This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01996R1107-20081120
Commission Regulation (EC) No 1107/96 of 12 June 1996 on the registration of geographical indications and designations of origin under the procedure laid down in Article 17 of Council Regulation (EEC) No 2081/92
Consolidated text: Nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92
Nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92
1996R1107 — CS — 20.11.2008 — 008.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 (Úř. věst. L 148 21.6.1996, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 163 |
19 |
2.7.1996 |
||
L 22 |
19 |
24.1.1997 |
||
L 156 |
5 |
13.6.1997 |
||
L 322 |
33 |
25.11.1997 |
||
L 15 |
6 |
21.1.1998 |
||
L 87 |
8 |
21.3.1998 |
||
L 202 |
25 |
18.7.1998 |
||
L 8 |
17 |
14.1.1999 |
||
L 74 |
8 |
19.3.1999 |
||
L 130 |
18 |
26.5.1999 |
||
L 100 |
5 |
20.4.2000 |
||
L 129 |
8 |
11.5.2001 |
||
L 182 |
3 |
5.7.2001 |
||
L 240 |
6 |
8.9.2001 |
||
L 277 |
10 |
15.10.2002 |
||
L 290 |
12 |
31.10.2008 |
Ve znění:
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1107/96
ze dne 12. června 1996
o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin ( 1 ), a zejména na článek 17 uvedeného nařízení,
vzhledem k tomu, že podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 sdělily členské státy do šesti měsíců od vstupu výše uvedeného nařízení v platnost Komisi právně chráněné názvy nebo názvy, které se vžily, které si přejí zapsat;
vzhledem k tomu, že po prozkoumání těchto názvů v souladu s nařízením (EHS) č. 2081/92 bylo u některých z těchto názvů shledáno, že jsou v souladu s ustanoveními výše uvedeného nařízení a že jsou způsobilé pro zápis a ochranu na úrovni Společenství jakožto zeměpisná označení nebo označení původu;
vzhledem k tomu, že názvy, které zdruhověly, se nezapisují;
vzhledem k tomu, že článek 7 nařízení (EHS) č. 2081/92 se nevztahuje na postup stanovený v článku 17;
vzhledem k tomu, že podle čl. 14 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2081/92 se označení původu nebo zeměpisné označení nezapíše, pokud s ohledem na dobrou pověst a proslulost ochranné známky a doby, po kterou byla užívána, by zápis mohl vést ke klamání spotřebitele, pokud jde o pravou totožnost produktu;
vzhledem k tomu, že pokud je označení původu nebo zeměpisnému označení, které již byly zapsány jako ochranná známka, poskytnuta ochrana z podnětu jediného producenta v souladu s kritérii stanovenými v článku 1 nařízení Komise (EHS) č. 2037/93 ( 2 ), nesmí tento producent bránit jiným producentům ve vymezené oblasti, kteří vyrábějí v souladu se zapsanou specifikací v tom, aby používali chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení;
vzhledem k tomu, že pokud by ochranná známka a zapsané označení původu nebo zeměpisné označení mohly splývat, lze nadále užívat příslušnou ochrannou známku odpovídající jedné ze situací uvedených v článku 13 nařízení (EHS) č. 2081/92 pouze tehdy, pokud tato ochranná známka splňuje podmínky stanovené v čl. 14 odst. 2 výše uvedeného nařízení;
vzhledem k tomu, že určité členské státy oznámily, že není požadována ochrana pro některé části označení, a tato skutečnost by měla být vzata v úvahu;
vzhledem k tomu, že zápis chráněných označení původu nebo zeměpisných označení nemá za následek výjimku z povinnosti vyhovět platným právním předpisům týkajícím se zemědělských produktů a potravin;
vzhledem k tomu, že výbor zřízený článkem 15 nařízení (EHS) č. 2081/92 nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou; že pro neexistenci stanoviska a v souladu s výše uvedeným článkem předložila Komise Radě návrh, aby rozhodla kvalifikovanou většinou ve lhůtě tří měsíců; že Rada během této lhůty nerozhodla, měla by navržená opatření přijmout Komise,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Názvy uvedené v příloze se podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 zapisují jakožto chráněná zeměpisná označení (CHZO) nebo chráněná označení původu (CHOP).
Názvy, které nejsou uvedeny v příloze, které byly zaslány podle článku 17, jsou nadále chráněny na vnitrostátní úrovni, dokud se v jejich případě nepřijme rozhodnutí.
Názvy „Budějovické pivo“, „Českobudějovické pivo“ a „Budějovický měšťanský var“ se zapisují jako chráněná zeměpisná označení (CHZO) a zařazují se do přílohy v souladu se specifikacemi předloženými Komisi. Tím není dotčena žádná ochranná známka piva ani jiná práva existující v Evropské unii ke dni přistoupení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA
A. PRODUKTY URČENÉ PRO LIDSKOU SPOTŘEBU UVEDENÉ V PŘÍLOZE II SMLOUVY
Čerstvé maso (a droby)
NĚMECKO
— Diepholzer Moorschnucke (CHOP)
— Lüneburger Heidschnucke (CHOP)
— Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch (CHZO)
ŠPANĚLSKO
— Carne de Ávila (CHZO)
— Carne de Morucha de Salamanca (CHZO)
— Pollo y Capón del Prat (CHZO)
— Ternasco de Aragón (CHZO)
FRANCIE
— Agneau du Quercy (CHZO)
— Bœuf de Chalosse (CHZO)
— ►M16 Veau d’Aveyron et du Ségala ◄ (CHZO)
— Dinde de Bresse (CHOP)
— Volailles de Bresse (CHOP)
— Volailles de Houdan (CHZO)
— Agneau de l’Aveyron (CHZO)
— Agneau du Bourbonnais (CHZO)
— Bœuf charolais du Bourbonnais (CHZO)
— Bœuf du Maine (CHZO)
— Veau du Limousin (CHZO)
— Volailles de l’Ain (CHZO)
— Volailles du Gers (CHZO)
— Volailles du Maine (CHZO)
— Volailles de Loué (CHZO)
— Volailles de l’Orléanais (CHZO)
— Volailles de Bourgogne (CHZO)
— Volailles du plateau de Langres (CHZO)
— Volailles du Charolais (CHZO)
— Volailles de Normandie (CHZO)
— Volailles de Bretagne (CHZO)
— Volailles de Challans (CHZO)
— Volailles de Vendée (CHZO)
— Volailles d’Alsace (CHZO)
— Volailles du Forez (CHZO)
— Volailles du Béarn (CHZO)
— Volailles de Cholet (CHZO)
— Volailles des Landes (CHZO)
— Volailles de Licques (CHZO)
— Volailles d’Auvergne (CHZO)
— Volailles du Velay (CHZO)
— Volailles du Val de Sèvres (CHZO)
— Volailles d’Ancenis (CHZO)
— Volailles de Janzé (CHZO)
— Volailles du Gatinais (CHZO)
— Volailles du Berry (CHZO)
— Volailles de la Champagne (CHZO)
— Volailles du Languedoc (CHZO)
— Volailles du Lauragais (CHZO)
— Volailles de Gascogne (CHZO)
— Volailles de la Drôme (CHZO)
— Porc de la Sarthe (CHZO)
— Porc de Normandie (CHZO)
— Porc de Vendée (CHZO)
— Porc du Limousin (CHZO)
ITÁLIE
— Vitellone bianco dell’Appennino Centrale (CHZO)
LUCEMBURSKO
— Viande de porc, marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (CHZO)
PORTUGALSKO
— Borrego de Montemor-o-Novo (CHZO)
— Borrego de Serra da Estrela (CHOP)
— Cabrito das Terras Altas do Minho (CHZO)
— Cabrito da Gralheira (CHZO)
— Cabrito da Beira (CHZO)
— Vitela de Lafões (CHZO)
— Borrego da Beira (CHZO)
— Cabrito do Barroso (CHZO)
— Borrego Terrincho (CHOP)
— Carne Alentejana (CHOP)
— Carne Arouquesa (CHOP)
— Carne Marinhoa (CHOP)
— Carne Mertolenga (CHOP)
— Cordeiro Bragançano (CHOP)
— Cabrito Transmontano (CHOP)
— Carne Barrosã (CHOP)
— Carne Maronesa (CHOP)
— Carne Mirandesa (CHOP)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
— Orkney beef (CHOP)
— Orkney lamb (CHOP)
— Scottish beef (CHZO)
— Scottish lamb (CHZO)
— Shetland lamb (CHOP)
Masné výrobky
BELGIE
— Jambon d’Ardenne (CHZO)
NĚMECKO
— Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken (CHZO)
— Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken (CHZO)
— Schwarzwälder Schinken (CHZO)
— Greussener Salami (CHZO)
ŠPANĚLSKO
— Cecina de León (CHZO)
— Dehesa de Extremadura (CHOP)
— Guijuelo (CHOP)
— Jamón de Teruel (CHOP)
— Sobrasada de Mallorca (CHZO)
ITÁLIE
— Prosciutto di Parma (CHOP)
— Prosciutto di San Daniele (CHOP)
— Prosciutto di Modena (CHOP)
— Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (CHOP)
— Salame di Varzi (CHOP)
— Salame Brianza (CHOP)
— Speck dellAlto Adige ►M3 , Südtiroler Markenspeck, Südtiroler Speck ◄ (CHZO)
— Bresaola della Valtellina (CHZO)
— Culatello di Zibello (CHOP)
— Valle d’Aosta Jambon de Bosses (CHOP)
— Valle d’Aosta Lard d’Arnad (CHOP)
— Prosciutto di Carpegna (CHOP)
— Prosciutto Toscano (CHOP)
— Coppa Piacentina (CHOP)
— Pancetta Piacentina (CHOP)
— Salame Piacentino (CHOP)
— Prosciutto di Norcia (CHZO)
— Soppressata di Calabria (CHOP)
— Capocollo di Calabria (CHOP)
— Salsiccia di Calabria (CHOP)
— Pancetta di Calabria (CHOP)
— Mortadella Bologna (CHZO)
— Cotechino Modena (CHZO)
— Zampone Modena (CHZO)
— Salamini italiani alla cacciatora (CHOP)
LUCEMBURSKO
— Salaisons fumées, marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (CHZO)
RAKOUSKO
— Tiroler Speck (CHZO)
PORTUGALSKO
— Presunto do Barroso (CHZO)
Sýry
BELGIE
— Fromage de Herve (CHOP)
DÁNSKO
— Danablu (CHZO)
— Esrom (CHZO)
NĚMECKO
— Allgäuer Berkäse (CHOP)
— Allgäuer Emmentaler (CHOP) ( 3 )
— Altenburger Ziegenkäse (CHOP)
— Odenwälder Frühstückskäse (CHOP)
ŘECKO
— Ανεβατό (Anevato) (CHOP)
— Γαλοτύρι (Galotyri) (CHOP)
— Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon) (CHOP) ( 4 )
— Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) (CHOP) (4)
— Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou) (CHOP) (4)
— Καλαθάκι Λήμνου (Kalathaki Limnou) (CHOP)
— Κασέρι (Kasseri) (CHOP)
— Κατίκι Λομοκού (Katiki Domokou) (CHOP)
— Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) (CHOP)
— Κοπανιοστή (Kopanisti) (CHOP)
— Λαδοτύρι Μυτιλήνης (Ladotyri Mytilinis) (CHOP)
— Μανούρι (Manouri) (CHOP)
— Μετσοβόνε (Metsovone) (CHOP)
— Μπάτζος (Batzos) (CHOP)
— Ξυνομυζήθρα (Xynomyzithra Kritis) (CHOP)
— Πηχτόγαλο (Pichtogalo Chanion) (CHOP)
— Σαν Μιχάλη (San Michali) (CHOP)
— Σφέλα (Sfela) (CHOP)
▼M10 —————
— Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού (Formaella Arachovas Parnassou) (CHOP)
— Φέτα (Feta)
ŠPANĚLSKO
— Cabrales (CHOP)
— Idiazábal (CHOP)
— ►M12 Mahón-Menorca ◄ (CHOP)
— Picón Bejes-Tresviso (CHOP)
— Queso de Cantabria (CHOP)
— Queso de La Serena (CHOP)
— Queso Manchego (CHOP)
— Queso Tetilla (CHOP)
— Queso Zamorano (CHOP)
— Quesucos de Liébana (CHOP)
— Roncal (CHOP)
FRANCIE
— Beaufort (CHOP)
— Bleu des Causses (CHOP)
— Bleu du Haut-Jura, de Gex, de Septmoncel (CHOP)
— Brocciu Corse ou brocciu (CHOP)
— Chabichou du Poitou (CHOP) ( 5 )
— Crottin de Chavignol ou chavignol (CHOP) ( 6 )
— Époisses de Bourgogne (CHOP)
— Laguiole (CHOP)
— Pouligny Saint Pierre (CHOP)
— Picodon de l’Ardèche ou picodon de la Drôme (CHOP) ( 8 )
— Salers (CHOP)
— Selles-sur-Cher (CHOP)
— Sainte Maure de Touraine (CHOP) ( 9 )
— Tomme de Savoie (CHZO) ( 10 )
— Langres (CHOP)
— Neufchâtel (CHOP)
— Abondance (CHOP)
— Camembert de Normandie (CHOP) ( 11 )
— Cantal ou fourme de Cantal ou cantalet (CHOP)
— Chaource (CHOP)
— Comté (CHOP)
— Emmental de Savoie (CHZO) ( 12 )
— Emmental français est-central (CHZO) (12)
— Livarot (CHOP)
— Maroilles ou marolles (CHOP)
— Munster ou munster-géromé (CHOP)
— Pont-l’Évêque (CHOP)
— Reblochon ou reblochon de Savoie (CHOP)
— Roquefort (CHOP)
— Saint-Nectaire (CHOP)
— Tomme des Pyrénées (CHZO) (12)
— Bleu d’Auvergne (CHOP)
— Brie de Meaux (CHOP) ( 13 )
— Brie de Melun (CHOP) (13)
— Mont d’or ou vacherin du Haut-Doubs (CHOP)
— Fourme d’Ambert nebo Fourme de Montbrison (CHOP)
ITÁLIE
— Canestrato Pugliese (CHOP) ( 14 )
— Fontina (CHOP)
— Gorgonzola (CHOP)
— Grana Padano (CHOP)
— Parmigiano Reggiano (CHOP)
— Pecorino Siciliano (CHOP) ( 15 )
— Provolone Valpadana (CHOP) ( 16 )
— Caciotta d’Urbino (CHOP) ( 17 )
— Pecorino Romano (CHOP) (17)
— Quartirolo Lombardo (CHOP)
— Taleggio (CHOP)
— Asiago (CHOP)
— Formai de Mut Dellalta Valle Brembana (CHOP) ( 18 )
— Montasio (CHOP)
— Mozzarella di Bufala Campana (CHOP) ( 19 )
— Murazzano (CHOP)
— Bitto (CHOP)
— Bra (CHOP)
— Caciocavallo Silano (CHOP) ( 20 )
— Castelmagno (CHOP)
— Fiore Sardo (CHOP)
— Monte Veronese (CHOP)
— Pecorino Sardo (CHOP) ( 21 )
— Pecorino Toscano (CHOP) (21)
— Ragusano (CHOP)
— Raschera (CHOP)
— Robiola di Roccaverano (CHOP)
— Toma Piemontese (CHOP) ( 22 )
— Valle d’Aosta Fromadzo (CHOP)
— Valtellina Casera (CHOP)
NIZOZEMSKO
— Boeren-Leidse met sleutels (CHOP) ( 26 )
RAKOUSKO
— Tiroler Graukäse (CHOP)
— Gailtaler Almkäse (CHOP)
— Tiroler Bergkäse (CHOP)
— Voralberger Alpkäse (CHOP)
— Voralberger Bergkäse (CHOP)
— Tirolere Almkäse/Tiroler Alpkäse (CHOP)
PORTUGALSKO
— Queijo de Nisa (CHOP)
— Queijo de Azeitão (CHOP)
— Queijo de Évora (CHOP)
— Queijo de São Jorge (CHOP)
— Queijo Rabaçal (CHOP)
— Queijo Serpa (CHOP)
— Queijo Serra da Estrela (CHOP)
— Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) (CHOP)
— Queijo Terrincho (CHOP)
— Queijo de cabra Transmontano (CHOP)
ŠVÉDSKO
— Svecia (CHZO)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
— White Stilton cheese (CHOP)/Blue Stilton cheese (CHOP)
— Beacon Fell traditional Lancashire cheese (CHOP) ( 29 )
— Swaledale cheese (CHOP)/Swaledale ewescheese (CHOP)
— Bonchester cheese (CHOP)
— Buxton blue (CHOP)
— Dovedale cheese (CHOP)
— Single Gloucester (CHOP)
— Teviotdale cheese (CHZO)
Další produkty živočišného původu (vejce, med, mléčné výrobky s výjimkou másla atd.)
ŘECKO
— Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια (Menalou Vanilia fir honey) (CHOP)
ŠPANĚLSKO
— Miel de La Alcarria (CHOP)
FRANCIE
— Crème d’Isigny (CHOP)
— Crème fraîche fluide d’Alsace (CHZO)
— Miel de Sapin des Vosges (CHOP)
LUCEMBURSKO
— Miel luxembourgeois de marque nationale (CHOP)
PORTUGALSKO
— Mel da Serra da Lousã (CHOP)
— Mel das Terras Altas do Minho (CHOP)
— Mel da Terra Quente (CHOP)
— Mel da Serra de Monchique (CHOP)
— Mel do Parque de Montezinho (CHOP)
— Mel do Alentejo (CHOP)
— Mel dos Açores (CHOP)
— Mel do Barroso (CHOP)
— Mel do Ribatejo Norte (Serra d’Aire, Albufeira do Castelo do Bode, Bairro, Alto Nabão) (CHOP)
Oleje a tuky
BELGIE
— Buerre d’Ardenne (CHOP)
NĚMECKO
— Lausitzer Leinöl (CHZO)
Olivové oleje
ŘECKO
— Λυγουριό Ασκληπιείου (Lygourio Asklipiou) (CHOP)
— Κροκεές Λακωνίας (Krokees Lakonia) (CHOP) ( 33 )
— Πέτρινα Λακωνίας (Petrina Lakonia) (CHOP) (33)
— Κρανίδι Αργολίδας (Kranidi Argolidas) (CHOP) ( 34 )
— Λακωνία (Lakonia) (CHZO)
— Χανιά Κρήτης (Hania Crete) (CHZO) (34)
— Κεφαλονιά (Kefallonia) (CHZO)
— Ολυμπία (Olympia) (CHZO)
— Λέσδος (Lesbos) (CHZO)
— Πρέδεζα (Preveza) (CHZO)
— Ρόδος (Rhodos) (CHZO)
— Θάσος (Thassos) (CHZO)
— Καλαμάτα (Kalamata) (CHOP)
— Σητεία Λασιζίου Κρήτης (Sitia-Lasithi-Kréta) (CHOP) ( 37 )
— Αποκορώνας Χανίων Κρήτης (Apokoronas-Chania-Kréta) (CHOP) ( 38 )
— Ζάκυνζος (Zakynthos) (CHZO)
— Σάμος (Samos) (CHZO)
ŠPANĚLSKO
— Baena (CHOP)
— Les Garrigues (CHOP)
— Sierra de Segura (CHOP)
— Siurana (CHOP)
FRANCIE
— Huile d’olive de Nyons (CHOP)
— Beurre d’Isigny (CHOP)
— Beurre Charentes-Poitou - Beurre des Charentes - Beurre des Deux-Sèvres (CHOP)
ITÁLIE
— Aprutino Pescarese (CHOP)
— Brisighella (CHOP)
— Collina de Brindisi (CHOP)
— Canino (CHOP)
— Sabina (CHOP)
— Riviera Ligure (CHOP)
— Bruzio (CHOP)
— Cilento (CHOP)
— Colline Salernitane (CHOP)
— Penisola Sorrentina (CHOP)
— Garda (CHOP)
— Dauno (CHOP)
— Colline Teatine (CHOP)
— Monti Iblei (CHOP)
— Laghi Lombardi (CHOP)
— Valli Trapanesi (CHOP)
— Terra di Bari (CHOP)
— Umbria (CHOP)
— Toscano (CHZO)
— Terra d’Otranto (CHOP)
LUCEMBURSKO
— Beurre rose de marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (CHOP)
RAKOUSKO
— ►C1 Steirisches Kürbiskernöl (CHZO) ◄
PORTUGALSKO
— Azeite de Moura (CHOP)
— Azeite de Trás-os-Montes (CHOP)
— Azeite de Ribatejo (CHOP)
— Azeites do Norte Alentejano (CHOP)
— Azeite da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) (CHOP)
Ovoce, zelenina a obiloviny
ŘECKO
— Ακτινίδιο Σπερχειού(kiwi Sperchiou) (CHOP)
— Ελιά Καλαμάτας(olive de Kalamata) (CHOP)
— Κελυφωτό φυατίκι Φδιώτιδας(pistache de Phtiotida)(CHOP)
— Κουμ Κουάτ Κερκύρας(kumquat de Corfou) (CHZO)
— Ξερά σύκα Κύμης(figues sèches de Kimi) (CHOP)
— Μήλα Ζαγοράς Πηλίου(pommes Zagoras Piliou) (CHOP) ( 39 )
— Τσακώνικη Μελιτζάνα Λεωιδίου(aubergine tsakonique de Léonidio) (CHOP)
— Φυστίκι Μεγάρων (pistácie Megaron) (CHOP)
— Φυστίκι Αίγινας (pistácie Aegina) (CHOP)
— Σύκα Βραδρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων (fíky Vravronas Markopoulou Mesogion) (CHZO)
— Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης (pomeranče Maleme Chania Kréta) (CHOP)
— Třešně
— Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου (Kerasia Tragana Rodochoriou) (CHOP)
— Jablka
— Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως (Mila Delicious Pilafa de Tripoli) (CHOP)
— Ροδακινα Νάουσας (Rodakina de Naoussa) (CHOP)
— Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia Gigantes Elefantes de Kato Nevrokopi) (CHZO)
— Φασόλια κοινά Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia koina Mesosperma de Kato Nevrokopi) (CHZO)
— Κορινζιακή Σταφίδα Βοστίτσα (Korinthiaki Stafida Vostitsa) (CHOP)
— Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας (Fasolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas) (CHZO)
— Φασόλια (Πλακέ Μεγαλόσπερμα) ((Fasolia Plake-Megalosperma) Prespon Florinas) (CHZO)
Stolní olivy
— Κονσεδολιά Αμφίσσης (Konservolia Amfissis) (CHOP)
— Κονσεδολιά Άρτας (Konservolia Artas) (CHZO)
— Κονσεδολιά Αταλάντης (Konservolia Atalantis) (CHOP)
— Κονσεδολιά Ροδίων (Konservolia Rovion) (CHOP)
— Κονσεδολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas) (CHOP)
— Θρούμπα Θάσου (Throumba Thassou) (CHOP)
— Θρούμπα Χίου (Throumba Chiou) (CHOP)
— Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεδύμνης Κρήτης (Throumba Abadias Rethymnis Kréta) (CHOP)
— Κονσερδολιά Πηλίου Βόλου (Konservolia Piliou Volou) (CHOP) ( 40 )
ŠPANĚLSKO
— Arroz del Delta del Ebro (CHZO)
— Calasparra (CHOP)
— Cerezas de la Montaña de Alicante (CHZO)
— Espárrago de Navarra (CHZO)
— Faba Asturiana (CHZO)
— Judías de El Barco de Ávila (CHZO)
— Lenteja de La Armuña (CHZO)
— Nísperos Callosa d’En Sarriá (CHOP)
— Pimientos del Piquillo de Lodosa (CHOP)
— Uva de mesa embolsada „Vinalopó“ (CHOP)
FRANCIE
— Ail rose de Lautrec (CHZO)
— Noix de Grenoble (CHOP)
— Pommes et poires de Savoie (CHZO)
— Poireaux de Créances (CHZO)
— Chasselas de Moissac (CHOP)
— Mirabelles de Lorraine (CHZO)
— Olives noires de Nyons (CHOP)
— Pommes de terre de Merville (CHZO)
— Lentille verte du Puy (CHOP)
ITÁLIE
— Arancia Rossa di Sicilia (CHZO)
— Cappero di Pantelleria (CHZO)
— Castagna di Montella (CHZO)
— Fungo di Borgotaro (CHZO)
— Nocciola del Piemonte (CHZO)
— Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (CHZO)
— Fagiolo di Sarconi (CHZO)
— Farro della Garfagnana (CHZO)
— Peperone di Senise (CHZO)
— Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino (CHOP)
— Marrone del Mugello (CHZO)
— Marrone di Castel del Rio (CHZO)
— Riso Nano Vialone Veronese (CHZO)
— Radicchio Rosso di Treviso (CHZO)
— Radicchio Variegato di Castelfranco (CHZO)
— Lenticchia di Castelluccio di Norcia (CHZO)
— Clementine di Calabria (CHZO)
— Nocciola di Giffoni (CHZO)
— Scalogno di Romagna (CHZO)
— Uva da tavola di Canicatti (CHZO)
— Pera mantovana (CHZO)
— Pera dell’Emilia Romagna (CHZO)
— Pesca e nettarina di Romagna (CHZO)
Stolní olivy
— Nocellara del Belice (CHOP)
NIZOZEMSKO
— Opperdoezer Ronde (CHOP)
RAKOUSKO
— Wachauer Marille (CHOP)
— Marchfeldspargel (CHZO)
— Waldviertel Graumohn (CHOP)
PORTUGALSKO
— Amêndoa do Douro (CHOP)
— Ameixa d’Elvas (CHOP)
— Ananás dos Açores/São Miguel (CHOP)
— Azeitona de conserva Negrinha de Freixo (CHOP)
— Castanha dos Soutos da Lapa (CHOP)
— Castanha Marvão-Portalegre (CHOP)
— Castanha de Pradela (CHOP)
— Castanha da Terra Fria (CHOP)
— Citrinos do Algarve (CHZO)
— Cereja de São Julião-Portalegre (CHOP)
— Cereja da Cova da Beira (CHZO)
— Maçã de Portalegre (CHZO)
— Maçã da Beira Alta (CHZO)
— Maçã Bravo de Esmolfe (CHOP)
— Maçã da Cova da Beira (CHZO)
— Maçã de Alcobaça (CHZO)
— Maracujá de São Miguel/Açores (CHOP)
— Pêssego da Cova da Beira (CHZO)
FINSKO
— Brambory
— Lapin Puikula (CHOP)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
— Jersey Royal potatoes (CHOP)
NĚMECKO
— Spreewälder Gurken (CHZO)
— Spreewälder Meerrettich (CHZO)
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané
NĚMECKO
— Schwarzwaldforelle (CHZO)
ŘECKO
— Αυγοτάραχο Μεσλογγίου (jikry Messolongi) (CHOP)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
— Whitstable oysters (CHZO)
Další produkty uvedené v příloze II
Mošty
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
— Herefordshire cider/perry (CHZO)
— Worcestershire cider/perry (CHZO)
— Gloucestershire cider/perry (CHZO)
B. POTRAVINY UVEDENÉ V PŘÍLOZE I NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2081/92
Pivo
NĚMECKO
— Kölsch (CHZO)
— Rieser Weizenbier (CHZO)
— Gögginger Bier (CHZO)
— Reuther Bier (CHZO)
— Wernesgrüner Bier (CHZO)
— Münchner Bier (CHZO)
— Kulmbacher Bier (CHZO)
— Hofer Bier (CHZO)
— Dortmunder Bier (CHZO)
— Mainfranken Bier (CHZO)
— Bremer Bier (CHZO)
— Bayerisches Bier (CHZO)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
— Newcastle brown ale (CHZO)
— Kentish ale and Kentish strong ale (CHZO)
— Rutland bitter (CHZO)
ČESKÁ REPUBLIKA
— Budějovické pivo (CHZO)
— Českobudějovické pivo (CHZO)
— Budějovický měšťanský var (CHZO)
Přírodní minerální vody a pramenité vody
NĚMECKO
— Bad Hersfelder Naturquelle (CHOP)
— Bad Pyrmonter (CHOP)
— Birresborner (CHOP)
— Bissinger Auerquelle (CHOP)
— Caldener Mineralbrunnen (CHOP)
— Ensinger Mineralwasser (CHOP)
— Felsenquelle Beiseförth (CHOP)
— Gemminger Mineralquelle (CHOP)
— Graf Meinhard Quelle Giessen (CHOP)
— Haaner Felsenquelle (CHOP)
— Haltern Quelle (CHOP)
— Katlenburger Burgbergquelle (CHOP)
— Kißlegger Mineralquelle (CHOP)
— Leisslinger Mineralbrunnen (CHOP)
— Löwensteiner Mineralquelle (CHOP)
— Rhenser Mineralbrunnen (CHOP)
— Rilchinger Amandus Quelle (CHOP)
— Rilchinger Gräfin Mariannen-Quelle (CHOP)
— Siegsdorfer Petrusquelle (CHOP)
— Teinacher Mineralquellen (CHOP)
— Überkinger Mineralquelle (CHOP)
— Vesalia Quelle (CHOP)
— Bad Niedernauer Quelle (CHOP)
— Göppinger Quelle (CHOP)
— Höllen Sprudel (CHOP)
— Lieler Quelle (CHOP)
— Schwollener Sprudel (CHOP)
— Steinsieker Mineralwasser (CHOP)
— Blankenburger Wiesenquelle (CHOP)
— Wernigeröder Mineralbrunnen (CHOP)
— Wildenrath Quelle (CHOP)
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky
NĚMECKO
— Nürnberger Lebkuchen (CHZO)
— Lübecker Marzipan (CHZO)
— Aachener Printen (CHZO)
ŘECKO
— Κρητικό παξιμάδι(biscotte crétoise) (CHZO)
ŠPANĚLSKO
— Turrón de Jijona (CHZO)
— Turrón de Alicante (CHZO)
FRANCIE
— Bergamote(s) de Nancy (CHZO)
ITÁLIE
— Pane casareccio di Genzano (CHZO)
Přírodní klovatiny a pryskyřice
ŘECKO
— Τσίκλα Χίου (Tsikla Chiou) (CHOP)
— Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou) (CHOP)
OSTATNÍ PRODUKTY UVEDENÉ V PŘÍLOZE I SMLOUVY
Octy (jiné než vinné octy)
ITÁLIE
— Aceto balsamico tradizionale di Modena (CHOP)
— Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia (CHOP)
C. ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY UVEDENÉ V PŘÍLOZE II NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2081/92
Vonné silice
ŘECKO
— Mastixová silice
— Μαστιχέλαιο Χίου (Mastichelaio Chiou) (CHOP)
FRANCIE
— Huile essentielle de lavande de Haute-Provence (CHOP)
— Foin de Crau
( 1 ) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1.
( 2 ) Úř. věst. L 185, 28.7.1993, s. 5.
( 3 ) Ochrana názvu „Emmentaler“ se nežádá.
( 4 ) Ochrana názvu Γραβιέρα (Graviera) se nežádá.
( 5 ) Ochrana názvu Chabichou se nežádá.
( 6 ) Ochrana názvu Crottin se nežádá.
( 7 ) Ochrana názvu Brebis Pyrénées se nežádá.
( 8 ) Ochrana názvu Picodon se nežádá.
( 9 ) Ochrana názvu Sainte Maure se nežádá.
( 10 ) Ochrana názvu Tomme se nežádá.
( 11 ) Ochrana názvu Camembert se nežádá.
( 12 ) Ochrana názvu Emmental se nežádá.
( 13 ) Ochrana názvu Camembert se nežádá.
( 14 ) Ochrana názvu Brie se nežádá.
( 15 ) Ochrana názvu Canestrato se nežádá.
( 16 ) Ochrana názvu Pecorino se nežádá.
( 17 ) Ochrana názvu Caciotta se nežádá.
( 18 ) Ochrana názvu Pecorino se nežádá.
( 19 ) Ochrana názvu Caciotta se nežádá.
( 20 ) Ochrana názvu „Caciovallo“ se nežádá.
( 21 ) Ochrana názvu „Pecorino“ se nežádá.
( 22 ) Ochrana názvu „Toma“ se nežádá.
( 23 ) Ochrana názvu Noord-Hollandse se nežádá.
( 24 ) Ochrana názvu Mozzarella se nežádá.
( 25 ) Ochrana názvu Edammer se nežádá.
( 26 ) Ochrana názvu „Leidse“ se nežádá.
( 27 ) Ochrana názvu Gouda se nežádá.
( 28 ) Ochrana názvu Cheddar se nežádá.
( 29 ) Ochrana názvu West country se nežádá.
( 30 ) Ochrana názvu Lancashire se nežádá.
( 30 ) Ochrana názvu Ηρακλείου (Iraklion) se nežádá.
( 31 ) Ochrana názvu Κρήτης (Crete) se nežádá.
( 32 ) Ochrana názvu Ρεδύμνης (Rethymno) se nežádá.
( 33 ) Ochrana názvu Λακωνίας (Lakonia) se nežádá.
( 34 ) Ochrana názvu Αργολίδας (Agrolidas) se nežádá.
( 35 ) Ochrana názvu „Χανίων“ (Hanion) se nežádá.
( 36 ) Ochrana názvu „Κρήτης“ (Kritis) se nežádá.
( 37 ) Ochrana názvu „Λασιζίου Κρήτης“ (Lasithi-Kréta) se nežádá.
( 38 ) Ochrana názvu „Χανίων Κρήτης“ (Chania-Kréta) se nežádá.
( 39 ) Ochrana názvu Ρεδύμνης (Rethymno) se nežádá.
( 40 ) Ochrana názvu „Πηλίου“ (piliou) se nežádá.