obsahuje předponu podle kódu ISO 3166 – alfa 2, podle níž lze určit vydávající členský stát.
Řecko je však oprávněno používat předponu „EL“.
Pro Severní Irsko se použije předpona „XI“.
Článek 216
Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, že jejich identifikační systémy umožní odlišit osoby povinné k dani uvedené v článku 214, a k zajištění správného uplatňování přechodného režimu zdanění plnění uskutečněných uvnitř Společenství uvedeného v článku 402.
KAPITOLA 3
Fakturace
Oddíl 1
Definice
Článek 217
Pro účely této směrnice se „elektronickou fakturou“ rozumí faktura, která obsahuje údaje požadované v této směrnici a která byla vystavena a obdržena v jakémkoli elektronickém formátu.
Oddíl 2
Pojem faktury
Článek 218
Členské státy pro účely této směrnice uznávají za faktury veškeré doklady nebo veškerá sdělení v papírové nebo elektronické podobě, jež splňují podmínky stanovené v této kapitole.
Článek 219
Za fakturu se považuje i každý doklad nebo sdělení, které mění původní fakturu a výslovně a jednoznačně na ni odkazuje.
Oddíl 3
Vystavování faktur
Článek 219a
Odchylně od odstavce 1 se na fakturaci vztahují tato pravidla:
pravidla použitelná v členském státě, v němž má dodavatel nebo poskytovatel sídlo své ekonomické činnosti nebo stálou provozovnu, z níž je dodání zboží nebo poskytnutí služby uskutečněno, nebo pokud takové sídlo nebo stálá provozovna neexistují, pravidla použitelná v členském státě, v němž má dodavatel nebo poskytovatel bydliště nebo v němž se obvykle zdržuje, jestliže:
dodavatel nebo poskytovatel není usazen v členském státě, v němž se dodání zboží nebo poskytnutí služby považuje za uskutečněné v souladu s hlavou V, nebo provozovna dodavatele nebo poskytovatele v uvedeném členském státě se neúčastní dodání zboží nebo poskytnutí služby ve smyslu čl. 192a písm. b), a osobou povinnou odvést daň je osoba, které je zboží dodáno nebo služba poskytnuta, pokud pořizovatel nebo příjemce nevystaví fakturu;
dodání zboží nebo poskytnutí služby se nepovažuje za uskutečněné ve Společenství v souladu s hlavou V;
pravidla použitelná v členském státě, v němž je dodavatel nebo poskytovatel využívající některý ze zvláštních režimů podle hlavy XII kapitoly 6 identifikován.
Článek 220
Každá osoba povinná k dani zajistí, že buď ona sama, nebo pořizovatel zboží nebo příjemce služby, nebo jejím jménem a na její účet třetí osoba vystaví fakturu v těchto případech:
za dodání zboží nebo poskytnutí služby jiné osobě povinné k dani nebo právnické osobě nepovinné k dani;
za dodání zboží uvedená v čl. 33 písm. a), pokud osoba povinná k dani nevyužívá zvláštní režim podle hlavy XII kapitoly 6 oddílu 3;
za dodání zboží za podmínek uvedených v článku 138;
za platbu na její účet předtím, než se uskuteční jedno z dodání zboží podle bodů 1 a 2;
za platbu na její účet provedenou jinou osobou povinnou k dani nebo právnickou osobou nepovinnou k dani předtím, než je poskytnutí služby dokončeno.
Článek 220a
Členské státy povolí osobám povinným k dani vystavit zjednodušenou fakturu v kterémkoli z těchto případů:
není-li částka faktury vyšší než 100 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně;
je-li vystavenou fakturou doklad nebo sdělení, jež jsou za fakturu považovány podle článku 219.
Článek 221
Článek 222
U dodání zboží uskutečněných v souladu s podmínkami stanovenými v článku 138 nebo u poskytnutí služeb, u nichž je daň povinen odvést příjemce podle článku 196, je faktura vystavena nejpozději patnáctý den měsíce následujícího po měsíci, v němž se uskutečnilo zdanitelné plnění.
U ostatních dodání zboží či poskytnutí služeb mohou členské státy uložit osobám povinným k dani lhůty pro vystavení faktur.
Článek 223
Členské státy umožní osobám povinným k dani vystavit souhrnné faktury, které obsahují podrobné údaje pro několik samostatných dodání zboží nebo poskytnutí služeb za předpokladu, že u dodání zboží nebo poskytnutí služeb uvedených v souhrnné faktuře vzniká daňová povinnost během téhož kalendářního měsíce.
Aniž je dotčen článek 222, mohou členské státy povolit, aby souhrnné faktury zahrnovaly dodání zboží či poskytnutí služeb, u nichž daňová povinnost vznikla v časovém období delším než jeden kalendářní měsíc.
Článek 224
Fakturu za dodání zboží pořizovateli nebo poskytnutí služby příjemci osobou povinnou k dani může po předchozí dohodě mezi oběma stranami vystavit pořizovatel nebo příjemce, pokud existuje postup pro akceptaci každé faktury osobou povinnou k dani, která zboží dodala nebo službu poskytla. Členské státy mohou vyžadovat, aby tyto faktury byly vystavovány jménem a na účet osoby povinné k dani.
Článek 225
Členské státy mohou osobám povinným k dani uložit zvláštní podmínky pro případy, že třetí osoba nebo pořizovatel nebo příjemce, který vystavuje faktury, je usazen v zemi, pro kterou neexistuje žádný právní nástroj, který by upravoval vzájemnou pomoc rozsahem obdobnou té, jakou stanoví směrnice 2010/24 /EU ( 13 ) a nařízení (ES) č. 1798/2003 ( 14 ).
Oddíl 4
Obsah faktur
Článek 226
Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení této směrnice, uvádějí se na fakturách vystavovaných podle článků 220 a 221 pro účely daně z přidané hodnoty povinně pouze tyto údaje:
datum vystavení;
pořadové číslo založené na jedné nebo více sériích, které jednoznačně určují fakturu;
identifikační číslo pro DPH uvedené v článku 214, pod nímž osoba povinná k dani dodala zboží nebo poskytla službu;
identifikační číslo pro DPH pořizovatele nebo příjemce uvedené v článku 214, pod kterým obdržel dodání zboží nebo poskytnutí služby, pro které je osobou povinnou odvést daň, anebo dodání zboží podle článku 138;
plné jméno a adresu osoby povinné k dani a pořizovatele nebo příjemce;
množství a druh dodaného zboží nebo rozsah a druh poskytnuté služby;
den, kdy bylo uskutečněno nebo dokončeno dodání zboží nebo poskytnutí služby, nebo den, kdy byla provedena platba uvedená v čl. 220 bodech 4 a 5, pokud jej lze určit a liší se ode dne vystavení faktury;
vzniká-li daňová povinnost v okamžiku přijetí platby podle čl. 66 písm. b) a okamžikem vzniku daňové povinnosti vzniká nárok na odpočet, poznámka „hotovostní účetnictví“;
základ daně pro každou sazbu nebo osvobození, jednotkovou cenu bez DPH a veškeré slevy nebo rabaty, pokud nejsou obsaženy v jednotkové ceně;
uplatněnou sazbu daně;
výši daně, jež má být odvedena, není–li uplatněn zvláštní režim, pro který tato směrnice tento údaj nepřipouští;
vystavuje-li fakturu namísto dodavatele nebo poskytovatele pořizovatel nebo příjemce, poznámka „vystaveno zákazníkem“;
v případě osvobození od daně, odkaz na příslušné ustanovení této směrnice nebo odpovídající vnitrostátní ustanovení nebo jakýkoli jiný odkaz uvádějící, že dodání zboží nebo poskytnutí služby je od daně osvobozeno;
je-li osobou povinnou odvést daň pořizovatel nebo příjemce, poznámka „daň odvede zákazník“;
v případě dodání nových dopravních prostředků uskutečněného za podmínek stanovených v čl. 138 odst. 1 a odst. 2 písm. a) údaje uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. b);
uplatňuje-li se zvláštní režim pro cestovní kanceláře, poznámka „zvláštní režim – cestovní kanceláře“;
uplatňuje-li se jeden ze zvláštních režimů pro použité zboží, umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti, poznámka „zvláštní režim – použité zboží“, „zvláštní režim – umělecká díla“ nebo „zvláštní režim – sběratelské předměty a starožitnosti“;
je–li osobou povinnou odvést daň daňový zástupce ve smyslu článku 204, identifikační číslo pro DPH tohoto daňového zástupce uvedené v článku 214 a jeho plné jméno a adresu.
Článek 226a
Je-li faktura vystavena osobou povinnou k dani, která není usazena v členském státě, v němž je daň splatná, nebo jejíž provozovna v tomto členském státě se neúčastní dodání zboží ani poskytnutí služby ve smyslu článku 192a a která uskutečňuje dodání zboží pro pořizovatele nebo poskytnutí služeb pro příjemce povinného odvést daň, může osoba povinná k dani vynechat údaje uvedené v čl. 226 bodech 8, 9 a 10 a namísto toho uvést s odkazem na množství nebo rozsah dodaného zboží nebo poskytnutých služeb a jejich povahu základ daně u tohoto zboží nebo služeb.
Článek 226b
U zjednodušených faktur vystavených podle článku 220a a čl. 221 odst. 1 a 2 vyžadují členské státy alespoň tyto údaje:
datum vystavení;
identifikaci osoby povinné k dani, jež dodává zboží nebo poskytuje službu;
identifikaci druhu dodaného zboží nebo poskytnuté služby;
výši daně, která má být odvedena, nebo údaje potřebné k jejímu výpočtu;
je-li vystavenou fakturou doklad nebo sdělení, jež jsou za fakturu považovány podle článku 219, konkrétní a jednoznačný odkaz na původní fakturu a konkrétní údaje, jež se mění.
Členské státy nesmí vyžadovat, aby byly na faktuře uvedeny údaje jiné než ty, které jsou stanoveny v článcích 226, 227 a 230.
Článek 227
Členské státy mohou od osob povinných k dani, které jsou usazeny na jejich území a dodávají zboží nebo poskytují služby na jejich území, vyžadovat uvedení identifikačního čísla pro DPH pořizovatele nebo příjemce uvedeného v článku 214 i v jiných případech, než jsou uvedeny v čl. 226 bodě 4.
▼M9 —————
Článek 229
Členské státy nevyžadují, aby faktury byly podepsány.
Článek 230
Částky uvedené na faktuře lze vyjadřovat v jakékoli měně za předpokladu, že výše daně, jež má být odvedena nebo opravena, je vyjádřena v národní měně příslušného členského státu s využitím přepočtového mechanismu stanoveného v článku 91.
▼M9 —————
Oddíl 5
Článek 232
S použitím elektronické faktury musí souhlasit příjemce.
Článek 233
Každá osoba povinná k dani si zvolí způsob zajištění věrohodnosti původu faktury, neporušenosti jejího obsahu a její čitelnosti. Toho lze dosáhnout prostřednictvím jakýchkoli kontrolních mechanismů podnikových procesů, které vytvářejí spolehlivou auditní stopu mezi fakturou a dodáním zboží nebo poskytnutím služby.
„Věrohodností původu“ se rozumí zaručení totožnosti dodavatele zboží či poskytovatele služeb nebo vystavovatele faktury.
„Neporušeností obsahu“ se rozumí, že obsah požadovaný podle této směrnice nebyl změněn.
Vedle kontrolních mechanismů podnikových procesů popsaných v odstavci 1 jsou níže uvedeny příklady technologií, které zajišťují věrohodnost původu a neporušenost obsahu elektronické faktury:
zaručený elektronický podpis ve smyslu čl. 2 bodu 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách Společenství pro elektronické podpisy ( 15 ), který je založen na kvalifikovaném osvědčení a vytvořen prostředky pro bezpečné vytváření podpisu ve smyslu čl. 2 bodů 6 a 10 směrnice 1999/93/ES;
▼M9 —————
Článek 235
Členské státy mohou stanovit zvláštní podmínky pro vystavování elektronických faktur za zboží dodané nebo služby poskytnuté na jejich území ze země, pro kterou neexistuje žádný právní nástroj, který by upravoval vzájemnou pomoc rozsahem obdobnou té, jakou stanoví směrnice 2010/24/EU a nařízení (ES) č. 1798/2010.
Článek 236
V případě většího počtu elektronických faktur předávaných nebo zpřístupňovaných stejnému příjemci mohou být údaje společné jednotlivým fakturám uvedeny pouze jednou, pokud jsou u každé faktury přístupné všechny informace.
Článek 237
Komise do 31. prosince 2016 předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o celkovém zhodnocení dopadu pravidel fakturace použitelných ke dni 1. ledna 2013, a zejména rozsahu, v jakém skutečně vedla ke snížení administrativní zátěže podniků, přičemž tato zpráva bude založena na nezávislé ekonomické studii a případně doplněna vhodným návrhem na změnu příslušných pravidel.
Oddíl 6
Zjednodušující opatření
Článek 238
Po konzultaci s výborem pro DPH mohou členské státy za podmínek jimi určených stanovit, že v následujících případech obsahují faktury za dodání zboží nebo poskytnutí služeb pouze náležitosti stanovené v článku 226b:
pokud je částka faktury vyšší než 100 EUR, avšak ne vyšší než 400 EUR, nebo ekvivalent této částky v národní měně;
pokud obchodní nebo správní praxe v daném hospodářském odvětví nebo technické podmínky, za nichž jsou faktury vystavovány, činí dodržení všech požadavků uvedených v článcích 226 nebo 230 obzvlášť obtížným.
▼M9 —————
Článek 239
Jestliže členské státy využijí možnost stanovenou v čl. 272 odst. 1 prvním pododstavci písm. b) a upustí od přidělení identifikačního čísla pro DPH osobám povinným k dani, které neuskutečňují žádné z plnění uvedených v článcích 20, 21, 22, 33, 36, 138 a 141, je třeba namísto tohoto identifikačního čísla, které nebylo dodavateli, poskytovateli, pořizovateli nebo zákazníkovi přiděleno, použít jiné číslo, zvané daňové registrační číslo, definované dotyčným členským státem.
Článek 240
Bylo–li osobě povinné k dani přiděleno identifikační číslo pro DPH, mohou členské státy, které využijí možnost stanovenou v čl. 272 odst. 1 prvním pododstavci písm. b), dále požadovat, aby faktura obsahovala
u poskytnutí služeb uvedených v článcích 44, 47, 50, 53, 54 a 55 a u dodání zboží uvedených v článcích 138 a 141 identifikační číslo pro DPH a daňové registrační číslo dodavatele nebo poskytovatele;
u jiných dodání zboží a poskytnutí služeb pouze daňové registrační číslo dodavatele nebo poskytovatele, anebo pouze identifikační číslo pro DPH.
KAPITOLA 4
Účetnictví
Oddíl 1
Definice
Článek 241
Pro účely této kapitoly se „uchováváním faktury elektronickými prostředky“ rozumí uchovávání dat prostřednictvím elektronických zařízení pro zpracování (včetně digitální komprese) a uchovávání dat, a to po drátě anebo radiovými, optickými nebo jinými elektromagnetickými prostředky.
Oddíl 2
Obecné povinnosti
Článek 242
Každá osoba povinná k dani vede účetnictví dostatečně podrobné k uplatnění daně a kontrole jejího uplatnění správcem daně.
Článek 242a
Záznamy se uchovávají po dobu deseti let od konce roku, ve kterém bylo plnění uskutečněno.
Článek 243
Každá osoba povinná k dani, které je dodáváno zboží v režimu call-off stock uvedeném v článku 17a, vede evidenci tohoto zboží.
Oddíl 3
Konkrétní povinnosti týkající se uchovávání všech faktur
Článek 244
Každá osoba povinná k dani zajistí, že jsou uchovány kopie faktur, které sama vystavila nebo které vystavil pořizovatel nebo příjemce nebo třetí osoba jejím jménem a na její účet, a všechny faktury, které obdržela.
Článek 245
Členské státy kromě toho mohou požadovat, aby osoby povinné k dani usazené na jejich území uchovávaly na jejich území faktury vystavené jimi samými, pořizovatelem nebo příjemcem nebo třetí osobou jejich jménem a na jejich účet, jakož i všechny faktury, které obdržely, pokud nejsou uchovány elektronickými prostředky zaručujícími plný přístup on–line k dotyčným údajům.
▼M9 —————
Článek 247
Článek 248
Členské státy mohou za podmínek, které stanoví, vyžadovat uchovávání faktur obdržených osobami nepovinnými k dani.
Oddíl 4
Právo na přístup k fakturám uchovávaným elektronickými prostředky v jiném členském státě
Článek 248a
Pro účely kontroly a v souvislosti s fakturami za dodání zboží nebo poskytnutí služeb na jejich území a s fakturami obdrženými osobami povinnými k dani usazenými na jejich území mohou členské státy u některých osob povinných k dani nebo v některých případech vyžadovat překlad do jejich úředních jazyků. Členské státy však nesmí uložit obecnou povinnost překládat faktury.
Článek 249
Uchovává-li osoba povinná k dani faktury, které vystavuje nebo přijímá, elektronickými prostředky zajišťujícími přístup on-line k dotyčným údajům, jsou pro účely kontroly příslušné orgány členského státu, v němž je usazena, a je-li daň splatná v jiném členském státě, příslušné orgány tohoto jiného členského státu oprávněny mít k těmto fakturám přístup, stahovat je a používat je.
KAPITOLA 5
Přiznání k DPH
Článek 250
Článek 251
Kromě údajů uvedených v článku 250 uvádí přiznání k dani za dané zdaňovací období tyto údaje:
celkovou hodnotu, bez DPH, dodání zboží uvedených v článku 138, při nichž v daném zdaňovacím období vznikla daňová povinnost;
celkovou hodnotu, bez DPH, dodání zboží uvedených v článcích 33 a 36 a uskutečněných na území jiného členského státu, při nichž v daném zdaňovacím období vznikla daňová povinnost, pokud se místo zahájení odeslání nebo přepravy zboží nachází v členském státě, v němž musí být přiznání k dani podáno;
celkovou hodnotu, bez DPH, pořízení zboží uvnitř Společenství a plnění, jež se za taková pořízení podle článků 21 a 22 považují, uskutečněných v členském státě, v němž musí být přiznání k DPH podáno, a při nichž v daném zdaňovacím období vznikla daňová povinnost;
celkovou hodnotu, bez DPH, dodání zboží uvedených v článcích 33 a 36 a uskutečněných v členském státě, v němž musí být přiznání k DPH podáno, při nichž v daném zdaňovacím období vznikla daňová povinnost, pokud se místo zahájení odeslání nebo přepravy zboží nachází na území jiného členského státu;
celkovou hodnotu, bez DPH, dodání zboží uskutečněných v členském státě, v němž musí být přiznání k DPH podáno, pro něž byla osoba povinná k dani určena za osobu povinnou odvést daň v souladu s článkem 197 a při nichž v daném zdaňovacím období vznikla daňová povinnost.
Článek 252
Členské státy však mohou stanovit odlišná období s podmínkou, že nepřekročí jeden rok.
Článek 253
Švédsko může u malých a středních podniků uplatňovat zjednodušený postup, podle něhož mohou osoby povinné k dani, které uskutečňují zdanitelná plnění pouze v tuzemsku, podávat přiznání k dani tři měsíce po konci ročního zdaňovacího období pro přímé daně.
Článek 254
U dodání nových dopravních prostředků za podmínek stanovených čl. 138 odst. 2 písm. a), která uskuteční osoba povinná k dani identifikovaná pro účely DPH pořizovateli neidentifikovanému pro účely DPH nebo která uskuteční osoba povinná k dani uvedená v čl. 9 odst. 2, přijmou členské státy opatření nezbytná k zajištění toho, že prodávající sdělí veškeré údaje potřebné k uplatnění daně a kontrole jejího uplatnění správcem daně.
Článek 255
Určí–li členské státy pořizovatele investičního zlata za osobu povinnou odvést daň podle čl. 198 odst. 1 nebo využijí–li v případě zlata surového nebo ve formě polotovaru nebo investičního zlata vymezeného v čl. 344 odst. 1 možnost stanovenou v čl. 198 odst. 2 a určí–li za osobu povinnou odvést daň pořizovatele, přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, že tato osoba splní povinnosti ohledně podání přiznání k dani podle této kapitoly.
Článek 256
Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby osoby, které se podle článků 194 až 197 a článku 204 považují za osoby povinné odvést daň namísto osoby povinné k dani, která není usazena na jejich území, splnily povinnosti ohledně podání přiznání k dani podle této kapitoly.
Článek 257
Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby právnické osoby nepovinné k dani, které jsou osobami povinnými odvést daň při pořízeních zboží uvnitř Společenství uvedených v čl. 2 odst. 1 písm. b) bodě i), splnily povinnosti ohledně podání přiznání k dani podle této kapitoly.
Článek 258
Členské státy stanoví pravidla pro podávání příznání k dani při pořízení nových dopravních prostředků uvnitř Společenství uvedeném v čl. 2 odst. 1 písm. b) bodě ii) a při pořízení výrobků podléhajících spotřební dani uvedeném v čl. 2 odst. 1 písm. b) bodě iii) uvnitř Společenství.
Článek 259
Členské státy mohou od osob, které uskutečňují pořízení nových dopravních prostředků uvnitř Společenství uvedené v čl. 2 odst. 1 písm. b) bodě ii), vyžadovat, aby při podání přiznání k dani poskytly veškeré údaje potřebné k uplatnění daně a kontrole jejího uplatnění správcem daně.
Článek 260
Členské státy stanoví pravidla pro podávání přiznání k dani při dovozu zboží.
Článek 261
KAPITOLA 6
Souhrnná hlášení
Článek 262
Každá osoba povinná k dani identifikovaná pro účely DPH podává souhrnné hlášení, ve kterém uvede tyto údaje:
pořizovatele identifikované pro účely DPH, kterým dodala zboží za podmínek stanovených v čl. 138 odst. 1 a odst. 2 písm. c);
osoby identifikované pro účely DPH, kterým dodala zboží v rámci pořízení zboží uvnitř Společenství podle článku 42;
osoby povinné k dani i právnické osoby nepovinné k dani identifikované pro účely DPH, kterým poskytla služby jiné než služby, které jsou v členském státě, v němž je plnění zdanitelné, osvobozeny od DPH a u nichž je podle článku 196 povinen odvést daň příjemce služby.
Článek 263
Možnost stanovenou v prvním pododstavci nelze uplatnit od konce měsíce, ve kterém celková hodnota dodání zboží podle čl. 264 odst. 1 písm. d) a čl. 265 odst. 1 písm. c) bez DPH přesáhne za běžné čtvrtletí částku 50 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně. V takovém případě se souhrnné hlášení vypracuje za měsíc nebo měsíce, které uplynuly od začátku čtvrtletí, ve lhůtě nepřekračující jeden měsíc.
Členské státy mohou zejména vyžadovat, aby osoby povinné k dani, které uskutečňují dodání zboží nebo poskytnutí služeb podle čl. 264 odst. 1 písm. d), podávaly souhrnné hlášení ve lhůtě podle odstavců 1 až 1b.
Článek 264
Souhrnné hlášení uvádí tyto údaje:
identifikační číslo pro DPH osoby povinné k dani v členském státě, v němž musí být souhrnné hlášení podáno, pod nímž uskutečnila dodání zboží za podmínek stanovených v čl. 138 odst. 1 nebo pod nímž uskutečnila zdanitelné poskytnutí služby za podmínek uvedených v článku 44;
identifikační číslo pro DPH pořizovatele zboží nebo příjemce služby v jiném členském státě než v členském státě, v němž musí být souhrnné hlášení podáno, pod nímž mu bylo zboží dodáno nebo služba poskytnuta;
identifikační číslo pro DPH osoby povinné k dani v členském státě, v němž musí být souhrnné hlášení podáno, pod kterým uskutečnila přemístění do jiného členského státu podle čl. 138 odst. 2 písm. c), a její identifikační číslo v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží;
pro každého pořizovatele zboží nebo příjemce služby celkovou hodnotu dodání zboží nebo celkovou hodnotu poskytnutí služeb uskutečněných osobou povinnou k dani;
u dodání zboží spočívajících v přemístění do jiného členského státu podle čl. 138 odst. 2 písm. c) celkovou hodnotu tohoto dodání určenou v souladu s článkem 76;
hodnotu oprav provedených podle článku 90.
Hodnota uvedená v odst. 1 písm. f) se přiznává za období stanovené v souladu s čl. 263 odst. 1 až 1c, v jehož průběhu je pořizovateli oprava oznámena.
Článek 265
V případě pořízení zboží uvnitř Společenství uvedených v článku 42 uvede osoba povinná k dani identifikovaná pro účely DPH v členském státě, který jí přidělil číslo pro DPH, pod nímž uskutečila tato pořízení, jasně v souhrnném hlášení tyto údaje:
své identifikační číslo pro DPH v tomto členském státě, pod nímž uskutečnila pořízení a následné dodání zboží;
identifikační číslo pro DPH příjemce následného dodání uskutečněného osobou povinnou k dani v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží; a
za každého příjemce následného dodání celkovou hodnotu, bez DPH, dodání uskutečněných osobou povinnou k dani v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží.
Článek 266
Odchylně od článků 264 a 265 mohou členské státy stanovit, že souhrnné hlášení musí uvádět další údaje.
Článek 267
Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby osoby, které se podle článků 194 a 204 považují za osoby povinné odvést daň namísto osoby povinné k dani, která není usazena na jejich území, splnily povinnost podat souhrnná hlášení podle této kapitoly.
Článek 268
Členské státy mohou od osob povinných k dani, které na jejich území uskutečňují pořízení zboží uvnitř Společenství a plnění, jež se za taková pořízení podle článků 21 a 22 považují, vyžadovat, aby podaly prohlášení obsahující podrobnosti o tomto pořízení, přičemž však tato prohlášení nemohou být požadována za dobu kratší než jeden měsíc.
Článek 269
Rada může na návrh Komise jednomyslně povolit kterémukoli členskému státu, aby zavedl zvláštní opatření uvedená v článcích 270 a 271 ke zjednodušení povinnosti podávat souhrnná hlášení podle této kapitoly. Tato opatření nesmějí ohrozit řádnou kontrolu plnění uvnitř Společenství.
Článek 270
Na základě povolení uvedeného v článku 269 mohou členské státy povolit osobám povinným k dani podávání ročního souhrnného hlášení, které uvádí identifikační čísla pro DPH v jiném členském státě pořizovatele, kterému osoba povinná k dani dodala zboží za podmínek stanovených v čl. 138 odst. 1 a odst. 2 písm. c), splňuje–li daná osoba povinná k dani tyto tři podmínky:
celková roční hodnota, bez DPH, jí dodaného zboží a jí poskytnutých služeb nepřekročila o více než 35 000 EUR nebo o ekvivalent této částky v národní měně roční obrat, který slouží jako východisko pro uplatnění osvobození pro malé podniky podle článků 282 až 292;
celková roční hodnota, bez DPH, dodání zboží jí uskutečněných za podmínek stanovených v článku 138 nepřekročila částku 15 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně;
dodání zboží jí uskutečněná za podmínek stanovených v článku 138 nejsou dodáními nových dopravních prostředků.
Článek 271
Na základě povolení uvedeného v článku 269 mohou členské státy, které stanoví delší než tříměsíční délku zdaňovacího období, za které musí osoba povinná k dani podat přiznání k dani podle článku 250, povolit této osobě podání souhrnného hlášení za stejné období, splňuje–li tato osoba povinná k dani tyto tři podmínky:
celková roční hodnota, bez DPH, jí dodaného zboží a jí poskytnutých služeb nepřekročila částku 200 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně;
celková roční hodnota, bez DPH, dodání zboží jí uskutečněných za podmínek stanovených v článku 138 nepřekročila částku 15 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně;
dodání zboží jí uskutečněná za podmínek stanovených v článku 138 nejsou dodáními nových dopravních prostředků.
KAPITOLA 7
Různá ustanovení
Článek 272
Členské státy mohou zprostit tyto osoby povinné k dani některých nebo všech povinností uvedených v kapitolách 2 až 6:
osoby povinné k dani, jejichž pořízení zboží uvnitř Společenství nejsou předmětem daně podle čl. 3 odst. 1;
osoby povinné k dani, které neuskutečňují žádné z plnění uvedených v článcích 20, 21, 22, 33, 36, 136a, 138 a 141;
osoby povinné k dani, které uskutečňují výhradně dodání zboží nebo poskytnutí služeb osvobozená od daně podle článků 132, 135 a 136, článků 146 až 149 a článků 151, 152 a 153;
osoby povinné k dani, na které se vztahuje osvobození pro malé podniky podle článků 282 až 292;
osoby povinné k dani, na které se vztahuje společný režim daňového paušálu pro zemědělce.
Členské státy nesmějí zprostit osoby povinné k dani uvedené v prvním pododstavci písm. b) fakturačních povinností stanovených v kapitole 3 oddílech 3 až 6 a v kapitole 4 oddílu 3.
Článek 273
Členské státy mohou uložit další povinnosti, které považují za nezbytné k správnému výběru daně a k předcházení daňovým únikům, dostojí–li požadavku rovného zacházení s domácími plněními i plněními mezi členskými státy uskutečňovanými osobami povinnými k dani, a za podmínky, že tyto povinnosti nevedou při obchodu mezi členskými státy k formalitám spojeným s překračováním hranic.
Možnost stanovená v prvním pododstavci nemůže být využita k ukládání dodatečných fakturačních povinností nad povinnosti stanovené v kapitole 3.
KAPITOLA 8
Povinnosti týkající se některého dovozu a vývozu
Oddíl 1
Dovoz
Článek 274
Články 275, 276 a 277 se použijí na dovoz zboží nacházejícího se ve volném oběhu, které vstupuje do Společenství z některého třetího území, jež je součástí celního území Společenství.
Článek 275
Pro dovoz zboží uvedeného v článku 274 musí být splněny tytéž formality, jaké stanoví platné celní předpisy Společenství pro dovoz zboží na celní území Společenství.
Článek 276
Nachází–li se místo ukončení odeslání nebo přepravy zboží uvedené v článku 274 mimo členský stát, v němž vstoupilo do Společenství, nachází se toto zboží ve Společenství v režimu vnitřního tranzitu Společenství, jak je vymezen platnými celními předpisy Společenství, pokud bylo předmětem prohlášení, kterým bylo při vstupu do Společenství propuštěno do tohoto režimu.
Článek 277
Nachází–li se v okamžiku vstupu do Společenství zboží uvedené v článku 274 v některé ze situací, která by mu, kdyby bylo dovezeno ve smyslu čl. 30 prvního pododstavce, poskytovala nárok na některý z režimů nebo na některou ze situací uvedených v článku 156 nebo na režim dočasného použití s úplným osvobozením od daní při dovozu, přijmou členské státy opatření k zajištění toho, že zboží může zůstat ve Společenství za stejných podmínek, jaké jsou stanoveny pro použití těchto režimů nebo situací.
Oddíl 2
Vývoz
Článek 278
Články 279 a 280 se použijí na vývoz zboží nacházejícího se ve volném oběhu, které je odesláno nebo přepraveno z členského státu na třetí území, jež je součástí celního území Společenství.
Článek 279
Pro vývoz zboží uvedeného v článku 278 mimo území Společenství musí být splněny tytéž formality, jaké stanoví platné celní předpisy Společenství pro vývoz zboží mimo celní území Společenství.
Článek 280
V případě zboží, které je dočasně vyváženo mimo Společenství, aby bylo dovezeno zpět, přijmou členské státy opatření k zajištění toho, že se při zpětném dovozu do Společenství na toto zboží budou vztahovat stejné předpisy, jako kdyby bylo dočasně vyvezeno mimo celní území Společenství.
HLAVA XII
ZVLÁŠTNÍ REŽIMY
KAPITOLA 1
Zvláštní režim pro malé podniky
Oddíl 1
Zjednodušené postupy vyměřování a výběru daně
Článek 281
Členské státy, které by se mohly setkat s obtížemi při uplatňování běžného režimu DPH na malé podniky z důvodu jejich činnosti nebo struktury, mohou za podmínek a v mezích, které samy stanoví, a po konzultaci s výborem pro DPH uplatňovat zjednodušené postupy vyměřování a výběru daně, například režimy daňového paušálu, nemají–li za následek snížení daně.
Oddíl 2
Osvobození od daně nebo odstupňovaná daňová úleva
Článek 282
Osvobození a úlevy podle tohoto oddílu se vztahují na dodání zboží a poskytnutí služeb malými podniky.
Článek 283
Z režimu podle tohoto oddílu jsou vyloučena tato plnění:
plnění uskutečněná příležitostně uvedená v článku 12;
dodání nových dopravních prostředků uskutečněná za podmínek stanovených v čl. 138 odst. 1 a odst. 2 písm. a);
dodání zboží a poskytnutí služeb uskutečněná osobou povinnou k dani, která není usazena v členském státě, v němž je daň splatná.
Článek 284
Členské státy, které uplatňovaly odstupňované daňové úlevy, nesmějí zvýšit horní mez odstupňovaných daňových úlev ani zavést příznivější podmínky pro poskytování těchto úlev.
Článek 285
Členské státy, které možnost stanovenou v článku 14 směrnice 67/228/EHS nevyužily, mohou poskytnout osvobození od daně osobám povinným k dani, jejichž roční obrat je nejvýše roven částce 5 000 EUR nebo ekvivalentu této částky v národní měně.
Členské státy uvedené v prvním pododstavci mohou poskytnout odstupňovanou daňovou úlevu osobám povinným k dani, jejichž roční obrat překračuje horní mez, kterou stanovily pro poskytnutí osvobození od daně.
Článek 286
Členské státy, které k 17. květnu 1977 poskytovaly osvobození od daně osobám povinným k dani, jejichž roční obrat byl roven ekvivalentu 5 000 evropských zúčtovacích jednotek v národní měně při směnném kurzu platném k uvedenému dni nebo vyšší než tento ekvivalent, mohou tuto mez zvýšit, aby zachovaly její reálnou hodnotu.
Článek 287
Členské státy, které přistoupily po 1. lednu 1978, mohou poskytnout osvobození od daně osobám povinným k dani, jejichž roční obrat je nejvýše roven ekvivalentu v národní měně následujících částek při kurzu platném ke dni jejich přistoupení:
Řecko: 10 000 evropských zúčtovacích jednotek,
Španělsko: 10 000 ECU,
Portugalsko: 10 000 ECU,
Rakousko: 35 000 ECU,
Finsko: 10 000 ECU,
Švédsko: 10 000 ECU,
Česká republika: 35 000 EUR,
Estonsko: 16 000 EUR,
Kypr: 15 600 EUR,
Lotyšsko: 17 200 EUR,
Litva: 29 000 EUR,
Maďarsko: 35 000 EUR,
Malta: 37 000 EUR, pokud ekonomická činnost sestává převážně z dodávání zboží, 24 300 EUR, pokud ekonomická činnost sestává převážně z poskytování služeb s nízkou přidanou hodnotou (vysoké vstupy), a 14 600 EUR v ostatních případech, tedy u poskytovatelů služeb s vysokou přidanou hodnotou (nízké vstupy),
Polsko: 10 000 EUR,
Slovinsko: 25 000 EUR,
Slovensko: 35 000 EUR,
Bulharsko: 25 600 EUR,
Rumunsko: 35 000 EUR,
Chorvatsko: 35 000 EUR.
Článek 288
Obrat, ke kterému se přihlíží pro účely použití režimu podle tohoto oddílu, sestává z těchto částek bez DPH:
hodnoty zboží dodaného a služeb poskytnutých v rozsahu, ve kterém jsou zdaněny;
hodnoty plnění osvobozených od daně s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni podle článků 110 a 111, čl. 125 odst. 1, článku 127 a čl. 128 odst. 1;
hodnoty plnění osvobozených od daně podle článků 146 až 149 a článků 151, 152 nebo 153;
hodnoty operací s nemovitostmi a finančních činností uvedených v čl. 135 odst. 1 písm. b) až g) a hodnoty pojišťovacích služeb, nejsou–li tato plnění vedlejšími plněními.
Při výpočtu obratu se však nebere zřetel na převod hmotného nebo nehmotného investičního majetku podniku.
Článek 289
Osoby povinné k dani, které jsou osvobozeny od daně, nemají nárok na odpočet daně podle článků 167 až 171 a článků 173 až 177 ani tuto daň nemohou vykazovat na svých fakturách.
Článek 290
Osoby povinné k dani, které jsou způsobilé k osvobození od daně, se mohou rozhodnout buď pro běžný režim DPH, nebo pro zjednodušené postupy uvedené v článku 281. V tomto případě mají nárok na případnou odstupňovanou daňovou úlevu podle vnitrostátních právních předpisů.
Článek 291
S výhradou článku 281 se osoby povinné k dani, na něž se vztahuje odstupňovaná úleva, považují za osoby povinné k dani, na které se vztahuje běžný režim DPH.
Článek 292
Režim podle tohoto oddílu se používá až do dne, který určí Rada v souladu s článkem 93 Smlouvy a který nesmí nastat později než den vstupu konečného režimu uvedeného v článku 402 v platnost.
Oddíl 3
Podávání zpráv a přezkum
Článek 293
Každé čtyři roky od přijetí této směrnice podává Komise Radě zprávu o uplatňování této kapitoly, vycházející z informací získaných od členských států, doprovázenou v případě potřeby a s ohledem na nezbytnost zajistit dlouhodobé sbližování vnitrostátních předpisů návrhy, jejichž předmětem je
zdokonalení zvláštního režimu pro malé podniky;
úprava vnitrostátních režimů týkající se osvobození od daně a odstupňovaných daňových úlev;
úprava mezí uvedených v oddíle 2.
Článek 294
Rada rozhodne v souladu s článkem 93 Smlouvy, zda je zvláštní režim pro malé podniky v rámci konečného režimu nezbytný, a případně stanoví meze a společné prováděcí podmínky pro tento zvláštní režim.
KAPITOLA 2
Společný režim daňového paušálu pro zemědělce
Článek 295
Pro účely této kapitoly se rozumí:
„zemědělcem“ osoba povinná k dani, která vykonává svou činnost v zemědělském, lesnickém nebo rybářském podniku;
„zemědělským, lesnickým nebo rybářským podnikem“ podnik považovaný za zemědělský, lesnický nebo rybářský v daném členské státě v rámci činností zemědělské výroby, které jsou uvedeny v příloze VII;
„zemědělcem podléhajícím daňovému paušálu“ zemědělec, na nějž se vztahuje režim daňového paušálu uvedený v této kapitole;
„zemědělským produktem“ zboží vyrobené zemědělským, lesnickým nebo rybářským podnikem v daném členské státě v rámci činností uvedených v příloze VII;
„poskytnutím zemědělské služby“ poskytnutí služby, zejména některé ze služeb uvedených v příloze VIII, které uskutečňuje zemědělec za použití vlastní pracovní síly nebo běžného vybavení svého zemědělského, lesnického nebo rybářského podniku, které obvykle přispívá k provádění zemědělské výroby;
„DPH na vstupu“ celková výše DPH ze zboží a služeb nakoupených všemi zemědělskými, lesnickými a rybářskými podniky v daném členském státě, na které se vztahuje režim daňového paušálu, jestliže tuto daň mohl zemědělec podléhající běžnému režimu DPH odpočíst podle článků 167, 168 a 169 a článků 173 až 177;
„sazbami paušální náhrady“ procentní sazby, které členské státy stanoví v souladu s články 297, 298 a 299 a uplaňují v případech uvedených v článku 300, jejichž účelem je umožnit zemědělcům podléhajícím daňovému paušálu využít paušální náhradu DPH na vstupu;
„paušální náhradou“ částka vzniklá použitím sazby paušální náhrady na obrat zemědělce podléhajícího daňovému paušálu v případech uvedených v článku 300.
Článek 296
Článek 297
Členské státy stanoví v případě potřeby sazby paušální náhrady. Mohou stanovit pro lesnictví, pro různá pododvětví zemědělství a pro rybářství rozdílné sazby paušální náhrady.
Členské státy oznámí Komisi sazby paušální náhrady stanovené podle prvního pododstavce před jejich uplatněním.
Článek 298
Sazby paušální náhrady se stanoví na základě makroekonomických údajů, které se týkají výlučně zemědělců podléhajících daňovému paušálu, za předešlé tři roky.
Sazbu lze zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů na nejbližší polovinu procentního bodu. Členské státy mají rovněž možnost snížit tuto sazbu až na nulovou hodnotu.
Článek 299
Sazby paušální náhrady nesmějí vést k tomu, aby zemědělci podléhající daňovému paušálu získali celkem náhradu vyšší, než je DPH na vstupu.
Článek 300
Sazba paušální náhrady se uplatňuje na ceny bez DPH tohoto zboží a těchto služeb:
zemědělské produkty dodané zemědělci podléhajícími daňovému paušálu osobám povinným k dani jiným než těm, které mohou v členském státě, ve kterém se toto dodání uskutečnilo, využít tento režim daňového paušálu;
zemědělské produkty dodané zemědělci podléhajícími daňovému paušálu za podmínek stanovených v článku 138 právnickým osobám nepovinným k dani, jejichž pořízení zboží uvnitř Společenství jsou předmětem daně v souladu s čl. 2 odst. 1 písm. b) v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy dodaných zemědělských produktů;
zemědělské služby poskytnuté zemědělci podléhajícími daňovému paušálu osobám povinným k dani jiným než těm, které mohou v členském státě, ve kterém se toto poskytnutí uskutečnilo, využít tento režim daňového paušálu.
Článek 301
Článek 302
Má–li zemědělec podléhající daňovému paušálu nárok na paušální náhradu, nemá nárok na odpočet daně ohledně činností, na které se vztahuje tento režim daňového paušálu.
Článek 303
Členské státy nahradí pořizovateli nebo příjemci výši paušální náhrady, již zaplatil v souvislosti s některým z těchto plnění:
dodání zemědělského produktu za podmínek stanovených v článku 138, pokud je pořizovatelem osoba povinná k dani nebo právnická osoba nepovinná k dani, která jedná jako taková v jiném členském státě, na jehož území jsou její pořízení zboží uvnitř Společenství předmětem daně v souladu s čl. 2 odst. 1 písm. b);
dodání zemědělského produktu za podmínek stanovených v článcích 146, 147, 148 a 156, čl. 157 odst. 1 písm. b) a článcích 158, 160 a 161 pořizovateli povinnému k dani usazenému mimo Společenství, jestliže tento pořizovatel použije dotyčný zemědělský produkt k plněním uvedeným v čl. 169 písm. a) a b) nebo k poskytnutím služeb, která se považují za uskutečněná na území členského státu, v němž je příjemce usazen, a z nichž odvádí daň výhradně příjemce podle článku 196;
poskytnutí zemědělské služby příjemci povinnému k dani usazenému ve Společenství, avšak v jiném členském státě, nebo příjemci povinnému k dani usazenému mimo Společenství, jestliže tento příjemce použije dotyčnou službu k plněním uvedeným v čl. 169 písm. a) a b) nebo k poskytnutím služeb, která se považují za uskutečněná na území členského státu, v němž je příjemce usazen, a z nichž odvádí daň výhradně příjemce podle článku 196.
Článek 304
Členské státy přijmou veškeré předpisy nezbytné ke kontrole řádného placení paušálních náhrad zemědělcům podléhajícím daňovému paušálu.
Článek 305
Uplatní–li členské státy tento režim daňového paušálu, přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, že u dodání zemědělských produktů mezi členskými státy za podmínek uvedených v článku 33 bude uplatňován týž způsob zdanění bez ohledu na to, zda dodání uskutečnil zemědělec podléhající daňovému paušálu nebo jiná osoba povinná k dani.
KAPITOLA 3
Zvláštní režim pro cestovní kanceláře
Článek 306
Tento zvláštní režim se nevztahuje na cestovní kanceláře, které vystupují jen jako zprostředkovatelé a na které se pro výpočet základu daně vztahuje čl. 79 první pododstavec písm. c).
Článek 307
Plnění uskutečňovaná cestovní kanceláří za podmínek uvedených v článku 306 v souvislosti s uskutečněním cesty se považují za jediné poskytnutí služby cestovní kanceláří cestujícímu.
Toto jediné poskytnutí služby se zdaní v tom členském státě, v němž má cestovní kancelář sídlo ekonomické činnosti nebo stálou provozovnu, z níž službu poskytla.
Článek 308
Za základ daně a cenu bez DPH ve smyslu čl. 226 bodu 8 při jediném poskytnutí služby cestovní kanceláří se považuje přirážka cestovní kanceláře, tj. rozdíl mezi celkovou částkou bez DPH, kterou má zaplatit cestující, a skutečnými náklady cestovní kanceláře na zboží dodané a služby poskytnuté jinými osobami povinnými k dani, pokud tato plnění slouží k přímému prospěchu cestujícího.
Článek 309
Jsou–li plnění, jež cestovní kancelář svěřila jiným osobám povinným k dani, uskutečněna těmito osobami mimo Společenství, považuje se poskytnutí služby cestovní kanceláří za zprostředkovatelskou činnost osvobozenou od daně podle článku 153.
Jsou–li plnění uvedená v prvním pododstavci uskutečněna jak uvnitř Společenství, tak mimo ně, může být od daně osvobozena jen ta část služeb poskytnutých cestovní kanceláří, která se týká plnění uskutečněných mimo Společenství.
Článek 310
Daň z přidané hodnoty, kterou cestovní kanceláři účtují jiné osoby povinné k dani při plněních uvedených v článku 307, jež slouží k přímému prospěchu cestujícího, není v žádném členském státě nárok odpočitatelná ani navratitelná.
KAPITOLA 4
Zvláštní režim pro použité zboží, umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
Oddíl 1
Definice
Článek 311
Pro účely této kapitoly a aniž jsou dotčeny jiné předpisy Společenství, se rozumí:
„použitým zbožím“ movitý hmotný majetek, který je vhodný k dalšímu použití v daném stavu nebo po opravě, kromě uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností a kromě drahých kovů a drahokamů, jak jsou vymezeny členskými státy;
„uměleckými díly“ předměty uvedené v části A přílohy IX;
„sběratelskými předměty“ předměty uvedené v části B přílohy IX;
„starožitnostmi“ předměty uvedené v části C přílohy IX;
„obchodníkem povinným k dani“ osoba povinná k dani, která v rámci své ekonomické činnosti se záměrem následného prodeje nakupuje nebo pořizuje pro účely svého podnikání nebo dováží použité zboží, umělecká díla, sběratelské předměty nebo starožitnosti, bez ohledu na to, jedná–li přitom na vlastní účet nebo na účet jiné osoby na základě smlouvy, podle níž jí z koupě nebo prodeje přísluší provize;
„pořadatelem prodeje veřejnou dražbou“ osoba povinná k dani, která v rámci své ekonomické činnosti nabízí zboží k prodeji veřejnou dražbou s cílem vydat je osobě, která podá nejvyšší nabídku;
„příkazcem pořadatele prodeje veřejnou dražbou“ osoba, která předává zboží pořadateli prodeje veřejnou dražbou na základě smlouvy, podle níž z prodeje přísluší provize.
Oddíl 2
Zvláštní režim pro obchodníky povinné k dani
Pododdíl 1
Režim ziskové přirážky
Článek 312
Pro účely tohoto pododdílu se rozumí:
„prodejní cenou“ vše, co tvoří protiplnění, jež obdržel nebo má obdržet obchodník povinný k dani od pořizovatele nebo třetí osoby včetně dotací přímo vázaných na plnění, daní, cel, dávek a poplatků a vedlejších výdajů, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, které obchodník povinný k dani účtuje k tíži pořizovatele, kromě částek uvedených v článku 79;
„kupní cenou“ vše, co tvoří protiplnění, jak je vymezeno v bodě 1, jež obdržel nebo má obdržet od obchodníka povinného k dani jeho dodavatel.
Článek 313
Článek 314
Režim ziskové přirážky se uplatňuje na dodání použitého zboží, uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností uskutečněná obchodníkem povinným k dani, pokud mu toto zboží bylo dodáno jednou z těchto osob:
osobou nepovinnou k dani;
jinou osobou povinnou k dani, je–li dodání zboží touto jinou osobou povinnou k dani osvobozeno od daně podle článku 136;
jinou osobou povinnou k dani, zakládá–li dodání zboží touto jinou osobou povinnou k dani nárok na osvobození pro malé podniky podle článků 282 až 292 a zahrnuje–li investiční majetek;
jiným obchodníkem povinným k dani, pokud byla při dodání zboží tímto jiným obchodníkem povinným k dani uplatněna daň podle tohoto zvláštního režimu.
Článek 315
Základem daně při dodáních zboží uvedených v článku 314 je zisková přirážka dosažená obchodníkem povinným k dani snížená o daň vztahující se k této ziskové přirážce.
Zisková přirážka obchodníka povinného k dani je rovna rozdílu mezi prodejní cenou účtovanou obchodníkem povinným k dani za zboží a kupní cenou.
Článek 316
Členské státy přiznají obchodníkům povinným k dani možnost rozhodnout se pro použití režimu ziskové přirážky na dodání tohoto zboží:
uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, které sami dovezli;
uměleckých děl, která jim dodali jejich autoři nebo jejich právní nástupci;
uměleckých děl, která jim dodala osoba povinná k dani jiná než obchodník povinný k dani, byla–li při dodání touto jinou osobou povinnou k dani uplatněna snížená sazba podle článku 103.
Článek 317
Využije–li obchodník povinný k dani možnost stanovenou v článku 316, stanoví se základ daně podle článku 315.
Při dodání uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, které dovezl sám obchodník povinný k dani, je kupní cena, ke které se přihlédne při výpočtu ziskové přirážky, rovna základu daně při dovozu stanovenému podle článků 85 až 89 a zvýšenému o daň splatnou nebo odvedenou při dovozu.
Článek 318
V případě uvedeném v prvním pododstavci je základem daně při dodáních zboží, na která se uplatňuje stejná sazba daně, celková zisková přirážka dosažená obchodníkem povinným k dani snížená o výši daně vztahující se k této přirážce.
Celková zisková přirážka je rovna rozdílu mezi těmito dvěma částkami:
celková hodnota dodání zboží, na která se vztahuje režim ziskové přirážky a která obchodník povinný k dani uskutečnil v průběhu zdaňovacího období pokrytého přiznáním k dani, tj. součet prodejních cen;
celková hodnota nákupů zboží uvedených v článku 314, které obchodník povinný k dani uskutečnil v průběhu zdaňovacího období pokrytého přiznáním k dani, tj. součet kupních cen.
Článek 319
Obchodník povinný k dani může na každé dodání, na které se vztahuje režim ziskové přirážky, použít běžný režim DPH.
Článek 320
Jestliže obchodník povinný k dani použije běžný režim DPH na dodání uměleckého díla, které mu bylo dodáno jeho autorem nebo jeho právními nástupci nebo osobou povinnou k dani jinou, než je obchodník povinný k dani, má nárok odpočíst od daně, kterou je povinen odvést, daň splatnou nebo odvedenou z uměleckého díla jemu dodaného.
Článek 321
Uskutečňuje–li se za podmínek stanovených v článcích 146, 147, 148 a 151, je dodání použitého zboží, uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, na něž se vztahuje režim ziskové přirážky, osvobozeno od daně.
Článek 322
Používá–li obchodník povinný k dani zboží za účelem jeho dodání, na které se vztahuje režim ziskové přirážky, nesmí odpočíst od daně, kterou je povinen odvést, tyto částky:
daň splatnou nebo odvedenou z uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností, které sám dovezl;
daň splatnou nebo odvedenou z uměleckých děl, která mu byla nebo budou dodána jejich autory nebo jejich právními nástupci;
daň splatnou nebo odvedenou z uměleckých děl, která mu byla nebo budou dodána osobou povinnou k dani jinou, než je obchodník povinný k dani.
Článek 323
Osoba povinná k dani nesmí odpočíst od daně, kterou je povinna odvést, daň splatnou nebo odvedenou ze zboží, které jí dodal nebo dodá obchodník povinný k dani, podléhá–li dodání tohoto zboží obchodníkem povinným k dani režimu ziskové přirážky.
Článek 324
Obchodník povinný k dani, který používá jak běžný režim DPH, tak režim ziskové přirážky, musí ve svém účetnictví samostatně vykazovat plnění spadající pod tyto rozdílné úpravy v souladu s pravidly stanovenými členskými státy.
Článek 325
Obchodník povinný k dani nesmí na fakturách, které vystavuje, uvádět odděleně DPH z dodání zboží, na která používá režim ziskové přirážky.
Pododdíl 2
Přechodný režim pro použité dopravní prostředky
Článek 326
Členské státy, které k 31. prosinci 1992 uplatňovaly na dodání použitých dopravních prostředků uskutečněná obchodníkem povinným k dani zvláštní režim zdanění jiný než režim ziskové přirážky, mohou pokračovat v uplatňování takového režimu až do zavedení konečného režimu uvedeného v článku 402, pokud tento režim vyhovuje nebo bude upraven tak, aby vyhovoval podmínkám stanoveným v tomto pododdíle.
Dánsko je oprávněno zavést režim uvedený v prvním pododstavci.
Článek 327
Článek 328
Daň splatná z každého dodání uvedeného v článku 327 je rovna výši daně, která by byla splatná, kdyby se na dodání vztahoval běžný režim DPH, snížené o výši daně, která se považuje za zahrnutou do kupní ceny dopravního prostředku obchodníkem povinným k dani.
Článek 329
Daň, která se považuje za zahrnutou do kupní ceny dopravního prostředku obchodníkem povinným k dani, se vypočte takto:
kupní cenou, ke které se přihlédne, je kupní cena ►C1 ve smyslu čl. 312 bodu 2 ◄ ;
má se za to, že kupní cena, kterou zaplatil obchodník povinný k dani, zahrnuje daň, která by byla splatná, kdyby dodavatel obchodníka povinného k dani použil na dodání běžný režim DPH;
sazbou, ke které se přihlédne, je sazba, která se uplatňuje podle článku 93 v členském státě, na jehož území se v souladu s články 31 a 32 nachází místo uskutečnění dodání obchodníku povinnému ku dani.
Článek 330
Daň splatná z každého dodání dopravních prostředků uvedeného v čl. 327 odst. 1, určená v souladu s článkem 328, nesmí být nižší než daň, která by byla splatná, kdyby se na toto dodání použil režim ziskové přirážky.
Členské státy mohou stanovit, že v případě, kdy se na dodání použije režim ziskové přirážky, nesmí být tato přirážka nižší než 10 % prodejní ceny ►C1 ve smyslu čl. 312 bodu 1 ◄ .
Článek 331
Osoba povinná k dani nesmí odpočíst od daně, kterou je povinna odvést, daň splatnou nebo odvedenou z použitých dopravních prostředků, které jí dodal obchodník povinný k dani, je–li na dodání tohoto zboží obchodníkem povinným k dani uplatněna daň podle tohoto přechodného režimu.
Článek 332
Obchodník povinný k dani nesmí na fakturách, které vystavuje, uvádět odděleně DPH z dodání zboží, na která používá tento přechodný režim.
Oddíl 3
Zvláštní režim pro prodej veřejnou dražbou
Článek 333
Článek 334
Tento zvláštní režim se uplatňuje na dodání, které uskuteční pořadatel prodeje veřejnou dražbou jednající vlastním jménem na účet jedné z těchto osob:
osoby nepovinné k dani;
jiné osoby povinné k dani, je–li dodání zboží touto osobou povinnou k dani uskutečněné na základě smlouvy, podle níž jí z prodeje přísluší provize, osvobozeno od daně podle článku 136;
jiné osoby povinné k dani, zakládá–li dodání zboží touto osobou povinnou k dani uskutečněné na základě smlouvy, podle níž jí z prodeje přísluší provize, nárok na osvobození pro malé podniky podle článků 282 až 292 a zahrnuje–li investiční majetek;
obchodníka povinného k dani, pokud byla při dodání zboží tímto obchodníkem povinným k dani uskutečněném na základě smlouvy, podle níž mu z prodeje přísluší provize, uplatněna daň podle režimu ziskové přirážky.
Článek 335
Dodání zboží osobě povinné k dani, která je pořadatelem prodeje veřejnou dražbou, se považuje za uskutečněné okamžikem, kdy se uskuteční vlastní prodej tohoto zboží při dražbě.
Článek 336
Základem daně při každém dodání zboží uvedeném v tomto oddíle je celková částka, kterou podle článku 339 účtuje pořizovateli pořadatel prodeje veřejnou dražbou, snížená o
čistou částku, kterou zaplatil nebo má zaplatit pořadatel prodeje veřejnou dražbou svému příkazci, určenou podle článku 337; a
výši daně, kterou je povinen zaplatit pořadatel prodeje veřejnou dražbou v souvislosti se svým dodáním.
Článek 337
Čistá částka, kterou zaplatil nebo má zaplatit pořadatel prodeje veřejnou dražbou svému příkazci, je rovna rozdílu mezi dražební cenou zboží při veřejné dražbě a výší provize, kterou obdržel nebo má obdržet pořadatel prodeje veřejnou dražbou od svého příkazce na základě smlouvy, podle níž mu z prodeje přísluší provize.
Článek 338
Pořadatelé prodeje veřejnou dražbou, kteří dodávají zboží za podmínek stanovených v článcích 333 a 334, musí ve svém účetnictví uvádět jako průběžné položky tyto částky:
částky, které obdrželi nebo mají obdržet od pořizovatele zboží;
částky, které uhradili nebo mají uhradit prodávajícímu zboží.
Částky uvedené v prvním pododstavci musí být řádně doloženy.
Článek 339
Pořadatel prodeje veřejnou dražbou musí pořizovateli vystavit fakturu, která odděleně uvádí
dražební cenu zboží;
daně, cla, dávky a poplatky;
vedlejší výdaje, jako jsou náklady na balení, přepravu, pojištění a provize, které pořadatel účtuje k tíži pořizovatele zboží.
Faktura vystavená pořadatelem prodeje veřejnou dražbou nesmí uvádět žádnou DPH odděleně.
Článek 340
Výkaz vystavený pořadatelem prodeje veřejnou dražbou musí uvádět odděleně celkovou hodnotu plnění, tj. dražební cenu zboží sníženou o výši provize, kterou pořadatel prodeje veřejnou dražbou obdržel nebo má obdržet od příkazce.
Článek 341
Členské státy, které uplatňují režim stanovený v tomto oddíle, jej použijí rovněž na dodání použitých dopravních prostředků, jak jsou vymezeny v čl. 327 odst. 3, které uskuteční pořadatel prodeje veřejnou dražbou vlastním jménem a na účet obchodníka povinného k dani na základě smlouvy, podle níž mu z prodeje tohoto zboží veřejnou dražbou přísluší provize, pokud by stejné dodání obchodníkem povinným k dani bylo předmětem daně v souladu s přechodným režimem pro použité dopravní prostředky.
Oddíl 4
Opatření za účelem zabránění narušení hospodářské soutěže a boje proti daňovým únikům
Článek 342
Členské státy mohou přijmout opatření týkající se nároku na odpočet daně k zamezení toho, aby obchodníci povinní k dani, na něž se vztahuje některý z režimů obsažených v oddíle 2, nebyli neoprávněně zvýhodněni ani poškozeni.
Článek 343
Rada může na návrh Komise jednomyslně povolit kterémukoli členskému státu, aby zavedl zvláštní opatření za účelem boje proti daňovým únikům tím, že stanoví, že daň splatná podle režimu ziskové přirážky nesmí být nižší než daň, která by byla splatná, kdyby byla zisková přirážka rovna určitému procentnímu podílu z prodejní ceny.
Procentní podíl z prodejní ceny se určí s ohledem na obvyklé ziskové přirážky uplatňované hospodářskými subjekty v daném oboru.
KAPITOLA 5
Zvláštní režim pro investiční zlato
Oddíl 1
Obecná ustanovení
Článek 344
Pro účely této směrnice a aniž jsou dotčeny ostatní předpisy Společenství, se „investičním zlatem“ rozumí:
zlato v podobě prutů nebo destiček o hmotnosti připouštěné na trhy zlatem a ryzosti nejméně 995 tisícin, bez ohledu na to, zda je zastoupeno cennými papíry nebo nikoli;
zlaté mince, které mají ryzost nejméně 900 tisícin, byly vyraženy po roce 1800, jsou nebo byly v zemi svého původu zákonným platidlem a jsou obvykle prodávány za cenu, která nepřevyšuje obvyklou cenu jejich zlatého obsahu o více než 80 %.
Článek 345
Počínaje rokem 1999 sdělí každý členský stát Komisi před 1. červencem každého roku, se kterými mincemi vyhovujícími kritériím uvedeným v čl. 344 odst. 1 bodě 2 je v tomto členském státě obchodováno. Před 1. prosincem každého roku zveřejní Komise úplný seznam těchto mincí v řadě C Úředního věstníku Evropské unie. U mincí uvedených ve zveřejněném seznamu se má za to, že splňují kritéria po celý rok, pro který je seznam zveřejněn.
Oddíl 2
Osvobození od daně
Článek 346
Členské státy osvobodí od daně dodání, pořízení uvnitř Společenství a dovoz investičního zlata včetně investičního zlata zastoupeného osvědčeními, ať již fyzicky odděleného nebo ne, nebo obchodovaného na zlatých účtech, a to zejména půjčky a výměnné obchody (swapy) znějící na zlato, které jsou založeny na vlastnickém právu nebo pohledávce k investičnímu zlatu, jakož i plnění týkající se investičního zlata na základě termínových obchodů (futures a forwardů), které vedou k převodu vlastnického práva nebo pohledávky k investičnímu zlatu.
Článek 347
Členské státy osvobodí od daně služby poskytnuté zprostředkovateli, kteří jednají jménem a na účet jiné osoby, pokud zprostředkovávají dodání investičního zlata svému příkazci.
Oddíl 3
Volba zdanění
Článek 348
Členské státy přiznají osobě povinné k dani, která vyrábí investiční zlato nebo přeměňuje zlato na investiční zlato, možnost rozhodnout se pro zdanění dodání investičního zlata jiné osobě povinné k dani, které by jinak bylo osvobozeno od daně podle článku 346.
Článek 349
Článek 350
Využil–li dodavatel možnost rozhodnout se pro zdanění podle článků 348 a 349, přiznají členské státy zprostředkovateli možnost rozhodnout se pro zdanění služeb uvedených v článku 347.
Článek 351
Členské státy stanoví pravidla pro výkon práv volby uvedených v tomto oddíle a sdělí je Komisi.
Oddíl 4
Plnění na vázaném trhu zlata
Článek 352
Každý členský stát může po konzultaci s výborem pro DPH uplatňovat DPH na zvláštní plnění týkající se investičního zlata, jež se uskutečňují v tomto členském státě mezi osobami povinnými k dani, které jsou účastníky vázaného trhu zlata v dotyčném členském státě, nebo mezi takovou osobou povinnou k dani a jinou osobou povinnou k dani, která účastníkem tohoto trhu není. Členský stát však nesmí uplatňovat DPH na dodání uskutečněná za podmínek stanovených v článku 138 ani na vývoz investičního zlata.
Článek 353
Členské státy, jež podle článku 352 zdaňují plnění mezi osobami povinnými k dani, které jsou účastníky vázaného trhu zlata, povolí za účelem zjednodušení odklad odvodu daně a zprostí osoby povinné k dani požadavků na účetnictví týkajících se DPH.
Oddíl 5
Zvláštní práva a povinnosti obchodníků s investičním zlatem
Článek 354
Je–li následující dodání investičního zlata uskutečněné osobou povinnou k dani osvobozeno od daně podle této kapitoly, je tato osoba povinná k dani oprávněna odpočíst tyto částky:
splatnou nebo odvedenou daň z investičního zlata, které jí bylo dodáno osobou, jež využila možnosti stanovené v článcích 348 a 349, nebo které jí bylo dodáno v souladu s oddílem 4;
splatnou nebo odvedenou daň z dodání této osobě povinné k dani anebo z pořízení uvnitř Společenství nebo z dovozu touto osobou jiného než investičního zlata, které je následně jí nebo jejím jménem přeměněno na investiční zlato;
splatnou nebo odvedenou daň ze služeb poskytnutých této osobě povinné k dani, které spočívaly ve změně podoby, hmotnosti nebo ryzosti zlata včetně investičního zlata.
Článek 355
Osoby povinné k dani, které vyrábějí investiční zlato nebo přeměňují zlato na investiční zlato, mají nárok na odpočet daně jimi splatné nebo odvedené daně z dodání, pořízení uvnitř Společenství nebo dovozu zboží nebo poskytnutí služby spojeného s výrobou nebo přeměnou tohoto zlata, jako by bylo následné dodání tohoto zlata osvobozené od daně podle článku 346 zdaněno.
Článek 356
Obchodníci uchovávají údaje uvedené v prvním pododstavci po dobu nejméně pěti let.
KAPITOLA 6
Zvláštní režimy pro osoby povinné k dani poskytující služby osobám nepovinným k dani nebo uskutečňující prodej zboží na dálku či určitá domácí dodání zboží
Oddíl 1
Obecná ustanovení
▼M3 —————
Článek 358
Pro účely této kapitoly a aniž jsou dotčeny ostatní předpisy Společenství, se rozumí:
▼M16 —————
„přiznáním k dani“ prohlášení obsahující informace nezbytné k vyměření výše splatné daně v každém členském státě.
Oddíl 2
Zvláštní režim pro služby poskytované osobami povinnými k dani neusazenými ve Společenství
Článek 358a
Pro účely tohoto oddílu a aniž jsou dotčeny ostatní předpisy Společenství, se rozumí:
„osobou povinnou k dani neusazenou ve Společenství“ osoba povinná k dani, která nemá sídlo ekonomické činnosti ani stálou provozovnu na území Společenství;
„členským státem identifikace“ členský stát, který si osoba povinná k dani neusazená ve Společenství zvolí pro oznámení zahájení své činnosti jako osoby povinné k dani na území Společenství v souladu s tímto oddílem;
„členským státem spotřeby“ členský stát, v němž se poskytnutí služeb považuje za uskutečněné v souladu s hlavou V kapitolou 3.
Článek 359
Členské státy povolí použití tohoto zvláštního režimu osobě povinné k dani neusazené ve Společenství poskytující služby osobě nepovinné k dani, která je usazena nebo má bydliště nebo místo, kde se obvykle zdržuje, v členském státě. Tento režim se použije na všechny tyto služby poskytnuté ve Společenství.
Článek 360
Osoba povinná k dani neusazená ve Společenství oznámí členskému státu identifikace zahájení a ukončení činnosti, kterou vykonává jako osoba povinná k dani, nebo takové její změny, které způsobí, že přestane splňovat podmínky pro použití tohoto zvláštního režimu. Toto oznámení se podává elektronicky.
Článek 361
Informace předložené osobou povinnou k dani neusazenou ve Společenství členskému státu identifikace při zahájení její zdanitelné činnosti musí obsahovat tyto identifikační údaje:
plné jméno;
poštovní adresu;
elektronické adresy včetně internetových stránek;
vnitrostátní daňové číslo, pokud existuje;
prohlášení, že osoba nemá sídlo své ekonomické činnosti ani stálou provozovnu na území Společenství.
Článek 362
Členský stát identifikace přidělí osobě povinné k dani neusazené ve Společenství pro účely využití tohoto zvláštního režimu osobní identifikační číslo pro DPH a sdělí jí ho elektronickými prostředky. Na základě informací použitých pro tuto identifikaci mohou členské státy spotřeby využít vlastní identifikační systémy.
Článek 363
Členský stát identifikace vymaže osobu povinnou k dani neusazenou ve Společenství z identifikačního registru v těchto případech:
tato osoba mu oznámí, že již služby, na které se vztahuje tento zvláštní režim, neposkytuje;
lze jinak mít za to, že zdanitelné činnosti této osoby skončily;
tato osoba přestane splňovat podmínky pro použití tohoto zvláštního režimu;
tato osoba soustavně porušuje pravidla tohoto zvláštního režimu.
Článek 364
Osoba povinná k dani neusazená ve Společenství, která využívá tohoto zvláštního režimu, podává elektronickými prostředky členskému státu identifikace přiznání k dani za každé kalendářní čtvrtletí, a to i v případě, že služby, na něž se vztahuje tento zvláštní režim, nebyly poskytnuty. Přiznání k dani se podává do konce měsíce následujícího po konci zdaňovacího období, za které se přiznání k dani podává.
Článek 365
Přiznání k dani obsahuje osobní identifikační číslo pro DPH pro účely využití tohoto zvláštního režimu a pro každý členský stát spotřeby, kde je daň splatná, celkovou hodnotu, bez DPH, služeb, na něž se tento zvláštní režim vztahuje, poskytnutých ve zdaňovacím období a celkovou výši příslušné DPH rozdělenou podle jednotlivých sazeb. V přiznání k dani se rovněž uvedou příslušné sazby daně a celková splatná daň.
Pokud je v přiznání k dani po jeho podání nutné provést jakékoli změny, uvedou se v některém z následných přiznání do tří let ode dne, kdy mělo být podáno původní přiznání v souladu s článkem 364. V uvedeném následném přiznání se označí příslušný členský stát spotřeby, zdaňovací období a výše daně, u nichž je potřeba provést jakékoli změny.
Článek 366
Členské státy, které nepřijaly euro, mohou požadovat, aby údaje v přiznání k dani byly vyjádřeny v jejich národní měně. Pokud byly při poskytnutí služby použity jiné měny, použije osoba povinná k dani neusazená ve Společenství pro vyplnění přiznání k dani směnný kurz platný poslední den zdaňovacího období.
Článek 367
Osoba povinná k dani neusazená ve Společenství odvede daň při podání přiznání k dani s odkazem na příslušné přiznání k dani, nejpozději však do uplynutí lhůty pro podání přiznání k dani.
Odvod se provádí na bankovní účet vedený v eurech, který určí členský stát identifikace. Členské státy, které nepřijaly euro, mohou požadovat, aby byl odvod proveden na bankovní účet vedený v jejich vlastní měně.
Článek 368
Osoba povinná k dani neusazená ve Společenství, která využívá tohoto zvláštního režimu, si nesmí odpočíst daň podle článku 168 této směrnice. Bez ohledu na čl. 1 bod 1 směrnice 86/560/EHS se této osobě povinné k dani daň vrací podle uvedené směrnice. Ustanovení čl. 2 odst. 2 a 3 a čl. 4 odst. 2 směrnice 86/560/EHS se nepoužijí na vrácení daně v souvislosti se službami, na něž se vztahuje tento zvláštní režim.
Musí-li být osoba povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, registrována v členském státě pro činnosti, na něž se tento zvláštní režim nevztahuje, odpočte si v přiznání k dani, jež má podat podle článku 250 této směrnice, daň vzniklou v daném členském státě v souvislosti se zdanitelnými činnostmi, na něž se vztahuje tento zvláštní režim.
Článek 369
Záznamy se uchovávají po dobu deseti let od 31. prosince roku, ve kterém bylo plnění uskutečněno.
Oddíl 3
Zvláštní režim pro prodej zboží na dálku uvnitř Společenství, pro dodání zboží na území členského státu uskutečněné elektronickými rozhraními usnadňujícími tato dodání a pro služby poskytované osobami povinnými k dani usazenými ve Společenství, avšak nikoli v členském státě spotřeby
Článek 369a
Pro účely tohoto oddílu a aniž jsou dotčeny ostatní předpisy Společenství, se rozumí:
„osobou povinnou k dani neusazenou v členském státě spotřeby“ osoba povinná k dani, která má sídlo ekonomické činnosti nebo stálou provozovnu ve Společenství, avšak nemá sídlo ekonomické činnosti ani stálou provozovnu na území členského státu spotřeby;
„členským státem identifikace“ členský stát, na jehož území má osoba povinná k dani sídlo ekonomické činnosti nebo v němž, pokud nemá sídlo ekonomické činnosti ve Společenství, má stálou provozovnu.
Nemá-li osoba povinná k dani ve Společenství sídlo ekonomické činnosti, ale má v něm více než jednu stálou provozovnu, je členským státem identifikace členský stát, v němž se nachází stálá provozovna a v němž osoba povinná k dani oznámí, že hodlá použít tento zvláštní režim. Osoba povinná k dani je tímto rozhodnutím vázána pro dotyčný kalendářní rok a pro dva následující kalendářní roky.
Pokud osoba povinná k dani nemá sídlo ekonomické činnosti a stálou provozovnu ve Společenství, je členským státem identifikace členský stát, v němž je zahájeno odeslání nebo přeprava zboží. Jsou-li odeslání nebo přeprava zboží zahájeny ve více než jednom členském státě, osoba povinná k dani uvede, který z těchto členských států je členským státem identifikace. Osoba povinná k dani je tímto rozhodnutím vázána pro dotyčný kalendářní rok a pro dva následující kalendářní roky;
„členským státem spotřeby“:
v případě poskytování služeb členský stát, v němž se poskytnutí považuje za uskutečněné v souladu s hlavou V kapitolou 3;
v případě prodeje zboží na dálku uvnitř Společenství členský stát ukončení odeslání nebo přepravy zboží pořizovateli;
v případě dodání zboží uskutečněného osobou povinnou k dani usnadňující tato dodání v souladu s čl. 14a odst. 2, pokud odeslání nebo přeprava dodaného zboží začíná a končí v témže členském státě, dotyčný členský stát.
Článek 369b
Členské státy povolí použití tohoto zvláštního režimu těmto osobám povinným k dani:
osobě povinné k dani uskutečňující prodej zboží na dálku uvnitř Společenství;
osobě povinné k dani usnadňující dodání zboží v souladu s čl. 14a odst. 2, pokud odeslání nebo přeprava dodaného zboží začíná a končí v témže členském státě;
osobě povinné k dani neusazené v členském státě spotřeby, která poskytuje služby osobě nepovinné k dani.
Tento zvláštní režim se použije na veškeré zboží nebo služby dodané nebo poskytnuté ve Společenství dotčenou osobou povinnou k dani.
Článek 369c
Osoba povinná k dani oznámí členskému státu identifikace zahájení a ukončení zdanitelných činností, na něž se vztahuje tento zvláštní režim, nebo takové jejich změny, které způsobí, že přestane splňovat podmínky pro použití tohoto zvláštního režimu. Toto oznámení se podává elektronicky.
Článek 369d
Osoba povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, je pro zdanitelná plnění uskutečňovaná v rámci tohoto režimu identifikována pro účely DPH pouze v členském státě identifikace. K tomuto účelu použije členský stát osobní identifikační číslo pro DPH, které již bylo osobě povinné k dani přiděleno pro účely plnění jejích povinností v rámci vnitřního systému.
Na základě informací použitých pro tuto identifikaci mohou členské státy spotřeby vést vlastní identifikační systémy.
Článek 369e
Členský stát identifikace vyloučí osobu povinnou k dani z tohoto zvláštního režimu v těchto případech:
tato osoba oznámí, že již nedodává zboží a neposkytuje služby, na něž se vztahuje tento zvláštní režim;
lze jinak mít za to, že zdanitelné činnosti této osoby, na něž se vztahuje tento zvláštní režim, skončily;
tato osoba přestane splňovat podmínky pro použití tohoto zvláštního režimu;
tato osoba soustavně porušuje pravidla tohoto zvláštního režimu.
Článek 369f
Osoba povinná k dani využívající tohoto zvláštního režimu podává elektronickými prostředky členskému státu identifikace přiznání k dani za každé kalendářní čtvrtletí, a to i v případě, že se dodání zboží a poskytnutí služby, na něž se vztahuje tento režim, neuskutečnily. Přiznání k dani se podává do konce měsíce následujícího po konci zdaňovacího období, za které se přiznání k dani podává.
Článek 369g
Přiznání k dani obsahuje identifikační číslo pro DPH uvedené v článku 369d a pro každý členský stát spotřeby, kde je daň splatná, celkovou hodnotu, bez DPH, platné sazby daně, celkovou výši příslušné daně rozdělenou podle jednotlivých sazeb a celkovou splatnou daň s ohledem na níže uvedená dodání, na něž se vztahuje tento zvláštní režim, uskutečněná ve zdaňovacím období:
prodej zboží na dálku uvnitř Společenství;
dodání zboží v souladu s čl. 14a odst. 2, pokud odeslání nebo přeprava tohoto zboží začíná a končí v témže členském státě;
poskytování služeb.
V přiznání k dani se uvedou také změny vztahující se k předchozím zdaňovacím obdobím, jak je stanoveno v odstavci 4 tohoto článku.
Je-li zboží odesláno nebo přepraveno z jiných členských států, než je členský stát identifikace, obsahuje přiznání k dani rovněž celkovou hodnotu bez DPH, platné sazby daně, celkovou výši příslušné daně rozdělenou podle jednotlivých sazeb a celkovou splatnou daň s ohledem na níže uvedená dodání, na něž se vztahuje tento zvláštní režim, pro každý členský stát, z něhož je toto zboží odesláno nebo přepraveno:
prodej zboží na dálku uvnitř Společenství vyjma prodeje uskutečněného osobou povinnou k dani v souladu s čl. 14a odst. 2;
prodej zboží na dálku uvnitř Společenství a dodání zboží, pokud odeslání nebo přeprava tohoto zboží začíná a končí v témže členském státě, uskutečněné osobou povinnou k dani v souladu s čl. 14a odst. 2.
Ve vztahu k dodáním uvedeným v písmenu a) obsahuje přiznání k dani také osobní identifikační číslo pro DPH nebo daňové registrační číslo přidělené každým členským státem, z něhož je toto zboží odesláno nebo přepraveno.
Ve vztahu k dodáním uvedeným v písmenu b) obsahuje přiznání k dani také osobní identifikační číslo pro DPH nebo daňové registrační číslo přidělené každým členským státem, z něhož je toto zboží odesláno nebo přepraveno, jsou-li tyto údaje k dispozici.
Přiznání k dani obsahuje údaje uvedené v tomto odstavci v rozdělení podle členských států spotřeby.
Článek 369h
Členské státy, které nepřijaly euro, mohou požadovat, aby údaje v přiznání k dani byly vyjádřeny v jejich národní měně. ►M16 Pokud byly při dodání zboží nebo poskytnutí služby použity jiné měny, použije osoba povinná k dani využívající tohoto zvláštního režimu pro vyplnění přiznání k dani směnný kurz platný poslední den zdaňovacího období. ◄
Článek 369i
Osoba povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, odvede daň s odkazem na příslušné přiznání k dani nejpozději při uplynutí lhůty pro podání přiznání k dani.
Odvod se provádí na bankovní účet vedený v eurech, který určí členský stát identifikace. Členské státy, které nepřijaly euro, mohou požadovat, aby byl odvod proveden na bankovní účet vedený v jejich vlastní měně.
Článek 369j
Osoba povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, si nesmí odpočíst podle článku 168 této směrnice daň vzniklou v členském státě spotřeby u zdanitelných činností, na něž se vztahuje tento režim. Bez ohledu na čl. 2 bod 1, článek 3 a čl. 8 odst. 1 písm. e) směrnice 2008/9/ES se této osobě povinné k dani daň vrací podle uvedené směrnice.
Musí-li být povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, registrována v členském státě pro činnosti, na něž se nevztahuje tento zvláštní režim, odpočte si v přiznání k dani, jež má podat podle článku 250 této směrnice, daň vzniklou v daném členském státě v souvislosti se zdanitelnými činnostmi, na něž se vztahuje tento zvláštní režim.
Článek 369k
Záznamy se uchovávají po dobu deseti let od 31. prosince roku, ve kterém bylo plnění uskutečněno.
ODDÍL 4
Zvláštní režim pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí
Článek 369l
Pro účely tohoto oddílu se prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí vztahuje pouze na zboží, s výjimkou výrobků podléhajících spotřební dani, v zásilkách, jejichž skutečná hodnota nepřesahuje 150 EUR.
Pro účely tohoto oddílu, a aniž jsou dotčeny jiné předpisy Společenství, se rozumí:
„osobou povinnou k dani neusazenou ve Společenství“ osoba povinná k dani, která nemá sídlo ekonomické činnosti ani stálou provozovnu na území Společenství;
„zprostředkovatelem“ osoba usazená ve Společenství, kterou osoba povinná k dani uskutečňující prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí určí jako osobu povinnou odvést daň a splnit povinnosti stanovené v tomto zvláštním režimu jménem a na účet osoby povinné k dani;
„členským státem identifikace“:
není-li osoba povinná k dani usazená ve Společenství, členský stát, v němž se tato osoba rozhodne registrovat;
má-li osoba povinná k dani sídlo ekonomické činnosti mimo Společenství, ale má v něm jednu nebo více stálých provozoven, členský stát, v němž se nachází stálá provozovna a v němž osoba povinná k dani oznámí, že hodlá použít tento zvláštní režim;
má-li osoba povinná k dani sídlo ekonomické činnosti v členském státě, tento členský stát;
má-li zprostředkovatel sídlo ekonomické činnosti v členském státě, tento členský stát;
má-li zprostředkovatel sídlo ekonomické činnosti mimo Společenství, ale má v něm jednu nebo více stálých provozoven, členský stát, v němž se nachází stálá provozovna a v němž zprostředkovatel oznámí, že hodlá použít tento zvláštní režim.
Pro účely písmen b) a e), má-li osoba povinná k dani nebo zprostředkovatel více než jednu stálou provozovnu ve Společenství, zaváže se rozhodnutím oznámit členský stát usazení na daný kalendářní rok a na dva po něm následující kalendářní roky;
„členským státem spotřeby“ členský stát ukončení odeslání nebo přepravy zboží pořizovateli.
Článek 369m
Členské státy povolí využívat tento zvláštní režim těmto osobám povinným k dani uskutečňujícím prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí:
osobám povinným k dani usazeným ve Společenství, které uskutečňují prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí;
osobám povinným k dani usazeným nebo neusazeným ve Společenství, které uskutečňují prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí a které jsou zastoupeny zprostředkovatelem usazeným ve Společenství;
osobám povinným k dani usazeným ve třetí zemi, s níž Unie uzavřela dohodu o vzájemné pomoci s podobnou oblastí působnosti jako směrnice Rady 2010/24/EU ( 19 ) a nařízení (EU) č. 904/2010, které uskutečňují prodej zboží na dálku z této třetí země.
Tyto osoby povinné k dani uplatní tento zvláštní režim na všechny své podeje na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí.
Článek 369n
Při prodeji na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí, u něhož se přiznává daň podle tohoto zvláštního režimu, je zdanitelné plnění uskutečněno a daňová povinnost vzniká v okamžiku dodání zboží. Zboží se považuje za dodané v okamžiku přijetí platby za zboží.
Článek 369o
Osoba povinná k dani využívající tohoto zvláštního režimu nebo zprostředkovatel jednající na její účet oznámí členskému státu identifikace zahájení a ukončení činnosti, kterou vykonává podle tohoto zvláštního režimu, nebo takové její změny, které způsobí, že přestane splňovat podmínky pro použití tohoto zvláštního režimu. Toto oznámení se podává elektronicky.
Článek 369p
Informace předložené osobou povinnou k dani, která nepoužívá zprostředkovatele, členskému státu identifikace předtím, než začne používat tento zvláštní režim, musí obsahovat tyto identifikační údaje:
plné jméno;
poštovní adresu;
elektronickou adresu a internetové stránky;
identifikační číslo pro DPH nebo vnitrostátní daňové číslo.
Informace předložené zprostředkovatelem členskému státu identifikace předtím, než začne využívat tento zvláštní režim na účet osoby povinné k dani, musí obsahovat tyto identifikační údaje:
plné jméno;
poštovní adresu;
elektronickou adresu:
identifikační číslo pro DPH.
Informace předložené zprostředkovatelem členskému státu identifikace za každou osobu povinnou k dani, již zastupuje, předtím, než tato osoba povinná k dani začne využívat tento zvláštní režim na účet osoby povinné k dani, musí obsahovat tyto identifikační údaje:
plné jméno;
poštovní adresu;
elektronickou adresu a internetové stránky;
identifikační číslo pro DPH nebo vnitrostátní daňové číslo;
osobní identifikační číslo přidělené v souladu s čl. 369q odst. 2.
Článek 369q
Článek 369r
Členský stát identifikace vymaže osobu povinnou k dani nevyužívající zprostředkovatele z identifikačního registru v těchto případech:
tato osoba mu oznámí, že již neuskutečňuje prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí;
lze jinak mít za to, že zdanitelné činnosti prodeje na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí skončily;
tato osoba přestane splňovat nezbytné podmínky pro použití tohoto zvláštního režimu;
tato osoba soustavně porušuje pravidla tohoto zvláštního režimu.
Členský stát identifikace vymaže zprostředkovatele z identifikačního registru v těchto případech:
zprostředkovatel po dobu dvou po sobě jdoucích kalendářních čtvrtletí nejednal jako zprostředkovatel na účet osoby povinné k dani využívající tento zvláštní režim;
zprostředkovatel přestane splňovat ostatní nezbytné podmínky pro činnost zprostředkovatele;
zprostředkovatel soustavně porušuje pravidla tohoto zvláštního režimu.
Členský stát identifikace vymaže osobu povinnou k dani zastupovanou zprostředkovatelem z identifikačního registru v těchto případech:
zprostředkovatel mu oznámí, že osoba povinná k dani, za kterou je určen, již neuskutečňuje prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí;
lze jinak mít za to, že zdanitelné činnosti této osoby povinné k dani týkající se prodeje na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí skončily;
tato osoba povinná k dani přestane splňovat nezbytné podmínky pro využití tohoto zvláštního režimu;
tato osoba povinná k dani soustavně porušuje pravidla tohoto zvláštního režimu;
zprostředkovatel oznámí členskému státu identifikace, že tuto osobu povinnou k dani již nezastupuje.
Článek 369s
Osoba povinná k dani využívající tento zvláštní režim nebo její zprostředkovatel podávají elektronickými prostředky členskému státu identifikace přiznání k dani za každý měsíc, a to i v případě, že se prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí neuskutečnil. Přiznání k dani se podává do konce měsíce následujícího po konci zdaňovacího období, za které se přiznání k dani podává.
Pokud má být podáno přiznání k dani v souladu s prvním pododstavcem, členský stát neukládá pro účely DPH žádné další povinnosti ani nestanoví jiné formality při dovozu.
Článek 369t
Článek 369u
Členské státy, jejich měnou není euro, mohou požadovat, aby údaje v přiznání k dani byly vyjádřeny v jejich národní měně. Pokud byly při dodání zboží použity jiné měny, použije osoba povinná k dani využívající tohoto zvláštního režimu nebo její zprostředkovatel pro vyplnění přiznání k dani směnný kurz platný poslední den zdaňovacího období.
Článek 369v
Osoba povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, nebo její zprostředkovatel odvedou daň s odkazem na příslušné přiznání k dani nejpozději do uplynutí lhůty pro podání přiznání k dani.
Odvod se provádí na bankovní účet vedený v eurech, který určí členský stát identifikace. Členské státy, které nepřijaly euro, mohou požadovat, aby byl odvod proveden na bankovní účet vedený v jejich vlastní měně.
Článek 369w
Osoba povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, si nesmí odpočíst podle článku 168 této směrnice daň vzniklou v členských státech spotřeby u zdanitelných činností, na něž se vztahuje tento režim. Bez ohledu na čl. 1 bod 1 směrnice 86/560/EHS a čl. 2 bod 1 a článek 3 směrnice 2008/9/ES se této osobě povinné k dani daň vrací podle uvedených směrnic. Ustanovení čl. 2 odst. 2 a 3 a čl. 4 odst. 2 směrnice 86/560/EHS se nepoužijí na vrácení daně v souvislosti se zbožím, na něž se vztahuje tento zvláštní režim.
Musí-li být osoba povinná k dani, která využívá tohoto zvláštního režimu, registrována v členském státě pro činnosti, na něž se tento zvláštní režim nevztahuje, odpočte si v přiznání k dani, jež má podat podle článku 250 této směrnice, daň vzniklou v daném členském státě v souvislosti se zdanitelnými činnostmi, na něž se vztahuje tento zvláštní režim.
Článek 369x
Záznamy se uchovávají po dobu deseti let od 31. prosince roku, ve kterém bylo plnění uskutečněno.
KAPITOLA 7
Zvláštní režim pro přiznání a odvod DPH při dovozu
Článek 369y
Pokud pro dovoz zboží, s výjimkou výrobků podléhajících spotřební dani, obsaženého v zásilkách, jejichž skutečná hodnota nepřesahuje 150 EUR, není použit zvláštní režim podle kapitoly 6 oddílu 4, povolí členský stát dovozu osobě, která zboží předkládá k celnímu řízení na účet osoby, jíž je zboží určeno na území Společenství, využít zvláštního režim pro přiznání a odvod DPH při dovozu zboží, jehož odeslání nebo přeprava je v tomto členském státě ukončena.
Článek 369z
Pro účely tohoto zvláštního režimu platí toto:
osobou povinnou odvést daň je osoba, jíž je zboží určeno;
výběr daně od osoby, jíž je zboží určeno, a odvod této daně zajistí osoba, která zboží předkládá k celnímu řízení na území Společenství.
Článek 369za
Odchylně od čl. 94 odst. 2 mohou členské státy stanovit, že při použití tohoto zvláštního režimu se uplatňuje základní sazba daně platná v členském státě dovozu.
Článek 369zb
KAPITOLA 8
Směnné hodnoty
Článek 369zc
HLAVA XIII
ODCHYLKY
KAPITOLA 1
Odchylky použitelné do zavedení konečného režimu
Oddíl 1
Odchylky pro státy, které byly členy Společenství k 1. lednu 1978
Článek 370
Členské státy, které k 1. lednu 1978 zdaňovaly plnění uvedená v části A přílohy X, mohou ve zdaňování těchto plnění pokračovat.
Článek 371
Členské státy, které k 1. lednu 1978 osvobozovaly od daně plnění uvedená v části B přílohy X, mohou v osvobození těchto plnění od daně pokračovat za podmínek platných v dotyčném členském státě k témuž dni.
Článek 372
Členské státy, které k 1. lednu 1978 uplatňovaly předpisy odchylující se od zásady okamžitého odpočtu stanovené v čl. 179 prvním pododstavci, mohou v uplatňování těchto předpisů pokračovat.
Článek 373
Členské státy, které k 1. lednu 1978 uplatňovaly předpisy odchylující se od článku 28 a čl. 79 prvního pododstavce písm. c), mohou v uplatňování těchto předpisů pokračovat.
Článek 374
Odchylně od článků 169 a 309 mohou členské státy, které k 1. lednu 1978 osvobozovaly od daně bez nároku na odpočet daně odvedené na předchozím stupni poskytnutí služeb cestovních kanceláří uvedených v článku 309, v osvobození těchto poskytnutí od daně pokračovat. Tato odchylka se použije rovněž na cestovní kanceláře jednající jménem cestujícího a na jeho účet.
Oddíl 2
Odchylky pro státy, které přistoupily ke Společenství po 1. lednu 1978
Článek 375
Řecko může pokračovat v osvobození od daně u plnění uvedených v části B bodech 2, 8, 9, 11 a 12 přílohy X za podmínek platných v tomto členském státě k 1. lednu 1987.
Článek 376
Španělsko může pokračovat v osvobození od daně u poskytnutí služeb autorem, která jsou uvedena v části B bodě 2 přílohy X, a u plnění, která jsou uvedena v části B bodech 11 a 12 přílohy X, za podmínek platných v tomto členském státě k 1. lednu 1993.
Článek 377
Portugalsko může pokračovat v osvobození od daně u plnění uvedených v části B bodech 2, 4, 7, 9, 10 a 13 přílohy X za podmínek platných v tomto členském státě k 1. lednu 1989.
Článek 378
Dokud stejná osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 31. prosinci 1994, může Rakousko za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u těchto plnění:
plnění uvedených v části B bodech 5 a 9 přílohy X;
s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni veškeré části mezinárodní letecké, námořní a vnitrozemské vodní přepravy osob, s výjimkou přepravy osob na Bodamském jezeře.
Článek 379
Článek 380
Švédsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u poskytnutí služeb autorem, umělcem nebo výkonným umělcem, která jsou uvedena v části B bodě 2 přílohy X, a u plnění, která jsou uvedena v části B bodech 1, 9 a 10 přílohy X, dokud stejná osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 31. prosinci 1994.
Článek 381
Česká republika může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 382
Estonsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 383
Kypr může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u těchto plnění:
dodání stavebních pozemků uvedených v části B bodě 9 přílohy X až do 31. prosince 2007;
mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje jeden z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 384
Dokud stejná osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004, může Lotyšsko za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u těchto plnění:
poskytnutí služeb autorem, umělcem nebo výkonným umělcem uvedených v části B bodě 2 přílohy X;
mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X.
Článek 385
Litva může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 386
Maďarsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 387
Dokud stejná osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004, může Malta za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u těchto plnění:
bez nároku na odpočet daně odvedené na předchozím stupni, dodání vody veřejnoprávními subjekty uvedených v části B bodě 8 přílohy X;
bez nároku na odpočet daně odvedené na předchozím stupni, dodání budov a stavebních pozemků uvedených v části B bodě 9 přílohy X;
s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni, tuzemské přepravy osob, mezinárodní přepravy osob a tuzemské meziostrovní přepravy osob uvedených v části B bodě 10 přílohy X.
Článek 388
Polsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 389
Slovinsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 390
Slovensko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 30. dubnu 2004.
Článek 390a
Bulharsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 31. prosinci 2006.
Článek 390b
Rumunsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Společenství k 31. prosinci 2006.
Článek 390c
Chorvatsko může za podmínek platných v tomto členském státě ke dni jeho přistoupení pokračovat v osvobození od daně u těchto plnění:
dodání stavebního pozemku, s budovami, které na něm stojí, či bez nich, jak je uvedeno v čl. 135 odst. 1 písm. j) a v části B bodě 9 přílohy X, do 31. prosince 2014, přičemž toto období nelze prodloužit;
mezinárodní přepravy osob uvedené v části B bodě 10 přílohy X, dokud stejné osvobození od daně uplatňuje některý z členských států, které byly členy Unie před přistoupením Chorvatska.
Oddíl 3
Společná ustanovení k oddílům 1 a 2
Článek 391
Členské státy, které osvobodí od daně plnění uvedená v článcích 371, 375, 376 nebo 377, v čl. 378 odst. 2, v čl. 379 odst. 2 nebo v článcích 380 až 390c, mohou poskytovat osobám povinným k dani možnost rozhodnout se pro zdanění těchto plnění.
Článek 392
Členské státy mohou stanovit, že v případě dodání budov a stavebních pozemků, které za účelem následného prodeje zakoupila osoba povinná k dani, jíž nevznikl při koupi nárok na odpočet daně, je základem daně rozdíl mezi prodejní a kupní cenou.
Článek 393
KAPITOLA 2
Odchylky na základě povolení
Oddíl 1
Zjednodušující opatření a opatření k zabránění daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem
Článek 394
Členské státy, které k 1. lednu 1977 uplatňovaly zvláštní opatření, jejichž cílem je zjednodušit výběr daně nebo zabránit určitým druhům daňových úniků nebo vyhýbání se daňovým povinnostem, mohou tato opatření zachovat s podmínkou, že je do 1. ledna 1978 oznámily Komisi a že zjednodušující opatřeníodpovídají požadavku stanovenému v čl. 395 odst. 1 druhém pododstavci.
Článek 395
Opatření, jejichž cílem je zjednodušit postup výběru daně, smějí ovlivnit výši daňových příjmů členského státu vybranou na stupni konečné spotřeby pouze v zanedbatelném rozsahu.
Jakmile má Komise k dispozici všechny údaje, které jsou podle jejího názoru k posouzení žádosti potřebné, uvědomí o tom do jednoho měsíce členský stát, který žádost podal, a předá žádost v původním jazyce ostatním členským státům.
▼M19 —————
Oddíl 2
Mezinárodní dohody
Článek 396
Jakmile má Komise k dispozici všechny údaje, které jsou podle jejího názoru k posouzení žádosti potřebné, uvědomí o tom do jednoho měsíce členský stát, který žádost podal, a předá žádost v původním jazyce ostatním členským státům.
HLAVA XIV
RŮZNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1
Prováděcí opatření
Článek 397
Rada na návrh Komise jednomyslně přijímá opatření nezbytná k provedení této směrnice.
KAPITOLA 2
Výbor pro DPH
Článek 398
Předsedou výboru je zástupce Komise.
Sekretariát výboru zajišťují útvary Komise.
KAPITOLA 3
Přepočítací koeficienty
Článek 399
Aniž jsou dotčena ostatní zvláštní ustanovení, určuje se ekvivalent částek, které jsou vyjádřeny v eurech, v národních měnách podle této směrnice za použití přepočítacího koeficientu eura k národním měnám platného k 1. lednu 1999. Členské státy, které přistoupily ke Společenství po tomto dni a které nepřijaly euro jako jednotnou měnu, použijí přepočítací koeficient platný ke dni jejich přistoupení.
Článek 400
Při přepočtu částek podle článku 399 na národní měny mohou členské státy zaokrouhlovat částky získané přepočtem nahoru nebo dolů až o 10 %.
KAPITOLA 4
Jiné daně, dávky a poplatky
Článek 401
Aniž jsou dotčeny jiné předpisy Společenství, nebrání tato směrnice tomu, aby si kterýkoli členský stát zachoval nebo zavedl daně z pojistných smluv a ze sázek a her, spotřební daně, kolkovné a obecně jakékoliv daně, dávky nebo poplatky, které nemají povahu daně z obratu, pokud výběr těchto daní, dávek nebo poplatků nevede při obchodu mezi členskými státy ke vzniku formalit spojených s překračováním hranic.
HLAVA XV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1
Přechodný režim zdanění obchodu mezi členskými státy
Článek 402
▼M21 —————
KAPITOLA 2
Přechodná opatření použitelná v souvislosti s přistoupením k Evropské unii
Článek 405
Pro účely této kapitoly se rozumí:
„Společenstvím“ území Společenství, jak je vymezeno v čl. 5 bodě 1, před přistoupením nových členských států;
„novými členskými státy“ území členských států, které přistoupily k Evropské unii po 1. lednu 1995, jak je pro každý z těchto členských států vymezeno v čl. 5 bodě 2;
„rozšířeným Společenstvím“ území Společenství, jak je vymezeno v čl. 5 bodě 1, po přistoupení nových členských států.
Článek 406
Předpisy platné v okamžiku, kdy bylo zboží propuštěno do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od daní při dovozu nebo do jednoho z režimů nebo situací uvedených v článku 156 nebo do režimu či situace podobných jednomu z těchto režimů nebo situací v některém z nových členských států, se nadále použijí až do okamžiku, kdy se tento režim nebo tato situace předstane na zboží vztahovat po dni přistoupení, jsou–li splněny tyto podmínky:
zboží vstoupilo do Společenství nebo do jednoho z nových členských států přede dnem přistoupení;
zboží bylo při jeho vstupu do Společenství nebo do jednoho z nových členských států propuštěno do tohoto režimu nebo se dostalo do této situace;
na zboží se tento režim nebo tato situace nepřestala vztahovat přede dnem přistoupení.
Článek 407
Předpisy platné v okamžiku, kdy bylo zboží propuštěno do celního režimu tranzitu, se nadále použijí až do okamžiku, kdy se na zboží přestane tento režim vztahovat po dni přistoupení, jsou–li splněny tyto podmínky:
zboží bylo přede dnem přistoupení propuštěno do celního režimu tranzitu;
na zboží se tento režim nepřestal vztahovat přede dnem přistoupení.
Článek 408
Za dovoz zboží, u něhož je prokázáno, že se nacházelo ve volném oběhu v některém z nových členských států nebo ve Společenství, se považují tyto případy:
každá skutečnost, na jejímž základě se na zboží přestane vztahovat, a to i nedovoleně, režim dočasného použití, do něhož bylo zboží propuštěno přede dnem přistoupení za podmínek stanovených v článku 406;
každá skutečnost, na jejímž základě se na zboží přestane vztahovat, a to i nedovoleně, jeden z režimů nebo situací uvedených v článku 156 nebo podobný režim nebo situace, do nichž bylo zboží propuštěno nebo se dostalo přede dnem přistoupení za podmínek stanovených v článku 406;
ukončení jednoho z režimů uvedených v článku 407, zahájeného přede dnem přistoupení na území některého z nových členských států pro účely dodání zboží za úplatu uskutečněného před tímto dnem na území daného členského státu osobou povinnou k dani, která jedná jako taková;
každá nesrovnalost nebo porušení předpisů, k nimž dojde v průběhu celního režimu tranzitu zahájeného za podmínek uvedených v písmenu c).
Kromě případu uvedeného v odstavci 1 se za dovoz zboží považuje použití zboží, které bylo osobě povinné k dani nebo osobě nepovinné k dani dodáno přede dnem přistoupení na území Společenství nebo některého z nových členských států, touto osobou po dni přistoupení na území členského státu, jsou–li splněny tyto podmínky:
dodání tohoto zboží bylo nebo mohlo být osvobozeno od daně podle čl. 146 odst. 1 písm. a) a b) nebo podle obdobného ustanovení v nových členských státech;
zboží nebylo dovezeno do některého z nových členských států nebo do Společenství přede dnem přistoupení.
Článek 409
V případech uvedených v čl. 408 odst. 1 je místem dovozu ve smyslu článku 61 členský stát, na jehož území se na zboží přestal vztahovat režim nebo situace, do něhož bylo propuštěno nebo do níž se dostalo přede dnem přistoupení.
Článek 410
Odchylně od článku 71 se dovoz zboží ve smyslu článku 408 uskuteční, aniž by se uskutečnilo zdanitelné plnění, jsou–li splněny tyto podmínky:
dovezené zboží je odesláno nebo přepraveno mimo rozšířené Společenství;
zboží dovezené ve smyslu čl. 408 odst. 1 písm. a) je jiné než dopravní prostředek a je opětovně odesláno nebo přepraveno do členského státu, z něhož bylo vyvezeno, a osobě, která je vyvezla;
zboží dovezené ve smyslu čl. 408 odst. 1 písm. a) je dopravním prostředkem, který byl pořízen nebo dovezen přede dnem přistoupení podle obecných podmínek zdanění platných na domácím trhu některého z nových členských států nebo některého z členských států Společenství, nebo se na ně v souvislosti s jeho vývozem nevztahovalo osvobození od daně ani vrácení daně.
Podmínka stanovená v odst. 1 písm. c) se považuje za splněnou v těchto případech:
uplynulo–li mezi dnem prvního uvedení dopravního prostředku do provozu a dnem přistoupení k Evropské unii více než osm let;
je–li výše daně, která by byla splatná v souvislosti s dovozem, zanedbatelná.
KAPITOLA 2a
Přechodná opatření pro uplatňování nových právních ustanovení
Článek 410a
Články 30a, 30b a 73a se použijí pouze na poukazy vydané po 31. prosinci 2018.
Článek 410b
Do 31. prosince 2022 předloží Komise na základě informací získaných od členských států Evropskému parlamentu a Radě hodnotící zprávu o používání ustanovení této směrnice, pokud jde o zacházení s poukazy z hlediska DPH, zejména s ohledem na definici poukazů, na pravidla pro DPH týkající se zdanění poukazů v distribučním řetězci a na nevyčerpané poukazy; tuto zprávu podle potřeby doplní vhodným návrhem na změnu příslušných pravidel.
KAPITOLA 3
Provedení a vstup v platnost
Článek 411
Článek 412
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 413
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.
Článek 414
Tato směrnice je určena členským státům.
PŘÍLOHA I
SEZNAM ČINNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 13 ODST. 1 TŘETÍM PODODSTAVCI
Telekomunikační služby;
dodání vody, plynu, elektřiny a páry;
přeprava zboží;
přístavní a letištní služby;
přeprava osob;
dodání nového zboží vyrobeného na prodej;
plnění uskutečněná orgány zemědělské intervence týkající se zemědělských produktů podle nařízení o společné organizaci trhu s těmito produkty;
pořádání obchodních veletrhů a výstav;
skladování;
činnost obchodních reklamních subjektů;
činnost cestovních kanceláří;
provozování prodejen pro zaměstnance, družstevních a závodních jídelen a podobných zařízení;
činnosti rozhlasu a televize, nejsou-li osvobozeny od daně podle čl. 132 odst. 1 písm. q).
PŘÍLOHA II
INFORMATIVNÍ SEZNAM ELEKTRONICKY POSKYTOVANÝCH SLUŽEB PODLE ČLÁNKU 58 PRVNÍHO PODODSTAVCE PÍSM. c)
Hostitelství internetových stránek (web-site hosting a web-page hosting), dálková údržba programů a zařízení;
dodání programového vybavení a jeho aktualizace;
dodání obrázků, textů a informací a zpřístupňování databází;
dodání hudby, filmů a her, včetně hazardních her a loterií, a dodání politických, kulturních, uměleckých, sportovních, vědeckých a zábavních pořadů a událostí;
poskytnutí služby výuky na dálku.
PŘÍLOHA III
SEZNAM DODÁNÍ ZBOŽÍ A POSKYTNUTÍ SLUŽEB, KTERÁ MOHOU BÝT PŘEDMĚTEM SNÍŽENÉ SAZBY UVEDENÉ V ČLÁNKU 98
Potraviny (včetně nápojů, avšak s výjimkou alkoholických nápojů) pro lidskou a zvířecí spotřebu; živá zvířata, semena, rostliny a přísady obvykle určené k použití při přípravě potravin; výrobky obvykle určené k použití jako doplněk nebo náhražka potravin;
rozvod vody;
farmaceutické výrobky obvykle užívané pro péči o zdraví, prevenci chorob a pro účely lékařské a veterinární péče, včetně výrobků užívaných k antikoncepci a hygienické ochraně;
lékařské vybavení, pomůcky a ostatní zařízení, která jsou obvykle určena k léčení zdravotního postižení nebo ke zmírnění jeho důsledků, pro výlučnou osobní potřebu zdravotně postižených, včetně oprav takového zboží, jakož i dodání dětských sedaček do automobilu;
přeprava osob a jejich doprovodných zavazadel;
dodání knih, novin a časopisů (včetně brožur, letáků a obdobných tiskovin, dětských obrázkových knížek, náčrtníků či omalovánek, hudebních partitur tištěných či psaných, zeměpisných, vodopisných nebo obdobných map) buď na fyzickém nosiči, nebo elektronicky, nebo oběma způsoby, a to včetně dodání na výpůjčku knihovnami, nejedná-li se o publikace výlučně nebo převážně určené k propagaci ani o publikace výlučně nebo převážně sestávající ze zvukového hudebního nebo video obsahu;
oprávnění ke vstupu na představení, do divadel, do cirkusů, na trhy a veletrhy, do zábavních parků, na koncerty, do muzeí, do zoologických zahrad, do kin, na výstavy a na podobné kulturní události nebo do podobných kulturních zařízení;
zpřístupnění příjmu televizních nebo rozhlasových pořadů;
poskytnutí služeb spisovateli, skladateli a výkonnými umělci a jejich autorské odměny;
dodání, výstavba, renovace a přestavba bytů v rámci sociální politiky;
renovace a opravy soukromých bytů a obytných domů, s výjimkou materiálů, které tvoří podstatnou část hodnoty poskytnuté služby;
čištění oken a úklid v domácnostech;
dodání zboží a poskytnutí služeb obvykle určených k použití v zemědělské výrobě, vyjma investiční majetek, jako jsou stroje a budovy;
poskytnutí ubytování hotelovými a jinými obdobnými zařízeními, včetně poskytnutí ubytování v prázdninových táborech a na místěch uprvených k využívání jako tábořiště a parkovišť pro obytné přívěsy;
restaurační a cateringové služby, přičemž je možné vyloučit dodání (alkoholických nebo nealkoholických) nápojů;
oprávnění ke vstupu na sportovní akce;
oprávnění k využívání sportovních zařízení;
dodání zboží a poskytnutí služeb organizacemi, které členské státy uznávají za dobročinné a které provádějí činnost v oblasti sociální péče a sociálního zabezpečení, nejsou-li tato plnění osvobozena od daně podle článků 132, 135 a 136;
poskytnutí služeb pohřebními ústavy a krematorii, jakož i dodání souvisejícího zboží;
poskytnutí lékařské, zubolékařské a lázeňské péče, není-li osvobozeno od daně podle čl. 132 odst. 1 písm. b) až e);
poskytnutí služeb v souvislosti s úklidem veřejných komunikací, a s odvozem a zpracováním domovního odpadu, nejedná-li se o takové služby poskytované subjekty uvedenými v článku 13.
drobné opravy jízdních kol, obuvi a koženého zboží, oděvů a bytového textilu (včetně spravování a přešívání);
domácí pečovatelské služby (např. pomoc v domácnosti a péče o děti, staré, nemocné nebo postižené osoby);
holičství a kadeřnictví.
▼M5 —————
PŘÍLOHA V
KATEGORIE ZBOŽÍ, KTERÉ JE PROPUŠTĚNO DO REŽIMU USKLADŇOVÁNÍ V JINÉM NEŽ CELNÍM SKLADU PODLE ČL. 160 ODST. 2
|
Kód KN |
Popis zboží |
1) |
0701 |
Brambory |
2) |
0711 20 |
Olivy |
3) |
0801 |
Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy |
4) |
0802 |
Ostatní skořápkové ovoce |
5) |
0901 11 00 |
Nepražená káva |
|
0901 12 00 |
|
6) |
0902 |
Čaj |
7) |
1001 až 1005 |
Obiloviny |
|
1007 až 1008 |
|
8) |
1006 |
Nezpracovaná rýže |
9) |
1201 až 1207 |
Zrna, olejnatá semena (včetně sójových bobů) a olejnaté plody |
10) |
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a tuky a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
11) |
1701 11 |
Surový cukr |
|
1701 12 |
|
12) |
1801 |
Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené |
13) |
2709 |
Minerální oleje, též surové, propan a butany |
|
2710 |
|
|
2711 12 |
|
|
2711 13 |
|
14) |
Kapitoly 28 a 29 |
Chemikálie volně ložené |
15) |
4001 |
Kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
|
4002 |
|
16) |
5101 |
Vlna |
17) |
7106 |
Stříbro |
18) |
7110 11 00 |
Platina, palladium, rhodium |
|
7110 21 00 |
|
|
7110 31 00 |
|
19) |
7402 |
Měď |
|
7403 |
|
|
7405 |
|
|
7408 |
|
20) |
7502 |
Nikl |
21) |
7601 |
Hliník |
22) |
7801 |
Olovo |
23) |
7901 |
Zinek |
24) |
8001 |
Cín |
25) |
ex 8112 92 |
Indium |
|
ex 8112 99 |
PŘÍLOHA VI
SEZNAM DODÁNÍ ZBOŽÍ A POSKYTNUTÍ SLUŽEB PODLE ČL. 199 ODST. 1 PÍSM. D)
Dodání železného a neželezného odpadu, šrotu a použitého materiálu, včetně předvýrobků vznikajících při zpracování, výrobě nebo roztavení železných nebo neželezných kovů nebo jejich slitin;
dodání železných a neželezných částečně zpracovaných výrobků a poskytnutí některých souvisejících zpracovatelských služeb;
dodání reziduí a jiného recyklovatelného materiálu obsahujícího železné a neželezné kovy, jejich slitiny, strusky a popely a průmyslových reziduí obsahujících kovy nebo jejich slitiny a poskytnutí služeb v oblasti třídění, řezání, štěpení a lisování těchto produktů;
dodání železného a neželezného odpadu, jakož i odřezků, zlomků, odpadu a použitého a recyklovatelného materiálu obsahujícího střepy, sklo, papír, kartón a lepenku, hadry, kosti, useň, koženku, pergamen, surové kůže a kožky, šlachy a vazivo, vlákna, šňůry, provazy, lana, pryž a plast, včetně poskytnutí některých souvisejících zpracovatelských služeb;
dodání materiálů uvedených v této příloze po zpracování v podobě čištění, leštění, třídění, řezání, štěpení, lisování nebo odlévaní do ingotů;
dodání šrotu a odpadu ze zpracování základního materiálu.
PŘÍLOHA VII
SEZNAM ČINNOSTÍ ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBY PODLE ČL. 295 ODST. 1 BODU 4
Rostlinná výroba:
zemědělství všeobecně, včetně vinohradnictví,
pěstování ovoce (včetně oliv) a zeleniny, květin a okrasných rostlin jak na otevřeném prostranství, tak ve sklenících,
pěstování hub, koření, semen a rozmnožovacího materiálu,
školky;
živočišná výroba včetně obdělávání půdy:
chov hospodářských zvířat všeobecně,
chov drůbeže,
chov králíků,
včelařství,
chov bource morušového,
chov hlemýžďů;
lesnictví;
rybolov:
sladkovodní rybolov,
chov ryb,
chov slávky jedlé, ústřic a dalších měkkýšů a korýšů,
chov žab.
PŘÍLOHA VIII
INFORMATIVNÍ SEZNAM ZEMĚDĚLSKÝCH SLUŽEB PODLE ČL. 295 ODST. 1 BODU 5
Polní práce, sekání a kosení, mlácení, lisování do balíků, sběr, sklízení, setí a sázení;
balení a příprava pro trh, například sušení, čištění, mletí, dezinfikování a silážování zemědělských výrobků;
skladování zemědělských výrobků;
péče o hospodářská zvířata, jejich odchov a krmení;
nájem zařízení, které se obvykle používá v zemědělských, lesnických nebo rybářských podnicích, pro zemědělské účely;
technická pomoc;
hubení plevele a škůdců, práškování nebo postřikování plodin a půdy;
zavlažovací operace a odvodňovací zařízení;
odvětvování, kácení stromů a další lesnické služby.
PŘÍLOHA IX
UMĚLECKÁ DÍLA, SBĚRATELSKÉ PŘEDMĚTY A STAROŽITNOSTI PODLE ČL. 311 ODST. 1 BODŮ 2, 3 A 4
ČÁST A
Umělecká díla
Malby (např. oleje, akvarely, pastely), kresby, koláže a podobná ozdobná výtvarná díla zhotovená zcela výhradně ručně umělcem, kromě plánů a výkresů pro architektonické, technické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, ručně dekorované a zhotovené předměty, divadelní kulisy, ateliérová a podobná malovaná pozadí (kód KN 9701 );
původní rytiny, tisky a litografie, které jsou zhotoveny bezprostředním přetiskem z jedné nebo více desek v omezeném počtu exemplářů v černobílém nebo barevném provedení zcela výhradně ručně umělcem bez ohledu na použitý postup nebo materiál, nikoli však mechanickým nebo fototechnickým postupem (kód KN 9702 00 00 );
původní plastiky a sochy z jakéhokoliv materiálu, pokud byly zcela zhotoveny umělcem; odlévané sochy, jejichž výroba je omezena na nejvýše osm kusů a probíhá pod dohledem umělce nebo jeho právních nástupců (kód KN 9703 00 00 ); ve výjimečných případech, které povolí členské státy, může být limit osmi kusů překročen u odlévaných soch zhotovených před 1. lednem 1989;
tapisérie (kód KN 5805 00 00 ) a nástěnné textilie (kód KN 6304 00 00 ) zhotovené ručně podle originálních předloh poskytnutých umělcem, nejvýše však v osmi kusech od každé předlohy;
jednotlivé kusy keramiky zhotovené výhradně umělcem a jím signované;
smalty na mědi provedené zcela ručně, omezené na osm číslovaných kusů signovaných umělcem nebo uměleckým studiem, kromě šperkařských, klenotnických a zlatnických výrobků;
fotografie pořízené umělcem, jím nebo pod jeho dohledem vyvolané, signované a číslované, jejichž počet exemplářů všech rozměrů a nosných materiálů dohromady nepřekročí 30.
ČÁST B
Sběratelské předměty
Poštovní známky, výplatní známky nebo kolky, obálky frankované a opatřené poštovním razítkem prvního dne emise známky, poštovní ceniny a obdobné frankované či nefrankované předměty, pokud nejsou v oběhu ani nejsou zamýšleny k použití v oběhu (kód KN 9704 00 00 );
sbírky a sběratelské předměty zoologického, botanického, mineralogického, anatomického, historického, archeologického, paleontologického, etnografického nebo numismatického zájmu (kód KN 9705 00 00 ).
ČÁST C
Starožitnosti
Jiné předměty než umělecká díla nebo sběratelské předměty, pokud jsou starší 100 let (kód KN 9706 00 00 ).
PŘÍLOHA X
SEZNAM PLNĚNÍ, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ ODCHYLKY UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 370 A 371 A ČLÁNCÍCH 375 AŽ 390c
ČÁST A
Plnění, která mohou členské státy nadále zdaňovat
Poskytnutí služby zubními techniky při výkonu jejich povolání a dodání zubních náhrad zubními lékaři a zubními techniky;
činnosti veřejnoprávního rozhlasu a televize s výjimkou činností obchodní povahy;
dodání budov nebo jejich částí a pozemků k nim přiléhajících, kromě těch, které jsou uvedeny v čl. 12 odst. 1 písm. a), pokud jsou uskutečňována osobami povinnými k dani, které měly nárok na odpočet daně na vstupu z dotyčné budovy;
služby cestovních kanceláří uvedené v článku 306 a služby cestovních kanceláří, pokud jednají jménem cestujícího a na jeho účet, při cestách mimo Společenství.
ČÁST B
Plnění, která mohou členské státy nadále osvobozovat od daně
Oprávnění ke vstupu na sportovní akce;
poskytnutí služby autorem, umělcem, výkonným umělcem, advokátem nebo jiným příslušníkem svobodného povolání jiného než lékařských a nelékařských zdravotnických povolání, nejedná-li se o poskytnutí těchto služeb:
převodu patentu, ochranné známky nebo jiného podobného práva nebo poskytnutí licence týkající se tohoto práva;
práce jiné než plnění podle smlouvy o dílo, týkající se movitého hmotného majetku a uskutečněné pro osobu povinnou k dani;
služby při přípravě a koordinaci stavebních prací, jako jsou služby architektů a stavebního dozoru;
obchodní reklamní služby;
přepravy nebo skladování zboží anebo vedlejší služby k němu;
nájmu movitého hmotného majetku osobě povinné k dani;
poskytnutí pracovníků osobě povinné k dani;
poradenské, inženýrské nebo plánovací služby nebo jiné podobné služby v technické, ekonomické nebo vědecké oblasti;
dodržení závazku zdržet se zcela nebo zčásti výkonu profesní činnosti nebo výkonu práva uvedeného v písmenech a) až h) a j);
služby odesílatelů, makléřů, obchodních zástupců a dalších nezávislých zprostředkovatelů, jde-li o dodání nebo dovoz zboží nebo o poskytnutí služeb uvedených v písmenech a) až i);
poskytnutí telekomunikační služby veřejnými poštami a dodání souvisejícího zboží;
poskytnutí služby pohřebními ústavy a krematorii a dodání souvisejícího zboží;
plnění uskutečněné nevidomými nebo dílnami pro nevidomé, nemá-li toto osvobození od daně za následek výrazné narušení hospodářské soutěže;
dodání zboží a poskytnutí služby subjektům odpovědným za výstavbu, úpravu a údržbu hřbitovů, hrobů a památníků na počest padlých;
plnění uskutečněné nemocnicemi, na které se nevztahuje čl. 132 odst. 1 písm.b);
dodání vody veřejnými podniky;
dodání budov nebo jejich částí před jejich prvním obydlením a pozemků k nim přiléhajících, jakož i dodání stavebních pozemků podle článku 12;
přeprava osob a přeprava zboží, jako jsou zavazadla nebo motorová vozidla doprovázející tyto osoby, nebo poskytnutí služby v souvislosti s přepravou osob, je-li vlastní přeprava osoby osvobozena od daně;
dodání, úprava, oprava, údržba a nájem, a to i včetně posádky, letadel sloužících státním orgánům a dodání, nájem, oprava a údržba zařízení, které je na těchto letadlech instalováno nebo používáno;
dodání, úprava, oprava, údržba a nájem, a to i včetně posádky, válečných lodí;
služby cestovních kanceláří uvedené v článku 306 a služby cestovních kanceláří, pokud jednají jménem cestujícího a na jeho účet, při cestách ve Společenství.
PŘÍLOHA XI
ČÁST A
Zrušené směrnice s postupnými změnami
1) Směrnice 67/227/EHS (Úř. věst. 71, 14. 4. 1967, s. 1301/67)
Směrnice 77/388/EHS
2) Směrnice 77/388/EHS (Úř. věst. L 145, 13. 6. 1977, s. 1)
Směrnice 78/583/EHS (Úř. věst. L 194, 19. 7. 1978, s. 16)
Směrnice 80/368/EHS (Úř. věst. L 90, 3. 4. 1980, s. 41)
Směrnice 84/386/EHS (Úř. věst. L 208, 3. 8. 1984, s. 58)
Směrnice 89/465/EHS (Úř. věst. L 226, 3. 8. 1989, s. 21)
Směrnice 91/680/EHS (Úř. věst. L 376, 31. 12. 1991, s. 1) (s výjimkou článku 2)
Směrnice 92/77/EHS (Úř. věst. L 316, 31. 10. 1992, s. 1)
Směrnice 92/111/EHS (Úř. věst. L 384, 30. 12. 1992, s. 47)
Směrnice 94/4/ES (Úř. věst. L 60, 3. 3. 1994, s. 14) (pouze článek 2)
Směrnice 94/5/ES (Úř. věst. L 60, 3. 3. 1994, s. 16)
Směrnice 94/76/ES (Úř. věst. L 365, 31. 12. 1994, s. 53)
Směrnice 95/7/ES (Úř. věst. L 102, 5. 5. 1995, s. 18)
Směrnice 96/42/ES (Úř. věst. L 170, 9. 7. 1996, s. 34)
Směrnice 96/95/ES (Úř. věst. L 338, 28. 12. 1996, s. 89)
Směrnice 98/80/ES (Úř. věst. L 281, 17. 10. 1998, s. 31)
Směrnice 1999/49/ES (Úř. věst. L 139, 2. 6. 1999, s. 27)
Směrnice 1999/59/ES (Úř. věst. L 162, 26. 6. 1999, s. 63)
Směrnice 1999/85/ES (Úř. věst. L 277, 28. 10. 1999, s. 34)
Směrnice 2000/17/ES (Úř. věst. L 84, 5. 4. 2000, s. 24)
Směrnice 2000/65/ES (Úř. věst. L 269, 21. 10. 2000, s. 44)
Směrnice 2001/4/ES (Úř. věst. L 22, 24. 1. 2001, s. 17)
Směrnice 2001/115/ES (Úř. věst. L 15, 17. 1. 2002, s. 24)
Směrnice 2002/38/ES (Úř. věst. L 128, 15. 5. 2002, s. 41)
Směrnice 2002/93/ES (Úř. věst. L 331, 7. 12. 2002, s. 27)
Směrnice 2003/92/ES (Úř. věst. L 260, 11. 10. 2003, s. 8)
Směrnice 2004/7/ES (Úř. věst. L 27, 30. 1. 2004, s. 44)
Směrnice 2004/15/ES (Úř. věst. L 52, 21. 2. 2004, s. 61)
Směrnice 2004/66/ES (Úř. věst. L 168, 1. 5. 2004, s. 35) (pouze bod V přílohy)
Směrnice 2005/92/ES (Úř. věst. L 345, 28. 12. 2005, s. 19)
Směrnice 2006/18/ES (Úř. věst. L 51, 22. 2. 2006, s. 12)
Směrnice 2006/58/ES (Úř. věst. L 174, 28. 6. 2006, s. 5)
Směrnice 2006/69/ES (Úř. věst. L 221, 12. 8. 2006, s. 9) (pouze článek 1)
►C1 Směrnice 2006/98/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 129) ◄ (pouze bod 2 přílohy)
ČÁST B
Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu
(podle článku 411)
Směrnice |
Lhůta pro provedení |
Směrnice 67/227/EHS |
1. leden 1970 |
Směrnice 77/388/EHS |
1. leden 1978 |
Směrnice 78/583/EHS |
1. leden 1979 |
Směrnice 80/368/EHS |
1. leden 1979 |
Směrnice 84/386/EHS |
1. červenec 1985 |
Směrnice 89/465/EHS |
1. leden 1990 |
|
1. leden 1991 |
|
1. leden 1992 |
|
1. leden 1993 |
|
1. leden 1994 pro Portugalsko |
Směrnice 91/680/EHS |
1. leden 1993 |
Směrnice 92/77/EHS |
31. prosinec 1992 |
Směrnice 92/111/EHS |
1. leden 1993 |
|
1. leden 1994 |
|
1. říjen 1993 pro Německo |
Směrnice 94/4/ES |
1. duben 1994 |
Směrnice 94/5/ES |
1. leden 1995 |
Směrnice 94/76/ES |
1. leden 1995 |
Směrnice 95/7/ES |
1. leden 1996 |
|
1. leden 1997 pro Německo a Lucembursko |
Směrnice 96/42/ES |
1. leden 1995 |
Směrnice 96/95/ES |
1. leden 1997 |
Směrnice 98/80/ES |
1. leden 2000 |
Směrnice 1999/49/ES |
1. leden 1999 |
Směrnice 1999/59/ES |
1. leden 2000 |
Směrnice 1999/85/ES |
— |
Směrnice 2000/17/ES |
— |
Směrnice 2000/65/ES |
31. prosinec 2001 |
Směrnice 2001/4/ES |
1. leden 2001 |
Směrnice 2001/115/ES |
1. leden 2004 |
Směrnice 2002/38/ES |
1. červenec 2003 |
Směrnice 2002/93/ES |
— |
Směrnice 2003/92/ES |
1. leden 2005 |
Směrnice 2004/7/ES |
30. leden 2004 |
Směrnice 2004/15/ES |
— |
Směrnice 2004/66/ES |
1. květen 2004 |
Směrnice 2005/92/ES |
1. leden 2006 |
Směrnice 2006/18/ES |
— |
Směrnice 2006/58/ES |
1. červenec 2006 |
Směrnice 2006/69/ES |
1. leden 2008 |
Směrnice 2006/98/ES |
1. leden 2007 |
PŘÍLOHA XII
SROVNÁVACÍ TABULKA
Směrnice 67/227/EHS |
Směrnice 77/388/EHS |
Pozměňující směrnice |
Jiné akty |
Tato směrnice |
Čl. 1 první pododstavec |
|
|
|
Čl. 1 odst. 1 |
Čl. 1 druhý a třetí pododstavec |
|
|
|
— |
Čl. 2 první, druhý a třetí pododstavec |
|
|
|
Čl. 1 odst. 2 první, druhý a třetí pododstavec |
Články 3, 4 a 6 |
|
|
|
— |
|
Článek 1 |
|
|
— |
|
Čl. 2 bod 1 |
|
|
Čl. 2 odst. 1 písm. a) a c) |
|
Čl. 2 bod 2 |
|
|
Čl. 2 odst. 1 písm. d) |
|
Čl. 3 odst. 1 první odrážka |
|
|
Čl. 5 bod 2 |
|
Čl. 3 odst. 1 druhá odrážka |
|
|
Čl. 5 bod 1 |
|
Čl. 3 odst. 1 třetí odrážka |
|
|
Čl. 5 body 3 a 4 |
|
Čl. 3 odst. 2 |
|
|
— |
|
Čl. 3 odst. 3 první pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 6 odst. 2 písm. a) a b) |
|
Čl. 3 odst. 3 první pododstavec druhá odrážka |
|
|
Čl. 6 odst. 2 písm. c) a d) |
|
Čl. 3 odst. 3 první pododstavec třetí odrážka |
|
|
Čl. 6 odst. 2 písm. e), f) a g) |
|
Čl. 3 odst. 3 druhý pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 6 odst. 1 písm. b) |
|
Čl. 3 odst. 3 druhý pododstavec druhá odrážka |
|
|
Čl. 6 odst. 1 písm. c) |
|
Čl. 3 odst. 3 druhý pododstavec třetí odrážka |
|
|
Čl. 6 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 3 odst. 4 první pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 7 odst. 1 |
|
Čl. 3 odst. 4 druhý pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 7 odst. 2 |
|
Čl. 3 odst. 5 |
|
|
Článek 8 |
|
Čl. 4 odst. 1 a 2 |
|
|
Čl. 9 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 4 odst. 3 písm. a) první pododstavec první věta |
|
|
Čl. 12 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 4 odst. 3 písm. a) první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 12 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 4 odst. 3 písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 12 odst. 2 třetí pododstavec |
|
Čl. 4 odst. 3 písm. a) třetí pododstavec |
|
|
Čl. 12 odst. 2 první pododstavec |
|
Čl. 4 odst. 3 písm. b) první pododstavec |
|
|
Čl. 12 odst. 1 písm. b) |
|
Čl. 4 odst. 3 písm. b) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 12 odst. 3 |
|
Čl. 4 odst. 4 první pododstavec |
|
|
Článek 10 |
|
Čl. 4 odst. 4 druhý a třetí pododstavec |
|
|
Čl. 11 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 4 odst. 5 první, druhý a třetí pododstavec |
|
|
Čl. 13 odst. 1 první, druhý a třetí pododstavec |
|
Čl. 4 odst. 5 čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 13 odst. 2 |
|
Čl. 5 odst. 1 |
|
|
Čl. 14 odst. 1 |
|
Čl. 5 odst. 2 |
|
|
Čl. 15 odst. 1 |
|
Čl. 5 odst. 3 písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 15 odst. 2 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 5 odst. 4 písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 14 odst. 2 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 5 odst. 5 |
|
|
Čl. 14 odst. 3 |
|
Čl. 5 odst. 6 první a druhá věta |
|
|
Čl. 16 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 5 odst. 7 písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 18 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 5 odst. 8 první věta |
|
|
Čl. 19 první pododstavec |
|
Čl. 5 odst. 8 druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 19 druhý pododstavec |
|
Čl. 6 odst. 1 první pododstavec |
|
|
Čl. 24 odst. 1 |
|
Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 25 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 6 odst. 2 první pododstavec písm. a) a b) |
|
|
Čl. 26 odst. 1 písm. a) a b) |
|
Čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 26 odst. 2 |
|
Čl. 6 odst. 3 |
|
|
Článek 27 |
|
Čl. 6 odst. 4 |
|
|
Článek 28 |
|
Čl. 6 odst. 5 |
|
|
Článek 29 |
|
Čl. 7 odst. 1 písm. a) a b) |
|
|
Čl. 30 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 7 odst. 2 |
|
|
Článek 60 |
|
Čl. 7 odst. 3 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 61 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. a) první věta |
|
|
Čl. 32 první pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. a) druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 36 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. b) |
|
|
Článek 31 |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. c) první pododstavec |
|
|
Čl. 37 odst. 1 |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. c) druhý pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 37 odst. 2 první pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. c) druhý pododstavec druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 37 odst. 2 druhý a třetí pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. c) třetí pododstavec |
|
|
Čl. 37 odst. 2 čtvrtý pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. c) čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 37 odst. 3 první pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. c) pátý pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. c) šestý pododstavec |
|
|
Čl. 37 odst. 3 druhý pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. d) první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 38 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. e) první věta |
|
|
Čl. 39 první pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 1 písm. e) druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 39 druhý pododstavec |
|
Čl. 8 odst. 2 |
|
|
Čl. 32 druhý pododstavec |
|
Čl. 9 odst. 1 |
|
|
Článek 43 |
|
Čl. 9 odst. 2 návětí |
|
|
— |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. a) |
|
|
Článek 45 |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. b) |
|
|
Článek 46 |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. c) první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 52 písm. a) a b) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. c) třetí a čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 52 písm. c) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) první až šestá odrážka |
|
|
Čl. 56 odst. 1 písm. a) až f) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) sedmá odrážka |
|
|
Čl. 56 odst. 1 písm. l) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) osmá odrážka |
|
|
Čl. 56 odst. 1 písm. g) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) devátá odrážka |
|
|
Čl. 56 odst. 1 písm. h) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) desátá odrážka první věta |
|
|
Čl. 56 odst. 1 písm. i) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) desátá odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 24 odst. 2 |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) desátá odrážka třetí věta |
|
|
Čl. 56 odst. 1 písm. i) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. e) jedenáctá a dvanáctá odrážka |
|
|
Čl. 56 odst. 1 písm. j) a k) |
|
Čl. 9 odst. 2 písm. f) |
|
|
Čl. 57 odst. 1 |
|
Čl. 9 odst. 3 |
|
|
Čl. 58 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 9 odst. 3 písm. a) a b) |
|
|
Čl. 58 první pododstavec písm. a) a b) |
|
Čl. 9 odst. 4 |
|
|
Čl. 59 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 10 odst. 1 písm. a) a b) |
|
|
Čl. 62 body 1 a 2 |
|
Čl. 10 odst. 2 první pododstavec první věta |
|
|
Článek 63 |
|
Čl. 10 odst. 2 první pododstavec druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 64 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 10 odst. 2 druhý pododstavec |
|
|
Článek 65 |
|
Čl. 10 odst. 2 třetí pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 66 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 10 odst. 3 první pododstavec první věta |
|
|
Článek 70 |
|
Čl. 10 odst. 3 první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 71 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 71 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 10 odst. 3 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 71 odst. 2 |
|
Čl. 11 část A odst. 1 písm. a) |
|
|
Článek 73 |
|
Čl. 11 část A odst. 1 písm. b) |
|
|
Článek 74 |
|
Čl. 11 část A odst. 1 písm. c) |
|
|
Článek 75 |
|
Čl. 11 část A odst. 1 písm. d) |
|
|
Článek 77 |
|
Čl. 11 část A odst. 2 písm. a) |
|
|
Čl. 78 první pododstavec písm. a) |
|
Čl. 11 část A odst. 2 písm. b) první věta |
|
|
Čl. 78 první pododstavec písm. b) |
|
Čl. 11 část A odst. 2 písm. b) druhá věta |
|
|
Čl. 78 druhý pododstavec |
|
Čl. 11 část A odst. 3 písm. a) a b) |
|
|
Čl. 79 první pododstavec písm. a) a b), čl. 87 písm. a) a b) |
|
Čl. 11 část A odst. 3 písm. c) první věta |
|
|
Čl. 79 první pododstavec písm. c) |
|
Čl. 11 část A odst. 3 písm. c) druhá věta |
|
|
Čl. 79 druhý pododstavec |
|
Čl. 11 část A odst. 4 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 81 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 11 část A odst. 5 |
|
|
Článek 82 |
|
Čl. 11 část A odst. 6 první pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 80 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 11 část A odst. 6 první pododstavec třetí věta |
|
|
Čl. 80 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 11 část A odst. 6 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 80 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 11 část A odst. 6 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 80 odst. 2 |
|
Čl. 11 část A odst. 6 čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 80 odst. 3 |
|
Čl. 11 část A odst. 7 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 72 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 11 část B odst. 1 |
|
|
Článek 85 |
|
Čl. 11 část B odst. 3 písm. a) |
|
|
Čl. 86 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 11 část B odst. 3 písm. b) první pododstavec |
|
|
Čl. 86 odst. 1 písm. b) |
|
Čl. 11 část B odst. 3 písm. b) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 86 odst. 2 |
|
Čl. 11 část B odst. 3 písm. b) třetí pododstavec |
|
|
Čl. 86 odst. 1 písm. b) |
|
Čl. 11 část B odst. 4 |
|
|
Článek 87 |
|
Čl. 11 část B odst. 5 |
|
|
Článek 88 |
|
Čl. 11 část B odst. 6 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 89 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 11 část C odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 90 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 11 část C odst. 2 první pododstavec |
|
|
Čl. 91 odst. 1 |
|
Čl. 11 část C odst. 2 druhý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 91 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 11 část C odst. 3 první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 92 písm. a) a b) |
|
Čl. 12 odst. 1 |
|
|
Čl. 93 první pododstavec |
|
Čl. 12 odst. 1 písm. a) |
|
|
Čl. 93 druhý pododstavec písm. a) |
|
Čl. 12 odst. 1 písm. b) |
|
|
Článek 93 druhý pododstavec písm. c) |
|
Čl. 12 odst. 2 první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 95 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. a) první pododstavec první věta |
|
|
Článek 96 |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. a) první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 97 odst. 1 |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 97 odst. 2 |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. a) třetí pododstavec první věta |
|
|
Čl. 98 odst. 1 |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. a) třetí pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 98 odst. 2 první pododstavec, čl. 99 odst. 1 |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. a) čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 98 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. b) první věta |
|
|
Čl. 102 první pododstavec |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. b) druhá, třetí a čtvrtá věta |
|
|
Čl. 102 druhý pododstavec |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. c) první pododstavec |
|
|
Čl. 103 odst. 1 |
|
Čl. 12 odst. 3 písm. c) druhý pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 103 odst. 2 písm. a) a b) |
|
Čl. 12 odst. 4 první pododstavec |
|
|
Čl. 99 odst. 2 |
|
Čl. 12 odst. 4 druhý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 100 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 12 odst. 4 třetí pododstavec |
|
|
Článek 101 |
|
Čl. 12 odst. 5 |
|
|
Čl. 94 odst. 2 |
|
Čl. 12 odst. 6 |
|
|
Článek 105 |
|
Čl. 13 část A odst. 1 návětí |
|
|
Článek 131 |
|
Čl. 13 část A odst. 1 písm. a) až n) |
|
|
Čl. 132 odst. 1 písm. a) až n) |
|
Čl. 13 část A odst. 1 písm. o) první věta |
|
|
Čl. 132 odst. 1 písm. o) |
|
Čl. 13 část A odst. 1 písm. o) druhá věta |
|
|
Čl. 132 odst. 2 |
|
Čl. 13 část A odst. 1 písm. p) a q) |
|
|
Čl. 132 odst. 1 písm. p) a q) |
|
Čl. 13 část A odst. 2 písm. a) první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 133 první pododstavec písm. a) až d) |
|
Čl. 13 část A odst. 2 písm. b) první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 134 písm. a) a b) |
|
Čl. 13 část B návětí |
|
|
Článek 131 |
|
Čl. 13 část B písm. a) |
|
|
Čl. 135 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 13 část B písm. b) první pododstavec |
|
|
Čl. 135 odst. 1 písm. l) |
|
Čl. 13 část B písm. b) první pododstavec body 1 až 4 |
|
|
Čl. 135 odst. 2 první pododstavec písm. a) až d) |
|
Čl. 13 část B písm. b) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 135 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 13 část B písm. c) |
|
|
Čl. 136 písm. a) a b) |
|
Čl. 13 část B písm. d) |
|
|
— |
|
Čl. 13 část B písm. d) body 1 až 5 |
|
|
Čl. 135 odst. 1 písm. b) až f) |
|
►C1 Čl. 13 část B písm. d) bod 5 první a druhá odrážka ◄ |
|
|
Čl. 135 odst. 1 písm. f) |
|
Čl. 13 část B písm. d) bod 6 |
|
|
Čl. 135 odst. 1 písm. g) |
|
Čl. 13 část B písm. e) až h) |
|
|
Čl. 135 odst. 1 písm. h) až k) |
|
Čl. 13 část C první pododstavec písm. a) |
|
|
Čl. 137 odst. 1 písm. d) |
|
Čl. 13 část C první pododstavec písm. b) |
|
|
Čl. 137 odst. 1 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 13 část C druhý pododstavec |
|
|
Čl. 137 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 14 odst. 1 návětí |
|
|
Článek 131 |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. a) |
|
|
►C1 Čl. 143 písm. a) ◄ |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. d) první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 143 písm. b) a c) |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. e) |
|
|
Čl. 143 písm. e) |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. g) první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 143 písm. f) až i) |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. h) |
|
|
Čl. 143 písm. j) |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. i) |
|
|
Článek 144 |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. j) |
|
|
Čl. 143 písm. k) |
|
Čl. 14 odst. 1 písm. k) |
|
|
Čl. 143 písm. l) |
|
Čl. 14 odst. 2 první pododstavec |
|
|
Čl. 145 odst. 1 |
|
Čl. 14 odst. 2 druhý pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 145 odst. 2 první, druhý a třetí pododstavec |
|
Čl. 14 odst. 2 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 145 odst. 3 |
|
Článek 15 návětí |
|
|
Článek 131 |
|
Čl. 15 bod 1 |
|
|
Čl. 146 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 15 bod 2 první pododstavec |
|
|
Čl. 146 odst. 1 písm. b) |
|
Čl. 15 bod 2 druhý pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 147 odst. 1 první pododstavec písm. a) a b) |
|
Čl. 15 bod 2 druhý pododstavec třetí odrážka první část věty |
|
|
Čl. 147 odst. 1 první pododstavec písm. c) |
|
Čl. 15 bod 2 druhý pododstavec třetí odrážka druhá část věty |
|
|
Čl. 147 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 15 bod 2 třetí pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 147 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 15 bod 2 čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 147 odst. 2 třetí pododstavec |
|
Čl. 15 bod 3 |
|
|
Čl. 146 odst. 1 písm. d) |
|
Čl. 15 bod 4 první pododstavec písm. a) a b) |
|
|
Čl. 148 písm. a) |
|
Čl. 15 bod 4 první pododstavec písm. c) |
|
|
Čl. 148 písm. b) |
|
Čl. 15 bod 4, druhý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 150 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 15 bod 5 |
|
|
Čl. 148 písm. c) |
|
Čl. 15 bod 6 |
|
|
Čl. 148 písm. f) |
|
Čl. 15 bod 7 |
|
|
Čl. 148 písm. e) |
|
Čl. 15 bod 8 |
|
|
Čl. 148 písm. d) |
|
Čl. 15 bod 9 |
|
|
Čl. 148 písm. g) |
|
Čl. 15 bod 10 první pododstavec první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 151 odst. 1 první pododstavec písm. a) až d) |
|
Čl. 15 bod 10 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 151 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 15 bod 10 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 151 odst. 2 |
|
Čl. 15 bod 11 |
|
|
Článek 152 |
|
Čl. 15 bod 12 první věta |
|
|
Čl. 146 odst. 1 písm. c) |
|
Čl. 15 bod 12 druhá věta |
|
|
Čl. 146 odst. 2 |
|
Čl. 15 bod 13 |
|
|
Čl. 146 odst. 1 písm. e) |
|
Čl. 15 bod 14 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 153 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 15 bod 15 |
|
|
Článek 149 |
|
Čl. 16 odst. 1 |
|
|
— |
|
Čl. 16 odst. 2 |
|
|
Čl. 164 odst. 1 |
|
Čl. 16 odst. 3 |
|
|
Článek 166 |
|
Čl. 17 odst. 1 |
|
|
Článek 167 |
|
Čl. 17 odst. 2, 3 a 4 |
|
|
— |
|
Čl. 17 odst. 5 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 173 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 17 odst. 5 třetí pododstavec písm. a) až e) |
|
|
Čl. 173 odst. 2 písm. a) až e) |
|
Čl. 17 odst. 6 |
|
|
Článek 176 |
|
Čl. 17 odst. 7 první a druhá věta |
|
|
Čl. 177 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 18 odst. 1 |
|
|
— |
|
Čl. 18 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 179 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 18 odst. 3 |
|
|
Článek 180 |
|
Čl. 18 odst. 4 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 183 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 19 odst. 1 první pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 174 odst. 1 první pododstavec písm. a) |
|
Čl. 19 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka první věta |
|
|
Čl. 174 odst. 1 první pododstavec písm. b) |
|
Čl. 19 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 174 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 19 odst. 1 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 175 odst. 1 |
|
Čl. 19 odst. 2 první věta |
|
|
Čl. 174 odst. 2 písm. a) |
|
Čl. 19 odst. 2 druhá věta |
|
|
Čl. 174 odst. 2 písm. b) a c) |
|
Čl. 19 odst. 2 třetí věta |
|
|
Čl. 174 odst. 3 |
|
Čl. 19 odst. 3 první pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 175 odst. 2 první pododstavec |
|
Čl. 19 odst. 3 první pododstavec třetí věta |
|
|
Čl. 175 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 19 odst. 3 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 175 odst. 3 |
|
Čl. 20 odst. 1 návětí |
|
|
Článek 186 |
|
Čl. 20 odst. 1 písm. a) |
|
|
Článek 184 |
|
Čl. 20 odst. 1 písm. b) první část první věty |
|
|
Čl. 185 odst. 1 |
|
Čl. 20 odst. 1 písm. b) druhá část první věty |
|
|
Čl. 185 odst. 2 první pododstavec |
|
Čl. 20 odst. 1 písm. b) druhá věta |
|
|
Čl. 185 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 20 odst. 2 první pododstavec první věta |
|
|
Čl. 187 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 20 odst. 2 první pododstavec druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 187 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 20 odst. 2 druhý a třetí pododstavec |
|
|
Čl. 187 odst. 1 druhý a třetí pododstavec |
|
Čl. 20 odst. 3 první pododstavec první věta |
|
|
Čl. 188 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 20 odst. 3 první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 188 odst. 1 druhý a třetí pododstavec |
|
Čl. 20 odst. 3 první pododstavec třetí věta |
|
|
Čl. 188 odst. 2 |
|
Čl. 20 odst. 3 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 188 odst. 2 |
|
Čl. 20 odst. 4 první pododstavec první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 189 písm. a) až d) |
|
Čl. 20 odst. 4 druhý pododstavec |
|
|
Článek 190 |
|
Čl. 20 odst. 5 |
|
|
Článek 191 |
|
Čl. 20 odst. 6 |
|
|
Článek 192 |
|
Článek 21 |
|
|
— |
|
Článek 22 |
|
|
— |
|
Článek 22a |
|
|
Článek 249 |
|
Čl. 23 první pododstavec |
|
|
Čl. 211 první pododstavec, článek 260 |
|
Čl. 23 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 211 druhý pododstavec |
|
Čl. 24 odst. 1 |
|
|
Článek 281 |
|
Čl. 24 odst. 2 návětí |
|
|
Článek 292 |
|
Čl. 24 odst. 2 písm. a) první pododstavec |
|
|
Čl. 284 odst. 1 |
|
Čl. 24 odst. 2 písm. a) druhý a třetí pododstavec |
|
|
Čl. 284 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 24 odst. 2 písm. b) první a druhá věta |
|
|
Čl. 285 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 24 odst. 2 písm. c) |
|
|
Článek 286 |
|
Čl. 24 odst. 3 první pododstavec |
|
|
Článek 282 |
|
Čl. 24 odst. 3 druhý pododstavec první věta |
|
|
Čl. 283 odst. 2 |
|
Čl. 24 odst. 3 druhý pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 283 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 24 odst. 4 první pododstavec |
|
|
Čl. 288 první pododstavec body 1 až 4 |
|
Čl. 24 odst. 4 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 288 druhý pododstavec |
|
Čl. 24 odst. 5 |
|
|
Článek 289 |
|
Čl. 24 odst. 6 |
|
|
Článek 290 |
|
Čl. 24 odst. 7 |
|
|
Článek 291 |
|
Čl. 24 odst. 8 písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 293 body 1, 2 a 3 |
|
Čl. 24 odst. 9 |
|
|
Článek 294 |
|
Čl. 24a první pododstavec první až desátá odrážka |
|
|
Čl. 287 body 7 až 16 |
|
Čl. 24a druhý pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 25 odst. 1 |
|
|
Čl. 296 odst. 1 |
|
Čl. 25 odst. 2 první až osmá odrážka |
|
|
►C1 Čl. 295 odst. 1 body 1 až 8 ◄ |
|
Čl. 25 odst. 3 první pododstavec první věta |
|
|
Čl. 297 první pododstavec první věta a druhý pododstavec |
|
Čl. 25 odst. 3 první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 298 první pododstavec |
|
Čl. 25 odst. 3 první pododstavec třetí věta |
|
|
Článek 299 |
|
Čl. 25 odst. 3 první pododstavec čtvrtá a pátá věta |
|
|
Čl. 298 druhý pododstavec |
|
Čl. 25 odst. 3 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 297 první pododstavec druhá věta |
|
Čl. 25 odst. 4 první pododstavec |
|
|
Čl. 272 odst. 1 první pododstavec písm. e) |
|
Čl. 25 odst. 5 a 6 |
|
|
— |
|
Čl. 25 odst. 7 |
|
|
Článek 304 |
|
Čl. 25 odst. 8 |
|
|
Čl. 301 odst. 2 |
|
Čl. 25 odst. 9 |
|
|
Čl. 296 odst. 2 |
|
Čl. 25 odst. 10 |
|
|
Čl. 296 odst. 3 |
|
Čl. 25 odst. 11 a 12 |
|
|
— |
|
Čl. 26 odst. 1 první a druhá věta |
|
|
Čl. 306 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26 odst. 1 třetí věta |
|
|
Čl. 306 odst. 2 |
|
Čl. 26 odst. 2 první a druhá věta |
|
|
Čl. 307 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26 odst. 2 třetí věta |
|
|
Článek 308 |
|
Čl. 26 odst. 3 první a druhá věta |
|
|
Čl. 309 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26 odst. 4 |
|
|
Článek 310 |
|
Čl. 26a část A písm. a) první pododstavec |
|
|
Čl. 311 odst. 1 bod 2 |
|
Čl. 26a část A písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 311 odst. 2 |
|
Čl. 26a část A písm. b) a c) |
|
|
Čl. 311 odst. 1 body 3 a 4 |
|
Čl. 26a část A písm. d) |
|
|
Čl. 311 odst. 1 bod 1 |
|
Čl. 26a část A písm. e) a f) |
|
|
Čl. 311 odst. 1 body 5 a 6 |
|
Čl. 26a část A písm. g) úvodní slova |
|
|
Čl. 311 odst. 1 bod 7 |
|
Čl. 26a část A písm. g) první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 311 odst. 3 |
|
Čl. 26a část B odst. 1 |
|
|
Čl. 313 odst. 1 |
|
Čl. 26a část B odst. 2 |
|
|
Článek 314 |
|
Čl. 26a část B odst. 2 první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 314 písm. a) až d) |
|
Čl. 26a část B odst. 3 první pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 315 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26a část B odst. 3 druhý pododstavec |
|
|
Článek 312 |
|
Čl. 26a část B odst. 3 druhý pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 312 body 1 a 2 |
|
Čl. 26a část B odst. 4 první pododstavec |
|
|
Čl. 316 odst. 1 |
|
Čl. 26a část B odst. 4 první pododstavec písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 316 odst. 1 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 26a část B odst. 4 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 316 odst. 2 |
|
Čl. 26a část B odst. 4 třetí pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 317 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26a část B odst. 5 |
|
|
Článek 321 |
|
Čl. 26a část B odst. 6 |
|
|
Článek 323 |
|
Čl. 26a část B odst. 7 |
|
|
Článek 322 |
|
Čl. 26a část B odst. 7 písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 322 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 26a část B odst. 8 |
|
|
Článek 324 |
|
Čl. 26a část B odst. 9 |
|
|
Článek 325 |
|
Čl. 26a část B odst. 10 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 318 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26a část B odst. 10 třetí pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 318 odst. 2 písm. a) a b) |
|
Čl. 26a část B odst. 10 čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 318 odst. 3 |
|
Čl. 26a část B odst. 11 první pododstavec |
|
|
Článek 319 |
|
Čl. 26a část B odst. 11 druhý pododstavec písm. a) |
|
|
Čl. 320 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 26a část B odst. 11 druhý pododstavec písm. b) a c) |
|
|
Čl. 320 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 26a část B odst. 11 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 320 odst. 2 |
|
Čl. 26a část C odst. 1 návětí |
|
|
Čl. 333 odst. 1, článek 334 |
|
Čl. 26a část C odst. 1 první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 334 písm. a) až d) |
|
Čl. 26a část C odst. 2 první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 336 písm. a) a b) |
|
Čl. 26a část C odst. 3 |
|
|
Článek 337 |
|
Čl. 26a část C odst. 4 první pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 339 první pododstavec písm. a), b) a c) |
|
Čl. 26a část C odst. 4 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 339 druhý pododstavec |
|
Čl. 26a část C odst. 5 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 340 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26a část C odst. 5 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 340 odst. 2 |
|
Čl. 26a část C odst. 6 první pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 338 první pododstavec písm. a) a b) |
|
Čl. 26a část C odst. 6 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 338 druhý pododstavec |
|
Čl. 26a část C odst. 7 |
|
|
Článek 335 |
|
Čl. 26a část D návětí |
|
|
— |
|
Čl. 26a část D písm. a) |
|
|
Čl. 313 odst. 2, čl. 333 odst. 2 |
|
Čl. 26a část D písm. b) |
|
|
Čl. 4 písm. a) a c) |
|
Čl. 26a část D písm. c) |
|
|
Článek 35, čl. 139 odst. 3 první pododstavec |
|
Čl. 26b část A první pododstavec bod i) první věta |
|
|
Čl. 344 odst. 1 bod 1 |
|
Čl. 26b část A první pododstavec bod i) druhá věta |
|
|
Čl. 344 odst. 2 |
|
Čl. 26b část A první pododstavec bod ii) první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 344 odst. 1 bod 2 |
|
Čl. 26b část A druhý pododstavec |
|
|
Čl. 344 odst. 3 |
|
Čl. 26b část A třetí pododstavec |
|
|
Článek 345 |
|
Čl. 26b část B první pododstavec |
|
|
Článek 346 |
|
Čl. 26b část B druhý pododstavec |
|
|
Článek 347 |
|
Čl. 26b část C první pododstavec |
|
|
Článek 348 |
|
Čl. 26b část C druhý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 349 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 26b část C třetí pododstavec |
|
|
Článek 350 |
|
Čl. 26b část C čtvrtý pododstavec |
|
|
Článek 351 |
|
Čl. 26b část D odst. 1 písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 354 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 26b část D odst. 2 |
|
|
Článek 355 |
|
Čl. 26b část E první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 356 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26b část E třetí a čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 356 odst. 2 a 3 |
|
Čl. 26b část F první věta |
|
|
Čl. 198 odst. 2 a 3 |
|
Čl. 26b část F druhá věta |
|
|
Články 208 a 255 |
|
Čl. 26b část G odst. 1 první pododstavec |
|
|
Článek 352 |
|
Čl. 26b část G odst. 1 druhý pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 26b část G odst. 2 písm. a) |
|
|
Článek 353 |
|
Čl. 26b část G odst. 2 písm. b) první a druhá věta |
|
|
►C1 Čl. 198 odst. 1 a 3 ◄ |
|
Čl. 26c část A písm. a) až e) |
|
|
Čl. 358 body 1 až 5 |
|
Čl. 26c část B odst. 1 |
|
|
Článek 359 |
|
Čl. 26c část B odst. 2 první pododstavec |
|
|
Článek 360 |
|
Čl. 26c část B odst. 2 druhý pododstavec první část první věty |
|
|
Čl. 361 odst. 1 |
|
Čl. 26c část B odst. 2 druhý pododstavec druhá část první věty |
|
|
Čl. 361 odst. 1 písm. a) až e) |
|
Čl. 26c část B odst. 2 druhý pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 361 odst. 2 |
|
Čl. 26c část B odst. 3 první a druhý pododstavec |
|
|
Článek 362 |
|
Čl. 26c část B odst. 4 písm. a) až d) |
|
|
Čl. 363 písm. a) až d) |
|
Čl. 26c část B odst. 5 první pododstavec |
|
|
Článek 364 |
|
Čl. 26c část B odst. 5 druhý pododstavec |
|
|
Článek 365 |
|
Čl. 26c část B odst. 6 první věta |
|
|
Čl. 366 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 26c část B odst. 6 druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 366 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 26c část B odst. 6 čtvrtá věta |
|
|
Čl. 366 odst. 2 |
|
Čl. 26c část B odst. 7 první věta |
|
|
Čl. 367 první pododstavec |
|
Čl. 26c část B odst. 7 druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 367 druhý pododstavec |
|
Čl. 26c část B odst. 8 |
|
|
Článek 368 |
|
Čl. 26c část B odst. 9 první věta |
|
|
Čl. 369 odst. 1 |
|
Čl. 26c část B odst. 9 druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 369 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 26c část B odst. 10 |
|
|
Čl. 204 odst. 1 třetí pododstavec |
|
Čl. 27 odst. 1 první a druhá věta |
|
|
Čl. 395 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 27 odst. 2 první a druhá věta |
|
|
Čl. 395 odst. 2 první pododstavec |
|
Čl. 27 odst. 2 třetí věta |
|
|
Čl. 395 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 27 odst. 3 a 4 |
|
|
Čl. 395 odst. 3 a 4 |
|
Čl. 27 odst. 5 |
|
|
Článek 394 |
|
Čl. 28 odst. 1 a 1a |
|
|
— |
|
Čl. 28 odst. 2 úvodní věta |
|
|
Článek 109 |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. a) první pododstavec |
|
|
Čl. 110 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. a) druhý pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. a) třetí pododstavec první věta |
|
|
Čl. 112 první pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. a) třetí pododstavec druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 112 druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. b) |
|
|
Článek 113 |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. c) první a druhá věta |
|
|
Čl. 114 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. c) třetí věta |
|
|
Čl. 114 odst. 2 |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. d) |
|
|
Článek 115 |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. e) první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 118 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. f) |
|
|
Článek 120 |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. g) |
|
|
— |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. h) první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 121 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. i) |
|
|
Článek 122 |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. j) |
|
|
Čl. 117 odst. 2 |
|
Čl. 28 odst. 2 písm. k) |
|
|
Článek 116 |
|
Čl. 28 odst. 3 písm. a) |
|
|
Článek 370 |
|
Čl. 28 odst. 3 písm. b) |
|
|
Článek 371 |
|
Čl. 28 odst. 3 písm. c) |
|
|
Článek 391 |
|
Čl. 28 odst. 3 písm. d) |
|
|
Článek 372 |
|
Čl. 28 odst. 3 písm. e) |
|
|
Článek 373 |
|
Čl. 28 odst. 3 písm. f) |
|
|
Článek 392 |
|
Čl. 28 odst. 3 písm. g) |
|
|
Článek 374 |
|
Čl. 28 odst. 3a |
|
|
Článek 376 |
|
Čl. 28 odst. 4 a 5 |
|
|
Čl. 393 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 28 odst. 6 první pododstavec první věta |
|
|
Čl. 106 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 6 první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 106 třetí pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 6 druhý pododstavec písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 107 první pododstavec písm. a), b) a c) |
|
Čl. 28 odst. 6 druhý pododstavec písm. d) |
|
|
Čl. 107 druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 6 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 107 druhý pododstavec |
|
Čl. 28 odst. 6 čtvrtý pododstavec písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 108 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 28 odst. 6 pátý a šestý pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 28a odst. 1 návětí |
|
|
Čl. 2 odst. 1 |
|
Čl. 28a odst. 1 písm. a) první pododstavec |
|
|
Čl. 2 odst. 1 písm. b) bod i) |
|
Čl. 28a odst. 1 písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 3 odst. 1 |
|
Čl. 28a odst. 1 písm. a) třetí pododstavec |
|
|
Čl. 3 odst. 3 |
|
Čl. 28a odst. 1 písm. b) |
|
|
Čl. 2 odst. 1 písm. b) bod ii) |
|
Čl. 28a odst. 1 písm. c) |
|
|
Čl. 2 odst. 1 písm. b) bod iii) |
|
Čl. 28a odst. 1a písm. a) |
|
|
Čl. 3 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 28a odst. 1a písm. b) první pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 3 odst. 1 písm. b) |
|
Čl. 28a odst. 1a písm. b) první pododstavec druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 3 odst. 2 první pododstavec písm. a) a b) |
|
Čl. 28a odst. 1a písm. b) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 28a odst. 2 návětí |
|
|
— |
|
Čl. 28a odst. 2 písm. a) |
|
|
Čl. 2 odst. 2 písm. a) body i), ii) a iii) |
|
Čl. 28a odst. 2 písm. b) první pododstavec |
|
|
Čl. 2 odst. 2 písm. b) |
|
Čl. 28a odst. 2 písm. b) první pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 2 odst. 2 písm. b) body i), ii) a iii) |
|
Čl. 28a odst. 2 písm. b) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 2 odst. 2 písm. c) |
|
Čl. 28a odst. 3 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 20 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28a odst. 4 první pododstavec |
|
|
Čl. 9 odst. 2 |
|
Čl. 28a odst. 4 druhý pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 172 odst. 1 druhý pododstavec |
|
Čl. 28a odst. 4 druhý pododstavec druhá odrážka |
|
|
Čl. 172 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 28a odst. 4 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 172 odst. 2 |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) první pododstavec |
|
|
Čl. 17 odst. 1 první pododstavec |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 17 odst. 1 druhý pododstavec a odst. 2 návětí |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) druhý pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 17 odst. 2 písm. a) a b) |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) druhý pododstavec druhá odrážka |
|
|
Čl. 17 odst. 2 písm. c) |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) druhý pododstavec třetí odrážka |
|
|
Čl. 17 odst. 2 písm. e) |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) druhý pododstavec pátá, šestá a sedmá odrážka |
|
|
Čl. 17 odst. 2 písm. f), g) a h) |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) druhý pododstavec osmá odrážka |
|
|
Čl. 17 odst. 2 písm. d) |
|
Čl. 28a odst. 5 písm. b) třetí pododstavec |
|
|
Čl. 17 odst. 3 |
|
Čl. 28a odst. 6 první pododstavec |
|
|
Článek 21 |
|
Čl. 28a odst. 6 druhý pododstavec |
|
|
Článek 22 |
|
Čl. 28a odst. 7 |
|
|
Článek 23 |
|
Čl. 28b část A odst. 1 |
|
|
Článek 40 |
|
Čl. 28b část A odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 41 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28b část A odst. 2 třetí pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 42 písm. a) a b) |
|
Čl. 28b část B odst. 1 první pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 33 odst. 1 písm. a) a b) |
|
Čl. 28b část B odst. 1 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 33 odst. 2 |
|
Čl. 28b část B odst. 2 první pododstavec |
|
|
Čl. 34 odst. 1 písm. a) |
|
Čl. 28b část B odst. 2 první pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 34 odst. 1 písm. b) a c) |
|
Čl. 28b část B odst. 2 druhý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 34 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28b část B odst. 2 třetí pododstavec první věta |
|
|
Čl. 34 odst. 3 |
|
Čl. 28b část B odst. 2 třetí pododstavec druhá a třetí věta |
|
|
— |
|
Čl. 28b část B odst. 3 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 34 odst. 4 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28b část C odst. 1 první odrážka první pododstavec |
|
|
Čl. 48 první pododstavec |
|
Čl. 28b část C odst. 1 první odrážka druhý pododstavec |
|
|
Článek 49 |
|
Čl. 28b část C odst. 1 druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 48 druhý a třetí pododstavec |
|
Čl. 28b část C odst. 2 a 3 |
|
|
Čl. 47 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28b část C odst. 4 |
|
|
Článek 51 |
|
Čl. 28b část D |
|
|
Článek 53 |
|
Čl. 28b část E odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 50 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28b část E odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 54 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28b část E odst. 3 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 44 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28b část F první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 55 první a druhý pododstavec |
|
Článek 28c část A návětí |
|
|
Článek 131 |
|
Čl. 28c část A písm. a) první pododstavec |
|
|
Čl. 138 odst. 1 |
|
Čl. 28c část A písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 139 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28c část A písm. b) |
|
|
Čl. 138 odst. 2 písm. a) |
|
Čl. 28c část A písm. c) první pododstavec |
|
|
Čl. 138 odst. 2 písm. b) |
|
Čl. 28c část A písm. c) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 139 odst. 2 |
|
Čl. 28c část A písm. d) |
|
|
Čl. 138 odst. 2 písm. c) |
|
Článek 28c část B návětí |
|
|
Článek 131 |
|
Čl. 28c část B písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 140 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 28c část C |
|
|
Článek 142 |
|
Čl. 28c část D první pododstavec |
|
|
Čl. 143 písm. d) |
|
Čl. 28c část D druhý pododstavec |
|
|
Článek 131 |
|
Čl. 28c část E bod 1 první odrážka, nahrazující čl. 16 odst. 1 |
|
|
|
|
— odst. 1 první pododstavec |
|
|
Článek 155 |
|
— odst. 1 první pododstavec bod A |
|
|
Čl. 157 odst. 1 písm. a) |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 156 odst. 1 písm. a), b) a c) |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. d) první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 156 odst. 1 písm. d) a e) |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. e) první pododstavec |
|
|
Čl. 157 odst. 1 písm. b) |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. e) druhý pododstavec první odrážka |
|
|
Článek 154 |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. e) druhý pododstavec druhá odrážka první věta |
|
|
Článek 154 |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. e) druhý pododstavec druhá odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 157 odst. 2 |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. e) třetí pododstavec první odrážka |
|
|
— |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B první pododstavec písm. e) třetí pododstavec druhá, třetí a čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 158 odst. 1 písm. a), b) a c) |
|
— odst. 1 první pododstavec bod B druhý pododstavec |
|
|
Čl. 156 odst. 2 |
|
— odst. 1 první pododstavec bod C |
|
|
Článek 159 |
|
— odst. 1 první pododstavec bod D první pododstavec písm. a) a b) |
|
|
Čl. 160 odst. 1 písm. a) a b) |
|
— odst. 1 první pododstavec bod D druhý pododstavec |
|
|
Čl. 160 odst. 2 |
|
— odst. 1 první pododstavec bod E první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 160 písm. a) a b) |
|
— odst. 1 druhý pododstavec |
|
|
Článek 202 |
|
— odst. 1 třetí pododstavec |
|
|
Článek 163 |
|
Čl. 28c část E bod 1 druhá odrážka, vkládající odstavec 1a do článku 16 |
|
|
|
|
— odstavec 1a |
|
|
Článek 162 |
|
Čl. 28c část E bod 2 první odrážka, doplňující čl. 16 odst. 2 |
|
|
|
|
— odst. 2 první pododstavec |
|
|
Čl. 164 odst. 1 |
|
Čl. 28c část E bod 2 druhá odrážka, vkládající druhý a třetí pododstavec do čl. 16 odst. 2 |
|
|
|
|
— odst. 2 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 164 odst. 2 |
|
— odst. 2 třetí pododstavec |
|
|
Článek 165 |
|
Čl. 28c část E bod 3 první až pátá odrážka |
|
|
Čl. 141 písm. a) až e) |
|
Čl. 28d odst. 1 první a druhá věta |
|
|
Čl. 68 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28d odst. 2 a 3 |
|
|
Čl. 69 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 28d odst. 4 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 67 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 28e odst. 1 první pododstavec |
|
|
Článek 83 |
|
Čl. 28e odst. 1 druhý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 84 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 28e odst. 2 |
|
|
Článek 76 |
|
Čl. 28e odst. 3 |
|
|
Čl. 93 druhý pododstavec písm. b) |
|
Čl. 28e odst. 4 |
|
|
Čl. 94 odst. 1 |
|
Čl. 28f bod 1, nahrazující čl. 17 odst. 2, 3 a 4 |
|
|
|
|
— odst. 2 písm. a) |
|
|
Čl. 168 písm. a) |
|
— odst. 2 písm. b) |
|
|
Čl. 168 písm. e) |
|
— odst. 2 písm. c) |
|
|
Čl. 168 písm. b) a d) |
|
— odst. 2 písm. d) |
|
|
Čl. 168 písm. c) |
|
— odst. 3 písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 169 písm. a), b) a c), čl. 170 písm. a) a b) |
|
— odst. 4 první pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 171 odst. 1 první pododstavec |
|
— odst. 4 první pododstavec druhá odrážka |
|
|
Čl. 171 odst. 2 první pododstavec |
|
— odst. 4 druhý pododstavec písm. a) |
|
|
Čl. 171 odst. 1 druhý pododstavec |
|
— odst. 4 druhý pododstavec písm. b) |
|
|
Čl. 171 odst. 2 druhý pododstavec |
|
— odst. 4 druhý pododstavec písm. c) |
|
|
Čl. 171 odst. 3 |
|
Čl. 28f bod 2, nahrazující čl. 18 odst. 1 |
|
|
|
|
— odst. 1 písm. a) |
|
|
Čl. 178 písm. a) |
|
— odst. 1 písm. b) |
|
|
Čl. 178 písm. e) |
|
— odst. 1 písm. c) |
|
|
Čl. 178 písm. b) a d) |
|
— odst. 1 písm. d) |
|
|
Čl. 178 písm. f) |
|
— odst. 1 písm. e) |
|
|
Čl. 178 písm. c) |
|
Čl. 28f bod 3, vkládající odstavec 3a do článku 18 |
|
|
|
|
— odst. 3a první část věty |
|
|
Článek 181 |
|
— odst. 3a druhá část věty |
|
|
Článek 182 |
|
Článek 28g, nahrazující článek 21 |
|
|
|
|
— odst. 1 písm. a) první pododstavec |
|
|
Článek 193 |
|
— odst. 1 písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 194 odst. 1 a 2 |
|
— odst. 1 písm. b) |
|
|
Článek 196 |
|
— odst. 1 písm. c) první pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 197 odst. 1 písm. a), b) a c) |
|
— odst. 1 písm. c) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 197 odst. 2 |
|
— odst. 1 písm. d) |
|
|
Článek 203 |
|
— odst. 1 písm. e) |
|
|
Článek 200 |
|
— odst. 1 písm. f) |
|
|
Článek 195 |
|
— odstavec 2 |
|
|
— |
|
— odst. 2 písm. a) první věta |
|
|
Čl. 204 odst. 1 první pododstavec |
|
— odst. 2 písm. a) druhá věta |
|
|
Čl. 204 odst. 2 |
|
— odst. 2 písm. b) |
|
|
Čl. 204 odst. 1 druhý pododstavec |
|
— odst. 2 písm. c) první pododstavec |
|
|
Čl. 199 odst. 1 písm. a) až g) |
|
— odst. 2 písm. c) druhý, třetí a čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 199 odst. 2, 3 a 4 |
|
— odstavec 3 |
|
|
Článek 205 |
|
— odstavec 4 |
|
|
Článek 201 |
|
Článek 28h, nahrazující článek 22 |
|
|
|
|
— odst. 1 písm. a) první a druhá věta |
|
|
Čl. 213 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
— odst. 1 písm. b) |
|
|
Čl. 213 odst. 2 |
|
— odst. 1 písm. c) první odrážka první věta |
|
|
Čl. 214 odst. 1 písm. a) |
|
— odst. 1 písm. c) první odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 214 odst. 2 |
|
— odst. 1 písm. c) druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 214 odst. 1 písm. b) a c) |
|
— odst. 1 písm. d) první a druhá věta |
|
|
Čl. 215 první a druhý pododstavec |
|
— odst. 1 písm. e) |
|
|
Článek 216 |
|
— odst. 2 písm. a) |
|
|
Článek 242 |
|
— odst. 2 písm. b) první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 243 odst. 1 a 2 |
|
— odst. 3 písm. a) první pododstavec první věta |
|
|
Čl. 220 bod 1 |
|
— odst. 3 písm. a) první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 220 body 2 a 3 |
|
— odst. 3 písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 220 body 4 a 5 |
|
— odst. 3 písm. a) třetí pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 221 odst. 1 první a druhý pododstavec |
|
— odst. 3 písm. a) čtvrtý pododstavec |
|
|
Čl. 221 odst. 2 |
|
— odst. 3 písm. a) pátý pododstavec první věta |
|
|
Článek 219 |
|
— odst. 3 písm. a) pátý pododstavec druhá věta |
|
|
Článek 228 |
|
— odst. 3 písm. a) šestý pododstavec |
|
|
Článek 222 |
|
— odst. 3 písm. a) sedmý pododstavec |
|
|
Článek 223 |
|
— odst. 3 písm. a) osmý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 224 odst. 1 a 2 |
|
— odst. 3 písm. a) devátý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 224 odst. 3 první pododstavec |
|
— odst. 3 písm. a) devátý pododstavec třetí věta |
|
|
Čl. 224 odst. 3 druhý pododstavec |
|
— odst. 3 písm. a) desátý pododstavec |
|
|
Článek 225 |
|
— odst. 3 písm. b) první pododstavec první až dvanáctá odrážka |
|
|
Čl. 226 body 1 až 12 |
|
— odst. 3 písm. b) první pododstavec třináctá odrážka |
|
|
Čl. 226 body 13 a 14 |
|
— odst. 3 písm. b) první pododstavec čtrnáctá odrážka |
|
|
Čl. 226 bod 15 |
|
— odst. 3 písm. b) druhý pododstavec |
|
|
Článek 227 |
|
— odst. 3 písm. b) třetí pododstavec |
|
|
Článek 229 |
|
— odst. 3 písm. b) čtvrtý pododstavec |
|
|
Článek 230 |
|
— odst. 3 písm. b) pátý pododstavec |
|
|
Článek 231 |
|
— odst. 3 písm. c) první pododstavec |
|
|
Článek 232 |
|
— odst. 3 písm. c) druhý pododstavec návětí |
|
|
Čl. 233 odst. 1 první pododstavec |
|
— odst. 3 písm. c) druhý pododstavec první odrážka první věta |
|
|
Čl. 233 odst. 1 první pododstavec písm. a) |
|
— odst. 3 písm. c) druhý pododstavec první odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 233 odst. 2 |
|
— odst. 3 písm. c) druhý pododstavec druhá odrážka první věta |
|
|
Čl. 233 odst. 1 první pododstavec písm. b) |
|
— odst. 3 písm. c) druhý pododstavec druhá odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 233 odst. 3 |
|
— odst. 3 písm. c) třetí pododstavec první věta |
|
|
Čl. 233 odst. 1 druhý pododstavec |
|
— odst. 3 písm. c) třetí pododstavec druhá věta |
|
|
Článek 237 |
|
— odst. 3 písm. c) čtvrtý pododstavec první a druhá věta |
|
|
Článek 234 |
|
— odst. 3 písm. c) pátý pododstavec |
|
|
Článek 235 |
|
— odst. 3 písm. c) šestý pododstavec |
|
|
Článek 236 |
|
— odst. 3 písm. d) první pododstavec |
|
|
Článek 244 |
|
— odst. 3 písm. d) druhý pododstavec první věta |
|
|
Čl. 245 odst. 1 |
|
— odst. 3 písm. d) druhý pododstavec druhá a třetí věta |
|
|
Čl. 245 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
— odst. 3 písm. d) třetí pododstavec první a druhá věta |
|
|
Čl. 246 první a druhý pododstavec |
|
— odst. 3 písm. d) čtvrtý, pátý a šestý pododstavec |
|
|
Čl. 247 odst. 1, 2 a 3 |
|
— odst. 3 písm. d) sedmý pododstavec |
|
|
Článek 248 |
|
— odst. 3 písm. e) první pododstavec |
|
|
Článek 217, článek 241 |
|
— odst. 3 písm. e) druhý pododstavec |
|
|
Článek 218 |
|
— odst. 4 písm. a) první a druhá věta |
|
|
Čl. 252 odst. 1 |
|
— odst. 4 písm. a) třetí a čtvrtá věta |
|
|
Čl. 252 odst. 2 první a druhý pododstavec |
|
— odst. 4 písm. a) pátá věta |
|
|
Čl. 250 odst. 2 |
|
— odst. 4 písm. b) |
|
|
Čl. 250 odst. 1 |
|
— odst. 4 písm. c) první odrážka první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 251 písm. a) a b) |
|
— odst. 4 písm. c) druhá odrážka první pododstavec |
|
|
Čl. 251 písm. c) |
|
— odst. 4 písm. c) druhá odrážka druhý pododstavec |
|
|
Čl. 251 písm. d) a e) |
|
— odstavec 5 |
|
|
Článek 206 |
|
— odst. 6 písm. a) první a druhá věta |
|
|
Čl. 261 odst. 1 |
|
— odst. 6 písm. a) třetí věta |
|
|
Čl. 261 odst. 2 |
|
— odst. 6 písm. b) první pododstavec |
|
|
Článek 262 |
|
— odst. 6 písm. b) druhý pododstavec první věta |
|
|
Čl. 263 odst. 1 první pododstavec |
|
— odst. 6 písm. b) druhý pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 263 odst. 2 |
|
— odst. 6 písm. b) třetí pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 264 odst. 1 písm. a) a b) |
|
— odst. 6 písm. b) třetí pododstavec třetí odrážka první věta |
|
|
Čl. 264 odst. 1 písm. d) |
|
— odst. 6 písm. b) třetí pododstavec třetí odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 264 odst. 2 první pododstavec |
|
— odst. 6 písm. b) čtvrtý pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 264 odst. 1 písm. c) a e) |
|
— odst. 6 písm. b) čtvrtý pododstavec druhá odrážka první věta |
|
|
Čl. 264 odst. 1 písm. f) |
|
— odst. 6 písm. b) čtvrtý pododstavec druhá odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 264 odst. 2 druhý pododstavec |
|
— odst. 6 písm. b) pátý pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 265 odst. 1 písm. a) a b) |
|
— odst. 6 písm. b) pátý pododstavec třetí odrážka první věta |
|
|
Čl. 265 odst. 1 písm. c) |
|
— odst. 6 písm. b) pátý pododstavec třetí odrážka druhá věta |
|
|
Čl. 265 odst. 2 |
|
— odst. 6 písm. c) první odrážka |
|
|
Čl. 263 odst. 1 druhý pododstavec |
|
— odst. 6 písm. c) druhá odrážka |
|
|
Článek 266 |
|
— odst. 6 písm. d) |
|
|
Článek 254 |
|
— odst. 6 písm. e) první pododstavec |
|
|
Článek 268 |
|
— odst. 6 písm. e) druhý pododstavec |
|
|
Článek 259 |
|
— odst. 7 první část věty |
|
|
Čl. 207 první pododstavec, článek 256, článek 267 |
|
— odst. 7 druhá část věty |
|
|
Čl. 207 druhý pododstavec |
|
— odst. 8 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 273 první a druhý pododstavec |
|
— odst. 9 písm. a) první pododstavec první odrážka |
|
|
Čl. 272 odst. 1 první pododstavec písm. c) |
|
— odst. 9 písm. a) první pododstavec druhá odrážka |
|
|
Čl. 272 odst. 1 první pododstavec písm. a) a d) |
|
— odst. 9 písm. a) první pododstavec třetí odrážka |
|
|
Čl. 272 odst. 1 první pododstavec písm. b) |
|
— odst. 9 písm. a) druhý pododstavec |
|
|
Čl. 272 odst. 1 druhý pododstavec |
|
— odst. 9 písm. b) |
|
|
Čl. 272 odst. 3 |
|
— odst. 9 písm. c) |
|
|
Článek 212 |
|
— odst. 9 písm. d) první pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 238 odst. 1 písm. a) a b) |
|
— odst. 9 písm. d) druhý pododstavec první až čtvrtá odrážka |
|
|
Čl. 238 odst. 2 písm. a) až d) |
|
— odst. 9 písm. d) třetí pododstavec |
|
|
Čl. 238 odst. 3 |
|
— odst. 9 písm. e) první pododstavec |
|
|
Článek 239 |
|
— odst. 9 písm. e) druhý pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 240 body 1 a 2 |
|
— odstavec 10 |
|
|
Článek 209, článek 257 |
|
— odstavec 11 |
|
|
Článek 210, článek 258 |
|
— odstavec 12 úvodní slova |
|
|
Článek 269 |
|
— odst. 12 písm. a) první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 270 písm. a), b) a c) |
|
— odst. 12 písm. b) první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 271 písm. a), b) a c) |
|
Článek 28i, vkládající třetí pododstavec do čl. 24 odst. 3 |
|
|
|
|
— odst. 3 třetí pododstavec |
|
|
Čl. 283 odst. 1 písm. b) a c) |
|
Čl. 28j bod 1, vkládající druhý pododstavec do čl. 25 odst. 4 |
|
|
|
|
— odst. 4 druhý pododstavec |
|
|
Čl. 272 odst. 2 |
|
Čl. 28j bod 2, nahrazující čl. 25 odst. 5 a 6 |
|
|
|
|
— odst. 5 první pododstavec písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 300 body 1, 2 a 3 |
|
— odst. 5 druhý pododstavec |
|
|
Článek 302 |
|
— odst. 6 písm. a) první pododstavec první věta |
|
|
Čl. 301 odst. 1 |
|
— odst. 6 písm. a) první pododstavec druhá věta |
|
|
Čl. 303 odst. 1 |
|
— odst. 6 písm. a) druhý pododstavec první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 303 odst. 2 písm. a), b) a c) |
|
— odst. 6 písm. a) třetí pododstavec |
|
|
Čl. 303 odst. 3 |
|
— odst. 6 písm. b) |
|
|
Čl. 301 odst. 1 |
|
Čl. 28j bod 3, vkládající druhý pododstavec do čl. 25 odst. 9 |
|
|
|
|
— odst. 9 druhý pododstavec |
|
|
Článek 305 |
|
Čl. 28k bod 1 první pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 28k bod 1 druhý pododstavec písm. a) |
|
|
Čl. 158 odst. 3 |
|
Čl. 28k bod 1 druhý pododstavec písm. b) a c) |
|
|
— |
|
Čl. 28k body 2, 3 a 4 |
|
|
— |
|
Čl. 28k bod 5 |
|
|
Čl. 158 odst. 2 |
|
Čl. 28l první pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 28l druhý a třetí pododstavec |
|
|
Čl. 402 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 28l čtvrtý pododstavec |
|
|
— |
|
Článek 28m |
|
|
Čl. 399 první pododstavec |
|
Článek 28n |
|
|
— |
|
Čl. 28o odst. 1 návětí |
|
|
Čl. 326 první pododstavec |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. a) první věta |
|
|
Čl. 327 odst. 1 a 3 |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. a) druhá věta |
|
|
Čl. 327 odst. 2 |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. b) |
|
|
Článek 328 |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. c) první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 329 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. d) první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 330 první a druhý pododstavec |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. e) |
|
|
Článek 332 |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. f) |
|
|
Článek 331 |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. g) |
|
|
Čl. 4 písm. b) |
|
Čl. 28o odst. 1 písm. h) |
|
|
Článek 35, čl. 139 odst. 3 druhý pododstavec |
|
Čl. 28o odst. 2 |
|
|
Čl. 326 druhý pododstavec |
|
Čl. 28o odst. 3 |
|
|
Článek 341 |
|
Čl. 28o odst. 4 |
|
|
— |
|
Čl. 28p odst. 1 první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 405 body 1, 2 a 3 |
|
Čl. 28p odst. 2 |
|
|
Článek 406 |
|
Čl. 28p odst. 3 první pododstavec první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 407 písm. a) a b) |
|
Čl. 28p odst. 3 druhý pododstavec |
|
|
— |
|
Čl. 28p odst. 4 písm. a) až d) |
|
|
Čl. 408 odst. 1 písm. a) až d) |
|
Čl. 28p odst. 5 první a druhá odrážka |
|
|
Čl. 408 odst. 2 písm. a) a b) |
|
Čl. 28p odst. 6 |
|
|
Článek 409 |
|
Čl. 28p odst. 7 první pododstavec písm. a), b) a c) |
|
|
Čl. 410 odst. 1 písm. a), b) a c) |
|
Čl. 28p odst. 7 druhý pododstavec první odrážka |
|
|
— |
|
Čl. 28p odst. 7 druhý pododstavec druhá a třetí odrážka |
|
|
Čl. 410 odst. 2 písm. a) a b) |
|
Čl. 29 odst. 1 až 4 |
|
|
Čl. 398 odst. 1 až 4 |
|
Článek 29a |
|
|
Článek 397 |
|
Čl. 30 odst. 1 |
|
|
Čl. 396 odst. 1 |
|
Čl. 30 odst. 2 první a druhá věta |
|
|
Čl. 396 odst. 2 první pododstavec |
|
Čl. 30 odst. 2 třetí věta |
|
|
Čl. 396 odst. 2 druhý pododstavec |
|
Čl. 30 odst. 3 a 4 |
|
|
Čl. 396 odst. 3 a 4 |
|
Čl. 31 odst. 1 |
|
|
— |
|
Čl. 31 odst. 2 |
|
|
Článek 400 |
|
Čl. 33 odst. 1 |
|
|
Článek 401 |
|
Čl. 33 odst. 2 |
|
|
Čl. 2 odst. 3 |
|
Čl. 33a odst. 1 návětí |
|
|
Článek 274 |
|
Čl. 33a odst. 1 písm. a) |
|
|
Článek 275 |
|
Čl. 33a odst. 1 písm. b) |
|
|
Článek 276 |
|
Čl. 33a odst. 1 písm. c) |
|
|
Článek 277 |
|
Čl. 33a odst. 2 návětí |
|
|
Článek 278 |
|
Čl. 33a odst. 2 písm. a) |
|
|
Článek 279 |
|
Čl. 33a odst. 2 písm. b) |
|
|
Článek 280 |
|
Článek 34 |
|
|
Článek 404 |
|
Článek 35 |
|
|
Článek 403 |
|
Článek 36 a 37 |
|
|
— |
|
Článek 38 |
|
|
Článek 414 |
|
Příloha A část I body 1 a 2 |
|
|
Příloha VII bod 1 písm. a) a b) |
|
Příloha A část I bod 3 |
|
|
Příloha VII bod 1 písm. c) a d) |
|
Příloha A část II body 1 až 6 |
|
|
Příloha VII bod 2 písm. a) až f) |
|
Příloha A části III a IV |
|
|
Příloha VII body 3 a 4 |
|
Příloha A část IV body 1 až 4 |
|
|
Příloha VII bod 4 písm. a) až d) |
|
Příloha A část V |
|
|
Čl. 295 odst. 2 |
|
Příloha B úvodní slova |
|
|
Čl. 295 odst. 1 bod 5 |
|
Příloha B první až devátá odrážka |
|
|
Příloha VIII body 1 až 9 |
|
Příloha C |
|
|
— |
|
Příloha D body 1 až 13 |
|
|
Příloha I body 1 až 13 |
|
Příloha E bod 2 |
|
|
Příloha X část A bod 1 |
|
Příloha E bod 7 |
|
|
Příloha X část A bod 2 |
|
Příloha E bod 11 |
|
|
Příloha X část A bod 3 |
|
Příloha E bod 15 |
|
|
Příloha X část A bod 4 |
|
Příloha F bod 1 |
|
|
Příloha X část B bod 1 |
|
Příloha F bod 2 |
|
|
Příloha X část B bod 2 písm. a) až j) |
|
Příloha F body 5 až 8 |
|
|
Příloha X část B body 3 až 6 |
|
Příloha F bod 10 |
|
|
Příloha X část B bod 7 |
|
Příloha F bod 12 |
|
|
Příloha X část B bod 8 |
|
Příloha F bod 16 |
|
|
Příloha X část B bod 9 |
|
Příloha F bod 17 první a druhý pododstavec |
|
|
Příloha X část B bod 10 |
|
Příloha F bod 23 |
|
|
Příloha X část B bod 11 |
|
Příloha F bod 25 |
|
|
Příloha X část B bod 12 |
|
Příloha F bod 27 |
|
|
Příloha X část B bod 13 |
|
►C1 Příloha G odstavce 1 a 2 ◄ |
|
|
Článek 391 |
|
Příloha H první pododstavec |
|
|
Čl. 98 odst. 3 |
|
Příloha H druhý pododstavec úvodní věta |
|
|
— |
|
Příloha H druhý pododstavec body 1 až 6 |
|
|
Příloha III body 1 až 6 |
|
Příloha H druhý pododstavec bod 7 první a druhý pododstavec |
|
|
Příloha III body 7 a 8 |
|
Příloha H druhý pododstavec body 8 až 17 |
|
|
Příloha III body 9 až 18 |
|
Příloha I návětí |
|
|
— |
|
Příloha I písm. a) první až sedmá odrážka |
|
|
Příloha IX část A body 1 až 7 |
|
Příloha I písm. b) první a druhá odrážka |
|
|
Příloha IX část B body 1 a 2 |
|
Příloha I písm. c) |
|
|
Příloha IX část C |
|
Příloha J úvodní slova |
|
|
Příloha V úvodní slova |
|
Příloha J |
|
|
Příloha V body 1 až 25 |
|
Příloha K bod 1 první, druhá a třetí odrážka |
|
|
Příloha IV bod 1 písm. a), b) a c) |
|
Příloha K body 2 až 5 |
|
|
Příloha IV body 2 až 5 |
|
Příloha L první pododstavec body 1 až 5 |
|
|
Příloha II body 1 až 5 |
|
Příloha L druhý pododstavec |
|
|
Čl. 56 odst. 2 |
|
Příloha M písm. a) až f) |
|
|
Příloha VI body 1 až 6 |
|
|
Čl. 1 bod 1 druhý pododstavec směrnice 89/465/EHS |
|
Čl. 133 druhý pododstavec |
|
|
Článek 2 směrnice 94/5/ES |
|
Článek 342 |
|
|
Čl. 3 první a druhá věta směrnice 94/5/ES |
|
Čl. 343 první a druhý pododstavec |
|
|
Čl. 4 odst. 2 směrnice 2002/38/ES |
|
Čl. 56 odst. 3, čl. 57 odst. 2, článek 357 |
|
|
Článek 5 směrnice 2002/38/ES |
|
— |
|
|
|
Příloha VIII část II bod 2 písm. a) aktu o přistoupení Řecka |
Čl. 287 bod 1 |
|
|
|
Příloha VIII část II bod 2 písm. b) aktu o přistoupení Řecka |
Článek 375 |
|
|
|
Příloha XXXII část IV bod 3 písm. a) první a druhá odrážka aktu o přistoupení Španělska a Portugalska |
Čl. 287 body 2 a 3 |
|
|
|
Příloha XXXII část IV bod 3 písm. b) první pododstavec aktu o přistoupení Španělska a Portugalska |
Článek 377 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. b) první pododstavec aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Článek 104 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. c) první pododstavec aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 287 bod 4 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. f) první pododstavec aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 117 odst. 1 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. g) první pododstavec aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Článek 119 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. h) první pododstavec první a druhá odrážka aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 378 odst. 1 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. i) první pododstavec první odrážka aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
— |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. i) první pododstavec druhá a třetí odrážka aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 378 odst. 2 písm. a) a b) |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. j) aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 287 bod 5 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. l) první pododstavec aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 111 písm. a) |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. m) první pododstavec aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 379 odst. 1 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. n) první pododstavec první a druhá odrážka aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 379 odst. 2 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. x) první odrážka aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Článek 253 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. x) druhá odrážka aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 287 bod 6 |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. z) první pododstavec aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Čl. 111 písm. b) |
|
|
|
Příloha XV část IX bod 2 písm. aa) první pododstavec první a druhá odrážka aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska |
Článek 380 |
|
|
|
Protokol č. 2 k aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska týkající se Åland |
Čl. 6 odst. 1 písm. d) |
|
|
|
Příloha V odst. 5 bod 1 písm. a) aktu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska z roku 2003 |
Článek 123 |
|
|
|
Příloha V odst. 5 bod 1 písm. b) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 381 |
|
|
|
Příloha VI odst. 7 bod 1 písm. a) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 124 |
|
|
|
Příloha VI odst. 7 bod 1 písm. b) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 382 |
|
|
|
Příloha VII odst. 7 bod 1 první a druhý pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 125 odst. 1 a 2 |
|
|
|
Příloha VII odst. 7 bod 1 třetí pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
— |
|
|
|
Příloha VII odst. 7 bod 1 čtvrtý pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 383 písm. a) |
|
|
|
Příloha VII odst. 7 bod 1 pátý pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
— |
|
|
|
Příloha VII odst. 7 bod 1 šestý pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 383 písm. b) |
|
|
|
Příloha VIII odst. 7 bod 1 písm. a) aktu o přistoupení z roku 2003 |
— |
|
|
|
Příloha VIII odst. 7 bod 1 písm. b) druhý pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 384 písm. a) |
|
|
|
►C1 Příloha VIII odst. 7 bod 1 písm. b) třetí pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 ◄ |
Článek 384 písm. b) |
|
|
|
Příloha IX odst. 8 bod 1 aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 385 |
|
|
|
Příloha X odst. 7 bod 1 písm. a) podbody i) a ii) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 126 písm. a) a b) |
|
|
|
Příloha X odst. 7 bod 1 písm. c) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 386 |
|
|
|
Příloha XI odst. 7 bod 1 aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 127 |
|
|
|
Příloha XI odst. 7 bod 2 písm. a) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 387 písm. c) |
|
|
|
Příloha XI odst. 7 bod 2 písm. b) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 387 písm. a) |
|
|
|
Příloha XI odst. 7 bod 2 písm. c) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 387 písm. b) |
|
|
|
Příloha XII odst. 9 bod 1 písm. a) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 128 odst. 1 a 2 |
|
|
|
Příloha XII odst. 9 bod 1 písm. b) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 128 odst. 3, 4 a 5 |
|
|
|
Příloha XII odst. 9 bod 2 aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 388 |
|
|
|
Příloha XIII odst. 9 bod 1 písm. a) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 129 odst. 1 a 2 |
|
|
|
Příloha XIII odst. 9 bod 1 písm. b) aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 389 |
|
|
|
Příloha XIV odst. 7 první pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
Čl. 130 písm. a) a b) |
|
|
|
Příloha XIV odst. 7 druhý pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
— |
|
|
|
Příloha XIV odst. 7 třetí pododstavec aktu o přistoupení z roku 2003 |
Článek 390 |
( 1 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro (Úř. věst. L 331, 7.12.1998, s. 1).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 ze dne 5. dubna 2017 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro a o zrušení směrnice 98/79/ES a rozhodnutí Komise 2010/227/EU (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 176).
( 3 ) Směrnice Rady 69/169/EHS ze dne 28. května 1969 o harmonizaci právních a správních předpisů týkajících se osvobození od daní z obratu a spotřebních daní při dovozu v rámci mezinárodního cestovního ruchu (Úř. věst. L 133, 4.6.1969, s. 6). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2005/93/ES (Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 16).
( 4 ) Směrnice Rady 83/181/EHS ze dne 28. března 1983, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 14 odst. 1 písm. d) směrnice 77/388/EHS, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu (Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 38). Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994.
( 5 ) Směrnice Rady 2006/79/ES ze dne 5. října 2006 o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní (kodifikované znění) (Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 15).
( 6 ) Třináctá směrnice Rady 86/560/EHS ze dne 17. listopadu 1986 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Úprava vracení daně z přidané hodnoty osobám povinným k dani neusazeným na území Společenství (Úř. věst. L 326, 21.11.1986, s. 40).
( 7 ) Směrnice Rady 2008/9/ES ze dne 12. února 2008, kterou se stanoví prováděcí pravidla pro vrácení daně z přidané hodnoty stanovené směrnicí 2006/112/ES osobám povinným k dani neusazeným v členském státě vrácení daně, ale v jiném členském státě (Úř. věst. L 44, 20.2.2008, s. 23).
( 8 ) Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.
( 9 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
( 10 ) Nařízení Rady (EU) č. 904/2010 ze dne 7. října 2010 o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 268, 12.10.2010, s. 1).
( 11 ) Směrnice Rady 76/308/EHS ze dne 15. března 1976 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z některých dávek, cel, daní a jiných opatření (Úř. věst. L 73, 19.3.1976, s. 18). Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
( 12 ) Nařízení Rady (ES) č. 1798/2003 ze dne 7. října 2003 o správní spolupráci v oblasti daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 264, 15.10.2003, s. 1). Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 885/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 1).
( 13 ) Směrnice Rady 2010/24/EU ze dne 16. března 2010 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření (Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1).
( 14 ) Nařízení Rady (ES) č. 1798/2003 ze dne 7. října 2003 o správní spolupráci v oblasti daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 264, 15.10.2003, s. 1).
( 15 ) Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12.
( 16 ) Úř. věst. L 338, 28.12.1994, s. 98.
( 17 ) Úř. věst. L 71, 14.4.1967, s. 1303/67. Směrnice zrušená směrnicí 77/388/EHS.
( 18 ) Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
( 19 ) Směrnice Rady 2010/24/EU ze dne 16. března 2010 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření (Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1).