?

6.12.2021    | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 435/16.12.2021    | EN | Official Journal of the European Union | L 435/1
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2021/2115REGULATION (EU) 2021/2115 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
ze dne 2. prosince 2021,of 2 December 2021
kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013establishing rules on support for strategic plans to be drawn up by Member States under the common agricultural policy (CAP Strategic Plans) and financed by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Regulations (EU) No 1305/2013 and (EU) No 1307/2013
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 42 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 42 and Article 43(2) thereof,
s ohledem na akt o přistoupení z roku 1979, a zejména na odstavec 6 protokolu č. 4 o bavlně připojeného k tomuto aktu,Having regard to the 1979 Act of Accession, and in particular paragraph 6 of Protocol No 4 on cotton attached thereto,
s ohledem na návrh Evropské komise,Having regard to the proposal from the European Commission,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
s ohledem na stanovisko Účetního dvora (1),Having regard to the opinion of the Court of Auditors (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (2),
s ohledem na stanovisko Výboru regionů (3),Having regard to the opinion of the Committee of the Regions (3),
v souladu s řádným legislativním postupem (4),Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (4),
vzhledem k těmto důvodům:Whereas:
(1) | Sdělení Komise ze dne 29. listopadu 2017 nazvané „Budoucnost potravinářství a zemědělství“ stanoví výzvy, cíle a směry pro budoucí společnou zemědělskou politiku (dále jen „SZP“) po roce 2020. Mezi tyto cíle patří, aby byla SZP více zaměřena na výsledky a tržně orientována, aby se urychlila modernizace a udržitelnost včetně hospodářské, sociální, environmentální a klimatické udržitelnosti zemědělských, lesnických a venkovských oblastí a přispělo se ke snížení administrativní zátěže pro příjemce v souvislosti s právními předpisy Unie.(1) | The Commission communication of 29 November 2017 entitled ‘The Future of Food and Farming’ sets out the challenges, objectives and orientations for the future common agricultural policy (CAP) after 2020. Those objectives include making the CAP more result-driven and market-oriented, boosting modernisation and sustainability, including the economic, social, environmental and climate sustainability of the agricultural, forestry and rural areas, and helping reduce the Union legislation-related administrative burden for beneficiaries.
(2) | Za účelem řešení globálního rozměru a důsledků SZP by Komise měla zajistit soudržnost s vnějšími politikami a nástroji Unie, zejména v oblasti rozvojové spolupráce a obchodu. Závazek Unie týkající se soudržnosti politik v oblasti rozvoje vyžaduje zohlednění rozvojových cílů a zásad při koncipování politik.(2) | In order to address the global dimension and implications of the CAP, the Commission should ensure coherence with the Union external policies and instruments, in particular in development cooperation and trade. The Union’s commitment to policy coherence for development requires the taking into account of development objectives and principles when designing policies.
(3) | Vzhledem k tomu, že SZP musí zlepšit svou reakci na výzvy a příležitosti, které se objevují na mezinárodní, unijní, celostátní, regionální a místní úrovni i na úrovni zemědělských podniků, je nutné zjednodušit správu a řízení SZP, zlepšit způsob, jakým tato politika naplňuje cíle Unie, a výrazně snížit administrativní zátěž. SZP by měla být založena na dosahování výkonnosti („model provádění“). Unie by proto měla stanovit základní parametry této politiky, jako jsou cíle SZP a její základní požadavky, přičemž členské státy by měly nést větší odpovědnost, pokud jde o způsob, jakým daných cílů dosáhnout. Díky posílené subsidiaritě je možné lépe zohlednit místní podmínky a potřeby a specifickou povahu zemědělské činnosti, která vyplývá ze sociální struktury v zemědělství a ze strukturálních a přírodních rozdílů mezi jednotlivými zemědělskými oblastmi, a uzpůsobit podporu s cílem maximalizovat příspěvek k dosažení cílů Unie.(3) | Since the CAP needs to sharpen its responses to the challenges and opportunities as they manifest themselves at international, Union, national, regional, local and farm levels, it is necessary to streamline the governance of the CAP and improve its delivery on the Union objectives and to significantly decrease the administrative burden. The CAP should be based on delivery of performance (‘the delivery model’). Therefore, the Union should set the basic policy parameters, such as the objectives of the CAP and its basic requirements, while Member States should bear greater responsibility as to how they meet those objectives and achieve targets. Enhanced subsidiarity makes it possible to better take into account local conditions and needs and the particular nature of agricultural activity, which results from the social structure of agriculture and from structural and natural disparities between the various agricultural regions, tailoring the support to maximise the contribution to the achievement of Union objectives.
(4) | Na toto nařízení se použijí horizontální finanční pravidla přijatá Evropským parlamentem a Radou na základě článku 322 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“). Uvedená pravidla jsou stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (5) (dále jen „finanční nařízení“) a určují zejména postup pro sestavování a plnění rozpočtu prostřednictvím grantů, zadávání veřejných zakázek, cen a nepřímého plnění, jakož i kontrolu odpovědnosti účastníků finančních operací. Pravidla přijatá na základě článku 322 Smlouvy o fungování EU zahrnují rovněž obecný režim podmíněnosti pro ochranu rozpočtu Unie.(4) | Horizontal financial rules adopted by the European Parliament and the Council on the basis of Article 322 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) apply to this Regulation. Those rules are laid down in Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council (5) (the ‘Financial Regulation’) and determine in particular the procedure for establishing and implementing the budget through grants, procurement, prizes and indirect implementation, and provide for checks on the responsibility of financial actors. Rules adopted on the basis of Article 322 TFEU also include a general regime of conditionality for the protection of the Union budget.
(5) | Pravidla týkající se opatření propojujících účinnost fondů Unie s řádnou správou ekonomických záležitostí, územního rozvoje a zviditelňování podpory z fondů Unie stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 (6) by se měla vztahovat rovněž na podporu rozvoje venkova podle tohoto nařízení, aby byla v souvislosti s těmito aspekty zajištěna soudržnost s dotčenými fondy Unie.(5) | Rules on measures linking the effectiveness of Union funds to sound economic governance, on territorial development and on the visibility of support from Union funds laid down in Regulation (EU) 2021/1060 of the European Parliament and of the Council (6) should also apply to support for rural development under this Regulation to ensure coherence with the Union funds concerned in relation to those aspects.
(6) | Synergie mezi EZFRV a programem Horizont Evropa, který byl zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (7), by měly podněcovat k tomu, aby EZFRV co nejlépe využíval výsledků výzkumu a inovací, zejména výsledků vyplývajících z projektů financovaných na základě programu Horizont Evropa a evropského inovačního partnerství pro „zemědělskou produktivitu a udržitelnost“ (dále jen „EIP“), jež vedou k inovacím v odvětví zemědělství a ve venkovských oblastech.(6) | Synergies between the EAFRD and Horizon Europe, established by Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council (7), should encourage the EAFRD to make the best use of research and innovation results, in particular those stemming from projects funded by Horizon Europe and the European Innovation Partnership for agricultural productivity and sustainability (EIP), leading to innovations in the farming sector and rural areas.
(7) | S ohledem na význam řešení dramatické ztráty biologické rozmanitosti by podpora poskytovaná podle tohoto nařízení měla přispívat k začleňování opatření v oblasti biologické rozmanitosti do politik Unie a k dosažení celkové ambice poskytnout 7,5 % ročních výdajů v rámci víceletého finančního rámce na cíle v oblasti biologické rozmanitosti v roce 2024 a 10 % ročních výdajů v rámci víceletého finančního rámce na cíle v oblasti biologické rozmanitosti v letech 2026 a 2027.(7) | Given the importance of tackling the dramatic loss of biodiversity, support under this Regulation should contribute to mainstreaming biodiversity action in Union policies and to the achievement of the overall ambition of providing 7,5 % of annual spending under the multiannual financial framework (MFF) to biodiversity objectives in 2024 and 10 % of annual spending under the MFF to biodiversity objectives in 2026 and 2027.
(8) | Členským státům by měla být poskytnuta flexibilita specifikovat některé definice a podmínky v jejich strategických plánech SZP. Za účelem zajištění rovných podmínek však musí být na unijní úrovni stanoven určitý rámec představující nezbytné společné prvky, jež je třeba do uvedených definic a podmínek („rámcové definice“) zahrnout.(8) | Member States should be given the flexibility to specify certain definitions and conditions in their CAP Strategic Plans. In order to ensure a common level playing field, a certain framework has, however, to be set at Union level constituting the necessary common elements to be included in those definitions and conditions (‘framework definitions’).
(9) | S cílem posílit úlohu zemědělství při poskytování veřejných statků je nezbytné stanovit vhodnou rámcovou definici zemědělské činnosti. S cílem dále zajistit, aby Unie dokázala dodržovat své mezinárodní závazky ohledně vnitrostátní podpory stanovené v Dohodě WTO o zemědělství, a obzvláště to, aby základní podpora příjmu pro udržitelnost a související typy intervencí byly i nadále oznamovány jako zelená skupina podpor (tzv. green box), která nemá žádné nebo má nanejvýše minimální účinky na produkci spočívající v narušení obchodu, by rámcová definice „zemědělské činnosti“ měla zahrnovat produkci zemědělských produktů i údržbu zemědělské plochy, přičemž zemědělci by měli mít možnost výběru mezi oběma těmito druhy činností. S cílem přizpůsobit se místním podmínkám by měly členské státy ve svých strategických plánech SZP stanovit samotnou definici „zemědělské činnosti“ a příslušné podmínky.(9) | In order to enhance the role of agriculture in providing public goods, it is necessary to establish an appropriate framework definition of ‘agricultural activity’. Moreover, in order to ensure that the Union can comply with its international obligations on domestic support as set out in the WTO Agreement on Agriculture, and in particular that the basic income support for sustainability and related types of intervention continue to be notified as ‘Green Box’ support which has no, or at most minimal, trade-distorting effects or effects on production, the framework definition of ‘agricultural activity’ should provide for both the production of agricultural products and the maintenance of the agricultural area, leaving the choice between those two types of activity to farmers. In order to adjust to local conditions, Member States should lay down the actual definition of ‘agricultural activity’ and the relevant conditions in their CAP Strategic Plans.
(10) | Za účelem udržení základního celounijního prvku zajišťujícího srovnatelnost rozhodnutí členských států, avšak bez omezování členských států při dosahování cílů Unie, by měla být stanovena rámcová definice „zemědělské plochy“. Související rámcové definice „orné půdy“, „trvalých kultur“ a „trvalých travních porostů“ by měly být stanoveny natolik široce, aby umožňovaly členským státům dále specifikovat definice podle místních podmínek.(10) | In order to retain essential Union-wide elements to ensure comparability between Member State decisions, without however limiting Member States in reaching Union objectives, a framework definition of ‘agricultural area’ should be set out. The related framework definitions of ‘arable land’, ‘permanent crops’ and ‘permanent grassland’ should be set out in a broad way so as to allow Member States to further specify definitions according to their local conditions.
(11) | Rámcová definice „orné půdy“ by měla být stanovena takovým způsobem, který členským státům umožní pokrýt různé formy produkce a který vyžaduje zahrnutí úhorů s cílem zajistit, aby byly intervence ze své povahy odděleny od produkce.(11) | The framework definition of ‘arable land’ should be laid down in such a way that it allows Member States to cover different production forms and that requires the inclusion of fallow land areas in order to ensure the decoupled nature of the interventions.
(12) | Rámcová definice „trvalých kultur“ by měla zahrnovat plochy skutečně využívané k produkci i plochy, jež k produkci využívané nejsou, jakož i školky a rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích, které si budou definovat členské státy.(12) | The framework definition of ‘permanent crops’ should include both areas actually used for production and those that are not, as well as nurseries and short rotation coppice to be defined by Member States.
(13) | Rámcová definice „trvalých travních porostů“ by měla být stanovena tak, aby z ní v případě, že i nadále převažují trávy a jiné bylinné pícniny, nebyly vyloučeny jiné druhy, které lze spásat. Měla by rovněž členským státům umožnit, aby specifikovaly další kritéria a zahrnuly jiné druhy než trávu nebo jiné bylinné pícniny, z kterých lze získávat krmivo pro zvířata, bez ohledu na to, zda se využívají pro samotnou produkci, či nikoli. Tato definice by mohla zahrnovat druhy, u kterých lze části rostliny, jako jsou listy, květy, stonky nebo plody, spásat přímo nebo poté, co spadnou na zem. Členské státy by rovněž měly mít možnost rozhodnout, zda omezí půdu, u níž na plochách využívaných jako pastviny nepřevažují nebo se nevyskytují trávy ani jiné bylinné pícniny, a to i omezením na půdu, která je využívána v souladu se zavedenými místními postupy.(13) | The framework definition of ‘permanent grassland’ should be set in such a way that, in cases where grasses and other herbaceous forage remain predominant, it does not exclude other species that can be grazed. It should also enable Member States to specify further criteria and allow them to include species other than grasses or other herbaceous forage that may produce animal feed, whether used for actual production or not. This could encompass species of which parts of the plant, such as leaves, flowers, stems or fruits, can be grazed directly or when they fall to the ground. Member States should also be able to decide whether to limit the land where grasses and other herbaceous forage are not predominant or absent in grazing areas, including limiting it to land which forms part of established local practices.
(14) | Rámcové definice „zemědělské plochy“ by měly zajistit, aby do nich členské státy zahrnuly agrolesnické systémy, v jejichž rámci se stromy pěstují na zemědělských pozemcích, na kterých se zemědělské činnosti vykonávají s cílem zlepšit udržitelné využívání půdy.(14) | The framework definitions of ‘agricultural area’ should ensure that Member States cover agroforestry systems, where trees are grown in agricultural parcels on which agricultural activities are carried out to improve the sustainable use of the land.
(15) | Za účelem zajištění právní jistoty, že podpora se vyplácí na zemědělskou plochu, kterou má zemědělec k dispozici a kde je vykonávána zemědělská činnost, by se měla stanovit rámcová definice pro výraz „způsobilý hektar“ obsahující základní prvky. Členské státy by měly obzvláště stanovit podmínky určující to, zda je pozemek zemědělci k dispozici. S ohledem na pravděpodobnost občasného a dočasného využívání zemědělské půdy pro činnost, která není striktně vzato zemědělské povahy, a vzhledem k potenciálu některých nezemědělských činností přispět k diverzifikaci příjmu zemědělských podniků by měly členské státy stanovit vhodné podmínky umožňující, aby byly jako způsobilé hektary zahrnuty plochy, které jsou využívány rovněž pro nezemědělské činnosti.(15) | In order to ensure legal certainty that support is paid for an agricultural area which is at the farmer’s disposal and where an agricultural activity is exercised, a framework definition of ‘eligible hectare’ with the essential elements should be set out. In particular, Member States should set the conditions to determine whether the land is at the farmer’s disposal. Considering the likelihood of occasional and temporary use of agricultural land for an activity which is not strictly agricultural, and given the potential of certain non-agricultural activities to contribute to the income diversification of agricultural holdings, Member States should set appropriate conditions to include areas also used for non-agricultural activities as eligible hectares.
(16) | S ohledem na vysoké ambice SZP v oblasti životního prostředí by způsobilá plocha neměla být redukována v důsledku provádění některých pravidel podmíněnosti a režimů pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat (dále jen „ekoschémata“) v rámci přímých plateb. Zemědělské plochy by se neměly stát nezpůsobilými pro přímé platby, pokud se na nich pěstují nezemědělské produkty formou paludikultury v rámci unijních nebo vnitrostátních schémat, jež přispívají k dosažení jednoho nebo více cílů Unie souvisejících se životním prostředím nebo klimatem. Zemědělské plochy by dále měly zůstat způsobilé pro přímé platby, pokud podléhají některým požadavkům Unie souvisejícím s ochranou životního prostředí nebo jsou zalesňovány na základě opatření pro rozvoj venkova, včetně ploch zalesňovaných na základě vnitrostátních režimů splňujících příslušné požadavky nebo ploch, na něž se vztahují některé závazky týkající se vynětí půdy z produkce.(16) | In view of the high environmental ambition of the CAP, the eligible area should not be reduced as a result of the implementation of certain rules of conditionality and of the schemes for the climate, the environment and animal welfare (‘eco-schemes’) under direct payments. Agricultural areas should not become ineligible for direct payments when cultivated with non-agricultural products by way of paludiculture under either Union or national schemes which contribute to achieving one or more environmental or climate-related objectives of the Union. Furthermore, agricultural areas should remain eligible for direct payments when subject to certain Union requirements relating to the environmental protection, or afforested under rural development measures, including those afforested under the compliant national schemes, or areas under certain set-aside commitments.
(17) | S ohledem na potřebu zjednodušení by členské státy měly mít rovněž možnost rozhodnout, že krajinné prvky, které významně nebrání výkonu zemědělské činnosti na určitém pozemku, zůstanou součástí způsobilé plochy. V případě výpočtu způsobilé plochy trvalých travních porostů by členské státy měly mít možnost použít pro odečtení ploch, jež zabírají nezpůsobilé prvky, zjednodušenou metodiku.(17) | Taking into account the need for simplification, Member States should be allowed to decide that landscape features that do not significantly hamper the performance of the agricultural activity on a parcel remain part of the eligible area. When calculating the eligible area of permanent grassland while deducting the areas occupied by ineligible features, Member States should be allowed to apply simplified methodology.
(18) | Co se týče ploch používaných pro produkci konopí, mělo by být za účelem zachování veřejného zdraví a zajištění soudržnosti s jinými legislativními orgány zahrnuto do definice „způsobilého hektaru“ využití odrůd konopných semen s obsahem tetrahydrokanabinolu menším než 0,3 %.(18) | As regards the areas used for the production of hemp, in order to preserve public health and to ensure coherence with other bodies of legislation, the use of hemp seed varieties with tetrahydrocannabinol content below 0,3 % should be included within the definition of ‘eligible hectare’.
(19) | Za účelem dalšího zlepšování výkonnosti SZP by měla být podpora příjmu zacílena na aktivní zemědělce. Pro zajištění společného přístupu na úrovni Unie by měla být stanovena rámcová definice pojmu „aktivní zemědělec“ obsahující jeho základní prvky. Členské státy by měly ve svých strategických plánech SZP na základě objektivních podmínek určit, kteří zemědělci mají být považováni za aktivní zemědělce. V zájmu snížení administrativní zátěže by členské státy měly mít možnost poskytovat přímé platby menším zemědělcům, kteří rovněž přispívají k životaschopnosti venkovských oblastí, a vytvořit negativní seznam nezemědělských činností, v porovnání s nimiž jsou zemědělské činnosti obvykle okrajové. Negativní seznam by neměl představovat jediný způsob vymezení dané definice, ale měl by být využíván jako doplňkový nástroj, který pomůže určit tyto nezemědělské činnosti, aniž by tím bylo dotčeno, že příslušné osoby musí prokázat, že splňují kritéria definice aktivního zemědělce. Pro zajištění lepšího příjmu, posílení socioekonomické struktury venkovských oblastí nebo plnění souvisejících cílů by definice „aktivního zemědělce“ neměla bránit poskytování podpory vícestranně zaměřeným zemědělcům nebo zemědělcům pracujícím na částečný úvazek, kteří se vedle zemědělství věnují také nezemědělským činnostem.(19) | With a view to further improving the performance of the CAP, income support should be targeted towards active farmers. To ensure a common approach at Union level, a framework definition of ‘active farmer’ displaying the essential elements should be set out. Member States should determine in their CAP Strategic Plans, on the basis of objective conditions, which farmers are considered to be active farmers. To reduce the administrative burden, Member States should be allowed to grant direct payments to smaller farmers who also contribute to the vitality of rural areas and to establish a negative list of non-agricultural activities compared to which the agricultural activities are typically marginal. The negative list should not be the only way in which the definition is determined but should be used as a complementary tool to help to identify such non-agricultural activities, without prejudice for the persons concerned to prove that they fulfil the criteria of the definition of ‘active farmer’. To ensure a better income, strengthen the socio-economic fabric of rural areas or pursue related objectives, the definition of ‘active farmer’ should not preclude the granting of support to pluri-active or part-time farmers who in addition to farming are also engaged in non-agricultural activities.
(20) | S cílem zajistit konzistentnost mezi typy intervencí formou přímých plateb a typy intervencí zaměřených na rozvoj venkova při plnění cíle generační obměny by měla být na unijní úrovni stanovena rámcová definice pojmu „mladý zemědělec“ obsahující základní prvky.(20) | In order to ensure consistency between the direct-payment types of intervention and the rural-development types of intervention when addressing the objective of generational renewal, a framework definition of ‘young farmer’ with the essential elements should be set out at Union level.
(21) | S cílem zajistit konzistentnost mezi typy intervencí formou přímých plateb a typy intervencí zaměřených na rozvoj venkova při plnění cíle usnadňování rozvoje podnikání ve venkovských oblastech by na unijní úrovni měla být vymezena rámcová definice pojmu „nový zemědělec“ obsahující společné prvky.(21) | In order to ensure consistency between the direct-payment types of intervention and the rural-development types of intervention when addressing the objective of facilitating business development in rural areas, a framework definition of ‘new farmer’ with common elements should be set out at Union level.
(22) | Za účelem naplnění cílů SZP, jak jsou stanoveny v článku 39 Smlouvy o fungování EU, jakož i v zájmu zajištění toho, aby Unie adekvátně řešila nejnovější výzvy, je třeba stanovit soubor obecných cílů zohledňujících směry vytyčené ve sdělení s názvem „Budoucnost potravinářství a zemědělství“. Vzhledem ke skutečnosti, že zemědělství v členských státech představuje odvětví, které je těsně spjato s celým hospodářstvím, je třeba, aby byl na unijní úrovni přesněji definován a členskými státy zahrnut do jejich strategických plánů SZP soubor specifických cílů. Tyto specifické cíle by měly usilovat o rovnováhu mezi jednotlivými rozměry udržitelného rozvoje v souladu s posouzením dopadů a současně převádět obecné cíle SZP do konkrétnějších priorit a zohledňovat relevantní právní předpisy Unie, zejména v oblasti klimatu, energetiky a životního prostředí.(22) | In order to give substance to the objectives of the CAP as established by Article 39 TFEU, as well as to ensure that the Union adequately addresses its most recent challenges, it is appropriate to provide for a set of general objectives reflecting the orientations given in the communication on ‘The Future of Food and Farming’. A set of specific objectives should be further defined at Union level and applied by the Member States in their CAP Strategic Plans, taking into account the fact that in the Member States agriculture constitutes a sector closely linked with the economy as a whole. While striking a balance across the dimensions of sustainable development, in line with the impact assessment, those specific objectives should translate the general objectives of the CAP into more concrete priorities and take into account relevant Union legislation, particularly with regard to climate, energy and environment.
(23) | Inteligentnější, modernizovaná a udržitelnější SZP musí být otevřená výzkumu a inovacím, aby mohla sloužit k plnění požadavku multifunkčnosti unijních systémů zemědělství, lesnictví a potravinářství, přičemž je nutno investovat do technologického rozvoje a digitalizace a zlepšovat zavádění a účinný rozvoj technologií, zejména digitálních technologií, jakož i přístup k nestranným, spolehlivým, relevantním a novým znalostem a jejich intenzivnější sdílení.(23) | A smarter, modernised and more sustainable CAP needs to embrace research and innovation in order to serve the multi-functionality of Union agriculture, forestry and food systems, investing in technological development and digitalisation, as well as improving the uptake and effective deployment of technologies, digital technologies in particular, and the access to, and increased sharing of, impartial, sound, relevant and new knowledge.
(24) | Unie musí podporovat moderní, konkurenceschopné, odolné a diverzifikované odvětví zemědělství, které využívá přínosů vysoce kvalitní produkce a účinného využívání zdrojů a zajišťuje dlouhodobé potravinové zabezpečení jakožto součást konkurenceschopného a produktivního zemědělsko-potravinářského odvětví, přičemž je třeba chránit model rodinných zemědělských podniků.(24) | The Union needs to foster a modern, competitive, resilient and diversified agricultural sector which reaps the benefits of high-quality production and resource-efficiency and which ensures long-term food security as part of a competitive and productive agri-food sector while safeguarding the family farm model.
(25) | Za účelem podpory ekonomicky udržitelného zemědělského příjmu a odolnosti odvětví zemědělství v celé Unii, jejímž účelem je posílení dlouhodobého potravinového zabezpečení, je třeba zlepšit postavení zemědělců v hodnotovém řetězci, a to zejména podporou takových forem spolupráce, které zapojují zemědělce a jsou pro ně přínosné, jakož i podporou krátkých dodavatelských řetězců a zlepšováním transparentnosti trhu.(25) | In order to support viable farm income and resilience of the agricultural sector across the Union to enhance long-term food security, there is a need to improve the farmers’ position in the value chain, in particular by encouraging forms of cooperation that involve and benefit farmers, as well as by promoting short supply chains and improving market transparency.
(26) | Unie musí zlepšit reakci na společenskou poptávku týkající se potravin a zdraví, včetně vysoce kvalitních, bezpečných a výživných potravin vyprodukovaných udržitelným způsobem. Za účelem dosažení pokroku v tomto směru bude třeba prosazovat specifické udržitelné zemědělské postupy, jako je ekologické zemědělství, integrovaná ochrana rostlin, agroekologie, agrolesnictví nebo precizní zemědělství. Obdobně je třeba podněcovat opatření na podporu vyšší úrovně životních podmínek zvířat a iniciativy v oblasti eliminace antimikrobiální rezistence.(26) | The Union needs to improve the response to societal demands on food and health, including high-quality, safe, and nutritious food produced in a sustainable way. In order to advance in that direction, specific sustainable farming practices, such as organic farming, integrated pest management, agro-ecology, agroforestry or precision farming, will need to be promoted. Similarly, actions to promote higher levels of animal welfare and initiatives to combat antimicrobial resistance should also be stimulated.
(27) | Model provádění by neměl vést k situaci, kdy by existovalo 27 různých vnitrostátních zemědělských politik, čímž by byl ohrožen jednotný ráz SZP a vnitřní trh. Členským státům by však měla být v rámci pevného společného regulačního rámce ponechána určitá míra flexibility. Toto nařízení by proto mělo stanovit cíle Unie a zakotvit typy intervencí, jakož i společné požadavky Unie použitelné pro členské státy, a zajistit tak společnou povahu SZP. Členské státy by měly být odpovědné za to, že tento regulační rámec Unie převedou do podoby režimů podpory použitelných na příjemce, přičemž využijí vyšší míru flexibility. V této souvislosti by členské státy měly jednat v souladu s Listinou základních práv Evropské unie a obecnými zásadami práva Unie a zajistit, aby byl právní rámec pro poskytování podpory Unie příjemcům založen na jejich strategických plánech SZP a aby byl v souladu se zásadami a požadavky stanovenými v tomto nařízení a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 (8). Členské státy by rovněž měly provádět své strategické plány SZP v podobě, v jaké byly schválené Komisí.(27) | The delivery model should not lead to a situation in which there are 27 different national agricultural policies, thus endangering the common nature of the CAP and the internal market. It should, however, leave to Member States a certain degree of flexibility within a strong common regulatory framework. This Regulation should therefore set the Union objectives and establish the types of intervention as well as the common Union requirements applicable to Member States, thus ensuring the common nature of the CAP. Member States should be in charge of translating that Union regulatory framework into support arrangements applicable to beneficiaries using an increased level of flexibility. In that context, Member States should act in line with the Charter of Fundamental Rights of the European Union and the general principles of Union law and ensure that the legal framework for the granting of Union support to beneficiaries is based on their CAP Strategic Plans and complies with the principles and requirements set out under this Regulation and Regulation (EU) 2021/2116 of the European Parliament and of the Council (8). They should also implement their CAP Strategic Plans as approved by the Commission.
(28) | Za účelem rozvoje inteligentního a odolného zemědělského odvětví tvoří přímé platby i nadále zásadní prvek, který má zemědělcům zaručit podporu spravedlivého příjmu. Stejně tak jsou pro zlepšení pozice zemědělců na trhu nezbytné investice do restrukturalizace zemědělských podniků, modernizace, inovací, diverzifikace a zavádění nových postupů a technologií.(28) | In order to foster a smart and resilient agricultural sector, direct payments keep on constituting an essential part to guarantee a fair income support to farmers. Likewise, investments into farm restructuring, modernisation, innovation, diversification and uptake of new practices and technologies are necessary to improve farmers’ market reward.
(29) | V souvislosti s větší tržní orientací SZP nastíněnou ve sdělení „Budoucnost potravinářství a zemědělství“ mohou působení trhu, změna klimatu a s ní související četnost a závažnost extrémních povětrnostních událostí, jakož i sanitární a fytosanitární krize vést k riziku volatility cen a zvýšeného tlaku na příjmy, zejména na příjmy prvovýrobců. Proto, ačkoli jsou za vytváření strategií svých zemědělských podniků a za zvyšování jejich odolnosti zodpovědní samotní zemědělci, by měl být vytvořen pevný rámec zajišťující náležité řízení rizik.(29) | In the context of greater market orientation of the CAP, as outlined by the communication on ‘The Future of Food and Farming’, market exposure, climate change and associated frequency and severity of extreme weather events, as well as sanitary and phytosanitary crises, may lead to risks of price volatility and increasing pressures on incomes, in particular of primary producers. Thus, although farmers are ultimately responsible for designing their on-farm strategies and for improving the resilience of their farms, a robust framework should be set up to ensure appropriate risk management.
(30) | Pro budoucnost zemědělství a lesnictví Unie jsou prvořadou prioritou podpora a zlepšení ochrany životního prostředí a opatření v oblasti klimatu a podíl na dosahování unijních cílů v oblasti životního prostředí a klimatu. SZP by měla sehrát úlohu jak při snižování negativních dopadů na životní prostředí a klima, včetně biologické rozmanitosti, tak při zvyšování míry poskytování environmentálních veřejných statků, a to u všech typů zemědělské a lesní půdy (včetně lokalit vysoké přírodní hodnoty) a ve venkovských oblastech obecně. Struktura prvků SZP by proto měla v souvislosti s uvedenými cíli odrážet větší ambice. Měla by zahrnovat prvky, jež podporují nebo jinak podněcují širokou škálu opatření k dosažení cílů v rámci zemědělství, produkce potravin, lesnictví a venkovských oblastí obecně.(30) | Supporting and improving environmental protection and climate action and contributing to the achievement of Union’s environmental and climate-related objectives is a very high priority in the future of Union agriculture and forestry. The CAP should play a role both in reducing negative impacts on the environment and climate, including biodiversity, and in increasing the provision of environmental public goods on all types of farmland and forest land (including high-nature-value areas) and in rural areas as a whole. The architecture of the CAP should therefore reflect greater ambition with respect to those objectives. It should include elements which support or otherwise induce a wide range of action in pursuit of the objectives within agriculture, food production, forestry and rural areas as a whole.
(31) | Optimální kombinace druhů opatření pro plnění uvedených cílů bude v každém členském státě odlišná. Současně s potřebou zvýšit úsilí v oblasti přizpůsobování se změně klimatu je v rámci zmírňování této změny důležité snižovat emise skleníkových plynů i zvyšovat míru sekvestrace uhlíku. Výroba a využívání energie podporované prostřednictvím SZP by se měly týkat energie, která vykazuje jasné rysy udržitelnosti, a to i pokud jde o emise skleníkových plynů. Pokud jde o hospodaření s přírodními zdroji, může být snížení závislosti na chemických látkách, jako jsou umělá hnojiva a pesticidy, mimořádně prospěšné, a to i z hlediska ochrany biologické rozmanitosti, přičemž na mnoha místech Unie je zapotřebí zavčas snížit závislost na pesticidech a realizovat opatření zaměřená na zastavení a zvrácení poklesu populací opylovačů.(31) | The best combination of types of action for addressing those objectives will vary from one Member State to another. Concurrently with the need to increase efforts on adaptation to climate change, reductions in greenhouse gas emissions and enhanced carbon sequestration are both important in mitigating climate change. Energy production and use supported through the CAP should concern energy which clearly displays the characteristics of sustainability, including as regards greenhouse gases. With regard to the management of natural resources, a lower dependence on chemicals such as artificial fertilisers and pesticides may be particularly helpful including for the protection of biodiversity, where lower dependence on pesticides and action to halt and reverse the decline of pollinator populations is needed in a timely manner in many parts of the Union.
(32) | Jelikož mnohé venkovské oblasti v Unii trpí strukturálními problémy, např. nedostatkem atraktivních pracovních příležitostí, nedostatkem dovedností, nedostatkem investic v oblasti širokopásmového připojení a konektivity, digitálních a jiných infrastruktur a základních služeb, jakož i odlivem mladých lidí, je v souladu s prohlášením Cork 2.0 „Lepší život ve venkovských oblastech“ nezbytné posílit v těchto oblastech socioekonomickou strukturu, zejména prostřednictvím vytváření pracovních míst a generační obměny, realizace agendy Komise pro zaměstnanost a růst uskutečňované ve venkovských oblastech, prosazování sociálního začleňování, podpory pro mladé lidi, generační obnovy a rozvoje „inteligentních vesnic“ po celém evropském venkově a prostřednictvím příspěvku ke zmírnění jeho vylidňování.(32) | As many rural areas in the Union suffer from structural problems such as a lack of attractive employment opportunities, skill shortages, underinvestment in broadband and connectivity, digital and other infrastructures and essential services, as well as youth drain, it is fundamental to strengthen the socio-economic fabric in those areas, in line with the Cork 2.0 Declaration ‘A Better Life in Rural Areas’, in particular through job creation and generational renewal, by bringing the Commission’s jobs and growth agenda to rural areas, by promoting social inclusion, support for young people, generational renewal and the development of ‘smart villages’ across the European countryside, and by contributing to mitigating depopulation.
(33) | Jednou ze základních zásad Unie je genderová rovnost a zohledňování genderového hlediska je důležitým nástrojem, který umožňuje začlenit tuto zásadu do SZP. Proto by měl být kladen důraz zejména na prosazování účasti žen na socioekonomickém rozvoji venkovských oblastí se zvláštním zaměřením na zemědělství, přičemž by měla být podporována klíčová úloha žen. Členské státy by měly mít povinnost posoudit situaci žen v oblasti zemědělství a zabývat se ve svých strategických plánech SZP příslušnými výzvami. Genderová rovnost by měla být nedílnou součástí přípravy, provádění a hodnocení intervencí SZP. Členské státy by rovněž měly posílit své kapacity v oblasti začleňování genderového hlediska a shromažďování údajů rozlišených podle pohlaví(33) | Equality between women and men is a core principle of the Union and gender mainstreaming is an important tool in the integration of that principle into to the CAP. There should therefore be a particular focus on promoting the participation of women in the socio-economic development of rural areas, with special attention to farming, supporting women’s key role. Member States should be required to assess the situation of women in farming and address challenges in their CAP Strategic Plans. Gender equality should be an integral part of the preparation, implementation and evaluation of CAP interventions. Member States should also strengthen their capacity in gender mainstreaming and in the collection of data disaggregated by gender.
(34) | Ve snaze o stabilizaci a diverzifikaci hospodářství venkova je třeba podporovat rozvoj, zakládání a udržení nezemědělských podniků. Jak je uvedeno ve sdělení „Budoucnost potravinářství a zemědělství“, mohou ve venkovských oblastech přispět k růstu a vzniku pracovních míst nové hodnotové řetězce, do kterých je venkov zapojen, například energie z obnovitelných zdrojů, nastupující bioekonomika, oběhové hospodářství a ekoturistika, a to při zachování přírodních zdrojů. V tomto kontextu mohou zásadní roli pro zajištění přístupu k financování a pro podporu rozšiřování kapacity zemědělských hospodářství a podniků hrát finanční nástroje a využívání záruky EU v rámci Programu InvestEU zřízeného nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/523 (9). Ve venkovských oblastech existuje potenciál pro pracovní příležitosti pro legálně pobývající státní příslušníky třetích zemí, čímž se podpoří jejich sociální a ekonomická integrace, zejména v rámci strategií komunitně vedeného místního rozvoje.(34) | With a view to stabilising and diversifying the rural economy, the development, establishment and retention of non-agricultural enterprises should be supported. As indicated in the communication on ‘The Future of Food and Farming’, new rural value chains such as renewable energy, the emerging bio-economy, the circular economy, and ecotourism can offer good growth and job potential for rural areas while conserving natural resources. In this context, financial instruments and the use of the EU guarantee under InvestEU, established by Regulation (EU) 2021/523 of the European Parliament and of the Council (9), can play a crucial role for ensuring access to financing and for bolstering the growth capacity of farms and enterprises. There is a potential for employment opportunities in rural areas for legally staying third-country nationals, promoting their social and economic integration especially in the framework of community-led local development strategies.
(35) | SZP by měla nadále zajišťovat potravinové zabezpečení, jež by mělo být pojímáno ve smyslu přístupu k dostatečným, bezpečným a výživným potravinám za každých okolností. Nadto by měla napomáhat ke zlepšení reakce zemědělství Unie na novou společenskou poptávku týkající se potravin a zdraví, včetně udržitelné zemědělské produkce, zdravější výživy, dobrých životních podmínek zvířat a snížení potravinového odpadu. SZP by měla i nadále podporovat produkci se specifickými a hodnotnými vlastnostmi a zároveň pomáhat zemědělcům proaktivně přizpůsobovat jejich produkci signálům trhu a poptávce spotřebitelů.(35) | The CAP should keep ensuring food security, which should be understood as meaning access to sufficient, safe and nutritious food at all times. Moreover, it should help to improve the response of Union agriculture to new societal demands on food and health, including sustainable agricultural production, healthier nutrition, animal welfare and reduction of food waste. The CAP should continue to promote production with specific and valuable characteristics while helping farmers to proactively adjust their production according to market signals and consumers’ demands.
(36) | S ohledem na rozsah reformy, která je nezbytná k dosažení sledovaných cílů a reakci na nastolené obavy, je vhodné stanovit nový právní rámec v jediném nařízení, které se vztahuje na podporu Unie financovanou z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a nahrazuje stávající úpravu stanovenou v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (10) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 (11).(36) | In view of the scope of the reform that is necessary to achieve the objectives pursued and respond to concerns raised, it is appropriate to provide for a new legal framework in one single Regulation that covers the Union support financed by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and that replaces the arrangements currently laid down in Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council (10) and Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council (11).
(37) | Tímto nařízením by měla být stanovena pravidla, jež se použijí pro unijní podporu financovanou z EZZF a EZFRV a poskytovanou ve formě typů intervencí specifikovaných ve strategických plánech SZP vypracovaných členskými státy a schválených Komisí.(37) | This Regulation should lay down the rules that apply to Union support financed by the EAGF and the EAFRD and granted in the form of types of intervention specified in CAP Strategic Plans drawn up by the Member States and approved by the Commission.
(38) | S cílem zajistit, aby Unie dokázala dodržovat své mezinárodní závazky ohledně vnitrostátní podpory stanovené v Dohodě WTO o zemědělství, měly by některé typy intervencí stanovené v tomto nařízení být i nadále oznamovány jako zelená skupina podpor (tzv. green box), která nemá žádné nebo má nanejvýše minimální účinky na produkci spočívající v narušení obchodu, nebo by měly být oznamovány jako modrá skupina podpor (tzv. „blue box“) poskytovaných v rámci programů omezujících produkci, a je tudíž vyňata ze závazků týkajících se snižování. Ačkoli jsou již ustanovení tohoto nařízení pro takové typy intervencí v souladu s požadavky zelené skupiny podpor, jak jsou stanoveny v příloze 2 Dohody WTO o zemědělství, nebo s požadavky modré skupiny podpor stanovenými v článku 6.5 uvedené dohody, mělo by být zajištěno, aby intervence plánované členskými státy v jejich strategických plánech SZP u těchto typů intervencí byly i nadále v souladu s těmito požadavky. Zejména zvláštní podpora pro bavlnu v tomto nařízení by měla být nadále koncipována tak, aby byla v souladu s ustanoveními modré skupiny podpor.(38) | In order to ensure that the Union can respect its international obligations on domestic support as set out in the WTO Agreement on Agriculture, certain types of intervention provided for in this Regulation should continue to be notified as ‘Green Box’ support which has no, or at most minimal, trade-distorting effects or effects on production, or to be notified as ‘Blue Box’ support under production-limiting programmes and therefore exempted from reduction commitments. While the provisions of this Regulation for such types of intervention are already in compliance with the ‘Green Box’ requirements set out in Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture or the ‘Blue Box’ requirements set out in its Article 6.5, it should be ensured that the interventions planned by Member States in their CAP Strategic Plans for those types of intervention continue to comply with those requirements. In particular, the crop-specific payment for cotton under this Regulation should continue to be designed to comply with the provisions of the ‘Blue Box’.
(39) | Mělo by být zajištěno, aby intervence, včetně podpory příjmu vázané na produkci, byly v souladu s mezinárodními závazky Unie. To zahrnuje požadavky memoranda o porozumění mezi Evropským hospodářským společenstvím a Spojenými státy americkými o olejnatých semenech v rámci GATT (12) ve znění platném po změnách oddělené základní plochy pro olejnatá semena v Unii následujících po změnách ve složení Unie.(39) | It should be ensured that interventions, including coupled income support, comply with the Union’s international commitments. This includes the requirements of the Memorandum of Understanding between the European Economic Community and the United States of America on oil seeds under GATT (12), as applicable subsequent to changes to the Union separate base area for oilseeds following changes to the composition of the Union.
(40) | Informace o výkonnosti SZP a posouzení této výkonnosti na základě provádění strategických plánů SZP budou zohledněny v rámci pravidelných posouzení, která provádí Evropská komise a jež se týkají soudržnosti politik ve prospěch udržitelného rozvoje, jež jsou zřízeny na základě Agendy pro udržitelný rozvoj 2030.(40) | The information on, and assessment of, the performance of the CAP based on the implementation of the CAP Strategic Plans will be taken into account in the regular assessments by the Commission of the Policy Coherence for Sustainable Development, established on the basis of the 2030 Agenda for Sustainable Development.
(41) | V návaznosti na předchozí systém podmíněnosti realizovaný do roku 2022 se dle nového systému podmíněnosti váže plné čerpání podpory SZP na to, že zemědělci a jiní příjemci dodržují základní standardy v oblasti životního prostředí, změny klimatu, veřejného zdraví, zdraví rostlin a dobrých životních podmínek zvířat. Základní standardy ve zjednodušené podobě zahrnují seznam povinných požadavků na hospodaření a standardy pro dobrý zemědělský a environmentální stav půdy (dále jen „standardy DZES“). Uvedené základní standardy by měly lépe zohledňovat výzvy v oblasti životního prostředí a klimatu a novou strukturu environmentálních prvků SZP, a zajistit tak vyšší úroveň ambicí v oblasti ochrany životního prostředí a klimatu stanovenou ve sdělení Komise s názvem „Budoucnost potravinářství a zemědělství“ a ve víceletém finančním rámci na roky 2021 až 2027, stanoveném v nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 (13).(41) | Building on the previous system of cross-compliance implemented until 2022, the system of new conditionality links full receipt of CAP support to the compliance of farmers and other beneficiaries with basic standards concerning the environment, climate change, public health, plant health and animal welfare. The basic standards encompass in a streamlined form a list of statutory management requirements (SMRs) and standards of good agricultural and environmental conditions of land (GAEC standards). Those basic standards should better take into account the environmental and climate challenges and the new environmental architecture of the CAP, thus delivering a higher level of environmental and climate ambition as set out in the Commission communication on the ‘Future of Food and Farming’ and the MFF for the years 2021 to 2027, established by Council Regulation (EU, Euratom) 2020/2093 (13).
(42) | Cílem podmíněnosti je přispět k rozvoji udržitelného zemědělství prostřednictvím zvyšování povědomí příjemců o potřebě být v souladu s uvedenými základními standardy. Jejím cílem je rovněž zajistit, aby SZP více naplňovala očekávání společnosti tím, že se zlepší konzistentnost SZP s cíli v oblasti životního prostředí, veřejného zdraví, zdraví rostlin a dobrých životních podmínek zvířat. Podmíněnost by také měla být nedílnou součástí struktury environmentálních prvků SZP jako součást východiska pro ambicióznější závazky týkající se oblasti životního prostředí a klimatu a měla by být důsledně uplatňována po celé Unii. Členské státy by měly zajistit uplatňování přiměřených, účinných a odrazujících sankcí v souladu s nařízením (EU).2021/2116 u zemědělců a jiných příjemců, kteří tyto požadavky nesplňují.(42) | Conditionality aims to contribute to the development of sustainable agriculture through better awareness on the part of beneficiaries of the need to comply with those basic standards. It also aims to make the CAP more compatible with the expectations of society through improving consistency of the CAP with the environment, public health, plant health and animal welfare objectives. Conditionality should form an integral part of the environmental architecture of the CAP, as part of the baseline for more ambitious environmental and climate-related commitments, and should be comprehensively applied across the Union. Member States should ensure that proportionate, effective and dissuasive penalties are applied in accordance with Regulation (EU) 2021/2116 to farmers and other beneficiaries who do not comply with those requirements.
(43) | Cílem rámce standardů DZES je přispět ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně, k řešení výzev v oblasti vody, k ochraně a kvalitě půdy a k ochraně a kvalitě biologické rozmanitosti. Rámec je třeba zdokonalit tak, aby zohlednil především postupy stanovené do roku 2022 v rámci ekologizace přímých plateb, zmírňování změny klimatu a potřebu zlepšit udržitelnost zemědělských podniků a jejich příspěvek k biologické rozmanitosti. Uznává se, že každý standard DZES přispívá k dosažení více cílů. Za účelem provádění rámce standardů by měly členské státy stanovit vnitrostátní standard pro každý standard stanovený na úrovni Unie a zohlednit přitom specifické vlastnosti dotčené oblasti včetně půdních a klimatických podmínek, stávající podmínky v zemědělství, zemědělské postupy, velikost a struktury zemědělských podniků, využití půdy a specifika nejvzdálenějších regionů. Členské státy by měly mít možnost stanovit jiné vnitrostátní standardy, které souvisejí s hlavními cíli standardů DZES, aby zlepšily výsledky v oblasti životního prostředí a klimatu dosahované za pomoci rámce standardů DZES. S ohledem na stávající postupy v rámci systému ekologického zemědělství by se ekologickým zemědělcům neměly ukládat žádné další požadavky týkající se střídání plodin. Dále, pokud jde o standardy týkající se střídání plodin a minimálního podílu orné půdy pro účely biologické rozmanitosti, členské státy by měly být s to zvážit určité výjimky s cílem předejít nadměrné zátěži pro menší zemědělské podniky nebo vyloučit některé zemědělské podniky, které již cíl standardů DZES splňují, neboť jimi obhospodařovaná půda je ve značné míře pokryta travnatými porosty, luskovinami nebo ji tvoří plochy ponechané ladem. Výjimka by měla být rovněž poskytnuta, pokud jde o požadavek biologické rozmanitosti spočívající v minimálním podílu orné půdy v případě převážně zalesněných členských států.(43) | The framework of GAEC standards aims to contribute to the mitigation of, and adaptation to, climate change, tackling water challenges, the protection and quality of soil and the protection and quality of biodiversity. The framework needs to be enhanced to take into account in particular the practices set until the year 2022 under the greening of direct payments, the mitigation of climate change and the need to improve farms’ sustainability and their contribution to biodiversity. It is acknowledged that each GAEC standard contributes to achieving multiple objectives. In order to implement the framework, Member States should set a national standard for each of the standards set at Union level, taking into account the specific characteristics of the area concerned, including soil and climatic conditions, existing farming conditions, farming practices, farm size and farm structures, land use, and the specificities of outermost regions. Member States should be able to set other national standards related to the main objectives of the GAEC standards in order to improve the environmental and climate delivery of the framework of the GAEC standards. Given the existing practices under organic farming system, no further requirement should be imposed on organic farmers as regards crop rotation. In addition, as regards the standards on crop rotation and on minimum share of arable land for biodiversity, Member States should be able to consider certain exceptions to avoid excessive burden on smaller farms or to exclude some farms that already fulfil the objective of the GAEC standards as they are covered to a significant extent by grassland, land lying fallow or leguminous crops. An exception should also be provided for the biodiversity requirement of minimum share of arable land in the case of predominantly forested Member States.
(44) | K tomu, aby se povinné požadavky na hospodaření (dále jen „PPH“) uplatňovaly na úrovni zemědělských podniků a zajistilo se rovné zacházení se zemědělci, je třeba, aby je členské státy plně uplatnily. S cílem zajistit konzistentnost pravidel týkajících se podmíněnosti při zvyšování udržitelnosti politiky by měly PPH zahrnovat hlavní právní předpisy Unie týkající se životního prostředí, veřejného zdraví, zdraví rostlin a dobrých životních podmínek zvířat, jak jsou prováděny na vnitrostátní úrovni, z nichž vyplývají pro jednotlivé zemědělce a jiné příjemce přesně stanovené povinnosti, včetně povinností vyplývajících ze směrnice Rady 92/43/EHS (14) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES (15) nebo směrnice Rady 91/676/EHS (16). Za účelem navázání na společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady připojené k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 (17) by relevantní ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (18) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES (19) měla být zahrnuta jako PPH do oblasti působnosti podmíněnosti a seznam standardů DZES by měl být odpovídajícím způsobem přizpůsoben.(44) | SMRs need to be fully implemented by Member States in order to become operational at farm level and ensure equal treatment of farmers. To ensure the consistency of the rules on conditionality in enhancing the sustainability of the policy, SMRs should encompass the main Union legislation on the environment, public health, plant health and animal welfare, as implemented at national level, which imposes precise obligations on individual farmers and other beneficiaries, including obligations under Council Directive 92/43/EEC (14) and Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council (15) or Council Directive 91/676/EEC (16). In order to follow up on the joint statement made by the European Parliament and the Council annexed to Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council (17), the relevant provisions of Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council (18) and Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council (19) should be included as SMRs into the scope of conditionality and the list of GAEC standards should be adapted accordingly.
(45) | S cílem přispět k rozvoji sociálně udržitelného zemědělství prostřednictvím zvyšování povědomí příjemců podpory poskytované v rámci SZP o pracovních a sociálních normách by měl být zaveden nový mechanismus zahrnující sociální aspekty.(45) | In order to contribute to the development of socially sustainable agriculture through better awareness, on the part of beneficiaries of CAP support, of the employment and social standards, a new mechanism integrating social concerns should be introduced.
(46) | V rámci uvedeného mechanismu by mělo být plné čerpání přímých plateb v rámci SZP a plateb za závazky hospodaření týkající se oblastí životního prostředí, klimatu a jiných oblastí, plateb za přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti a plateb za znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků provázáno s dodržováním základních standardů, které se týkají pracovních podmínek a podmínek zaměstnávání pro pracovníky v zemědělství a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, ze strany zemědělců a jiných příjemců, a to zejména určitých standardů podle směrnice Rady 89/391/EHS (20) a směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/104/ES (21) a (EU) 2019/1152 (22). Komise by měla do roku 2025 posoudit proveditelnost zahrnutí čl. 7 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 492/2011 (23) a v případě potřeby předložit legislativní návrh za tímto účelem.(46) | Such a mechanism should link full receipt of CAP direct payments as well as payments for environmental, climate-related and other management commitments, payments for natural or other area-specific constraints and payments for area-specific disadvantages resulting from certain mandatory requirements to the compliance of farmers and other beneficiaries with basic standards concerning working and employment conditions for farm workers and occupational safety and health, in particular certain standards under Council Directive 89/391/EEC (20) and Directives 2009/104/EC (21) and (EU) 2019/1152 (22) of the European Parliament and of the Council. By 2025, the Commission should assess the feasibility of including Article 7(1) of Regulation (EU) 492/2011 of the European Parliament and of the Council (23) and should, if appropriate, propose legislation to that effect.
(47) | Členské státy by měly zajistit uplatňování přiměřených, účinných a odrazujících sankcí v souladu s nařízením (EU) 2021/2116 u zemědělců a jiných příjemců, kteří uvedené standardy nesplňují. Z důvodu zásady nezávislosti soudnictví nelze uložit soudním systémům jiné konkrétní požadavky na to, jak mají být přijímána soudní rozhodnutí a odsouzení, než jsou požadavky stanovené v právních předpisech, o které se taková rozhodnutí či odsouzení opírají.(47) | Member States should ensure that proportionate, effective and dissuasive penalties are applied in accordance with Regulation (EU) 2021/2116 to farmers and other beneficiaries who do not comply with those standards. Due to the principle of judicial independence, it is not possible to impose upon the judicial systems specific requirements on how decisions and convictions are made other than what is provided for in the legislation upon which those decisions and convictions are based.
(48) | Při vytváření mechanismu sociální podmíněnosti je třeba náležitě zohlednit různé vnitrostátní rámce, aby bylo respektováno právo členských států na vymezení základních zásad jejich vnitrostátních sociálních a pracovněprávních systémů. Měla by proto být zohledněna volba členského státu, pokud jde o metody vymáhání, kolektivní vyjednávání a úlohu sociálních partnerů, a to případně i při provádění směrnic v sociální oblasti a v oblasti zaměstnanosti. Měly by být respektovány vnitrostátní modely trhu práce a autonomie sociálních partnerů. Toto nařízení by nemělo ukládat sociálním partnerům ani členským státům žádné povinnosti týkající se vymáhání nebo kontrol v oblastech, za něž jsou podle vnitrostátních modelů trhu práce odpovědní sociální partneři.(48) | When establishing the social conditionality mechanism, in order to respect the right of Member States to define the fundamental principles of their social and labour systems, due account should be taken of the diverse national frameworks. Therefore, the Member State’s choice of enforcement methods, collective bargaining and the role of social partners, including, where applicable, in the implementation of directives in the social and employment domain, should be considered. National labour market models and the autonomy of the social partners should be respected. This Regulation should not impose any obligations on the social partners or on Member States regarding enforcement or controls in areas which according to the national labour market models are the responsibility of the social partners.
(49) | Vzhledem k tomu, že je složité vytvářet na vnitrostátní úrovni systémy, které respektují autonomii a specifičnost vnitrostátních systémů, by měly mít členské státy možnost rozhodnout, že začnou sociální podmíněnost uplatňovat k pozdějšímu datu, nejpozději v každém případě však od 1. ledna 2025.(49) | Because of the complexity of setting up systems at national level which respect the autonomy and specificity of national systems, Member States should be allowed to implement social conditionality at a later date but in any event no later than as from 1 January 2025.
(50) | Členské státy by měly zajistit, aby existovaly poradenské služby uzpůsobené jednotlivým druhům produkce za účelem vylepšení udržitelného hospodaření a celkové výkonnosti zemědělských a venkovských podniků a zahrnující ekonomický, environmentální a sociální rozměr a za účelem identifikace nezbytných zlepšení týkajících se všech opatření na úrovni zemědělských podniků stanovených ve strategických plánech SZP, včetně digitalizace. Poradenské služby pro zemědělství by měly zemědělcům a dalším příjemcům podpory v rámci SZP pomáhat k většímu povědomí o vztazích mezi řízením zemědělského podniku a obhospodařováním půdy na jedné straně a o některých standardech, požadavcích a informacích, týkajících se mimo jiné ochrany životního prostředí a klimatu, na straně druhé. Seznam těchto standardů, požadavků a informací zahrnuje standardy, které se vztahují na zemědělce a další příjemce v rámci SZP včetně družstev nebo jsou pro ně nezbytné a jsou stanovené ve strategickém plánu SZP, jakož i standardy, které vyplývají z právních předpisů týkajících se vody, udržitelného používání pesticidů, hospodaření s živinami a iniciativ zaměřených na eliminaci antimikrobiální rezistence. Poradenství by mělo být rovněž k dispozici, pokud jde o řízení rizik a podporu inovací za účelem přípravy a realizace nových projektů operačních skupin evropského inovačního partnerství a zároveň by mělo zachycovat a využívat inovativní myšlenky na místní úrovni. Za účelem zvýšení kvality a efektivity poradenství by členské státy měly začlenit do zemědělského znalostního a inovačního systému (AKIS) všechny veřejné a soukromé poradce a poradenské sítě, aby bylo možné poskytovat aktuální vědeckotechnické informace získané prostřednictvím výzkumu a inovací.(50) | Member States should ensure that there are farm advisory services tailored to the various types of production for the purpose of improving the sustainable management and overall performance of agricultural holdings and rural businesses, covering economic, environmental and social dimensions, and of identifying the necessary improvements as regards all measures at farm level provided for in the CAP Strategic Plans, including digitalisation. Farm advisory services should help farmers and other beneficiaries of CAP support to become more aware of the relationship between farm management and land management on the one hand, and certain standards, requirements and information, including environmental and climate ones, on the other hand. The list of the latter includes standards applying to, or necessary for, farmers and other CAP beneficiaries, including cooperatives, and set in the CAP Strategic Plan, as well as those stemming from the legislation on water, on the sustainable use of pesticides, on nutrient management as well as on the initiatives to combat antimicrobial resistance. Advice should also be available on the management of risks and innovation support for preparing and implementing emerging EIP operational group projects, whilst capturing and making use of grassroot innovative ideas. In order to enhance the quality and effectiveness of the advice, Member States should integrate all public and private advisors and advisory networks within the Agricultural Knowledge and Innovation Systems (AKIS), in order to be able to deliver up-to-date technological and scientific information developed by research and innovation.
(51) | Za účelem podpory agronomické i environmentální výkonnosti zemědělských podniků by měly být s pomocí specializovaného elektronického nástroje pro udržitelnost zemědělských podniků, který dají členské státy jednotlivým zemědělcům k dispozici, poskytovány informace o hospodaření s živinami se zaměřením na dusík a fosfát, tedy na živiny, které mohou být z environmentálního hlediska mimořádně problematické, a vyžadují tudíž zvláštní pozornost. Nástroj pro udržitelnost zemědělských podniků by měl poskytovat podporu rozhodování na úrovni zemědělského podniku. S cílem zajistit rovné podmínky pro všechny zemědělce a v rámci celé Unie by Komise měla být s to poskytovat členským státům podporu při koncipování nástroje pro udržitelnost zemědělských podniků.(51) | In order to support both the agronomic and the environmental performance of farms, information on nutrient management, with focus on nitrogen and phosphate which are the nutrients that from an environmental perspective can pose particular challenges and therefore deserve particular attention, should be provided with the help of a dedicated electronic Farm Sustainability Tool made available by the Member States to individual farmers. The Farm Sustainability Tool should provide on-farm decision support. In order to ensure a level playing field between farmers and across the Union, the Commission should be able to provide support to the Member States in the design of the Farm Sustainability Tool.
(52) | S cílem lépe informovat zemědělce o povinnostech, které mají ve vztahu ke svým pracovníkům, pokud jde o sociální rozměr SZP, a poskytnout jim kvalitnější poradenství ohledně těchto povinností, je třeba, aby poradenské služby pro zemědělství informovaly o požadavcích na písemné poskytování informací podle článku 4 směrnice (EU) 2019/1152 a o normách v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, které se vztahují na zemědělské podniky.(52) | In order to better inform and advise farmers on their obligations towards their workers with regard to the social dimension of the CAP, the farm advisory services should inform about the requirements regarding the provision, in writing, of the information referred to in Article 4 of Directive (EU) 2019/1152 and on the health and safety standards which are applicable on farms.
(53) | Za účelem zajištění spravedlivějšího rozdělování podpory příjmu by členské státy měly mít možnost snížit částky přímých plateb přesahující určitý limit, nebo stanovit jejich horní mez a rozdíl by měl být buďto použit na přímé platby oddělené od produkce, a to přednostně na doplňkovou redistributivní podporu příjmu pro udržitelnost, nebo by měl být převeden do EZFRV. S cílem předejít negativním účinkům na zaměstnanost by členské státy měly mít možnost zohlednit při používání tohoto mechanismu pracovní sílu.(53) | In order to ensure a fairer distribution of income support, Member States should be allowed to cap or reduce the amounts of direct payments above a certain ceiling and the product should either be used for decoupled direct payments and in priority for the complementary redistributive income support for sustainability, or be transferred to the EAFRD. In order to avoid negative effects on employment, Member States should be allowed to take into account labour when applying the mechanism.
(54) | Aby se zamezilo nadměrné administrativní zátěži způsobené správou velkého počtu plateb malých částek a aby se zajistil efektivní příspěvek podpory k dosažení cílů SZP, k nimž přímé platby přispívají, měly by členské státy ve svých strategických plánech SZP stanovit požadavky na minimální plochu nebo minimální částku související s podporou pro získání přímých plateb. Pokud se členské státy rozhodnou udělit podporu příjmu na produkci v živočišné výrobě, která má být poskytována na zvíře, měly by vždy stanovit prahovou hodnotu v podobě minimální částky, aby se zamezilo penalizaci zemědělců, kteří jsou pro tuto podporu způsobilí, ale jejichž plocha dané prahové hodnoty nedosahuje. Vzhledem k velmi specifické struktuře zemědělství na menších ostrovech v Egejském moři by Řecko mělo mít možnost rozhodnout, zda je třeba v této oblasti nějakou minimální prahovou hodnotu uplatňovat.(54) | To avoid the excessive administrative burden caused by managing numerous payments of small amounts and to ensure an effective contribution of the support to achieving the objectives of the CAP to which the direct payments contribute, Member States should set requirements in terms of minimum area or support-related minimum amount for receiving direct payments in their CAP Strategic Plans. When Member States decide to grant animal-related income support to be paid per animal, they should always set a threshold in terms of minimum amount to avoid penalising farmers who are eligible for this support, but whose area is below the threshold. Due to the very specific farming structure in the smaller Aegean islands, Greece should be able to decide whether any minimum threshold should apply in that area.
(55) | S ohledem na to, jak významná je účast zemědělců na nástrojích řízení rizik, by členské státy měly mít možnost vyčlenit určité procento přímých plateb na podporu příspěvků pro zemědělce na tyto nástroje.(55) | Considering the importance of farmers’ participation in risk management tools, Member States should be allowed to assign a certain percentage of direct payments to support the farmers’ contributions to such tools.
(56) | S cílem zaručit minimální výši podpory zemědělského příjmu pro všechny aktivní zemědělce a dodržet cíl spočívající v zajištění odpovídající životní úrovně zemědělského obyvatelstva, který je stanoven v čl. 39 odst. 1 písm. b) Smlouvy o fungování EU, by měla být na základě plochy stanovena roční platba oddělená od produkce, a to jako typ intervence s názvem „základní podpora příjmu pro udržitelnost“. Za účelem lepšího zacílení uvedené podpory by mělo být umožněno rozlišování částek těchto plateb podle jednotlivých skupin území na základě socioekonomických nebo agronomických podmínek, nebo jejich snížení s přihlédnutím k jiným intervencím. S cílem předcházet negativním dopadům na příjmy zemědělců by členské státy měly mít možnost uplatňovat základní podporu příjmu pro udržitelnost na základě platebních nároků. V takovém případě by hodnota platebních nároků před jakýmkoli dalším sbližováním měla být úměrná jejich hodnotě stanovené v rámci režimů základních plateb podle nařízení (EU) č. 1307/2013, přičemž je třeba přihlédnout k platbám na zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí. Členské státy by rovněž měly dosáhnout dalšího sbližování, aby se nadále postupně posouvaly od hodnot dosahovaných v minulosti.(56) | In order to guarantee a minimum level of agricultural income support for all active farmers, as well as to comply with the objective of ensuring a fair standard of living for the agricultural community laid down in Article 39(1), point (b), TFEU, an annual area-based decoupled payment should be established as the type of intervention ‘basic income support for sustainability’. In order to better target that support, it should be possible to differentiate the payment amounts by groups of territories, based on socio-economic or agronomic conditions, or to reduce them taking into account other interventions. With a view to avoiding disruptive effects for farmers’ income, Member States should be allowed to implement the basic income support for sustainability on the basis of payment entitlements. In that case, the value of payment entitlements before any further convergence should be proportional to their value as established under the basic payment schemes pursuant to Regulation (EU) No 1307/2013, taking into account the payments for agricultural practices beneficial for the climate and the environment. Member States should also achieve further convergence in order to continue to move progressively away from historical values.
(57) | Při poskytování přímých plateb oddělených od produkce na základě systému platebních nároků by členské státy měly i nadále spravovat vnitrostátní rezervu nebo rezervy na každou skupinu území. Takové rezervy by měly být prioritně použity pro mladé zemědělce a nové zemědělce. Za účelem zaručení hladkého fungování systému jsou také nezbytná pravidla týkající se používání a převodu platebních nároků.(57) | When providing decoupled direct payments based on the system of payment entitlements, Member States should continue to manage a national reserve or reserves per group of territories. Such reserves should be used, as a matter of priority, for young farmers and new farmers. Rules on the use and transfers of payment entitlements are also necessary in order to guarantee a smooth functioning of the system.
(58) | Malé zemědělské podniky zůstávají základním kamenem unijního zemědělství, protože hrají stěžejní úlohu v podpoře zaměstnanosti na venkově a přispívají k územnímu rozvoji. Za účelem prosazování vyváženějšího rozdělování podpory a snižování administrativní zátěže příjemců malých částek by měly mít členské státy možnost navrhnout specifickou intervenci pro malé zemědělce nahrazující ostatní intervence formou přímých plateb. S cílem zajistit lepší zacílení této podpory by měla existovat možnost rozlišení platby. Aby měli malí zemědělci možnost zvolit si systém, který nejlépe vyhovuje jejich potřebám, měla by být účast zemědělců na intervenci volitelná.(58) | Small farms remain a cornerstone of Union agriculture as they play a vital role in supporting rural employment and contribute to territorial development. In order to promote a more balanced distribution of support and to reduce administrative burden for beneficiaries of small amounts, Member States should have the option to design a specific intervention for small farmers replacing the other direct payments interventions. In order to ensure better targeting of that support, a differentiation of the payment should be possible. To enable small farmers to choose the system that best suits their needs, participation of farmers in the intervention should be optional.
(59) | Vzhledem ke všeobecně uznávané nutnosti prosazovat vyváženější rozdělování podpory malým a středně velkým podnikům viditelným a měřitelným způsobem by členské státy měly uplatňovat doplňkovou redistributivní podporu příjmu pro udržitelnost a vyčlenit na takovou podporu alespoň 10 % finančního rámce pro přímé platby. Aby bylo možné tuto doplňkovou podporu lépe zacílit a s ohledem na rozdíly ve struktuře zemědělských podniků po celé Unii, členské státy by měly mít možnost poskytovat na různě velkou hektarovou plochu různé částky doplňkové podpory, jakož i rozlišit podporu podle regionální úrovně nebo podle stejných skupin území, jak jsou stanoveny v jejich strategických plánech SZP pro účely základní podpory příjmu pro udržitelnost.(59) | In view of the acknowledged need to promote a more balanced distribution of support to small and medium-sized holdings in a visible and measurable way, Member States should implement complementary redistributive income support for sustainability and dedicate at least 10 % of the direct payments envelope to such support. To allow for a better targeting of this complementary support and in view of the differences in farm structures across the Union, Member States should have the possibility to provide different amounts of complementary support for different ranges of hectares as well as to differentiate the support by regional level or by the same groups of territories as set in their CAP Strategic Plans for the basic income support for sustainability.
(60) | Členské státy jsou odpovědné za zajištění cíleného rozdělování přímých plateb a za posílení podpory příjmu pro ty, kteří to potřebují nejvíce. K dosažení uvedeného cíle mohou účinně přispět různé nástroje, jež mají členské státy k dispozici, včetně zastropování a postupného snižování plateb, jakož i intervence, jako jsou doplňková redistributivní podpora příjmu pro udržitelnost a platby pro malé zemědělce. Přehled úsilí členských států v tomto ohledu by měl být uveden v jejich strategických plánech SZP. Členské státy by měly mít možnost, aby se na základě potřeb, pokud jde o spravedlivější rozdělování přímých plateb, včetně potřeb založených na struktuře zemědělských podniků, rozhodly pro uplatňování povinné redistributivní platby a odpovídajícího minimálního procentního podílu nebo pro jiná vhodná opatření, včetně redistributivní platby s nižším procentním podílem.(60) | It is within the responsibility of Member States to provide for a targeted distribution of direct payments and to reinforce income support for those who need it most. Various instruments available for Member States can effectively contribute to the achievement of that objective, including capping and degressivity, as well as interventions such as the complementary redistributive income support for sustainability and the payment for small farmers. An overview of Member States’ efforts in that respect should be laid down in their CAP Strategic Plans. Based on the needs in terms of fairer distribution of direct payments, including needs based on specific farm structure, Member States should have the possibility to opt either for the application of a mandatory redistributive payment and the corresponding minimum percentage, or for other appropriate measures, including the redistributive payment at a lower percentage.
(61) | Zavádění a rozvoj nových hospodářských činností v odvětví zemědělství jsou pro mladé zemědělce finančně náročné a představují prvek, který je třeba zohlednit při navrhování intervenční strategie pro přidělování přímých plateb a jejich zacílení. Tento rozvoj je zásadní pro konkurenceschopnost zemědělského odvětví v Unii, a proto by mělo být členským státům umožněno zavést doplňkovou podporu příjmu pro mladé zemědělce. Tento typ intervencí by měl poskytovat mladým zemědělcům dodatečnou podporu příjmu po zahájení činnosti. Na základě svých posouzení potřeb by členské státy měly mít možnost rozhodnout o metodě výpočtu platby, buď na hektar, nebo formou jednorázové částky, která by mohla být omezena na maximální počet hektarů. Jelikož by se tato platba měla vztahovat pouze na počáteční období existence podniku, měla by být udělována pouze během maximální doby po předložení žádosti o podporu a krátce po počátečním zahájení činnosti. Pokud délka poskytování platby překročí rok 2027, členské státy by měly zajistit, aby na období po uvedeném roce nevznikla pro příjemce žádná právní očekávání.(61) | The creation and development of new economic activity in the agricultural sector by young farmers is financially challenging and constitutes an element that should be considered when designing the intervention strategy in the allocation and targeting of direct payments. That development is essential for the competitiveness of the agricultural sector in the Union and, for that reason, Member States should be allowed to establish complementary income support for young farmers. That type of intervention should provide young farmers with additional income support after the initial setting-up. Based on their assessment of needs, Member States should be able to decide on a calculation method for the payment, either per hectare or as a lump sum, and possibly limited to a maximum number of hectares. Since it should only cover the initial period of the life of the business, such payment should only be granted for a maximum duration after the submission of aid application and shortly after the initial setting-up. Where the duration of the payment goes beyond the year 2027, Member States should ensure that no legal expectations of beneficiaries are created for the period after that year.
(62) | SZP by měla zajistit, aby členské státy zlepšily realizaci environmentálních cílů tím, že budou respektovat místní potřeby a reálnou situaci zemědělců. Členské státy by měly v rámci přímých plateb ve strategickém plánu SZP stanovit ekoschémata, která budou pro zemědělce dobrovolná a jež by měla být plně koordinována s ostatními relevantními intervencemi. Tato ekoschémata by měla být členskými státy určena jako platba poskytovaná buď s cílem poskytnout pobídky k poskytování veřejných statků prostřednictvím zemědělských postupů příznivých pro životní prostředí a klima a odměnit zemědělce za poskytování těchto statků, nebo jako kompenzace za uplatňování těchto postupů. V obou případech by měla cílit na vylepšení výkonnosti SZP týkající se oblasti životního prostředí a klimatu a měla by být následně vnímána tak, že jdou nad rámec povinných požadavků, které jsou stanoveny již v systému podmíněnosti.(62) | The CAP should ensure that Member States increase the environmental delivery by respecting local needs and farmers’ actual circumstances. Member States should, under direct payments in the CAP Strategic Plan, set up eco-schemes which are voluntary for farmers, and which should be fully coordinated with the other relevant interventions. They should be determined by the Member States as a payment granted either for incentivising and remunerating the provision of public goods by agricultural practices beneficial to the environment and climate, or as compensation for carrying out those practices. In both cases, they should aim to enhance the environmental and climate-related performance of the CAP and should consequently be conceived to go beyond the mandatory requirements already prescribed by the system of conditionality.
(63) | Ekoschémata by se zpravidla v zájmu zajištění jejich účinnosti měla vztahovat na alespoň dvě oblasti činností se zaměřením na klima, životní prostředí, dobré životní podmínky zvířat a na eliminaci antimikrobiální rezistence. Zatímco kompenzace by měly být založeny na vzniklých nákladech, ušlých příjmech a transakčních nákladech vyplývajících z uplatňovaných zemědělských postupů při zohlednění cílů stanovených v rámci ekoschémat, platby doplňkové k základní podpoře příjmu musí za stejným účelem odrážet úroveň ambicí uplatňovaných postupů. Členské státy by proto měly mít možnost stanovit ekoschémata pro zemědělské postupy uplatňované zemědělci v zemědělských oblastech, zejména pro zemědělské činnosti, ale i pro určité postupy, které jdou nad rámce zemědělských činností. Takové postupy mohou zahrnovat lepší obhospodařování trvalých pastvin a krajinných prvků, zavodňování odvodněných rašelinišť, paludikulturu a ekologické zemědělství.(63) | To ensure efficiency, eco-schemes should as a general rule cover at least two areas of action for the climate, the environment, animal welfare and combatting antimicrobial resistance. For the same purpose, while compensation should be based on costs incurred, income loss and transaction costs stemming from the agricultural practices committed, taking into account the targets set under eco-schemes, the payments additional to basic income support need to reflect the level of ambition of the practices committed. Member States should have the possibility to set up eco-schemes for agricultural practices carried out by farmers on agricultural areas, in particular agricultural activities but also certain practices going beyond agricultural activities. Those practices may include the enhanced management of permanent pastures and landscape features, the rewetting of peatlands, paludiculture, and organic farming.
(64) | Ekologické zemědělství, jak je upraveno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 (24), je zemědělský systém, který má potenciál podstatně přispět k dosažení řady specifických cílů SZP, a to zejména k dosažení specifických cílů v oblasti životního prostředí a klimatu. S ohledem na pozitivní účinky ekologického zemědělství na životní prostředí a klima by měly mít členské státy možnost vzít ekologické zemědělství v potaz zejména při vytváření ekoschémat pro zemědělské postupy a posoudit v této souvislosti výši podpory potřebnou pro zemědělskou půdu obhospodařovanou v rámci schématu ekologického zemědělství.(64) | Organic farming, regulated by Regulation (EU) 2018/848 of the European Parliament and of the Council (24), is a farming system that has the potential to substantially contribute to the achievement of multiple specific objectives of the CAP, and in particular to its specific environmental and climate-related objectives. In view of the positive effects of organic farming on the environment and the climate, Member States should in particular be able to consider organic farming when setting up eco-schemes for agricultural practices and assess in that context the level of support needed for agricultural land managed under the organic farming scheme.
(65) | Členské státy by měly mít možnost stanovit ekoschémata coby „vstupní režimy“, která jsou jednou z podmínek uložených zemědělcům pro přijetí ambicióznějších závazků v oblasti životního prostředí, klimatu a dobrých životních podmínek zvířat v rámci rozvoje venkova. S cílem zajistit zjednodušení by měly být členské státy s to stanovit vylepšená ekoschémata. Členské státy by měly být rovněž s to stanovit ekoschémata na podporu postupů týkajících se dobrých životních podmínek zvířat a opatření, která eliminují antimikrobiální rezistenci.(65) | It should be possible for Member States to establish eco-schemes as ‘entry-level schemes’ as a condition for farmers for taking up more ambitious environmental, climate-related and animal welfare commitments under rural development. To ensure simplification, Member States should be able to establish enhanced eco-schemes. Member States should also be able to establish eco-schemes for supporting practices on animal welfare and combatting antimicrobial resistance.
(66) | S cílem zajistit rovné podmínky pro zemědělce by měl být stanoven maximální příděl pro podporu příjmu vázanou na produkci v rámci přímých plateb, jež mohou členské státy udělit za účelem zvýšení konkurenceschopnosti, udržitelnosti nebo jakosti v určitých odvětvích a produkcích, které jsou obzvláště důležité ze společenských, ekonomických nebo environmentálních důvodů a potýkají se s určitými obtížemi. Při navrhování takových intervencí by členské státy měly vzít v potaz jejich potenciální dopad na vnitřní trh.(66) | In order to ensure a level playing field between farmers, a maximum allocation should be set for the coupled income support under direct payments that Member States are allowed to grant in order to improve competitiveness, sustainability, or quality in certain sectors and productions that are particularly important for social, economic or environmental reasons and encounter certain difficulties. When designing those interventions, Member States should take into account their potential impact on the internal market.
(67) | Jelikož se obecně uznává, že produkce bílkovinných plodin se v Unii potýká se závažnými obtížemi, není třeba, aby v případě intervencí na podporu příjmu vázanou na produkci zacílených na tyto plodiny byly tyto obtíže prokazovány. Členské státy by měly mít možnost použít dodatečnou část svého finančního stropu, který je k dispozici pro přímé platby, k poskytování podpory příjmu vázané na produkci specificky určené na podporu produkce bílkovinných plodin s cílem snížit deficit Unie v této oblasti. Dále by členské státy měly mít možnost podporovat v rámci podpory příjmu vázané na produkci směs luskovin a travin, pokud v takové směsi nadále převažují luskoviny.(67) | As it is widely recognised that the production of protein crops is encountering serious difficulties in the Union, there is no need to demonstrate such difficulties in the case of coupled income support interventions that target those crops. Member States should be allowed to use an additional part of their financial ceiling available for direct payments to grant coupled income support specifically for the support of protein crop production in order to reduce the Union’s deficit in this regard. Furthermore, Member States should be able to support mixtures of legumes and grasses under coupled income support as long as legumes remain predominant in the mixture.
(68) | V souladu s cíli stanovenými v protokolu č. 4 o bavlně, který je přílohou aktu o přistoupení z roku 1979, je nezbytné pokračovat v „platbách za specifické plodiny“ na způsobilý hektar určený k pěstování bavlny, jakož i v podpoře mezioborových organizací v regionech produkujících bavlnu. Avšak vzhledem k tomu, že rozpočtový příděl pro bavlnu je fixní a nelze ho využít pro jiné účely, a protože právní základ pro platbu za specifické plodiny je stanoven ve Smlouvách, platba za bavlnu by neměla být součástí intervencí schválených ve strategickém plánu SZP a neměla by podléhat schvalování výkonnosti a přezkumu výkonnosti. V souladu s tím je proto třeba stanovit zvláštní pravidla i odchylky od tohoto nařízení a nařízení (EU) 2021/2116. V zájmu konzistentnosti je namístě tak učinit v tomto nařízení.(68) | In accordance with the objectives set out in Protocol No 4 on cotton attached to the 1979 Act of Accession, it is necessary to continue a ‘crop-specific payment’ per eligible hectare linked with the cultivation of cotton, as well as the support for interbranch organisations in the cotton producing regions. However, since the budgetary allocation for cotton is fixed and cannot be used for other purposes and because the implementation of the crop-specific payment has a legal basis in the Treaties, the payment for cotton should not be part of the interventions approved in the CAP Strategic Plan and should not be subject to performance clearance and performance review. Specific rules as well as derogations from this Regulation and Regulation (EU) 2021/2116 should thus be laid down accordingly. For the sake of consistency, it is appropriate to do so in this Regulation.
(69) | Je třeba, aby typy intervencí v určitých odvětvích přispívaly k dosahování cílů SZP a posilovaly synergii s jinými nástroji SZP. V souladu s modelem provádění by měly být na úrovni Unie stanoveny minimální požadavky týkající se obsahu a cílů takových typů intervencí v určitých odvětvích, a to s cílem zajistit rovné podmínky na vnitřním trhu a zabránit vzniku podmínek nerovné a nekalé soutěže. Členské státy by měly jejich zahrnutí do strategických plánů SZP odůvodnit a zajistit konzistentnost s jinými intervencemi na úrovni odvětví. Obecné typy intervencí, které mají být na úrovni Unie zavedeny, by měly být stanoveny pro odvětví ovoce a zeleniny, vína, včelařských produktů, olivového oleje a stolních oliv a chmele, jakož i pro další odvětví uvedená mezi odvětvími podle čl. 1 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (25) a odvětví zahrnující produkty, jejichž seznam má být uveden v příloze tohoto nařízení, pro něž je stanovení specifických intervencí považováno za prospěšné pro dosažení některých nebo všech obecných a specifických cílů SZP sledovaných tímto nařízením. S ohledem na deficit Unie v oblasti bílkovinných plodin a na environmentální přínosy jejich produkce by na seznam produktů uvedený v příloze měly být zařazeny zejména luštěniny, přičemž by měla být respektována listina WTO pro EU, pokud jde o olejnatá semena, a o uvedených přínosech by měli být zemědělci informováni mimo jiné prostřednictvím poradenských služeb pro zemědělství.(69) | Types of intervention in certain sectors are needed to contribute to achieving the CAP objectives and reinforce synergies with other CAP instruments. In line with the delivery model, minimum requirements concerning the contents and objectives for such types of intervention in certain sectors should be established at Union level in order to ensure a level playing field in the internal market and avoid conditions of unequal and unfair competition. Member States should justify their inclusion in their CAP Strategic Plans and ensure consistency with other interventions at sector level. The broad types of intervention to be established at Union level should be laid down for the fruit and vegetables, wine, apiculture products, olive oil and table olives and hops sectors, as well as for other sectors among the sectors referred to in Article 1(2) of Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council (25) and sectors covering products to be listed in an Annex to this Regulation, for which the establishment of specific interventions is deemed to have beneficial effects on the achievement of some or all of the general and specific objectives of the CAP pursued by this Regulation. In particular, given the Union’s deficit on plant protein and the environmental benefits their production brings, legumes should be included among the products listed in that Annex while respecting the EU WTO schedule on oilseeds, and those benefits should be promoted to farmers through, inter alia, the farm advisory services.
(70) | Aby se zachovala specifičnost intervencí a usnadnilo naprogramování intervencí v případě produktů včelařství, vína, olivového oleje a stolních oliv, chmele a v dalších odvětvích, jež mají být vymezena v tomto nařízení, jsou zapotřebí vnitrostátní finanční rámce nebo jiná omezení ve formě stropů. Aby nebylo ohroženo dosažení cílů pro tyto typy intervencí v odvětví ovoce a zeleniny, neměla by se v souladu se stávajícím přístupem použít žádná finanční omezení. Pokud by členské státy zavedly ve svých strategických plánech SZP podporu pro typy intervencí v jiných odvětvích, měl by být odpovídající finanční příděl odečten od přídělů pro přímé platby dotčeného členského státu, a t o s cílem zachovat finanční neutralitu. Pokud se členský stát rozhodne nezavádět specifické intervence pro odvětví chmele nebo odvětví olivového oleje a stolních oliv, měly by být související příděly pro uvedený členský stát dány k dispozici jakožto dodatečné příděly pro typy intervencí formou přímých plateb.(70) | National financial envelopes or other limitations in the form of caps are needed in order to maintain specificity of intervention and facilitate programming interventions for apiculture products, wine, olive oil and table olives, hops and other sectors to be defined in this Regulation. However, in order not to undermine the achievement of the objectives of the types of intervention in the fruit and vegetables sector, no financial limitations should apply in line with the current approach. Where Member States would introduce support for types of intervention in other sectors in their CAP Strategic Plans, the corresponding financial allocation should be deducted from the allocations for direct payments of the Member State concerned in order to remain financially neutral. Where a Member State would choose not to implement the specific interventions for the hops sector or the olive oil and table olives sector, the related allocations for that Member State should be made available as additional allocations for types of intervention in the form of direct payments.
(71) | Pro intervence pro rozvoj venkova jsou zásady stanoveny na úrovni Unie, a to obzvláště s ohledem na základní požadavky, aby členské státy uplatňovaly kritéria výběru. Členské státy by však měly mít možnost dle vlastního výhradního uvážení stanovit specifické podmínky vycházející z jejich potřeb. Typy intervencí pro rozvoj venkova zahrnují platby za závazky v oblasti životního prostředí a klimatu a další závazky hospodaření, které by členské státy měly na svých územích podporovat v souladu se svými specifickými celostátními, regionálními nebo místními potřebami. Členské státy by měly poskytnout platby zemědělcům a jiným správcům půdy, kteří dobrovolně přijmou závazky hospodaření přispívající ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně a k ochraně a zlepšování životního prostředí včetně kvality a množství vody, kvality ovzduší, vlastností půdy, biologické rozmanitosti a ekosystémových služeb, včetně dobrovolných závazků v oblastech sítě Natura 2000 a podpory genetické rozmanitosti. Podpora v rámci plateb za závazky hospodaření může být rovněž poskytována ve formě místně řízených, integrovaných nebo kooperativních přístupů a intervencí založených na dosažených výsledcích.(71) | For interventions for rural development, principles are set out at Union level, in particular with regard to the basic requirements for the Member States to apply selection criteria. However, Member States should have ample discretion to lay down specific conditions according to their needs. Types of intervention for rural development include payments for environmental, climate-related and other management commitments that Member States should support throughout their territories, in accordance with their specific national, regional or local needs. Member States should grant payments to farmers and other land managers who undertake, on a voluntary basis, management commitments that contribute to climate change mitigation and adaptation and to the protection and improvement of the environment including water quality and quantity, air quality, soil, biodiversity and ecosystem services including voluntary commitments in Natura 2000 and support for genetic diversity. Support under payments for management commitments may also be granted in the form of locally-led, integrated or cooperative approaches and result-based interventions.
(72) | Podpora na závazky hospodaření může zejména zahrnovat prémie za ekologické zemědělství, za přechod na ekologicky obhospodařované plochy a jejich udržování. Členské státy by měly na základě své hloubkové analýzy odvětví ekologického zemědělství a s ohledem na cíle, kterých chtějí dosáhnout v souvislosti s ekologickou produkcí, posuzovat ekologické zemědělství z hlediska závazků hospodaření v souladu se svými specifickými územními potřebami, přidělovat podporu na zvýšení podílu zemědělské půdy obhospodařované v režimu ekologického zemědělství a zajistit, aby přidělené rozpočty odpovídaly očekávanému růstu ekologické produkce. Podpora na závazky hospodaření by mohla rovněž zahrnovat platby na další typy intervencí na podporu ekologicky příznivých systémů produkce, jako je například agroekologie, ochranné zemědělství a integrovaná produkce; environmentální a klimatické služby poskytované lesy a ochrana lesů; prémie na lesy a zakládání agrolesnických systémů; dobré životní podmínky zvířat; ochrana, udržitelné využívání a rozvoj genetických zdrojů, zejména prostřednictvím tradičních šlechtitelských metod. Členské státy by měly mít možnost na základě svých potřeb vyvinout v rámci tohoto typu intervencí další režimy. Tento typ plateb by měl krýt pouze dodatečné náklady a ušlé příjmy, jež vyplývají ze závazků jdoucích nad rámec povinných standardů a požadavků stanovených v unijním a vnitrostátním právu, jakož i podmíněnosti stanovené ve strategickém plánu SZP. Mělo by být umožněno přijímat závazky související s tímto typem intervencí na předem stanovené jednoleté nebo víceleté období, přičemž takové závazky by mohly v řádně odůvodněných případech přesahovat časový rámec sedmi let.(72) | Support for management commitments may in particular include organic farming premiums for the maintenance of, and the conversion to, organic land. Member States should, on the basis of their in-depth analysis of the organic sector and taking into account the objectives they intend to achieve in relation to organic production, consider organic farming for management commitments in accordance with their specific territorial needs, allocate support to increase the share of agricultural land managed under the organic farming scheme and ensure that allocated budgets match the expected growth in organic production. Support for management commitments could also include payments for other types of intervention supporting environmentally friendly production systems such as agro-ecology, conservation agriculture and integrated production; forest environmental and climate services and forest conservation; premiums for forests and establishment of agroforestry systems; animal welfare; conservation, sustainable use and development of genetic resources, in particular through traditional breeding methods. Member States should be allowed to develop other schemes under that type of intervention on the basis of their needs. That type of payment should cover additional costs and income foregone only resulting from commitments going beyond the baseline of mandatory standards and requirements established in Union and national law, as well as conditionality, as laid down in the CAP Strategic Plan. It should be possible for commitments related to that type of intervention to be undertaken for a pre-established annual or pluri-annual period and go beyond seven years where duly justified.
(73) | Intervence v lesnictví by měly přispívat k provádění sdělení Komise ze dne 16. července 2021 nazvaného „Nová strategie EU v oblasti lesnictví do roku 2030“ a případně k rozšíření využívání agrolesnických systémů. Měly by být založeny na programech lesnictví členských států na celostátní nebo nižší úrovni nebo jejich rovnocenných nástrojích, které by měly navazovat na závazky vyplývající z nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/841 (26) a na závazky, které byly přijaty ministerskými konferencemi o ochraně lesů v Evropě. Intervence by měly vycházet z plánů udržitelného obhospodařování lesů nebo z rovnocenných nástrojů, jež berou náležitě v potaz účinné ukládání a sekvestraci uhlíku z atmosféry a současně zlepšují ochranu biologické rozmanitosti, a mohou zahrnovat rozvoj lesních ploch a udržitelné obhospodařování lesů včetně zalesňování půdy, protipožární ochrany a vytváření a regenerace agrolesnických systémů; ochranu, obnovu a zlepšení lesních zdrojů, a to s ohledem na potřeby spojené s přizpůsobením se; investice k zajištění a zlepšování ochrany a odolnosti lesů a zajištění ekosystémových a klimatických služeb poskytovaných lesy a opatření a investice na podporu energie z obnovitelných zdrojů a bioekonomiky.(73) | Forestry interventions should contribute to the implementation of Commission communication of 16 July 2021 entitled ‘New EU Forest Strategy for 2030’ and, where appropriate, to widening the use of agroforestry systems. They should be based on Member States’ national or subnational forest programmes or equivalent instruments, which should build on the commitments stemming from Regulation (EU) 2018/841 of the European Parliament and of the Council (26) and those made by the Ministerial Conferences on the Protection of Forests in Europe. Interventions should be based on sustainable forest management plans or equivalent instruments that duly consider effective carbon storage and sequestration from the atmosphere while enhancing biodiversity protection and may comprise forest area development and sustainable management of forests, including the afforestation of land, fire prevention and the creation and regeneration of agroforestry systems; the protection, restoration and improvement of forest resources, taking into account adaptation needs; investments to guarantee and enhance forest conservation and resilience, and the provision of forest ecosystem and climate services; and measures and investments in support of the renewable energy and bio-economy.
(74) | Za účelem zajištění spravedlivého příjmu a odolného zemědělského odvětví na celém území Unie by členské státy měly mít možnost poskytovat podporu zemědělcům v oblastech s přírodními a jinými specifickými omezeními, včetně horských a ostrovních oblastí. Co se týče plateb na oblasti s přírodními nebo jinými specifickými omezeními, mělo by nadále platit vymezení podle článku 32 nařízení (EU) č. 1305/2013.(74) | In order to ensure a fair income and a resilient agricultural sector across the Union territory, Member States should be allowed to grant support to farmers in areas facing natural and other area-specific constraints, including mountain and island areas. As regards payments for areas facing natural and other specific constraints, the designation made pursuant to Article 32 of Regulation (EU) No 1305/2013 should continue to apply.
(75) | Aby SZP přinesla vyšší přidanou hodnotu Unie v oblasti životního prostředí a posílily se její synergie s financováním investic v oblasti přírody a biologické rozmanitosti, je nezbytné zachovat samostatné opatření zaměřené na platby kompenzující příjemcům znevýhodnění související s realizací sítě Natura 2000 zřízené směrnicí 92/43/EHS a s prováděním směrnice 200/60/ES. Zemědělcům a držitelům lesů by tudíž měla být i nadále poskytována podpora s cílem pomoci jim při řešení specifických znevýhodnění, která vyplývají z provádění směrnic 92/43/EHS a 2009/147/ES, a přispívat k účinné správě lokalit sítě Natura 2000. Zemědělcům by rovněž měla být poskytována podpora s cílem pomoci jim při řešení znevýhodnění v oblastech povodí, která vyplývají z provádění směrnice 2000/60/ES. Podpora by měla být spojena se specifickými požadavky popsanými ve strategických plánech SZP, které jdou nad rámec relevantních závazných standardů a požadavků. Členské státy by rovněž měly zajistit, aby v souvislosti s platbami zemědělcům nedocházelo k dvojímu financování s ekoschématy, přičemž by měly umožnit dostatečnou flexibilitu ve strategických plánech SZP s cílem usnadnit komplementaritu mezi různými intervencemi. Kromě toho by členské státy při obecném koncipování svých strategických plánů SZP měly zohlednit zvláštní potřeby oblastí sítě Natura 2000.(75) | For the CAP to deliver enhanced Union added value on the environment and to reinforce its synergies with the financing of investments in nature and biodiversity, it is necessary to keep a separate measure aiming at compensating beneficiaries for disadvantages related to the implementation of Natura 2000, established by Directive 92/43/EEC, and of Directive 2000/60/EC. Support should therefore continue to be granted to farmers and forest holders to help address specific disadvantages resulting from the implementation of Directives 92/43/EEC and 2009/147/EC and in order to contribute to the effective management of Natura 2000 sites. Support should also be made available to farmers to help address disadvantages in river basin areas resulting from the implementation of Directive 2000/60/EC. Support should be linked to specific requirements described in the CAP Strategic Plans that go beyond relevant mandatory standards and requirements. Member States should also ensure that payments to farmers do not lead to double funding with eco-schemes while allowing enough flexibility in CAP Strategic Plans to facilitate complementarity between different interventions. Furthermore, the specific needs of Natura 2000 areas should be taken into account by Member States in the overall design of their CAP Strategic Plans.
(76) | Cílů SZP by se mělo dosahovat také prostřednictvím podpory investic, a to produktivních i neproduktivních, v zemědělských podnicích i mimo ně. Takové investice se mohou – mimo jiné – týkat infrastruktury spojené s rozvojem, modernizací nebo přizpůsobováním zemědělství a lesnictví změně klimatu včetně přístupových cest k zemědělským podnikům a lesní půdě, konsolidace půdy a zlepšování jejích vlastností, agrolesnických postupů a dodávek a úspor energie a vody. Mohou rovněž zahrnovat investice do obnovy zemědělského nebo lesnického potenciálu po přírodních katastrofách, nepříznivých klimatických jevech nebo katastrofických událostech, včetně požárů, bouří, povodní a škod způsobených škodlivými organismy a chorobami. Za účelem lepšího zajištění konzistentnosti strategických plánů SZP s unijními cíli a rovných podmínek ve všech členských státech by měl být součástí tohoto nařízení negativní seznam investičních oblastí. Členské státy by měly dostupné finanční prostředky na investice co nejlépe využívat, a to uvedením podpory investic do souladu s relevantními pravidly Unie v oblasti životního prostředí a dobrých životních podmínek zvířat.(76) | The objectives of the CAP should also be pursued through support for investments, productive as well as non-productive, on-farm as well as off-farm. Such investments may concern, inter alia, infrastructures related to the development, modernisation or adaptation to climate change of agriculture and forestry, including access to farm and forest land, land consolidation and improvement, agro-forestry practices and the supply and saving of energy and water. It may also cover investments in the restoration of agricultural or forestry potential following natural disasters, adverse climatic events or catastrophic events, including fires, storms, floods, pests and diseases. In order to better ensure the consistency of the CAP Strategic Plans with Union objectives, as well as a level playing field between Member States, a negative list of investment topics should be included in this Regulation. Member States should make the best use of the available funds for investments by aligning support for investments with the relevant Union rules in the areas of environment and animal welfare.
(77) | Mladí zemědělci potřebují zejména modernizovat své zemědělské podniky, aby zajistili jejich dlouhodobou ekonomickou udržitelnost. V prvních letech svého podnikání však rovněž často vykazují nízký obrat. Je proto důležité, aby členské státy usnadňovaly a upřednostňovaly investiční intervence prováděné mladými zemědělci. Za tímto účelem by měly mít členské státy ve svých strategických plánech SZP možnost stanovit vyšší míry podpory a jiné preferenční podmínky pro investice v rámci zemědělských podniků mladých zemědělců. Členské státy by měly mít rovněž možnost poskytovat zvýšenou investiční podporu malým zemědělským podnikům.(77) | Young farmers in particular need to modernise their farms in order to make them viable in the long term. However, they often experience low turnover during the first years of business. It is therefore important that Member States facilitate and give priority to investment interventions carried out by young farmers. To that end, Member States should be allowed to set in their CAP Strategic Plans higher support rates and other preferential conditions for investments on young farmers’ holdings. Member States should also be allowed to give increased investment support to small farms.
(78) | Při poskytování podpory investic by členské státy měly zejména zohlednit průřezový cíl spočívající v modernizaci zemědělských a venkovských oblastí podporou a sdílením znalostí, inovací a digitalizace v zemědělství a ve venkovských oblastech a podněcováním jejich zavádění. Podpora investic do zavádění digitálních technologií v zemědělství, lesnictví a venkovských oblastech, jako jsou investice do přesného zemědělství, inteligentních vesnic, venkovských podniků a infrastruktur informačních a komunikačních technologií, by měla být ve strategických plánech SZP zahrnuta do popisu příspěvku těchto plánů k průřezovému cíli.(78) | When providing support for investments, Member States should take particularly into account the cross-cutting objective of modernising agriculture and rural areas by fostering and sharing of knowledge, innovation and digitalisation in agriculture and rural areas, and encouraging their uptake. Support for investments in installation of digital technologies in agriculture, forestry and rural areas, such as investments in precision farming, smart villages, rural businesses and information and communications technology infrastructures should be included in the description in the CAP Strategic Plans of the contribution of those plans to the cross-cutting objective.
(79) | S ohledem na cíl Unie týkající se dobrého stavu vodních útvarů a nutnost zajistit, aby byly investice v souladu s tímto cílem, je důležité stanovit pravidla, pokud jde o podporu modernizace a rozvoje zavlažovací infrastruktury, tak aby využívání vody v zemědělství plnění tohoto cíle neohrožovalo.(79) | Taking into consideration the Union’s objective of good status for water bodies and the need for investments to be in line with that objective, it is important to set rules as regards the support for the modernisation and the development of irrigation infrastructures so that agricultural water use does not put that objective at risk.
(80) | S ohledem na nutnost zaplnit investiční mezery v unijním zemědělském odvětví a zlepšit prioritním skupinám, obzvláště pak mladým zemědělcům a novým zemědělcům s rizikovějším profilem, přístup k financím je třeba, aby bylo podporováno využívání záruk EU v rámci Programu InvestEU a kombinování grantů a finančních nástrojů. Jelikož se využívání finančních nástrojů v jednotlivých členských státech výrazně liší v důsledku rozdílů v přístupu k financím, rozvoji bankovního sektoru, přítomnosti rizikového kapitálu, míře obeznámenosti orgánů veřejné správy a potenciálnímu okruhu příjemců, měly by členské státy ve svých strategických plánech SZP stanovit vhodné cíle, příjemce a preferenční podmínky a další možná pravidla způsobilosti.(80) | In the light of the need to fill the investment gap in the Union agricultural sector and improve access to finance for priority groups, particularly young farmers and new farmers with higher risk profiles, use of the EU guarantee under InvestEU and combination of grants and financial instruments should be encouraged. Since the use of financial instruments across Member States varies considerably as a result of differences in terms of access to finance, banking sector development, presence of risk capital, familiarity of public administrations and potential range of beneficiaries, Member States should establish in their CAP Strategic Plans appropriate targets, beneficiaries and preferential conditions, and other possible eligibility rules.
(81) | Mladí zemědělci, noví zemědělci a jiní noví účastníci na trhu stále čelí výrazným překážkám, co se týče přístupu k půdě, vysokých cen nebo přístupu k úvěrům. Jejich podniky jsou více ohroženy volatilitou cen u vstupů i u produktů a mají výrazné potřeby, pokud jde o odbornou přípravu v oblasti získávání podnikatelských dovedností a dovedností pro předcházení rizikům a řízení rizik. Je proto velice důležité nadále poskytovat podporu zaměřenou na zakládání nových podniků a nových zemědělských podniků. Členské státy by rovněž měly mít možnost stanovit ve svých strategických plánech SZP preferenční podmínky pro finanční nástroje určené pro mladé zemědělce, nové zemědělce a jiné nové účastníky na trhu. Maximální výše podpory pro zahájení činnosti mladých zemědělců a začínajících podniků na venkově by měla být zvýšena až na částku 100 000 eur, k níž lze získat přístup také prostřednictvím podpory ve formě finančního nástroje nebo v kombinaci s takovou podporou.(81) | Young farmers, new farmers and other new entrants still face significant barriers regarding access to land, high prices or access to credit. Their businesses are more threatened by price volatility for both inputs and produce and their needs in terms of training in entrepreneurial, risk prevention and risk management skills are high. It is therefore essential to continue the support for the setting-up of new businesses and new farms. Member States should also be allowed to set in their CAP Strategic Plans preferential conditions for financial instruments for young farmers, new farmers and other new entrants. The maximum amount of aid for the setting-up of young farmers and rural business start-up should be increased up to EUR 100 000, which can be accessed also through or in combination with financial instrument form of support.
(82) | S ohledem na potřebu zajistit vhodné nástroje řízení rizik by podpora poskytovaná v rámci EZFRV na pomoc zemědělcům s řízením rizik spojených s produkcí a s příjmy měla být zachována a rozšířena. Konkrétně by mělo být nadále možné přispívat na pojistné a vzájemné fondy, včetně nástroje ke stabilizaci příjmu, ale podpora by měla být k dispozici rovněž pro jiné nástroje řízení rizik. Dále by všechny druhy nástrojů řízení rizik měly mít takovou působnost, aby pokrývaly rizika spojená s produkcí nebo s příjmy, ale aby je také bylo možné zacílit na zemědělská odvětví nebo územní oblasti, v nichž jsou zapotřebí. Členské státy by měly mít možnost využít procesních zjednodušení, jako je například možnost využít k výpočtu produkce a příjmu zemědělce ukazatele, přičemž je třeba zajistit náležitou reakceschopnost nástrojů na individuální výkonnost zemědělců a zamezit nadměrným kompenzacím ztrát.(82) | In the light of the need to ensure appropriate risk management tools, support to help farmers manage their production and income risks should be maintained and widened under the EAFRD. Specifically, insurance premiums and mutual funds, including an income stabilisation tool, should remain possible, but support should also be made available for other risk management tools. Furthermore, all types of risk management tool should have the scope to cover production or income risks, as well as to be targetable to agricultural sectors or territorial areas where needed. Member States should be allowed to make use of procedural simplifications, such as relying on indexes to calculate the production and income of the farmer, while ensuring appropriate responsiveness of the tools to the farmers’ individual performance and avoiding overcompensation of losses.
(83) | Podpora by měla umožňovat navázání a realizaci spolupráce mezi alespoň dvěma subjekty s cílem dosáhnout cílů SZP. Mělo by být umožněno, aby taková podpora zahrnovala všechny aspekty takové spolupráce, jako jsou zavádění režimů jakosti a s informační a propagační činnosti na podporu režimů jakosti; společná opatření v oblasti životního prostředí a klimatu; prosazování krátkého dodavatelského řetězce a místních trhů; pilotní projekty; projekty operační skupiny v rámci EIP (evropského inovačního partnerství) v rámci projektů místního rozvoje, inteligentní vesnice, nákupní a strojní sdružení; partnerství zemědělských podniků; lesní hospodářské plány; sítě a klastry; sociální zemědělství; komunitou podporované zemědělství; akce v rámci iniciativy LEADER a zřizování seskupení producentů a organizací producentů, jakož i další formy spolupráce považované za nezbytné pro dosažení specifických cílů SZP.(83) | Support should enable the establishment and implementation of cooperation between at least two entities with a view to achieving the objectives of the CAP. It should be possible for such support to entail all aspects of such cooperation, such as the setting-up of quality schemes and information and promotion activities for quality schemes; collective environmental and climate action; the promotion of short supply chain and local markets; pilot projects; operational group projects within the EIP local development projects, smart villages, buyers’ clubs and machinery rings; farm partnerships; forest management plans; networks and clusters; social farming; community supported agriculture; actions within the scope of LEADER; and the setting-up of producer groups and producer organisations, as well as other forms of cooperation deemed necessary to achieve the specific objectives of the CAP.
(84) | Je důležité podporovat přípravu spolupráce určitého druhu, zejména pro účely operačních skupin EIP, skupin v rámci iniciativy LEADER a strategií inteligentních vesnic.(84) | It is important to support preparation of certain kind of cooperation, in particular for EIP operational groups, LEADER groups and smart-village strategies.
(85) | Ve sdělení „Budoucnost potravinářství a zemědělství“ jsou jako průřezový cíl nové SZP uvedeny výměna znalostí a zaměření na inovace. SZP by měla i nadále podporovat interaktivní inovační model, který zlepšuje spolupráci mezi účastníky tak, aby byly co nejlépe využívány komplementární znalosti s ohledem na šíření řešení připravených pro praktické využití. Poradenské služby pro zemědělství by měly být posíleny v rámci AKIS. Strategický plán SZP by měl poskytnout informace o tom, jak budou poradci, výzkumní pracovníci a národní sítě pro SZP vzájemně spolupracovat. Každý členský stát nebo dle potřeby i region by měl za účelem posílení svého AKIS a v souladu se svým strategickým přístupem k AKIS být schopen financovat řadu opatření zaměřených na výměnu znalostí a inovací, jakož i usnadnit zemědělcům vypracování strategií na úrovni zemědělských podniků s cílem zvýšit odolnost jejich podniků za pomoci těch typů intervencí, které jsou uvedeny v tomto nařízení. Kromě toho by každý členský stát měl vypracovat strategii rozvoje digitálních technologií a využívání těchto technologií s cílem ukázat, jak bude digitalizace v zemědělství a venkovských oblastech podpořena.(85) | The communication on ‘The Future of Food and Farming’ refers to the exchange of knowledge and focus on innovation as a cross-cutting objective for the new CAP. The CAP should continue to support the interactive innovation model, which enhances the collaboration between actors to make best use of complementary knowledge with a view to spreading solutions ready for practice. Farm advisory services should be strengthened within the AKIS. The CAP Strategic Plan should provide information on how advisors, researchers and the national CAP network will work together. Each Member State or region, as appropriate, in order to strengthen its AKIS and in line with its AKIS strategic approach should be able to fund a number of actions aimed at knowledge exchange and innovation, as well as facilitate the development by farmers of farm-level strategies to increase the resilience of their holdings, using the types of intervention developed in this Regulation. In addition, each Member State should establish a strategy for the development of digital technologies and for the use of those technologies to demonstrate how digitalisation in agriculture and rural areas will be boosted.
(86) | EZZF by měl i nadále financovat typy intervencí formou přímých plateb i typy intervencí v určitých odvětvích, přičemž EZFRV by měl i nadále financovat typy intervencí pro rozvoj venkova. Pravidla pro finanční řízení SZP by měla být pro oba fondy a jimi podporované činnosti stanovena samostatně a zohledněna by přitom měla být skutečnost, že nový model provádění poskytuje členským státům větší flexibilitu a subsidiaritu při dosahování jejich cílů. Typy intervencí podle tohoto nařízení by se měly vztahovat na období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2027.(86) | The EAGF should continue financing types of intervention in the form of direct payments and types of intervention in certain sectors, whereas the EAFRD should continue financing types of intervention for rural development. The rules for the financial management of the CAP should be laid down separately for the two funds and for the activities supported by each of them, taking into account that the new delivery model gives more flexibility and subsidiarity for Member States to reach their objectives. Types of intervention under this Regulation should cover the period from 1 January 2023 to 31 December 2027.
(87) | Podpora přímých plateb v rámci strategických plánů SZP by se měla poskytovat v rámci vnitrostátních přídělů, které budou stanoveny tímto nařízením. Tyto vnitrostátní příděly by měly odrážet pokračování změn, přičemž se příděly členským státům s nejnižším stupněm podpory na hektar postupně zvyšují, aby se odstranilo 50 % rozdílu vzhledem k 90 % průměru Unie. Za účelem zohlednění mechanismu snížení plateb a použití jeho výsledku v členském státě by mělo být umožněno, aby celkové roční orientační finanční příděly ve strategickém plánu SZP členského státu směly překročit vnitrostátní příděl.(87) | Support for direct payments under the CAP Strategic Plans should be granted within national allocations to be fixed by this Regulation. Those national allocations should reflect a continuation of the changes whereby the allocations to Member States with the lowest support level per hectare are gradually increased to close 50 % of the gap towards 90 % of the Union average. In order to take into account the reduction of payments’ mechanism and the use of its product in the Member State, the total indicative financial allocations per year in the CAP Strategic Plan of a Member State should be allowed to exceed the national allocation.
(88) | S cílem usnadnit správu finančních prostředků EZFRV by se měla ve vztahu k veřejným výdajům v členských státech stanovit jednotná sazba příspěvku pro podporu z EZFRV. S cílem zohlednit zvláštní význam nebo povahu určitých typů operací by měly být ve vztahu k nim stanoveny zvláštní sazby příspěvku. Za účelem zmírnění specifických omezení vyplývajících z úrovně rozvoje, odlehlosti nebo ostrovního charakteru by měla být stanovena vhodná sazba příspěvku z EZFRV pro méně rozvinuté regiony, pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři a pro přechodové regiony.(88) | In order to facilitate the management of EAFRD funds, a single contribution rate for support from the EAFRD should be set in relation to public expenditure in the Member States. In order to take account of their particular importance or nature, specific contribution rates should be set in relation to certain types of operation. In order to mitigate the specific constraints resulting from their level of development, their remoteness or their insularity, an appropriate EAFRD contribution rate should be set for less developed regions, for the outermost regions, and the smaller Aegean islands, and for transition regions.
(89) | Pro kategorizaci regionů a oblastí na úrovni Unie, jež jsou způsobilé k poskytnutí podpory z EZFRV, by se měla stanovit objektivní kritéria. K tomuto účelu by mělo být určování regionů a oblastí na úrovni Unie založeno na společném systému klasifikace regionů stanoveném nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (27). Nejaktuálnější klasifikace a údaje by se měly využívat pro zajištění odpovídající podpory, a to zejména pro řešení problematiky zaostávajících regionů a meziregionálních nerovností v rámci daného členského státu.(89) | Objective criteria should be established for categorising regions and areas at Union level for support from the EAFRD. To that end, the identification of the regions and areas at Union level should be based on the common system of classification of the regions established by Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and the Council (27). The latest classifications and data should be used to ensure adequate support, in particular for addressing regions that are lagging behind and interregional disparities within a Member State.
(90) | EZFRV by neměl poskytovat podporu na investice, které by poškozovaly životní prostředí. Z toho důvodu je nutné stanovit v tomto nařízení řadu pravidel pro vyloučení. EZFRV by totiž neměl financovat investice do zavlažování, které nepřispívají k dosažení nebo zachování dobrého stavu souvisejícího vodního útvaru nebo vodních útvarů, a neměl by financovat investice v oblasti zalesňování, které nejsou v souladu s cíli v oblasti životního prostředí a klimatu podle zásad udržitelného obhospodařování lesů.(90) | The EAFRD should not provide support for investments that would harm the environment. Hence, it is necessary to provide in this Regulation a number of exclusion rules. In particular, the EAFRD should not finance investments in irrigation which do not contribute to the achievement, or the preservation, of good status of the associated water body or bodies, and should not finance investments in afforestation which are not consistent with environmental and climate-related objectives in line with sustainable forest management principles.
(91) | Pro zajištění odpovídajícího financování pro některé priority by měla být stanovena pravidla pro minimální a maximální finanční příděly na tyto priority. Členské státy by měly vyčlenit alespoň částku odpovídající 3 % jejich ročního finančního rámce pro přímé platby před jakýmkoli převodem na intervence zaměřené na generační obměnu. Takové intervence mohou zahrnovat zvýšenou podporu příjmu a podporu na zahájení činnosti. S ohledem na význam podpory investic pro mladé zemědělce s cílem dosáhnout dlouhodobé ekonomické udržitelnosti jejich zemědělských podniků a posílit atraktivitu odvětví by se měl určitý podíl výdajů na investiční intervence s vyšší mírou podpory pro mladé zemědělce rovněž započítávat do minimální částky, která má být vyčleněna na příspěvek k dosažení specifického cíle, kterým je získávat a udržet mladé a nové zemědělce a usnadňovat udržitelný rozvoj podnikání ve venkovských oblastech.(91) | For the purpose of ensuring adequate financing for certain priorities, rules on minimum and maximum financial allocations for these priorities should be set. Member States should reserve at least an amount corresponding to 3 % of their annual direct payments envelope before any transfer for interventions targeting generational renewal. Such interventions may include enhanced income support and setting-up support. Considering the importance of investment support for young farmers to make their farms viable in the long term and reinforce the attractiveness of the sector, a share of the expenditure for the investment interventions with higher support rate for young farmers should also count towards the minimum amount to be reserved for contributing to achieving the specific objective to attract and sustain young farmers and new farmers and facilitate sustainable business development in rural areas.
(92) | Aby bylo zajištěno, že bude v rámci SZP poskytnuto dostatečné financování na plnění cílů v oblasti životního prostředí, klimatu a dobrých životních podmínek zvířat v souladu s prioritami Unie, měl by být na tyto účely vyčleněn určitý podíl jak podpory z EZFRV, včetně investic, tak přímých plateb. Vzhledem k tomu, že jsou v rámci přímých plateb poprvé zaváděny režimy pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat, měla by být poskytnuta určitá flexibilita, pokud jde o plánování a provádění, a to zejména v prvních dvou letech, s cílem umožnit členským státům a zemědělcům získat zkušenosti a zajistit hladké a úspěšné provádění, přičemž je třeba zohlednit rovněž míru ambicí v oblasti životního prostředí a klimatu v rámci EZFRV. S cílem respektovat celkové ambice v oblasti životního prostředí a klimatu by tato flexibilita měla být omezena a v určitých mezích by se na ni měla vztahovat kompenzace.(92) | With a view to ensuring that sufficient financing is made available under the CAP to deliver on the environmental, climate-related and animal welfare objectives in line with the Union’s priorities, a certain share of both EAFRD support, including investments, and direct payments should be reserved for those purposes. Given that the schemes for the climate, the environment and animal welfare are introduced for the first time under direct payments, certain flexibilities in terms of planning and implementation should be granted, in particular in the first two years, to allow Member States and farmers to gain experience and ensure a smooth and successful implementation, taking also the level of the environmental and climate-related ambitions under EAFRD into account. With a view to respecting the overall environmental and climate-related ambition, such flexibility should be framed and subject to compensation within certain limits.
(93) | Přístup k místnímu rozvoji uplatňovaný v rámci iniciativy LEADER prokázal svou účinnost při podpoře rozvoje venkovských oblastí, a to tím, že prostřednictvím svého přístupu zdola nahoru plně zohledňuje víceodvětvové potřeby pro účely endogenního rozvoje venkova. Iniciativa LEADER by proto měla pokračovat i v budoucnu a její uplatňování by mělo být nadále povinné a mělo by být podporováno určitým minimálním přídělem prostředků v rámci EZFRV.(93) | The LEADER approach for local development has proven its effectiveness in promoting the development of rural areas by fully taking into account the multi-sectoral needs for endogenous rural development through its bottom-up approach. LEADER should therefore be continued in the future and its application should remain compulsory with a minimum allocation under the EAFRD.
(94) | Vzhledem k významu boje proti změně klimatu v souladu se závazky Unie k provádění Pařížské dohody a cílů udržitelného rozvoje OSN by SZP měla přispívat k začlenění opatření v oblasti klimatu do politik Unie a k dosažení celkového cíle 30 % výdajů v rámci rozpočtu Unie na podporu cílů v oblasti klimatu. Očekává se, že akce v rámci SZP přispějí k dosažení cílů v oblasti klimatu 40 % celkového finančního rámce SZP. Relevantní akce by měly být identifikovány během přípravy a provádění strategických plánů SZP a opětovně posouzeny v rámci relevantních procesů hodnocení a přezkumu.(94) | Reflecting the importance of tackling climate change in line with the Union’s commitments to implement the Paris Agreement and the United Nations Sustainable Development Goals, the CAP should contribute to mainstreaming climate action in the Union’s policies and to the achievement of an overall target of 30 % of the Union’s budget expenditures supporting climate objectives. Actions under the CAP are expected to contribute 40 % of the overall financial envelope of the CAP to the achievement of climate-related objectives. Relevant actions should be identified during the CAP Strategic Plans’ preparation and implementation, and reassessed in the context of the relevant evaluations and review processes.
(95) | Jestliže jednotkové částky nejsou založeny na skutečných nákladech nebo na ušlém příjmu, členské státy by měly stanovit odpovídající úroveň podpory na základě svých posouzení potřeb. Vhodná jednotková částka může být i škálou vhodných jednotkových částek a nemusí být nutně jedinou jednotnou či průměrnou jednotkovou částkou. Členské státy by měly mít rovněž možnost stanovit ve svých strategických plánech SZP odůvodněnou maximální nebo minimální jednotkovou částku pro určité intervence, aniž by tím byla dotčena ustanovení týkající se výše plateb pro relevantní intervence.(95) | Where unit amounts are not based on actual costs or income foregone, Member States should set the appropriate level of support based on their assessment of needs. The appropriate unit amount might be a range of appropriate unit amounts rather than one single uniform or average unit amount. Therefore, Member States should also be allowed to lay down, in their CAP Strategic Plans, a justified maximum or minimum unit amount for certain interventions without prejudice to the provisions relating to the level of payments for the relevant interventions.
(96) | Přenos odpovědnosti za posuzování potřeb a dosahování cílů na členské státy jde ruku v ruce se zvýšenou flexibilitou umožňující zavádět kombinaci typů intervencí formou přímých plateb, typů intervencí v určitých odvětvích i typů intervencí pro rozvoj venkova. To by mělo být podpořeno určitou mírou flexibility umožňující upravovat relevantní vnitrostátní příděly finančních prostředků. Jestliže se členský stát domnívá, že objem předem přiděleného finančního rámce je příliš nízký na to, aby existoval prostor pro všechna zamýšlená opatření, je určitý stupeň flexibility opodstatněný, přičemž je třeba zamezit výrazným výkyvům v poměru mezi výší roční přímé podpory příjmu a částkami dostupnými pro víceleté intervence v rámci EZFRV.(96) | The transfer of responsibility to Member States for assessing needs and achieving targets goes hand in hand with an increased flexibility to set up the combination of types of intervention in the form of direct payments, types of intervention in certain sectors and types of intervention for rural development. This should be supported by some flexibility to adjust the relevant national allocations of funds. When Member States estimate that the pre-allocated envelope is too low to have room for all intended measures, a certain degree of flexibility is therefore justified, while avoiding considerable fluctuations in the level of annual direct income support versus the amounts available for multi-annual interventions under the EAFRD.
(97) | Pro zvýšení přidané hodnoty Unie a zachování funkčního zemědělského vnitřního trhu, jakož i pro dosažení obecných a specifických cílů SZP by členské státy neměly činit rozhodnutí podle tohoto nařízení izolovaně, ale v rámci strukturovaného postupu, který by se měl promítnout do strategického plánu SZP. Pravidla Unie stanovená shora dolů by měla stanovit specifické celounijní cíle SZP, hlavní typy intervencí, výkonnostní rámec a strukturu řízení. Cílem takového rozložení úkolů je zajistit plný soulad mezi investovanými finančními zdroji a dosaženými výsledky.(97) | To enhance the Union added value and to preserve a functioning agricultural internal market, as well as to pursue the general and specific objectives of the CAP, Member States should not take decisions pursuant to this Regulation in isolation but in the framework of a structured process that should materialise in a CAP Strategic Plan. Union top-down rules should lay down the specific Union-wide objectives of the CAP, the main types of intervention, the performance framework and the governance structure. Such a distribution of tasks is aimed at ensuring full correspondence between financial resources invested and results achieved.
(98) | S cílem zajistit jasnou strategickou povahu těchto strategických plánů SZP a usnadnit propojení s dalšími politikami Unie, a zejména se zavedenými dlouhodobými vnitrostátními cíli vycházejícími z právních předpisů Unie nebo mezinárodních dohod, které se týkají například změny klimatu, lesů, biologické rozmanitosti a vody, je vhodné, aby pro každý členský stát existoval jediný strategický plán SZP s přihlédnutím k ústavním a institucionálním ustanovením daného členského státu. Strategický plán SZP může v případě potřeby zahrnovat intervence odpovídající potřebám jednotlivých regionů.(98) | In order to ensure a clear strategic nature of these CAP Strategic Plans and to facilitate the links with other Union policies, and particularly with established long-term national targets deriving from Union legislation or international agreements such as those related to climate change, forests, biodiversity, and water, it is appropriate that there should be one single CAP Strategic Plan per Member State, taking into account its constitutional and institutional provisions. The CAP Strategic Plan may, where appropriate, include regionalised interventions.
(99) | Při vypracování svých strategických plánů SZP by členské státy měly analyzovat svou specifickou situaci a potřeby, stanovit cíle spojené s dosažením cílů SZP a koncipovat intervence, které umožní dosažení těchto cílů, přičemž zároveň by měly být tyto plány přizpůsobeny podle vnitrostátního a specifického regionálního kontextu, včetně nejvzdálenějších regionů. Takový postup by měl podporovat větší subsidiaritu ve společném rámci Unie, přičemž by měl být zajištěn soulad s obecnými zásadami práva Unie a s cíli SZP. Je proto vhodné stanovit pravidla týkající se struktury a obsahu strategických plánů SZP.(99) | In the process of development of their CAP Strategic Plans, Member States should analyse their specific situation and needs, set targets linked to the achievement of the objectives of the CAP and design the interventions which will allow those targets to be reached, while being adapted to the national and specific regional contexts, including those of the outermost regions. Such process should promote more subsidiarity within a common Union framework, while compliance with the general principles of Union law and the objectives of the CAP should be ensured. It is therefore appropriate to set rules on the structure and content of the CAP Strategic Plans.
(100) | S cílem zajistit, aby stanovení cílů členskými státy a koncepce intervencí byly vhodné a maximalizovaly přínos k dosahování cílů SZP, je nutné, aby strategie obsažené ve strategických plánech SZP vycházely z předchozí analýzy místního kontextu a z posouzení potřeb ve vztahu k cílům SZP. Je rovněž důležité zajistit, aby strategické plány SZP mohly odpovídajícím způsobem zohledňovat změny podmínek, struktur (jak vnitřních, tak vnějších) a tržní situace v členských státech, a aby je tudíž bylo možno v průběhu času v zájmu zohlednění těchto změn upravovat.(100) | In order to ensure that the setting of targets by Member States and that the design of interventions is appropriate and maximises the contribution to achieving the objectives of the CAP, it is necessary to base the strategy of the CAP Strategic Plans on a prior analysis of the local contexts and an assessment of needs in relation to the objectives of the CAP. It is also important to ensure that the CAP Strategic Plans can reflect changes in Member States’ conditions, structures (both internal and external) and market situations adequately and that they can, therefore, be adjusted over time to reflect those changes.
(101) | Strategické plány SZP by měly mít za cíl zajistit větší soudržnost všech nástrojů SZP, neboť by se tyto plány měly vztahovat na typy intervencí formou přímých plateb, typy intervencí v určitých odvětvích i typy intervencí pro rozvoj venkova. Měly by rovněž zajistit a prokázat, že rozhodnutí členského státu jsou přiměřená s ohledem na priority a cíle Unie a jsou s nimi v souladu. V tomto ohledu by strategické plány SZP měly zahrnovat přehled a vysvětlení nástrojů zajišťujících spravedlivější rozdělování a účinnější a účelnější zacílení podpory příjmu. Je tudíž vhodné, aby obsahovaly intervenční strategie zaměřené na výsledky a strukturované kolem specifických cílů SZP, včetně kvantifikovaných dílčích cílů v souvislosti s těmito cíli. S cílem umožnit jejich monitorování na ročním základě je vhodné, aby tyto cíle byly založeny na ukazatelích výsledků.(101) | The CAP Strategic Plans should aim to ensure enhanced coherence across the multiple tools of the CAP, since they should cover types of intervention in the form of direct payments, types of intervention in certain sectors and types of intervention for rural development. They should also ensure and demonstrate the alignment and appropriateness of the choices made by Member States to the Union priorities and objectives. In that perspective, CAP Strategic Plans should include an overview and explanation of the tools ensuring a fairer distribution and more effective and efficient targeting of income support. It is therefore appropriate that they contain a result-oriented intervention strategy structured around the specific objectives of the CAP, including quantified targets in relation to those objectives. In order to allow their monitoring on an annual basis, it is appropriate that those targets are based on result indicators.
(102) | Intervenční strategie by měla rovněž zdůraznit komplementaritu jak mezi nástroji SZP, tak i s ostatními politikami Unie. Každý strategický plán SZP by zejména měl zohledňovat relevantní právní předpisy v oblasti životního prostředí a klimatu a v rámci analýzy současné situace („analýza SWOT“) by měly být popsány vnitrostátní plány vycházející z těchto právních předpisů. Je vhodné uvést seznam legislativních aktů, na které by měl strategický plán SZP konkrétně odkazovat.(102) | The intervention strategy should also highlight complementarity both between CAP tools and with the other Union policies. In particular, each CAP Strategic Plan should take account of the relevant environmental and climate legislation, and national plans emanating from that legislation should be described as part of the analysis of the current situation (‘SWOT analysis’). It is appropriate to list the legislative acts which should specifically be referred to in the CAP Strategic Plan.
(103) | Vzhledem k tomu, že členským státům by měla být poskytnuta flexibilita, pokud jde o rozhodnutí přenést na základě vnitrostátního rámce část koncipování a provádění jejich strategických plánů SZP na regionální úroveň, a to s cílem usnadnit koordinaci mezi regiony při řešení celostátních výzev, je vhodné, aby byl ve strategických plánech SZP uveden popis interakce mezi celostátními a regionálními intervencemi.(103) | Given that flexibility should be accorded to Member States as regards the choice of delegating part of the design and implementation of their CAP Strategic Plans at regional level on the basis of a national framework, in order to facilitate co-ordination among the regions in addressing nation-wide challenges, it is appropriate that the CAP Strategic Plans provide a description of the interplay between national and regional interventions.
(104) | Jelikož by strategické plány SZP měly Komisi umožňovat nést odpovědnost za řízení rozpočtu Unie a poskytovat členským státům právní jistotu ohledně některých prvků strategického plánu SZP, je vhodné, aby tyto strategické plány SZP obsahovaly konkrétní popis jednotlivých intervencí, včetně podmínek způsobilosti, přidělování rozpočtových prostředků, plánovaných výstupů a jednotkových nákladů. Nezbytný je také finanční plán, který má podávat přehled o veškerých rozpočtových aspektech a pro každou intervenci, spolu s plánem cílů.(104) | Since the CAP Strategic Plans should allow the Commission to assume its responsibility for the management of the Union budget and provide Member States with legal certainty on certain elements of the CAP Strategic Plan, it is appropriate that the CAP Strategic Plans contain a specific description of the individual interventions, including the eligibility conditions, the budgetary allocations, the planned outputs and the unit costs. A financial plan is necessary to provide an overview on all budgetary aspects and for each intervention, together with a target plan.
(105) | Za účelem zajištění okamžitého zahájení a účinného provádění strategických plánů SZP by podpora z EZZF a EZFRV měla být založena na existenci stabilních podmínek správního rámce. Každý strategický plán SZP by měl tudíž zahrnovat identifikaci všech struktur správy a koordinace strategického plánu SZP, včetně kontrolních systémů a sankcí a struktury pro monitorování a podávání zpráv.(105) | In order to ensure the immediate start and efficient implementation of the CAP Strategic Plans, support from the EAGF and the EAFRD should be based on the existence of sound administrative framework conditions. Each CAP Strategic Plan should therefore include the identification of all governance and coordination structures of the CAP Strategic Plan, including the control systems and penalties, and the monitoring and reporting structure.
(106) | Vzhledem k tomu, jaký význam má specifický cíl modernizace zemědělských a venkovských oblastí, a s ohledem na jeho průřezový charakter je vhodné, aby členské státy do svých strategických plánů SZP zahrnuly zvláštní popis příspěvku těchto strategických plánů SZP k dosažení uvedeného cíle, včetně jejich příspěvku k digitalizaci.(106) | Considering the importance of the specific objective of modernising agriculture and rural areas, and in view of its cross-cutting nature, it is appropriate that Member States include in their CAP Strategic Plans a dedicated description of the contribution that those CAP Strategic Plans will make to achieving that objective, including their contribution to the digital transition.
(107) | Vzhledem k obavám souvisejícím s administrativní zátěží v rámci sdíleného řízení by ve strategickém plánu SZP měla být zvláštní pozornost věnována také zjednodušení.(107) | In view of the concerns related to administrative burden under shared management, simplification should also be subject to specific attention in the CAP Strategic Plan.
(108) | Jelikož není vhodné, aby Komise schvalovala informace, které lze považovat za kontextuální nebo za historické nebo které spadají do odpovědnosti členských států, měly by být některé informace předloženy jako přílohy strategického plánu SZP.(108) | Given that it is not appropriate for the Commission to approve information which can be considered to be background or historical information, or which is under the responsibility of the Member States, certain information should be provided as Annexes to the CAP Strategic Plan.
(109) | Podle bodů 22 a 23 interinstitucionální dohody ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (28) je třeba hodnotit unijní fondy na základě informací shromážděných v souladu se stanovenými zvláštními požadavky na monitorování a zároveň zamezit administrativní zátěži, zejména pro členské státy, a nadměrné regulaci. Tyto požadavky mohou případně zahrnovat měřitelné ukazatele jakožto základ pro hodnocení účinků těchto fondů v praxi.(109) | Pursuant to paragraphs 22 and 23 of the Inter institutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making (28), Union funds need to be evaluated on the basis of information collected through specific monitoring requirements, while avoiding overregulation and administrative burdens, in particular on Member States. Those requirements, where appropriate, can include measurable indicators, as a basis for evaluating the effects of the funds on the ground.
(110) | Schválení strategických plánů SZP Komisí je zásadním krokem pro to, aby bylo zajištěno, že je politika prováděna v souladu se společnými cíli. V souladu se zásadou subsidiarity by Komise měla členským státům poskytnout vhodné pokyny ohledně prezentace soudržné a ambiciózní logiky intervencí.(110) | The approval of the CAP Strategic Plan by the Commission is a crucial step in order to ensure that the policy is implemented in accordance with the common objectives. In accordance with the principle of subsidiarity, the Commission should provide the Member States with appropriate guidance in presenting coherent and ambitious intervention logics.
(111) | Je také nezbytné stanovit možnost koncipovat a revidovat strategické plány SZP v souladu s podmínkami stanovenými tímto nařízením.(111) | It is necessary to provide for the possibility for programming and revising CAP Strategic Plans, in accordance with the conditions laid down in this Regulation.
(112) | Za řízení a provádění každého strategického plánu SZP by měl být zodpovědný vnitrostátní řídící orgán, který by měl být pro Komisi hlavním kontaktním místem. Nicméně v případě, že prvky související s politikou rozvoje venkova jsou řešeny na regionální úrovni, by měly mít členské státy možnost zřídit regionální řídící orgány. Řídící orgány by měly mít možnost přenést část svých povinností a ponechat si odpovědnost za účinnost a správnost řízení a zajišťovat soudržnost a konzistentnost strategického plánu SZP a koordinaci vnitrostátního řídícího orgánu s regionálními řídícími orgány. Členské státy by měly zajistit, aby při řízení a provádění svých strategických plánů SZP byly finanční zájmy Unie chráněny v souladu s finančním nařízením a nařízením (EU).2021/2116.(112) | A national managing authority should be responsible for the management and implementation of each CAP Strategic Plan and should be the primary contact point for the Commission. However, where elements relating to rural development policy are dealt with on a regional basis, Member States should be able to establish regional managing authorities. The managing authorities should be able to delegate part of their duties while retaining responsibility for the efficiency and correctness of management and ensuring coherence and consistency of the CAP Strategic Plan and coordination between the national managing authority and the regional managing authorities. Member States should ensure that, in the management and implementation of their CAP Strategic Plans, the financial interests of the Union are protected in accordance with the Financial Regulation and Regulation (EU) 2021/2116.
(113) | Odpovědnost za monitorování strategických plánů SZP by měla být sdílena mezi vnitrostátním řídícím orgánem a vnitrostátním monitorovacím výborem zřízeným za tímto účelem. Vnitrostátní monitorovací výbor by měl být odpovědný za monitorování účinnosti provádění strategických plánů SZP. Za tímto účelem je třeba upřesnit jeho povinnosti. Pokud strategický plán SZP obsahuje prvky, které jsou stanoveny regiony, členské státy a dotčené regiony by měly mít možnost zřídit a sestavit regionální monitorovací výbory. V takovém případě by pak měla být vyjasněna pravidla koordinace s vnitrostátním monitorovacím výborem.(113) | The responsibility for monitoring the CAP Strategic Plan should be shared between the national managing authority and a national monitoring committee set up for that purpose. The national monitoring committee should be responsible for the monitoring of the effectiveness of the implementation of the CAP Strategic Plan. To that end, its responsibilities should be specified. Where the CAP Strategic Plan contains elements that are established by regions, Member States and the regions concerned should be able to establish and compose regional monitoring committees. In that event, the rules on coordination with the national monitoring committee should be clarified.
(114) | EZFRV by měl prostřednictvím technické pomoci z podnětu Komise podporovat opatření týkající se plnění úkolů uvedených v článku 7 nařízení (EU) 2021/2116. Technickou pomoc lze poskytnout i z podnětu členských států, a to za účelem plnění úkolů nezbytných pro účinnou správu a provádění podpory v souvislosti se strategickým plánem SZP. Posílení technické pomoci z podnětu členských států je k dispozici pouze pro členské státy, jejichž příděl z EZFRV nepřesahuje 1,1 miliardy EUR. Podpora z EZFRV na technickou pomoc by měla zohlednit zvýšení budování správních kapacit, pokud jde o nové systémy správy a kontroly v členských státech.(114) | The EAFRD should support through technical assistance, at the initiative of the Commission, actions relating to the fulfilment of the tasks referred to in Article 7 of Regulation (EU) 2021/2116. Technical assistance may also be provided, at the initiative of Member States, for the purpose of the fulfilment of the tasks necessary for the effective administration and implementation of support in relation to the CAP Strategic Plan. An increase in the technical assistance at the initiative of Member States is only available for Member States whose EAFRD allocation is not higher than EUR 1,1 billion. The EAFRD support for technical assistance should take into account the increase in administrative capacity building as regards the new governance and control systems in the Member States.
(115) | V situaci, kdy budou moci členské státy využít mnohem větší flexibility a subsidiarity při koncipování intervencí v zájmu dosažení společných cílů, budou sítě jedním z klíčových nástrojů umožňujících stimulovat a směrovat politiku a podporovat zapojení zúčastněných stran, sdílení znalostí a budování kapacit pro členské státy a další subjekty. Rozsah činností zaměřených na propojování příslušných subjektů bude rozšířen nad rámec problematiky rozvoje venkova tak, aby zahrnoval oba pilíře SZP. Jednotná unijní síť pro SZP by měla zajistit lepší koordinaci mezi činnostmi zaměřenými na propojování příslušných subjektů, které jsou realizovány na unijní, vnitrostátní a regionální úrovni. Evropská síť a národní sítě pro SZP by měly nahradit současnou Evropskou síť pro rozvoj venkova a síť EIP-AGRI na úrovni Unie a celostátní sítě pro venkov. Evropská síť pro SZP by měla v co největší míře přispívat k činnostem národních sítí pro SZP. Tyto sítě by měly poskytnout platformu pro prosazování intenzivnější výměny znalostí za účelem lepšího provádění strategických plánů SZP a zaznamenávání výsledků a přidané hodnoty politiky na unijní úrovni, včetně politiky programu Horizont Evropa a jeho projektů s více aktéry. Se stejným cílem, tj. za účelem zlepšení výměny znalostí a inovací, by EIP s pomocí evropských a vnitrostátních sítí pro SZP měla podporovat realizaci interaktivního inovativního modelu v souladu s metodikou nastíněnou v tomto nařízení.(115) | In a context where Member States will have much more flexibility and subsidiarity in the design of interventions to reach common objectives, networks are a key tool to drive and steer policy and to promote stakeholder engagement, knowledge sharing and capacity building for Member States and other actors. The scope of networking activities will be extended from rural development to encompass both pillars of the CAP. A single Union-level CAP network should ensure better coordination between networking activities at the Union and at the national and regional levels. The European and national CAP networks should replace the current European Network for Rural Development and the EIP-AGRI Network at Union level and the national rural networks, respectively. The European CAP network should contribute to the activities of the national CAP networks to the extent possible. The networks should provide a platform for promoting increased exchange of knowledge in order to improve the implementation of the CAP Strategic Plans and capture the results and added value of the policy at Union level, including the Horizon Europe policy and its multi-actor projects. In the same perspective of improvement of the exchange of knowledge and innovation, the EIP assisted by the European and national CAP networks should support the implementation of the interactive innovation model in accordance with the methodology outlined in this Regulation.
(116) | Každý strategický plán SZP by měl podléhat pravidelnému monitorování provádění a pokroku při plnění stanovených cílů. Za účelem prokázání pokroku a posouzení dopadu a efektivity naplňování politiky by měl být vytvořen rámec pro výkonnost, monitorování a hodnocení SZP.(116) | Each CAP Strategic Plan should be subject to regular monitoring of the implementation and of progress towards the established targets. Such a performance, monitoring and evaluation framework of the CAP should be set up with the purpose of demonstrating the progress and assessing the impact and efficiency of policy implementation.
(117) | Orientace na trh vyplývající z modelu provádění vyžaduje pevný výkonnostní rámec, a to obzvláště proto, že strategické plány SZP by přispívaly k dosažení širokých všeobecných cílů pro jiné politiky ve sdíleném řízení. Politika založená na výkonnosti vyžaduje každoroční i víceleté posuzování na základě zvolených ukazatelů výstupů, výsledků a dopadu vymezených v rámci pro výkonnost, monitorování a hodnocení. Za tímto účelem by měl být zvolen omezený a cílený soubor ukazatelů způsobem, který co nejpřesněji odráží, zda podpořená intervence přispívá k dosažení stanovených cílů. Mělo by být umožněno, aby se ukazatele týkající se specifických cílů v oblasti životního prostředí a klimatu vztahovaly na intervence přispívající k plnění závazků, jež vycházejí z relevantních legislativních aktů Unie.(117) | The result orientation triggered by the delivery model requires a strong performance framework, particularly since CAP Strategic Plans would contribute to the achievement of broad general objectives for other policies under shared management. A performance-based policy implies annual and multi-annual assessment on the basis of selected outputs, result and impact indicators, as defined in the performance, monitoring and evaluation framework. To that end, a limited and targeted set of indicators should be selected in a way which reflects as closely as possible whether the supported intervention contributes to achieving the envisaged objectives. It should be possible for the indicators relating to the specific environmental and climate-related objectives to cover interventions which contribute to fulfilling the commitments emanating from the relevant Union legislative acts.
(118) | Jako součást rámce pro výkonnost, monitorování a hodnocení by měly členské státy monitorovat dosažený pokrok a každoročně o něm podávat Komisi zprávu. Informace poskytované členskými státy představují základ, z něhož by měla vycházet Komise ve zprávách o pokroku při dosahování specifických cílů během celého programového období strategického plánu SZP, přičemž se k tomuto účelu použije základní soubor ukazatelů.(118) | As part of the performance, monitoring and evaluation framework, Member States should monitor and report annually to the Commission on the progress made. The information provided by the Member States is the basis on which the Commission should report on the progress towards the achievement of specific objectives over the whole CAP Strategic Plan period, using for that purpose a core set of indicators.
(119) | Je třeba zavést mechanismy k podnikání kroků na ochranu finančních zájmů Unie v případě, že by se provádění strategického plánu SZP významně odchýlilo od stanovených cílů. Komise by tudíž měla mít možnost vyžádat si od členských států v případě významných a neodůvodněných nedostatků požadovat předložení akčních plánů. Nesplnění plánovaných výsledků by mohlo vést k pozastavení a nakonec i ke snížení čerpání unijních prostředků.(119) | Mechanisms should be put in place to take action to protect the Union’s financial interests in case the CAP Strategic Plan implementation deviates significantly from the targets set. It should therefore be possible for the Commission to ask Member States to submit action plans in the case of significant and non-justified underperformance. This could lead to suspensions and, ultimately, reductions of the Union funds if the planned results are not achieved.
(120) | V souladu se zásadou sdíleného řízení by členské státy měly být v případě, že zajišťují zapojení regionů do koncipování plánů hodnocení a do monitorování a hodnocení regionálních intervencí strategického plánu SZP, odpovědné za vyhodnocování svých strategických plánů SZP, přičemž by v relevantních případech mělo být zajištěno, aby byly do koncipování plánu hodnocení a do monitorování a hodnocení regionálních intervencí uvedených v plánu SZP zapojeny regiony, zatímco Komise by měla odpovídat za syntézu hodnocení ex ante členských států na úrovni Unie a za průběžná hodnocení a hodnocení ex post na úrovni Unie.(120) | In accordance with the principle of shared management, Member States, where relevant ensuring the involvement of the regions in the design of the evaluation plan and in the monitoring and evaluation of the regional interventions of the CAP Strategic Plan, should be responsible for the evaluation of their CAP Strategic Plans, whereas the Commission should be responsible for the syntheses at Union level of the Member States’ ex-ante evaluations, and for carrying out the Union-level interim and ex-post evaluations.
(121) | S cílem zajistit komplexní a smysluplné hodnocení SZP na úrovni Unie by měla Komise vycházet z kontextových ukazatelů a ukazatelů dopadu. Tyto ukazatele by měly primárně vycházet ze zavedených zdrojů údajů. Komise a členské státy by měly spolupracovat s cílem zajistit a dále zvýšit spolehlivost údajů potřebných pro kontextové ukazatele a ukazatele dopadu.(121) | In order to ensure a comprehensive and meaningful evaluation of the CAP at Union level, the Commission should rely on context and impact indicators. Those indicators should be primarily based on established data sources. The Commission and the Member States should cooperate to ensure and further improve the robustness of the data needed for the context and impact indicators.
(122) | Při posuzování navrhovaných strategických plánů SZP by Komise měla posuzovat konzistentnost těchto plánů a jejich přínos k plnění unijních právních předpisů a závazků v oblasti životního prostředí a klimatu, zejména cílů Unie pro rok 2030 stanovených ve sděleních Komise ze dne 20. května 2020 s názvy „Strategie ‚Od zemědělce ke spotřebiteli‘ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy“ (dále jen „strategie Od zemědělce ke spotřebiteli“) a „Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030: Navrácení přírody do našeho života“ (dále jen „strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti“).(122) | When assessing the proposed CAP Strategic Plans, the Commission should assess the consistency and contribution of the proposed CAP Strategic Plans to the Union’s environmental and climate legislation and commitments and, in particular, to the Union targets for 2030 set out in the Commission communication of 20 May 2020 entitled ‘A Farm to Fork Strategy for a fair, healthy and environmentally-friendly food system’ (‘Farm to Fork Strategy’) and the Commission communication of 20 May 2020 entitled ‘EU Biodiversity Strategy for 2030: Bringing nature back into our lives’ (‘EU Biodiversity Strategy’).
(123) | Členské státy by měly mít povinnost prokázat prostřednictvím svých strategických plánů SZP větší celkovou ambici ve srovnání s minulostí, pokud jde o specifické cíle SZP v oblasti životního prostředí a klimatu. Je třeba mít za to, že se tato ambice skládá z řady prvků, týkajících se mimo jiné ukazatelů dopadu, cílů stanovených na základě ukazatelů výsledků, koncepce intervencí, zamýšleného uplatňování systému podmíněnosti a finančního plánování. Členské státy by měly mít povinnost, aby ve svých strategických plánech SZP s odkazem na jednotlivé relevantní prvky vysvětlily, jak požadovanou větší celkovou ambici prokazují. Toto vysvětlení by mělo zahrnovat vnitrostátní příspěvky k dosažení cílů Unie pro rok 2030 stanovených ve strategii „Od zemědělce ke spotřebiteli“ a ve strategii EU v oblasti biologické rozmanitosti.(123) | Member States should be required to show, through their CAP Strategic Plans, a greater overall ambition in comparison with the past in respect of the specific environmental and climate-related objectives of the CAP. Such ambition should be considered to consist of a range of elements related to, inter alia, impact indicators, targets set against result indicators, design of interventions, intended implementation of the system of conditionality, and financial planning. Member States should be required to explain in their CAP Strategic Plans how they are displaying the greater overall ambition required, with reference to the various relevant elements. That explanation should include national contributions to achieving the Union’s targets for 2030 set out in the Farm to Fork Strategy and the EU Biodiversity Strategy.
(124) | Komise by měla na začátku prováděcího období vypracovat souhrnnou zprávu o strategických plánech SZP členských států, aby posoudila společné úsilí a kolektivní ambici členských států, pokud jde o řešení specifických cílů SZP, přičemž by měla zohlednit cíle Unie pro rok 2030 stanovené ve strategii „Od zemědělce ke spotřebiteli“ a ve strategii EU v oblasti biologické rozmanitosti.(124) | The Commission should draw up a summary report on Member States’ CAP Strategic Plans to assess the joint effort and collective ambition of Member States to address the specific objectives of the CAP at the beginning of the implementation period, taking into account the Union’s targets for 2030 set out in the Farm to Fork Strategy and the EU Biodiversity Strategy.
(125) | Komise by měla Evropskému parlamentu a Radě předložit zprávu s cílem posoudit fungování nového modelu provádění ze strany členských států a společný příspěvek intervencí, jež členské státy stanovily ve svých strategických plánech SZP, ke splnění závazků Unie v oblasti životního prostředí a klimatu, zejména těch, jež vyplývají ze Zelené dohody pro Evropu.(125) | The Commission should submit a report to the European Parliament and the Council in order to assess the operation of the new delivery model by the Member States and combined contribution of the interventions set out in Member States’ CAP Strategic Plans’ to achieving the environmental and climate-related commitments of the Union, in particular those emerging from the European Green Deal.
(126) | Na podporu pro typy intervencí podle tohoto nařízení by se měly vztahovat články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU. Vzhledem ke specifickým vlastnostem odvětví zemědělství by se uvedená ustanovení Smlouvy o fungování EU neměla vztahovat na typy intervencí formou přímých plateb a na typy intervencí pro rozvoj venkova, které se týkají operací spadajících do oblasti působnosti článku 42 Smlouvy o fungování EU a které jsou prováděny podle tohoto nařízení a v souladu s ním, nebo na platby prováděné členskými státy a určené na doplňkové vnitrostátní financování typů intervencí na rozvoj venkova, pro které se poskytuje podpora Unie a které spadají do oblasti působnosti článku 42 Smlouvy o fungování EU.(126) | Articles 107, 108 and 109 TFEU should apply to the support for the types of intervention under this Regulation. Nevertheless, given the specific characteristics of the agricultural sector, those TFEU provisions should not apply to types of intervention in the form of direct payments and types of intervention for rural development concerning operations falling within the scope of Article 42 TFEU that are carried out under and in conformity with this Regulation, or to payments made by Member States intended to provide additional national financing for types of intervention for rural development for which Union support is granted and which fall within the scope of Article 42 TFEU.
(127) | S cílem zabránit náhlému a podstatnému snížení podpory v určitých odvětvích v členských státech, které v období 2015–2022 udělily přechodnou vnitrostátní podporu, by měly mít takové členské státy možnost udělovat tuto podporu za určitých podmínek a omezení i nadále. Při zohlednění přechodné povahy této podpory je vhodné pokračovat v jejím postupném ukončování tím, že bude každoročně postupně snižován objem finančních rámců pro jednotlivá odvětví vyčleněných na tuto podporu.(127) | In order to avoid a sudden and substantial decrease in support in certain sectors in Member States having granted transitional national aid in the period 2015-2022, those Member States should be allowed to continue to grant such aid under certain conditions and limitations. Taking into account the transitional nature of that aid, it is appropriate to continue its phasing out by gradually reducing, on an annual basis, the sector-specific financial envelopes for that aid.
(128) | Osobní údaje shromážděné za účelem uplatnění jakéhokoli ustanovení uvedeného v tomto nařízení by měly být zpracovány způsobem, který odpovídá těmto účelům. Uvedené údaje by také měly být anonymizovány, jsou-li zpracovány za účelem monitorování nebo hodnocení a měly by být chráněny v souladu s právem Unie, jež se týká ochrany osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a volného pohybu těchto údajů, obzvláště pak v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady ( EU) č. 2016/679 (29) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (30). Subjekty údajů by měly být informovány o tomto zpracování, jakož i o svých právech na ochranu údajů.(128) | Personal data collected for the purposes of the application of any provision enshrined in this Regulation should be processed in a way that is compatible with those purposes. They should also be made anonymous when processed for monitoring or evaluation purposes, and be protected in accordance with Union law concerning the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, in particular Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council (29) and Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council (30). Data subjects should be informed of such processing and of their data protection rights.
(129) | Pro účely uplatňování tohoto nařízení a pro účely monitorování, analýzy a správy finančních nároků se od členských států vyžadují oznámení.(129) | Notifications are needed from Member States for the purpose of applying this Regulation, and for the purpose of monitoring, analysing and managing financial entitlements.
(130) | Za účelem doplnění nebo změny některých jiných než podstatných prvků tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU. Je obzvláště důležité, aby Komise vedla v rámci své přípravné činnosti odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů. Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.(130) | In order to supplement or amend certain non-essential elements of this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Inter institutional Agreement on Better Law-Making. In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.
(131) | Za účelem zajištění právní jistoty, ochrany práv zemědělců a zaručení rovných podmínek ve všech členských státech, pokud jde o společné požadavky a ukazatele, by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty, pokud jde o přijetí společných ukazatelů, jež se týkají výstupu, výsledku, dopadu a okolností v případě řešení technických problémů při jejich uplatňování; a pravidla týkající se poměru u normy DZES 1.(131) | In order to ensure legal certainty, protect the rights of farmers and guarantee a level playing field between Member States as regards common requirements and indicators, the power to adopt certain acts should be delegated to the Commission in respect of the adaptation of common indicators related to output, result, impact and context to address technical problems with their implementation; and rules as regards the ratio for GAEC standard 1.
(132) | Za účelem zajištění právní jistoty, ochrany práv zemědělců a zaručení hladkého, soudržného a účinného fungování typů intervencí formou přímých plateb by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty, pokud jde o pravidla podmiňující poskytnutí plateb používáním certifikovaných osiv určitých odrůd konopí a postup při určování odrůd konopí a ověřování obsahu tetrahydrokanabinolu v těchto odrůdách; pravidla, jež stanoví harmonizovaný základ pro výpočet snížení plateb v rámci stanovení horní meze a postupného snižování plateb; opatření, která mají zamezit tomu, aby byli příjemci podpory příjmu vázané na produkci postiženi strukturální nerovnováhou na trhu v daném odvětví, včetně rozhodnutí, že taková podpora může být i nadále vyplácena až do roku 2027 na základě produkčních jednotek, na něž byla poskytnuta v minulém referenčním období; pravidla a podmínky pro schvalování půdy a povolování odrůd pro účely zvláštní podpory pro bavlnu, pravidla týkající se podmínek pro poskytování této zvláštní podpory a souvisejících požadavků způsobilosti a zemědělských postupů; pravidla týkající se kritérií pro schválení mezioborových organizací a pravidla upravující důsledky, kdy schválená mezioborová organizace nesplňuje tato kritéria, a povinnosti pro producenty.(132) | In order to ensure legal certainty, protect the rights of farmers and guarantee a smooth, coherent and efficient functioning of types of intervention in the form of direct payments, the power to adopt certain acts should be delegated to the Commission in respect of rules making the granting of payments conditional upon the use of certified seeds of certain hemp varieties and the procedure for the determination of hemp varieties and the verification of their tetrahydrocannabinol content; rules establishing a harmonised basis for the calculation of the reduction of payments in the framework of capping and degressivity; measures to avoid beneficiaries of coupled income support suffering from structural market imbalances in a sector, including the decision that such support may continue to be paid until 2027 on the basis of the production units for which it was granted in a past reference period; rules and conditions for the authorisation of land and varieties for the purposes of the crop-specific payment for cotton and rules on the conditions for the granting of that payment and on the eligibility requirements and agronomic practices relating thereto; rules in respect of criteria for the approval of interbranch organisations and rules governing the consequences where the approved interbranch organisation does not satisfy such criteria and obligations for producers.
(133) | S cílem zajistit, aby typy intervencí v určitých odvětvích přispívaly k dosahování cílů SZP a posilovaly synergie s jinými nástroji SZP, a s cílem zajistit rovné podmínky na vnitřním trhu a zamezit nerovné a nekalé soutěži by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat určité akty, pokud jde o pravidla pro řádné fungování typů intervencí v určitých odvětvích, typ výdajů, které mají být pokryty, a to zejména správní a personální náklady, základ pro výpočet finanční podpory Unie, včetně referenčních období a výpočtu hodnoty produkce uvedené na trh, a o stupeň organizovanosti producentů v některých regionech a o maximální míru finanční podpory Unie pro některé intervence, jejichž cílem je předcházet krizím na trhu a řízení rizik v určitých odvětvích; pravidla pro stanovení stropu výdajů na opětovnou výsadbu sadů, olivových hájů nebo vinic; pravidla, podle kterých mají producenti stáhnout vedlejší produkty vinifikace, a o výjimky z této povinnosti, s cílem zabránit dodatečné administrativní zátěži, pravidla pro dobrovolnou certifikaci lihovarů a pravidla týkající se jiného druhu podpory a minimálních dlouhodobých účinků podpořených investic v některých odvětvích, jakož i pravidla týkající se kombinace financování pro některé intervence v odvětví vína. Zejména za účelem zajištění účinného a účelného využívání finančních prostředků Unie určených pro intervence v odvětví včelařství by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat určité akty, pokud jde o další požadavky týkající se oznamovací povinnosti a stanovení minimálního příspěvku Unie na výdaje na provedení těchto typů intervencí.(133) | In order to ensure that types of intervention in certain sectors contribute to achieving the CAP objectives and reinforce synergies with other CAP instruments and in order to ensure a level playing field in the internal market and avoid unequal or unfair competition, the power to adopt certain acts should be delegated to the Commission in respect of rules for the proper functioning of types of intervention in certain sectors, the type of expenditure to be covered and in particular administrative and personnel costs, the basis for the calculation of Union financial assistance, including the reference periods and the calculation of the value of marketed production and of the degree of organisation of producers in certain regions, and the maximum level of Union financial assistance for certain interventions aiming to prevent market crisis and to manage risks in certain sectors; rules for the fixing of a ceiling for expenditure on the replanting of orchards, olive groves or vineyards; rules under which producers are to withdraw the by-products of winemaking, and on exceptions to that obligation in order to avoid additional administrative burden and rules for the voluntary certification of distillers, and rules for the different form of support and the minimum durability of supported investments in certain sectors as well as on the combination of funding for some interventions in the wine sector. In particular, in order to ensure the effective and efficient use of Union funds for interventions in the apiculture sector, the power to adopt certain acts should be delegated to the Commission in respect of additional requirements concerning the notification obligation and the establishment of a minimum Union contribution to the expenditure to implement those types of intervention.
(134) | S cílem zabezpečit právní jistotu a zaručit, aby intervence pro rozvoj venkova plnily své cíle, by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty, pokud jde o podporu na závazky hospodaření, jež se týkají genetických zdrojů a dobrých životních podmínek zvířat, a podporu na režimy jakosti.(134) | In order to ensure legal certainty and to guarantee that interventions for rural development achieve their objectives, the power to adopt certain acts should be delegated to the Commission in respect of support for management commitments concerning genetic resources and animal welfare and for quality schemes.
(135) | S cílem zohlednit budoucí změny finančních přídělů členským státům nebo reagovat na problémy, s nimiž se při provádění svých strategických plánů SZP potýkají členské státy, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat určité akty, pokud jde o příděly členským státům na typy intervencí formou přímých plateb, změnu váhového kritéria, jež se použije na podporu na základě jeho příspěvku k dosahování cílů v oblasti změny klimatu, a pravidla týkající se obsahu strategického plánu SZP.(135) | In order to take into account future changes in Member States’ financial allocations or to address problems experienced by Member States in the implementation of their CAP Strategic Plans, the power to adopt certain acts should be delegated to the Commission in respect of the Member States’ allocations for types of intervention in the form of direct payments, modifying weightings applied to support on the basis of its contribution to the achievement of climate change objectives, and rules on the content of the CAP Strategic Plan.
(136) | S cílem usnadnit přechod od režimů stanovených v nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 k režimům, které jsou stanoveny v tomto nařízení, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty, pokud jde o opatření na ochranu veškerých nabytých práv a oprávněných očekávání příjemců.(136) | In order to facilitate the transition from the arrangements provided for in Regulations (EU) No 1305/2013 and (EU) No 1307/2013 to those laid down in this Regulation, the power to adopt certain acts should be delegated to the Commission in respect of measures to protect any acquired rights and legitimate expectations of beneficiaries.
(137) | S cílem zajistit jednotné podmínky k provedení tohoto nařízení a zabránit nekalé soutěži nebo diskriminaci mezi zemědělci by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení referenčních ploch pro podporu na olejnatá semena, pravidla pro schvalování půdy a povolování odrůd pro účely zvláštní podpory pro bavlnu a související oznámení, výpočet snížení, pokud plocha způsobilá pro podporu a osetá bavlnou přesáhne základní plochu, finanční podporu Unie pro destilaci vedlejších produktů vinifikace, pravidla, jak mají být prezentovány prvky, které mají být zahrnuty do strategického plánu SZP, jednotné podmínky pro uplatňování požadavků týkajících se informování a propagace ohledně možností, které skýtají strategické plány SZP, stanovení organizační struktury a provoz evropské sítě pro SZP, pravidla týkající se rámce pro výkonnost, monitorování a hodnocení, pravidla pro předkládání obsahu výroční zprávy o výkonnosti, pravidla pro informace zasílané členskými státy pro účely posouzení výkonnosti ze strany Komise, pravidla, pokud jde o potřeby týkající se údajů a synergie mezi možnými zdroji údajů, a pravidla pro provoz systému pro bezpečnou výměnu údajů společného zájmu mezi Komisí a členskými státy. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (31).(137) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation and to avoid unfair competition or discrimination between farmers, implementing powers should be conferred on the Commission as regards the fixing of reference areas for the support for oilseeds, rules for the authorisation of land and varieties for the purposes of the crop-specific payment for cotton and related notifications, the calculation of the reduction where the eligible area of cotton exceeds the base area, the Union financial assistance for distillation of by-products of winemaking, rules on the presentation of the elements to be included in the CAP Strategic Plan, uniform conditions for the application of the information and publicity requirements relating to the possibilities offered by the CAP Strategic Plans, setting out the organisational structure and operation of the European CAP network, rules relating to the performance, monitoring and evaluation framework, rules for the presentation of the content of the annual performance report, rules on the information to be sent by the Member States for the performance assessment by the Commission and rules on the data needs and synergies between potential data sources, and rules for the operation of a system for a secure exchange of data of common interest between the Commission and Member States. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council (31).
(138) | Vzhledem k tomu, že ukazatele pro účely monitorování, hodnocení a předkládání výročních zpráv o výkonnosti jsou již stanoveny v příloze I, přijetí dalších ukazatelů pro monitorování a hodnocení SZP by mělo podléhat dodatečné kontrole ze strany členských států. Rovněž tak dodatečné informace, které členské státy mají poskytovat Komisi pro účely monitorování a hodnocení SZP, by měly být podmíněny kladným stanoviskem Výboru pro společnou zemědělskou politiku. Komise by tak neměla mít možnost stanovit pro členské státy povinnost poskytovat dodatečné ukazatele a informace o provádění SZP pro účely monitorování a hodnocení SZP v případě, že Výbor pro společnou zemědělskou politiku nedosáhne kvalifikované většiny pro návrh Komise nebo proti němu, a nebude proto s to vydat stanovisko.(138) | In the light of the fact that indicators are already laid down in Annex I for the purpose of monitoring, evaluation and the annual performance reporting, the adoption of other indicators for the monitoring and evaluation of the CAP should be submitted to additional scrutiny by Member States. Equally, the additional information that Members States are required to provide to the Commission for the monitoring and evaluation of the CAP should be subject to a positive opinion of the Common Agricultural Policy Committee. The Commission should therefore not be allowed to lay down an obligation for Member States to provide additional indicators and information on CAP implementation for the monitoring and evaluation of the CAP if the Common Agricultural Policy Committee does not find a qualified majority for or against the Commission proposal and therefore cannot express any opinion.
(139) | Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí prováděcích aktů bez uplatnění nařízení (EU) č. 182/2011, kterými se schvalují strategické plány SZP a jejich změny.(139) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, the implementing powers should be conferred on the Commission to adopt implementing acts without applying Regulation (EU) No 182/2011 approving the CAP Strategic Plans and the amendments thereof.
(140) | Komise by měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud to v náležitě odůvodněných případech týkajících se řešení konkrétních problémů a při současném zajištění kontinuity režimu přímých plateb v případě mimořádných okolností vyžadují závažné naléhavé důvody. S cílem vyřešit naléhavé problémy v jednom nebo několika členských státech by mimoto Komise měla při současném zajištění kontinuity systému přímých plateb přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud v řádně odůvodněných případech mají mimořádné okolnosti dopad na poskytování podpory a ohrožují účinné provádění plateb v rámci režimů podpory uvedených v tomto nařízení.(140) | The Commission should adopt immediately applicable implementing acts where, in duly justified cases relating to solving specific problems while ensuring the continuity of the direct payments system in the case of extraordinary circumstances, imperative grounds of urgency so require. Moreover, in order to solve urgent problems occurring in one or more Member States while ensuring the continuity of the direct payments system, the Commission should adopt immediately applicable implementing acts where, in duly justified cases, extraordinary circumstances affect the granting of support and jeopardise the effective implementation of the payments under the support schemes listed in this Regulation.
(141) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013 (32) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 229/2013 (33) by měla zůstat mimo oblast působnosti tohoto nařízení s výjimkou těch jejich ustanovení, na která se výslovně odkazuje.(141) | Regulation (EU) No 228/2013 of the European Parliament and of the Council (32) and Regulation (EU) No 229/2013 of the European Parliament and of the Council (33) should remain outside the scope of this Regulation, except where some of their provisions are explicitly referred to.
(142) | Jelikož cílů tohoto nařízení nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale vzhledem k rozdílům mezi různými venkovskými oblastmi a omezeným finančním zdrojům členských států jich lze lépe dosáhnout na úrovni Unie prostřednictvím víceleté záruky unijního financování a zaměřením se na jasně identifikované priority, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.(142) | Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of the disparities between the various rural areas and the limited financial resources of the Member States, be better achieved at Union level through the multiannual guarantee of Union financing and by concentrating on clearly identified priorities, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
(143) | Nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 by proto měla být zrušena.(143) | Regulations (EU) No 1305/2013 and (EU) No 1307/2013 should therefore be repealed.
(144) | V zájmu zajištění hladkého provedení předpokládaných opatření a z důvodu naléhavosti by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,(144) | In order to ensure the smooth implementation of the measures envisaged and as a matter of urgency, this Regulation should enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
HLAVA ITITLE I
PŘEDMĚT A OBLAST PŮSOBNOSTI, POUŽITELNÁ USTANOVENÍ A DEFINICESUBJECT MATTER AND SCOPE, APPLICABLE PROVISIONS AND DEFINITIONS
Článek 1Article 1
Předmět a oblast působnostiSubject matter and scope
1.   Tímto nařízením se stanoví pravidla pro:1.   This Regulation lays down rules on:
a) | obecné a specifické cíle, o něž se usiluje prostřednictvím podpory Unie financované z Evropského zemědělského a záručního fondu (EZZF) a z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) v rámci společné zemědělské politiky (SZP), jakož i související ukazatele;(a) | general and specific objectives to be pursued through Union support financed by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) and by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) under the common agricultural policy (CAP) as well as the related indicators;
b) | typy intervencí a společné požadavky, jež mají členské státy uplatňovat při dosahování těchto cílů, jakož i související finanční ujednání;(b) | types of intervention and common requirements for Member States to pursue those objectives as well as the related financial arrangements;
c) | strategické plány SZP, které mají vypracovat členské státy a v nichž se stanoví cíle, upřesní podmínky týkající se intervencí a přidělí finanční zdroje v souladu se specifickými cíli a zjištěnými potřebami;(c) | CAP Strategic Plans, which are to be drawn up by Member States and which set targets, specify conditions for interventions and allocate financial resources, according to the specific objectives and identified needs;
d) | koordinaci a správu, jakož i pro monitorování, vykazování a hodnocení.(d) | coordination and governance as well as monitoring, reporting and evaluation.
2.   Toto nařízení se použije na podporu Unie financovanou z EZZF a EZFRV a určenou na intervence uvedené ve strategickém plánu SZP vypracovaném členským státem a schváleném Komisí, který se vztahuje na období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2027 (dále jen „období strategického plánu SZP “).2.   This Regulation applies to Union support financed by the EAGF and the EAFRD for interventions specified in a CAP Strategic Plan drawn up by a Member State and approved by the Commission, covering the period from 1 January 2023 to 31 December 2027 (‘the CAP Strategic Plan period’).
Článek 2Article 2
Použitelná ustanoveníApplicable provisions
1.   Na podporu poskytovanou podle tohoto nařízení se použijí nařízení (EU) 2021/2116 a ustanovení přijatá podle uvedeného nařízení.1.   Regulation (EU) 2021/2116 and the provisions adopted pursuant to that Regulation apply to support provided under this Regulation.
2.   Na podporu financovanou z EZFRV podle tohoto nařízení se použijí ustanovení hlavy III kapitoly II článku 19 s výjimkou čl. 28 prvního pododstavce písm. c ) a článků 46 a 48 nařízení (EU) 2021/1060.2.   Article 19, Chapter II of Title III with the exception of Article 28, first subparagraph, point (c), and Articles 46 and 48 of Regulation (EU) 2021/1060 apply to support financed by the EAFRD under this Regulation.
Článek 3Article 3
DefiniceDefinitions
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:
1) | „zemědělcem“ fyzická nebo právnická osoba či skupina fyzických nebo právnických osob, bez ohledu na právní postavení takové skupiny a jejích členů podle vnitrostátních právních předpisů, jejíž zemědělský podnik se nachází na území spadajícím do územní působnosti Smluv podle článku 52 Smlouvy o Evropské unii ve spojení s články 349 a 355 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) a která vykonává zemědělskou činnost, jak ji vymezí členské státy v souladu s čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení;(1) | ‘farmer’ means a natural or legal person, or a group of natural or legal persons, regardless of the legal status granted to such group and its members by national law, whose holding is situated within the territorial scope of the Treaties, as defined in Article 52 of the Treaty on European Union in conjunction with Articles 349 and 355 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), and who exercises an agricultural activity as determined by Member States in accordance with Article 4(2) of this Regulation;
2) | „zemědělským podnikem“ soubor všech jednotek využívaných k zemědělské činnosti a spravovaných zemědělcem, které se nacházejí na území stejného členského státu;(2) | ‘holding’ means all the units used for agricultural activities and managed by a farmer situated within the territory of the same Member State;
3) | „intervencí“ nástroj podpory spolu se souborem podmínek způsobilosti upřesněných členským státem v jeho strategickém plánu SZP na základě typu intervencí stanovených v tomto nařízení;(3) | ‘intervention’ means a support instrument with a set of eligibility conditions specified by a Member State in its CAP Strategic Plan based on a type of intervention provided for in this Regulation;
4) | „operací“: | a) | projekt, smlouva, akce nebo skupina projektů či akcí vybraných v rámci dotčeného strategického plánu SZP; | b) | v souvislosti s finančními nástroji celkové způsobilé veřejné výdaje poskytnuté na finanční nástroj a následná finanční podpora poskytnutá z tohoto finančního nástroje konečným příjemcům;(4) | ‘operation’ means: | (a) | a project, contract, action or group of projects or actions selected under the CAP Strategic Plan concerned; | (b) | in the context of financial instruments, the total eligible public expenditure granted to a financial instrument and the subsequent financial support provided to final recipients by that financial instrument;
5) | „veřejnými výdaji“ jakýkoli příspěvek k financování operací, jehož zdrojem je rozpočet vnitrostátních, regionálních nebo místních orgánů veřejné správy, rozpočet Unie vyčleněný pro EZZF a EZFRV, rozpočet veřejnoprávních subjektů nebo rozpočet sdružení orgánů veřejné správy nebo veřejnoprávních subjektů;(5) | ‘public expenditure’ means any contribution to the financing of operations the source of which is the budget of national, regional or local public authorities, the budget of the Union made available to the EAGF and the EAFRD, the budget of public law bodies or the budget of associations of public authorities or of public law bodies;
6) | „milníky“ průběžné předem stanovené hodnoty určené členskými státy v rámci jejich intervenčních strategií uvedených v čl. 107 odst. 1 písm. b) pro konkrétní rozpočtový rok, jichž má být dosaženo v určeném okamžiku v průběhu období strategického plánu SZP v zájmu zajištění včasného pokroku ve vztahu k ukazatelům výsledků;(6) | ‘milestones’ means intermediate pre-established values, set by Member States in the framework of their intervention strategies referred to in Article 107(1), point (b), for a specific financial year to be achieved at a given point in time during the CAP Strategic Plan period to ensure timely progress in relation to the result indicators;
7) | „cíli“ předem stanovené hodnoty určené členskými státy v rámci jejich intervenčních strategií uvedených v čl. 100 odst. 1 písm. b), jichž má být dosaženo na konci období strategického plánu SZP ve vztahu k ukazatelům výsledků ;(7) | ‘targets’ means pre-established values, set by Member States in the framework of their intervention strategies referred to in Article 107(1), point (b), to be achieved at the end of the CAP Strategic Plan period in relation to the result indicators;
8) | „nejvzdálenějšími regiony“ nejvzdálenější regiony podle článku 349 Smlouvy o fungování EU;(8) | ‘outermost regions’ means the outermost regions referred to in Article 349 TFEU;
9) | pojmem „AKIS“ kombinace organizačních a znalostních toků mezi osobami, organizacemi a institucemi, které užívají a vytváří poznatky pro účely zemědělství a souvisejících oblastí (zemědělský znalostní a inovační systém);(9) | ‘AKIS’ means the combined organisation and knowledge flows between persons, organisations and institutions who use and produce knowledge for agriculture and interrelated fields (Agricultural Knowledge and Innovation System);
10) | „menšími ostrovy v Egejském moři“ menší ostrovy v Egejském moři ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 229/2013;(10) | ‘smaller Aegean islands’ means smaller Aegean islands as defined in Article 1(2) of Regulation (EU) No 229/2013;
11) | „vzájemným fondem“ systém akreditovaný členským státem v souladu s jeho vnitrostátním právem, který umožňuje zemědělcům, kteří jsou jeho členy, aby se pojistili, přičemž uvedeným zemědělcům se z něj poskytuje kompenzace v případě, že utrpěli hospodářské ztráty;(11) | ‘mutual fund’ means a scheme accredited by a Member State in accordance with its national law for affiliated farmers to insure themselves, whereby compensation payments are made to affiliated farmers who experience economic losses;
12) | „méně rozvinutými regiony“ méně rozvinuté regiony ve smyslu čl. 108 odst. 2 prvního pododstavce písm. a) nařízení (EU) 2021/1060;(12) | ‘less developed regions’ means less developed regions within the meaning of Article 108(2), first subparagraph, point (a), of Regulation (EU) 2021/1060;
13) | „příjemcem“ v případě typů intervencí pro rozvoj venkova podle článku 69: | a) | veřejnoprávní nebo soukromoprávní subjekt, subjekt s právní subjektivitou či bez ní, fyzická osoba nebo skupina fyzických či právnických osob, které jsou odpovědné za zahájení nebo za zahájení i provádění operací; | b) | v souvislosti s režimy státní podpory podnik, který je příjemcem podpory; | c) | v souvislosti s finančními nástroji subjekt, který spravuje podílový fond, nebo subjekt, který spravuje zvláštní fond, neexistuje-li struktura podílového fondu, nebo řídící orgán uvedený v článku 123 (dále jen „řídící orgán“), je-li tento řídící orgán správcem finančního nástroje;(13) | ‘beneficiary’ in relation to the types of intervention for rural development referred to in Article 69 means: | (a) | a public or private law body, an entity with or without legal personality, a natural person or a group of natural or legal persons responsible for initiating or both initiating and implementing operations; | (b) | in the context of State aid schemes, the undertaking which receives the aid; | (c) | in the context of financial instruments, the body that implements the holding fund or, where there is no holding fund structure, the body that implements the specific fund or, where the managing authority referred to in Article 123 (‘the managing authority’) manages the financial instrument, the managing authority;
14) | „mírou podpory“ míra veřejného výdaje na operaci; v souvislosti s finančními nástroji se jí rozumí hrubý grantový ekvivalent podpory vymezený v čl. 2 bodě 20 nařízení Komise (EU) č. 702/2014 (34);(14) | ‘support rate’ means the rate of public expenditure to an operation; in the context of financial instruments it refers to the gross grant equivalent of the support as defined in Article 2, point (20), of Commission Regulation (EU) No 702/2014 (34);
15) | pojmem „LEADER“ komunitně vedený místní rozvoj podle článku 31 nařízení (EU) 2021/1060;(15) | ‘LEADER’ means community-led local development referred to in Article 31 of Regulation (EU) 2021/1060;
16) | „zprostředkujícím subjektem“ jakýkoli veřejnoprávní nebo soukromoprávní subjekt, včetně regionálních nebo místních subjektů, subjektů regionálního rozvoje či nevládních organizací, za jejichž činnost odpovídá vnitrostátní nebo regionální řídící orgán, nebo které plní povinnosti z pověření takového řídícího orgánu;(16) | ‘intermediate body’ means any public or private law body, including regional or local bodies, regional development bodies or non-governmental organisations, which acts under the responsibility of a national or regional managing authority, or which carries out duties on behalf of such an authority;
17) | „rozpočtovým rokem“ zemědělský rozpočtový rok v souladu s článkem 35 nařízení (EU) 2021/2116.(17) | ‘financial year’ means agricultural financial year in accordance with Article 35 of Regulation (EU) 2021/2116.
Článek 4Article 4
Definice a podmínky, jež mají být stanoveny ve strategických plánech SZPDefinitions and conditions to be provided in the CAP Strategic Plans
1.   Členské státy stanoví ve svých strategických plánech SZP definici „zemědělské činnosti“, „zemědělské plochy“, „způsobilého hektaru“, „aktivního zemědělce“„mladého zemědělce“ a „nového zemědělce“, jakož i relevantní podmínky v souladu s tímto článkem.1.   Member States shall provide in their CAP Strategic Plans the definitions of ‘agricultural activity’, ‘agricultural area’, ‘eligible hectare’, ‘active farmer’, ‘young farmer’ and ‘new farmer’, as well as the relevant conditions in accordance with this Article.
2.    „Zemědělská činnost“ se vymezí tak, aby umožňovala přispívat k poskytování soukromých a veřejných statků prostřednictvím jedné nebo obou těchto činností:2.    ‘Agricultural activity’ shall be determined in such a way that it allows to contribute to the provision of private and public goods through one or both of the following:
a) | produkcí zemědělských produktů, která zahrnuje činnosti, jako je chov zvířat nebo pěstování plodin, a to i prostřednictvím paludikultury, přičemž zemědělskými produkty se rozumějí produkty uvedené v příloze I Smlouvy o fungování EU s výjimkou produktů rybolovu, jakož i bavlna a rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích;(a) | the production of agricultural products, which includes actions such as raising animals or cultivation including by way of paludiculture, where agricultural products means products listed in Annex I to the TFEU with the exception of fishery products, as well as cotton and short rotation coppice;
b) | udržováním zemědělských ploch ve stavu vhodném pro pastvu nebo pěstování plodin bez zvláštní přípravy, která jde nad rámec používání běžných způsobů zemědělské produkce a strojů.(b) | the maintenance of the agricultural area in a state which makes it suitable for grazing or cultivation, without preparatory action going beyond the use of usual agricultural methods and machinery.
3.    „Zemědělská plocha“ se vymezí tak, aby zahrnovala ornou půdu, trvalé kultury a trvalé travní porosty, včetně případů, kdy na této ploše uvedené prvky tvoří agrolesnický systém. Pojmy „orná půda“, „trvalé kultury“ a „trvalé travní porosty“ členské státy dále upřesní v tomto rámci:3.    ‘Agricultural area’ shall be determined in such a way as to comprise arable land, permanent crops and permanent grassland, including when they form agroforestry systems on that area. The terms ‘arable land’, ‘permanent crops’ and ‘permanent grassland’ shall be further specified by Member States within the following framework:
a) | „ornou půdou“ se rozumí půda obdělávaná za účelem produkce plodin nebo plochy, které jsou k dispozici pro produkci plodin, ale jsou ponechány ladem; nadto se po dobu trvání závazku jedná o půdu obdělávanou za účelem produkce plodin nebo o plochy, které jsou k dispozici pro produkci plodin, ale jsou ponechány ladem, a které byly vyňaty z produkce v souladu s článkem 31 nebo článkem 70 nebo se standardem DZES 8 uvedeným v příloze III tohoto nařízení nebo s články 22, 23 nebo 24 nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 (35) nebo s článkem 39 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (36) nebo s článkem 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (37);(a) | ‘arable land’ shall be land cultivated for crop production or areas available for crop production but lying fallow; in addition, it shall, for the duration of the commitment, be land cultivated for crop production or areas available for crop production but lying fallow that have been set aside in accordance with Article 31 or Article 70 or GAEC standard 8 listed in Annex III to this Regulation, or with Articles 22, 23 or 24 of Council Regulation (EC) No 1257/1999 (35), or with Article 39 of Council Regulation (EC) No 1698/2005 (36), or with Article 28 of Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council (37);
b) | „trvalými kulturami“ se rozumějí kultury jiné než trvalé travní porosty a stálé pastviny, které nejsou pěstované systémem střídání plodin, jsou na dané půdě nejméně pět let a poskytují opakované sklizně, včetně školek a rychle rostoucích dřevin pěstovaných ve výmladkových plantážích;(b) | ‘permanent crops’ shall be non-rotational crops other than permanent grassland and permanent pasture that occupy the land for five years or more and that yield repeated harvests, including nurseries and short rotation coppice;
c) | „trvalými travními porosty a stálými pastvinami“ (společně dále jen „trvalé travní porosty“) se rozumí půda využívaná k pěstování trav nebo jiných bylinných pícnin na přírodních (přirozený osev) nebo uměle vytvořených (umělý osev) plochách, která nebyla zahrnuta do střídání plodin v zemědělském podniku po dobu pěti a více let, a rozhodnou-li tak členské státy, i půda, která nebyla zorána, nebo jinak obdělána ani opětovně oseta různými druhy trav nebo jinými bylinnými pícninami po dobu pěti a více let. Lze sem zařadit i jiné druhy, jako jsou křoviny nebo stromy, které mohou být spásány, a rozhodnou-li tak členské státy, i jiné druhy, jako jsou křoviny nebo stromy, které produkují krmivo, pokud trávy a jiné bylinné pícniny i nadále převažují. | Členské státy mohou rovněž rozhodnout, že za trvalé travní porosty považují tyto typy půd: | i) | půdu porostlou jakýmkoli z druhů uvedených v tomto písmenu využívanou v souladu se zavedenými místními postupy v případech, kdy na plochách využívaných jako pastviny obvykle nepřevažují nebo se zde nevyskytují trávy a jiné bylinné pícniny; | ii) | půdu porostlou jakýmkoli z druhů uvedených v tomto písmenu v případech, kdy na plochách využívaných jako pastviny nepřevažují nebo se zde nevyskytují trávy a jiné bylinné pícniny.(c) | ‘permanent grassland and permanent pasture’ (together referred to as ‘permanent grassland’) shall be land that is used to grow grasses or other herbaceous forage naturally (self-seeded) or through cultivation (sown) and that has not been included in the crop rotation of the holding for five years or more and, where Member States so decide, that has not been ploughed up, or tilled, or reseeded with different types of grass or other herbaceous forage, for five years or more. It may include other species, such as shrubs or trees, which can be grazed and, where Member States so decide, other species such as shrubs or trees which produce animal feed, provided that the grasses and other herbaceous forage remain predominant. | Member States may also decide to consider the following types of land to be permanent grassland: | (i) | land which is covered by any of the species referred to in this point and which forms part of established local practices, where grasses and other herbaceous forage are traditionally not predominant or absent in grazing areas; | (ii) | land covered by any of the species referred to in this point, where grasses and other herbaceous forage are not predominant or are absent in grazing areas.
4.   Pro účely typů intervencí formou přímých plateb se „způsobilý hektar“ vymezí tak, že pokrývá plochy, která má zemědělec k dispozici a které jsou tvořeny:4.   For the purpose of types of intervention in the form of direct payments, ‘eligible hectare’ shall be determined in such a way that it covers areas which are at the farmer’s disposal and which consist of:
a) | jakoukoli zemědělskou plochou zemědělského podniku, která je během roku, na nějž je podpora požadována, využívána k zemědělské činnosti, nebo která je v případě, že je využívána i k nezemědělským činnostem, využívána převážně k činnostem zemědělským; je-li to řádně opodstatněno důvody souvisejícími s životním prostředím, biologickou rozmanitostí a klimatem, mohou členské státy rozhodnout, že způsobilé hektary mohou zahrnovat i některé plochy, které jsou k zemědělským činnostem využívány pouze každý druhý rok.(a) | any agricultural area of the holding that, during the year for which support is requested, is used for an agricultural activity or, where the area is also used for non-agricultural activities, is predominantly used for agricultural activities; where duly justified for environmental, biodiversity and climate-related reasons, Member States may decide that eligible hectares also include certain areas used for agricultural activities only every second year;
b) | jakoukoli plochou zemědělského podniku, která je: | i) | pokryta krajinnými prvky, na něž se vztahuje povinnost zachování podle standardu DZES 8 uvedeného v příloze III; | ii) | využívána k dosažení minimálního podílu orné půdy vyhrazeného pro neproduktivní plochy a prvky, včetně ploch ponechaných ladem, podle standardu DZES 8 uvedeného v příloze III, nebo; | iii) | po dobu trvání příslušného závazku zemědělce zřízena nebo udržována v důsledku ekoschématu podle článku 31. | Rozhodnou-li tak členské státy, může „způsobilý hektar“ obsahovat i jiné krajinné prvky, pokud nepřevažují a vzhledem k ploše, kterou na zemědělském pozemku zabírají, významně neztěžují výkon zemědělské činnosti. Při uplatňování této zásady mohou členské státy stanovit maximální podíl zemědělského pozemku, na němž se tyto jiné krajinné prvky vyskytují. | Pokud jde o trvalé travní porosty obsahující rozptýlené nezpůsobilé prvky, mohou členské státy rozhodnout, že pro určení plochy považované za způsobilou použijí pevně stanovené redukční koeficienty;(b) | any area of the holding which is: | (i) | covered by landscape features subject to the retention obligation under GAEC standard 8 listed in Annex III; | (ii) | used to attain the minimum share of arable land devoted to non-productive areas and features, including land lying fallow, under GAEC standard 8 listed in Annex III; or | (iii) | for the duration of the relevant commitment by the farmer, established or maintained as a result of an eco-scheme referred to in Article 31. | If Member States so decide, ‘eligible hectare’ may contain other landscape features, provided they are not predominant and do not significantly hamper the performance of the agricultural activity due to the area they occupy on the agricultural parcel. In implementing that principle, Member States may set a maximum share of the agricultural parcel covered by those other landscape features. | As regards permanent grassland with scattered ineligible features, Member States may decide to apply fixed reduction coefficients to determine the area considered eligible;
c) | jakoukoli plochou zemědělského podniku, ke které vzniklo právo na platby podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 pododdílu 2 tohoto nařízení nebo v režimu základní platby či režimu jednotné platby na plochu stanovených v hlavě III nařízení (EU) č. 1307/2013 a která není „způsobilým hektarem“, jak je vymezen členskými státy na základě písmen a) a b) tohoto odstavce: | i) | v důsledku uplatnění směrnice 92/43/EHS, 2009/147/ES nebo 2000/60/ES na tuto plochu; | ii) | v důsledku intervencí na základě plochy stanovených v tomto nařízení, na něž se vztahuje integrovaný systém uvedený v čl. 65 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, jenž umožňuje produkci produktů neuvedených v příloze I SFEU prostřednictvím paludikultury, nebo podle vnitrostátních režimů pro biologickou rozmanitost či snižování emisí skleníkových plynů, jejichž podmínky jsou v souladu s těmito intervencemi na základě plochy, a to pokud tyto intervence a vnitrostátní režimy přispívají k dosažení jednoho či více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) tohoto nařízení; | iii) | po dobu trvání závazku zemědělce týkajícího se zalesňování podle článku 31 nařízení (ES) č. 1257/1999 nebo článku 43 nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo článku 22 nařízení (EU) č. 1305/2013 nebo článku 70 či článku 73 tohoto nařízení nebo v rámci vnitrostátního režimu, jehož podmínky jsou v souladu s čl. 43 odst. 1, 2 a 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo článkem 22 nařízení (EU) č. 1305/2013 nebo s článkem 70 či článkem 73 tohoto nařízení; | iv) | po dobu trvání závazku zemědělce, jehož důsledkem je vynětí půdy z produkce podle článků 22, 23 a 24 nařízení (ES) č. 1257/1999, článku 39 nařízení (ES) č. 1698/2005, článku 28 nařízení (EU) č. 1305/2013 nebo článku 70 tohoto nařízení.(c) | any area of the holding that gave a right to payments under Title III, Chapter II, Section 2, Subsection 2, of this Regulation or under the basic payment scheme or the single area payment scheme laid down in Title III of Regulation (EU) No 1307/2013, and which is not an ‘eligible hectare’ as determined by Member States on the basis of points (a) and (b) of this paragraph: | (i) | as a result of the application of Directive 92/43/EEC, 2009/147/EC or 2000/60/EC to that area; | (ii) | as a result of area-based interventions set out under this Regulation covered by the integrated system referred to in Article 65(1) of Regulation (EU) 2021/2116 allowing for the production of products not listed in Annex I TFEU by way of paludiculture, or under national schemes for biodiversity or greenhouse gas reductions the conditions of which comply with those area-based interventions, provided that those interventions and national schemes contribute to achieving one or more specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f), of this Regulation; | (iii) | for the duration of an afforestation commitment by the farmer, pursuant to Article 31 of Regulation (EC) No 1257/1999 or to Article 43 of Regulation (EC) No 1698/2005 or to Article 22 of Regulation (EU) No 1305/2013 or to Article 70 or Article 73 of this Regulation, or under a national scheme the conditions of which comply with Article 43(1), (2) and (3) of Regulation (EC) No 1698/2005 or Article 22 of Regulation (EU) No 1305/2013 or Article 70 or Article 73 of this Regulation; | (iv) | for the duration of a commitment by the farmer resulting in the setting aside of the area, pursuant to Articles 22, 23 and 24 of Regulation (EC) No 1257/1999, to Article 39 of Regulation (EC) No 1698/2005, to Article 28 of Regulation (EU) No 1305/2013 or to Article 70 of this Regulation.
Plochy využívané k produkci konopí je možné považovat za způsobilé hektary pouze tehdy, pokud obsah tetrahydrokanabinolu v použitých odrůdách nepřesahuje 0,3 %;Areas used for the production of hemp shall be eligible hectares only if the varieties used have a tetrahydrocannabinol content not exceeding 0,3 %.
5.   Pojem „aktivní zemědělec“ se vymezí tak, aby se zajistilo, že podpora je poskytována pouze fyzickým nebo právnickým osobám či skupinám fyzických nebo právnických osob, které vykonávají alespoň minimální úroveň zemědělské činnosti, přičemž z poskytnutí podpory nemusejí být nutně vyloučeni vícestranně zaměření zemědělci ani zemědělci na částečný úvazek.5.   ‘Active farmer’ shall be determined in such a way as to ensure that support is granted only to natural or legal persons, or to groups of natural or legal persons, engaged in at least a minimum level of agricultural activity, while not necessarily precluding the granting of support to pluri-active or part-time farmers.
Při vymezování osoby, která je „aktivním zemědělcem“, použijí členské státy objektivní a nediskriminační kritéria, jako jsou: příjmové testy, vklady práce v zemědělském podniku, předmět podnikání a zápis jejich zemědělských činností v celostátních nebo regionálních rejstřících. Tato kritéria lze zavést v jedné nebo více formách, které si členské státy zvolí, a to i prostřednictvím negativního seznamu, na základě kterého je stanoveno, kdo ze zemědělců nemůže být považován za „aktivního zemědělce“. V případě, že členský stát považuje za „aktivní zemědělce“ ty zemědělce, kteří za předchozí rok neobdrželi přímé platby přesahující určitou částku, nesmí být taková částka vyšší než 5 000 EUR.When determining who is an ‘active farmer’, Member States shall apply objective and non-discriminatory criteria, such as income tests, labour inputs on the farm, company object and inclusion of their agricultural activities in national or regional registers. Such criteria may be introduced in one or more forms chosen by Member States, including through a negative list disqualifying a farmer from being considered to be an active farmer. If a Member State considers to be ‘active farmers’ those farmers who did not receive direct payments exceeding a certain amount for the previous year, such an amount shall not be higher than EUR 5 000.
6.   Pojem „mladý zemědělec“ se vymezí tak, aby zahrnoval:6.    ‘Young farmer’ shall be determined in such a way as to include:
a) | horní věkovou hranici mezi 35 a 40 lety;(a) | an upper age limit set between 35 years and 40 years;
b) | podmínky, za nichž lze být „vedoucím zemědělského podniku“;(b) | the conditions for being ‘head of the holding’;
c) | odpovídající odbornou přípravu nebo požadované dovednosti vymezené členskými státy.(c) | the appropriate training or skills required, as determined by Member States.
7.   Pojem „nový zemědělec“ se vymezí tak, aby tento pojem odkazoval na jiného zemědělce, než je mladý zemědělec, a na zemědělce, který je „vedoucím zemědělského podniku“ poprvé. Členské státy zahrnou další objektivní a nediskriminační požadavky týkající se odpovídající odborné přípravy a dovedností.7.   ‘New farmer’ shall be determined in such a way as to refer to a farmer other than a young farmer and who is ‘head of the holding’ for the first time. Member States shall include further objective and non-discriminatory requirements concerning appropriate training and skills.
8.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 152, kterými se toto nařízení doplňuje za účelem ochrany veřejného zdraví o pravidla podmiňující poskytování plateb používáním certifikovaných osiv některých odrůd konopí a o postup pro určování odrůd konopí, jakož i ověřování obsahu tetrahydrokanabinolu podle odst. 4 druhého pododstavce tohoto článku v těchto odrůdách.8.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with rules making the granting of payments conditional upon the use of certified seeds of certain hemp varieties and the procedure for the determination of hemp varieties, as well as the verification of their tetrahydrocannabinol content referred to in paragraph 4, second subparagraph, of this Article, to preserve public health.
HLAVA IITITLE II
CÍLE A UKAZATELEOBJECTIVES AND INDICATORS
Článek 5Article 5
Obecné cíleGeneral objectives
V souladu s cíli SZP stanovenými v článku 39 SFEU, s cílem zachovat fungování vnitřního trhu a rovné podmínky mezi zemědělci v Unii a v souladu se zásadou subsidiarity má podpora z EZZF a EZFRV za cíl dále zlepšovat udržitelný rozvoj zemědělství, potravinářství a venkovských oblastí a napomáhá dosažení těchto obecných cílů v hospodářské, environmentální a sociální oblasti, které přispějí k provádění Agendy pro udržitelný rozvoj 2030:In accordance with the objectives of the CAP set out in Article 39 TFEU, with the objective to maintain the functioning of the internal market and a level playing field between farmers in the Union and with the principle of subsidiarity, support from the EAGF and the EAFRD shall aim to further improve the sustainable development of farming, food and rural areas and shall contribute to achieving the following general objectives in the economic, environmental and social spheres, which will contribute to the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development:
a) | podporovat inteligentní, konkurenceschopné, odolné a diverzifikované odvětví zemědělství, které zajistí dlouhodobé potravinové zabezpečení;(a) | to foster a smart, competitive, resilient and diversified agricultural sector ensuring long-term food security;
b) | podporovat a posilovat ochranu životního prostředí, včetně biologické rozmanitosti, a opatření v oblasti klimatu a přispívat k dosažení cílů Unie v oblasti životního prostředí a klimatu, včetně jejích závazků v rámci Pařížské dohody;(b) | to support and strengthen environmental protection, including biodiversity, and climate action and to contribute to achieving the environmental and climate-related objectives of the Union, including its commitments under the Paris Agreement;
c) | posilovat socioekonomickou strukturu venkovských oblastí.(c) | to strengthen the socio-economic fabric of rural areas.
Článek 6Article 6
Specifické cíleSpecific objectives
1.   Obecných cílů se dosahuje prostřednictvím těchto specifických cílů:1.   The achievement of the general objectives shall be pursued through the following specific objectives:
a) | podporovat ekonomicky udržitelný zemědělský příjem a odolnost odvětví zemědělství v celé Unii s cílem zlepšit dlouhodobé potravinové zabezpečení a zemědělskou rozmanitost, jakož i zajistit hospodářskou udržitelnost zemědělské produkce v Unii;(a) | to support viable farm income and resilience of the agricultural sector across the Union in order to enhance long-term food security and agricultural diversity as well as to ensure the economic sustainability of agricultural production in the Union;
b) | posilovat tržní orientaci a zvyšovat konkurenceschopnost zemědělských podniků v krátkodobém i dlouhodobém horizontu, včetně většího zaměření na výzkum, technologie a digitalizaci;(b) | to enhance market orientation and increase farm competitiveness both in the short and long term, including greater focus on research, technology and digitalisation;
c) | zlepšovat postavení zemědělců v hodnotovém řetězci;(c) | to improve the farmers’ position in the value chain;
d) | přispívat ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně, mimo jiné snižováním emisí skleníkových plynů a zvyšováním míry sekvestrace uhlíku, a prosazovat udržitelnou energii;(d) | to contribute to climate change mitigation and adaptation, including by reducing greenhouse gas emissions and enhancing carbon sequestration, as well as to promote sustainable energy;
e) | podporovat udržitelný rozvoj a účinné hospodaření s přírodními zdroji, jako je voda, půda a ovzduší, a to i snížením závislosti na chemických látkách;(e) | to foster sustainable development and efficient management of natural resources such as water, soil and air, including by reducing chemical dependency;
f) | přispívat k zastavení úbytku biologické rozmanitosti a k obratu tohoto trendu, posilovat ekosystémové služby a zachovat stanoviště a krajiny;(f) | to contribute to halting and reversing biodiversity loss, enhance ecosystem services and preserve habitats and landscapes;
g) | získávat a udržet mladé zemědělce a nové zemědělce a usnadňovat udržitelný rozvoj podnikání ve venkovských oblastech;(g) | to attract and sustain young farmers and new farmers and facilitate sustainable business development in rural areas;
h) | podporovat zaměstnanost, růst, genderovou rovnost, včetně účasti žen v zemědělství, sociální začleňování a místní rozvoj ve venkovských oblastech, včetně oběhového biohospodářství a udržitelného obhospodařování lesů;(h) | to promote employment, growth, gender equality, including the participation of women in farming, social inclusion and local development in rural areas, including the circular bio-economy and sustainable forestry;
i) | zlepšovat reakci zemědělství Unie na společenskou poptávku týkající se potravin a zdraví, včetně vysoce kvalitních, bezpečných a výživných potravin vyprodukovaných udržitelným způsobem, omezit plýtvání potravinami, jakož i zlepšit životní podmínky zvířat a eliminovat antimikrobiální rezistenci.(i) | to improve the response of Union agriculture to societal demands on food and health, including high-quality, safe and nutritious food produced in a sustainable way, to reduce food waste, as well as to improve animal welfare and to combat antimicrobial resistance.
2.   Cíle stanovené v odstavci 1 doplní a propojí průřezový cíl, kterým je modernizovat zemědělství a venkovské oblasti podporou a sdílením znalostí, inovací a digitalizace v zemědělství a ve venkovských oblastech a podněcováním jejich zavádění ze strany zemědělců lepším přístupem k výzkumu, inovacím, výměně znalostí a odborné přípravě.2.   The objectives set out in paragraph 1 shall be complemented and interconnected with the cross-cutting objective of modernising agriculture and rural areas by fostering and sharing of knowledge, innovation and digitalisation in agriculture and rural areas and by encouraging their uptake by farmers, through improved access to research, innovation, knowledge exchange and training.
3.   Při sledování specifických cílů stanovených v odstavcích 1 a 2 přijmou členské státy s podporou Komise vhodná opatření ke snížení administrativní zátěže a k zajištění zjednodušení při provádění SZP.3.   When pursuing the specific objectives set out in paragraphs 1 and 2, Member States, with the support of the Commission, shall take appropriate measures to reduce the administrative burden and ensure simplification in the implementation of the CAP.
Článek 7Article 7
UkazateleIndicators
1.   Dosažení cílů podle článku 5 a čl. 6 odst. 1 a 2 se posuzuje na základě společných ukazatelů týkajících se výstupů, výsledků, dopadu a kontextu stanovených v příloze I. Mezi tyto společné ukazatele patří:1.   Achievement of the objectives referred to in Articles 5 and Article 6(1) and (2) shall be assessed on the basis of common indicators related to output, result, impact and context as set out in Annex I. Those common indicators shall include:
a) | ukazatele výstupů, které se týkají realizovaného výstupu podpořených intervencí;(a) | output indicators relating to the realised output of the interventions supported;
b) | ukazatele výsledků týkající se dotčených specifických cílů podle čl. 6 odst. 1 a 2, které se používají ke stanovení kvantifikovaných milníků a cílů ve vztahu k těmto specifickým cílům ve strategických plánech SZP a k posouzení pokroku při plnění těchto cílů; ukazatele výsledků týkající se cílů v oblasti životního prostředí a klimatu se mohou vztahovat na intervence přispívající k plnění závazků, jež vyplývají z legislativních aktů Unie uvedených v příloze XIII;(b) | result indicators relating to the specific objectives concerned referred to in Article 6(1) and (2), and which are used for the establishment of quantified milestones and targets in relation to those specific objectives in the CAP Strategic Plans and for assessing progress towards those targets; result indicators relating to environmental and climate-related objectives may cover interventions which contribute to the fulfilment of the commitments emanating from the Union legislative acts listed in Annex XIII;
c) | ukazatele dopadu, které se týkají cílů stanovených v článku 5 a čl. 6 odst. 1 a 2 a jež se používají v souvislosti se strategickými plány SZP a se SZP ;(c) | impact indicators related to the objectives set out in Article 5 and Article 6(1) and (2) and used in the context of the CAP Strategic Plans and of the CAP;
d) | kontextové ukazatele podle čl. 115 odst. 2 a uvedené v příloze I.(d) | context indicators referred to in Article 115(2) and listed in Annex I.
2.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se mění příloha I za účelem přizpůsobení společných ukazatelů výstupů, výsledků, dopadu a kontextových ukazatelů. Tyto akty v přenesené pravomoci jsou omezeny výhradně na řešení technických problémů, s nimiž se členské státy potýkají v souvislosti s uplatňováním těchto ukazatelů..2.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 amending Annex I to adapt the common output, result, impact and context indicators. Those delegated acts shall be strictly limited to addressing technical problems experienced by Member States regarding the application of those indicators.
HLAVA IIITITLE III
SPOLEČNÉ POŽADAVKY A TYPY INTERVENCÍCOMMON REQUIREMENTS AND TYPES OF INTERVENTION
KAPITOLA ICHAPTER I
SPOLEČNÉ POŽADAVKYCOMMON REQUIREMENTS
Oddíl 1Section 1
Obecné zásadyGeneral principles
Článek 8Article 8
Strategický přístupStrategic approach
Členské státy usilují o dosažení cílů stanovených v hlavě II tak, že určí intervence na základě typů intervencí stanovených v kapitolách II, III a IV této hlavy v souladu s jejich posouzením potřeb a se společnými požadavky stanovenými v této kapitole.Member States shall pursue the objectives set out in Title II by specifying interventions on the basis of the types of intervention set out in Chapters II, III and IV of this Title in accordance with their assessment of needs and with the common requirements set out in this Chapter.
Článek 9Article 9
Obecné zásadyGeneral principles
Členské státy navrhnou intervence ve svých strategických plánech SZP a standardy DZES uvedené v článku 13 v souladu s Listinou základních práv Evropské unie a obecnými zásadami práva Unie.Member States shall design the interventions of their CAP Strategic Plans and GAEC standards referred to in Article 13 in accordance with the Charter of Fundamental Rights of the European Union and the general principles of Union law.
Členské státy zajistí, aby byly intervence a standardy DZES uvedené v článku 13 stanoveny na základě objektivních a nediskriminačních kritérií, aby byly slučitelné s řádným fungováním vnitřního trhu a nenarušovaly hospodářskou soutěž.Member States shall ensure that interventions and GAEC standards referred to in Article 13 are set out on the basis of objective and non-discriminatory criteria, are compatible with the proper functioning of the internal market and do not distort competition.
Členské státy stanoví právní rámec, kterým se řídí poskytování podpory Unie zemědělcům a jiným příjemcům v souladu se strategickými plány SZP schválenými Komisí v souladu s články 118 a 119 tohoto nařízení a se zásadami a požadavky stanovenými v tomto nařízení a v nařízení (EU) 2021/2116. Členské státy provádějí strategické plány SZP v podobě schválené Komisí.Member States shall establish the legal framework governing the granting of Union support to farmers and other beneficiaries in accordance with the CAP Strategic Plans as approved by the Commission in accordance with Articles 118 and 119 of this Regulation and with the principles and requirements set out in this Regulation and in Regulation (EU) 2021/2116. They shall implement those CAP Strategic Plans as approved by the Commission.
Článek 10Article 10
Domácí podpora v rámci WTOWTO domestic support
Členské státy navrhnou intervence na základě typů intervencí uvedených v příloze II tohoto nařízení, včetně definic a podmínek stanovených v článku 4, tak, aby splňovaly kritéria přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství.Member States shall design the interventions on the basis of the types of intervention which are listed in Annex II to this Regulation, including the definitions and conditions set out in Article 4, in such a way that they qualify under the criteria of Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture.
Kritéria odstavců přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství uvedená v příloze II tohoto nařízení, pokud jde o tyto intervence, musí splňovat zejména základní podpora příjmu pro udržitelnost, doplňková redistributivní podpora příjmu pro udržitelnost, doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce a režimy pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat. V případě jiných intervencí jsou odstavce přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství, které jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení, orientační a takové intervence mohou být místo toho v souladu s jinými odstavci přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství, je-li to uvedeno a vysvětleno ve strategickém plánu SZP.In particular, the basic income support for sustainability, the complementary redistributive income support for sustainability, the complementary income support for young farmers and the schemes for the climate, the environment and animal welfare shall qualify under the criteria of the paragraphs of Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture indicated in Annex II to this Regulation for those interventions. For other interventions, the paragraphs of Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture indicated in Annex II to this Regulation are indicative and those interventions may instead comply with a different paragraph of Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture if that is specified and explained in the CAP Strategic Plan.
Článek 11Article 11
Provádění memoranda o porozumění o olejnatých semenechImplementation of the Memorandum of Understanding on oilseeds
1.   Pokud členské státy stanoví jiné intervence na základě plochy, než které jsou v souladu s ustanoveními přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství, a které zahrnují podporu příjmu vázanou na produkci podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 1 tohoto nařízení, a pokud se tyto intervence týkají některých nebo všech olejnatých semen uvedených v příloze memoranda o porozumění mezi Evropským hospodářským společenstvím a Spojenými státy americkými o olejnatých semenech v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu, celková podporovaná plocha vycházející z plánovaných výstupů zahrnutých do strategických plánů SZP dotčených členských států nepřesáhne za účelem dodržení mezinárodních závazků Unie maximální podporovanou plochu stanovenou pro celou Unii.1.   Where Member States provide for area-based interventions, other than those which comply with the provisions of Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture, including coupled income support under Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 1, of this Regulation, and where those interventions concern some or all of the oilseeds referred to in the Annex to the Memorandum of Understanding between the European Economic Community and the United States of America on oil seeds under GATT, the total of the support area based upon the planned outputs included in the CAP Strategic Plans of the Member States concerned shall not exceed the maximum support area for the whole Union for the purpose of ensuring compliance with its international commitments.
2.   Nejpozději 8. června 2022 přijme Komise prováděcí akty, kterými stanoví orientační referenční podporovanou plochu pro jednotlivé členské státy vypočtenou na základě podílu jednotlivých členských států na průměrné pěstební ploše v Unii během let 2016 až 2020. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.2.   By 8 June 2022, the Commission shall adopt implementing acts fixing an indicative reference support area for each Member State, calculated on the basis of each Member State’s share of the average cultivation area in the Union during the years 2016 to 2020. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
3.   Každý členský stát, který má v úmyslu poskytovat podporu podle odstavce 1 tohoto článku, uvede v návrhu svého strategického plánu SZP podle čl. 118 odst. 1 odpovídající plánované výstupy v hektarech.3.   Each Member State that intends to grant the support referred to in paragraph 1 of this Article shall indicate the corresponding planned outputs in terms of hectares in its CAP Strategic Plan proposal referred to in Article 118(1).
Pokud z oznámení všech plánovaných výstupů členských států vyplyne, že byla překročena maximální podporovaná plocha stanovená pro celou Unii podle odstavce 1 tohoto článku, Komise u každého členského státu, jenž oznámil překročení své referenční plochy, vypočítá redukční koeficient, jenž je úměrný překročení jeho plánovaných výstupů, aby byla zachována maximální podporovaná plocha pro celou Unii. Každý dotčený členský stát je o tomto redukčním koeficientu informován v připomínkách Komise ke strategickému plánu SZP v souladu s čl. 118 odst. 3. Redukční koeficient pro každý členský stát je stanoven v prováděcím rozhodnutí podle čl. 118 odst. 6, kterým Komise schvaluje tento strategický plán SZP.If, following the notification of all planned outputs by Member States, the maximum support area for the whole Union referred to in paragraph 1 of this Article is exceeded, the Commission shall calculate for each Member State that notified an excess compared to its reference area a reduction coefficient that is proportionate to the excess of its planned outputs so that the maximum support area for the whole Union is maintained. Each Member State concerned shall be informed about that reduction coefficient in the Commission’s observations to the CAP Strategic Plan in accordance with Article 118(3). The reduction coefficient for each Member State shall be set in the implementing decision referred to in Article 118(6) by means of which the Commission approves the CAP Strategic Plan.
Členské státy nesmějí svou podporovanou plochu po dni uvedeném v čl. 118 odst. 1 z vlastního podnětu změnit.Member States shall not amend their support area on their own initiative after the date referred to in Article 118(1).
4.   Pokud má členský stát v úmyslu zvýšit své plánované výstupy podle odstavce 1 tohoto článku, které jsou stanoveny ve strategickém plánu SZP schváleném Komisí, oznámí Komisi změněné plánované výstupy prostřednictvím žádosti o změnu svého strategického plánu SZP v souladu s článkem 119, a to před 1. lednem roku předcházejícího dotčenému roku podání žádosti.4.   If a Member State intends to increase its planned outputs referred to in paragraph 1 of this Article set out in its CAP Strategic Plan approved by the Commission, it shall notify the Commission of the revised planned outputs by means of a request for amendment of its CAP Strategic Plan in accordance with Article 119 before 1 January of the year preceding the claim year concerned.
5.   S cílem zabránit překročení maximální podporované plochy pro celou Unii uvedené v odstavci 1 stanoví Komise podle potřeby redukční koeficienty nebo provede revizi stávajících redukčních koeficientů, byly-li stanoveny v souladu s odst. 3 druhým pododstavcem, u všech členských států, které ve svém strategickém plánu SZP překročily svou referenční podporovanou plochu.5.   Where appropriate, in order to avoid the maximum support area for the whole Union referred to in paragraph 1 being exceeded, the Commission shall set reduction coefficients, or revise the existing reduction coefficients where such coefficients were set in accordance with paragraph 3, second subparagraph, for all Member States that exceeded their reference support area in their CAP Strategic Plans.
Komise dotčené členské státy o redukčních koeficientech informuje do 31. ledna roku předcházejícího dotčenému roku podání žádosti.The Commission shall inform the Member States concerned about the reduction coefficients by 31 January of the year preceding the claim year concerned.
Každý dotčený členský stát předloží odpovídající žádost o změnu svého strategického plánu SZP v souladu s redukčním koeficientem uvedeným ve druhém pododstavci do 31. března roku předcházejícího dotčenému roku podání žádosti. Redukční koeficient pro uvedený členský stát je stanoven v prováděcím rozhodnutí podle čl. 119 odst. 10, kterým Komise schvaluje změnu strategického plánu SZP členským státem.Each Member State concerned shall submit a corresponding request for amendment of its CAP Strategic Plan with the reduction coefficient referred to in the second subparagraph by 31 March of the year preceding the claim year concerned. The reduction coefficient for that Member State shall be set in the implementing decision referred to in Article 119(10) by means of which the Commission approves the amendment of the CAP Strategic Plan.
6.   Pokud jde o olejnatá semena, na něž se vztahuje memorandum o porozumění uvedené v odstavci 1 tohoto článku, členské státy sdělí Komisi celkový počet hektarů, na něž byla skutečně vyplacena podpora, ve výročních zprávách o výkonnosti podle článku 134.6.   With regard to the oilseeds concerned by the Memorandum of Understanding referred to in paragraph 1 of this Article, Member States shall inform the Commission of the total number of hectares for which support has been actually paid in the annual performance reports referred to in Article 134.
7.   Členské státy ze všech intervencí na základě plochy podle odstavce 1 vyloučí pěstování semen slunečnice cukrářského typu.7.   Member States shall exclude the cultivation of confectionery sunflower seed from any area-based intervention referred to in paragraph 1.
Oddíl 2Section 2
PodmíněnostConditionality
Článek 12Article 12
Zásada a oblast působnostiPrinciple and scope
1.   Členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP systém podmíněnosti, na jehož základě se na zemědělce a další příjemce přímých plateb podle kapitoly II nebo příjemce ročních plateb podle článků 70, 71 a 72 vztahují správní sankce, pokud nedodržují povinné požadavky na hospodaření podle právních předpisů Unie a standardy DZES stanovené ve strategických plánech SZP, jež jsou uvedeny v příloze III, ve vztahu k těmto konkrétním oblastem:1.   Member States shall include in their CAP Strategic Plans a system of conditionality under which farmers and other beneficiaries receiving direct payments under Chapter II or annual payments under Articles 70, 71 and 72 are subject to an administrative penalty if they do not comply with the statutory management requirements under Union law and the GAEC standards established in the CAP Strategic Plans, as listed in Annex III, relating to the following specific areas:
a) | klima a životní prostředí, včetně vody, půdy a biologické rozmanitosti ekosystémů;(a) | the climate and the environment, including water, soil and biodiversity of ecosystems;
b) | veřejné zdraví a zdraví rostlin;(b) | public health and plant health;
c) | dobré životní podmínky zvířat.(c) | animal welfare.
2.   Strategický plán SZP zahrnuje pravidla pro účinný a přiměřený systém správních sankcí. Tato pravidla musí být v souladu zejména s požadavky stanovenými v kapitole IV hlavy IV nařízení (EU) 2021/2116.2.   The CAP Strategic Plans shall include rules on an effective and proportionate system of administrative penalties. Those rules shall comply in particular with the requirements set out in Title IV, Chapter IV, of Regulation (EU) 2021/2116.
3.   Právní akty uvedené v příloze III, které se týkají povinných požadavků na hospodaření, se použijí v platném znění a v případě směrnic ve znění provedeném členskými státy.3.   The legal acts referred to in Annex III concerning the statutory management requirements shall apply in the version that is applicable and, in the case of Directives, as implemented by the Member States.
4.   Pro účely tohoto oddílu se „povinným požadavkem na hospodaření“ rozumí každý jednotlivý povinný požadavek na hospodaření podle práva Unie, který je uveden v příloze III v rámci daného právního aktu a který se svou podstatou liší od veškerých dalších požadavků v tomtéž aktu.4.   For the purpose of this Section, ‘statutory management requirement’ means each individual statutory management requirement under Union law listed in Annex III within a given legal act, differing in substance from any other requirement in the same act.
Článek 13Article 13
Povinnosti členských států v souvislosti s dobrým zemědělským a environmentálním stavemObligations of Member States relating to good agricultural and environmental condition
1.   Členské státy zajistí, aby veškerá zemědělská plocha, včetně půdy, která se již nevyužívá pro účely produkce, byla udržována v dobrém zemědělském a environmentálním stavu. Členské státy stanoví na celostátní nebo regionální úrovni minimální standardy pro zemědělce a další příjemce v případě každého standardu DZES uvedeného v příloze III v souladu s hlavním cílem standardů podle uvedené přílohy. Členské státy při stanovování svých standardů v relevantních případech zohlední specifické charakteristiky dotčených oblastí, včetně půdních a klimatických podmínek, stávající způsoby hospodaření, zemědělské postupy, velikost zemědělských podniků a jejich strukturu, využívání půdy a specifika nejvzdálenějších regionů.1.   Member States shall ensure that all agricultural areas, including land which is no longer used for production purposes, are maintained in good agricultural and environmental condition. Member States shall set, at national or regional level, minimum standards for farmers and other beneficiaries for each GAEC standard listed in Annex III in line with the main objective of those standards as referred to in that Annex. In setting their standards, Member States shall take into account, where relevant, the specific characteristics of the areas concerned including soil and climatic condition, existing farming systems, farming practices, farm size and farm structures, land use, and the specificities of outermost regions.
2.   Pokud jde o hlavní cíle stanovené v příloze III, mohou členské státy kromě standardů stanovených v uvedené příloze pro tyto hlavní cíle stanovit i další standardy. Tyto další standardy jsou nediskriminační a přiměřené a odpovídají zjištěným potřebám.2.   In respect of the main objectives laid down in Annex III, Member States may set standards additional to those laid down in that Annex concerning those main objectives. Such additional standards shall be non-discriminatory and proportionate and shall correspond to the needs identified.
Členské státy však nestanoví minimální standardy pro jiné než hlavní cíle stanovené v příloze III.Member States shall not set minimum standards for main objectives other than the main objectives laid down in Annex III.
3.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se toto nařízení doplňuje o pravidla zajišťující rovné podmínky, pokud jde o poměr týkající se standardu DZES 1.3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with rules to ensure a level playing field as regards the ratio for GAEC standard 1.
Oddíl 3Section 3
Sociální podmíněnostSocial conditionality
Článek 14Article 14
Zásada a oblast působnostiPrinciple and scope
1.   Členské státy uvedou ve svých strategických plánech SZP, že se na zemědělce a další příjemce přímých plateb podle kapitoly II nebo ročních plateb podle článků 70, 71 a 72 mají nejpozději od 1. ledna 2025 vztahovat správní sankce, pokud nedodržují požadavky týkající se platných pracovních a zaměstnaneckých podmínek nebo povinnosti zaměstnavatele vyplývající z právních aktů uvedených v příloze IV.1.   Member States shall indicate in their CAP Strategic Plans that, at the latest as from 1 January 2025, farmers and other beneficiaries receiving direct payments under Chapter II or annual payments under Articles 70, 71 and 72 are to be subject to an administrative penalty if they do not comply with the requirements related to applicable working and employment conditions or employer obligations arising from the legal acts referred to in Annex IV.
2.   Při zahrnování systému správních sankcí do svých strategických plánů SZP podle odstavce 1 vedou členské státy v souladu se svými institucionálními ustanoveními konzultace s relevantními vnitrostátními sociálními partnery zastupujícími sociální partnery v odvětví zemědělství a plně respektují jejich autonomii, jakož i jejich právo sjednávat a uzavírat kolektivní smlouvy. Uvedeným systémem správních sankcí nejsou dotčena práva ani povinnosti sociálních partnerů, jsou-li v souladu s vnitrostátními právními rámci a rámci pro kolektivní vyjednávání odpovědni za provádění nebo prosazování právních aktů uvedených v příloze IV.2.   When including a system of administrative penalties in their CAP Strategic Plans as referred in paragraph 1, Member States shall, in accordance with their institutional provisions, consult relevant national social partners representing management and labour in the agriculture sector and shall fully respect their autonomy, as well as their right to negotiate and conclude collective agreements. That system of administrative penalties shall not affect the rights and obligations of the social partners where they are, in accordance with national legal and collective bargaining frameworks, responsible for the implementation or enforcement of the legal acts referred to in Annex IV.
3.   Strategický plán SZP zahrnuje pravidla pro účinný a přiměřený systém správních sankcí. Tato pravidla musí být v souladu s relevantními požadavky stanovenými v kapitole V hlavy IV nařízení (EU) 2021/2116.3.   The CAP Strategic Plan shall include rules on an effective and proportionate system of administrative penalties. Those rules shall comply with the relevant requirements set out in Title IV, Chapter V, of Regulation (EU) 2021/2116.
4.   Právní akty uvedené v příloze IV obsahující ustanovení, na něž se má vztahovat systém správních sankcí uvedený v odstavci 1, se použijí v platném znění a v podobě, v níž je provedly členské státy.4.   The legal acts referred to in Annex IV containing the provisions to be covered by the system of administrative penalties referred to in paragraph 1 shall apply in the version that is applicable, and as implemented by the Member States.
Oddíl 4Section 4
Poradenské služby pro zemědělstvíFarm advisory services
Článek 15Article 15
Poradenské služby pro zemědělstvíFarm advisory services
1.   Členské státy začlení do svých strategických plánů SZP systém pro zajištění poradenských služeb pro zemědělce a další příjemce podpory poskytované v rámci SZP, pokud jde o obhospodařování půdy a řízení zemědělského podniku („poradenské služby pro zemědělství“). Členské státy mohou vycházet ze stávajících systémů.1.   Member States shall include in their CAP Strategic Plans a system providing services for advising farmers and other beneficiaries of CAP support on land management and farm management (‘farm advisory services’). Member States may build upon existing systems.
2.   Poradenské služby pro zemědělství mají ekonomický, environmentální a společenský rozměr s přihlédnutím ke stávajícím zemědělským postupům a poskytují aktuální vědecko-technické informace získané prostřednictvím projektů výzkumu a inovací, a to i pokud jde o poskytování veřejných statků.2.   The farm advisory services shall cover economic, environmental and social dimensions, taking into account existing farming practices, and deliver up-to-date technological and scientific information developed by means of research and innovation projects, including as regards the provision of public goods.
Prostřednictvím uvedených poradenských služeb pro zemědělství je v rámci celého cyklu rozvoje zemědělského podniku nabízena vhodná pomoc týkající se mimo jiné prvního založení podniku, přeorientování produkčních modelů v souladu se spotřebitelskou poptávkou, inovativních postupů, zemědělských technik pro zajištění odolnosti vůči změně klimatu, včetně agrolesnictví a agroekologie, jakož i lepších životních podmínek zvířat a v nezbytných případech i bezpečnostních norem a sociální podpory.Through the farm advisory services, appropriate assistance shall be offered along the cycle of the farm development, including for the setting-up for the first time, conversion of production patterns towards consumer demand, innovative practices, agricultural techniques for resilience to climate change, including agroforestry and agroecology, improved animal welfare, and where necessary safety standards and social support.
Poradenské služby pro zemědělství se stanou součástí vzájemně propojených služeb zemědělských poradců, výzkumných pracovníků, organizací zemědělců a dalších relevantních zúčastněných stran, které tvoří AKIS.Farm advisory services shall be integrated within the interrelated services of farm advisors, researchers, farmer organisations and other relevant stakeholders that form the AKIS.
3.   Členské státy zajistí, aby poskytované poradenství bylo nestranné a aby poradci měli odpovídající kvalifikaci, příslušné odborné vzdělání a nebyli ve střetu zájmů.3.   Member States shall ensure that the advice given is impartial and that advisors are suitably qualified, appropriately trained and have no conflict of interest.
4.   Poradenské služby pro zemědělství musí být přizpůsobeny různým druhům produkce a zemědělských podniků a vztahují se alespoň na tyto oblasti:4.   The farm advisory services shall be adapted to the various types of production and farms and shall cover at least the following:
a) | veškeré požadavky, podmínky a závazky hospodaření vztahující se na zemědělce a další příjemce, které jsou stanoveny ve strategickém plánu SZP, včetně požadavků a standardů v rámci podmíněnosti a podmínek intervencí, jakož i informace o finančních nástrojích a podnikatelských plánech stanovených v rámci strategického plánu SZP;(a) | all requirements, conditions and management commitments applying to farmers and other beneficiaries set in the CAP Strategic Plan, including requirements and standards under conditionality and conditions for interventions, as well as information on financial instruments and business plans established under the CAP Strategic Plan;
b) | požadavky stanovené členskými státy pro provádění směrnice 92/43/EHS, směrnice 2000/60/ES, článku 55 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (38), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/50/ES (39), směrnice 2009/128/ES, směrnice 2009/147/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (40), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 (41) a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 (42);(b) | the requirements laid down by Member States for implementing Directive 92/43/EEC, Directive 2000/60/EC, Article 55 of Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council (38), Directive 2008/50/EC of the European Parliament and of the Council (39), Directive 2009/128/EC, Directive 2009/147/EC, Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council (40), Regulation (EU) 2016/2031 of the European Parliament and of the Council (41) and Directive (EU) 2016/2284 of the European Parliament and of the Council (42);
c) | zemědělské postupy bránící rozvoji antimikrobiální rezistence, jak jsou uvedeny ve sdělení Komise ze dne 29. června 2017 nazvaném „Evropský akční plán „Jedno zdraví“ proti antimikrobiální rezistenci (AMR)“;(c) | farm practices preventing the development of antimicrobial resistance as set out in Commission communication of 29 June 2017 entitled ‘A European One Health Action Plan against Antimicrobial Resistance (AMR)’;
d) | prevenci a řízení rizik ;(d) | risk prevention and management;
e) | podporu inovací, zejména pro přípravu a provádění projektů operačních skupin EIP podle čl. 127 odst. 3;(e) | innovation support, in particular for preparing and for implementing the projects of the EIP operational groups referred to in Article 127(3);
f) | digitální technologie v zemědělství a venkovských oblastech podle čl. 114 písm. b);(f) | digital technologies in agriculture and rural areas as referred to in Article 114, point (b);
g) | udržitelné hospodaření s živinami, včetně používání nástroje pro udržitelnost zemědělských podniků v oblasti živin nejpozději od roku 2024. Tímto nástrojem je jakákoli digitální aplikace, která poskytuje alespoň: | i) | údaje o bilanci hlavních živin na úrovni jednotlivých pozemků; | ii) | údaje o právních požadavcích na živiny; | iii) | údaje o půdě založené na dostupných informacích a analýzách; | iv) | údaje z integrovaného administrativního a kontrolního systému (IACS) relevantní pro hospodaření s živinami;(g) | sustainable management of nutrients, including at the latest as from 2024 the use of a Farm Sustainability Tool for Nutrients, which is any digital application that provides at least: | (i) | a balance of the main nutrients at field scale; | (ii) | the legal requirements on nutrients; | (iii) | soil data, based on available information and analyses; | (iv) | data from the integrated administration and control system (IACS) relevant for nutrient management;
h) | podmínky zaměstnávání, povinnosti zaměstnavatelů, bezpečnost a ochranu zdraví při práci a sociální podporu v zemědělských komunitách.(h) | conditions of employment, employer obligations, occupational health and safety and social support in farming communities.
KAPITOLA IICHAPTER II
TYPY INTERVENCÍ FORMOU PŘÍMÝCH PLATEBTYPES OF INTERVENTION IN THE FORM OF DIRECT PAYMENTS
Oddíl 1Section 1
Typy intervencí, snížení a minimální požadavkyTypes of intervention, reduction and minimum requirements
Článek 16Article 16
Typy intervencí formou přímých platebTypes of intervention in the form of direct payments
1.   Typy intervencí podle této kapitoly mohou mít podobu přímých plateb oddělených od produkce a přímých plateb vázaných na produkci.1.   The types of intervention under this Chapter may take the form of decoupled and coupled direct payments.
2.   Přímé platby oddělené od produkce jsou tyto:2.   Decoupled direct payments shall be the following:
a) | základní podpora příjmu pro udržitelnost;(a) | the basic income support for sustainability;
b) | doplňková redistributivní podpora příjmu pro udržitelnost;(b) | the complementary redistributive income support for sustainability;
c) | doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce;(c) | the complementary income support for young farmers;
d) | režimy pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat.(d) | the schemes for the climate, the environment and animal welfare.
3.   Přímé platby vázané na produkci jsou tyto:3.   Coupled direct payments shall be the following:
a) | podpora příjmu vázaná na produkci;(a) | the coupled income support;
b) | zvláštní podpora pro bavlnu.(b) | the crop-specific payment for cotton.
Článek 17Article 17
Zastropování a postupné snižování platebCapping and degressivity of payments
1.   Členské státy mohou stanovit strop pro částku základní podpory příjmu pro udržitelnost, která má být poskytnuta zemědělci za daný kalendářní rok. Členské státy, které se rozhodnou zastropování zavést, sníží částku přesahující 100 000 EUR o 100 %.1.   Member States may cap the amount of the basic income support for sustainability to be granted to a farmer for a given calendar year. Member States that choose to introduce capping shall reduce by 100 % the amount exceeding EUR 100 000.
2.   Členské státy mohou snížit částku základní podpory příjmu pro udržitelnost, která má být poskytnuta zemědělci za daný kalendářní rok a která přesahuje 60 000 EUR, a to až o 85 %.2.   Member States may reduce the amount of the basic income support for sustainability to be granted to a farmer for a given calendar year exceeding EUR 60 000 by up to 85 %.
Členské státy mohou stanovit dodatečné tranše přesahující 60 000 EUR a u těchto dodatečných tranší specifikovat procentní podíly snížení. Zajistí, aby snížení pro každou tranši bylo stejné nebo vyšší než v případě předchozí tranše.Member States may set additional tranches above EUR 60 000, and specify the percentages of reduction for those additional tranches. They shall ensure that the reduction for each tranche is equal to or higher than for the previous tranche.
3.   Dříve, než členské státy uplatní odstavec 1 nebo 2, mohou od částky základní podpory příjmu pro udržitelnost, která má být zemědělci za daný kalendářní rok poskytnuta, odečíst:3.   Before applying paragraph 1 or 2, Member States may subtract from the amount of the basic income support for sustainability to be granted to a farmer in a given calendar year:
a) | veškeré mzdy související se zemědělskou činností vykázané zemědělcem, včetně daní a sociálních příspěvků na zaměstnanost;(a) | all the salaries linked to an agricultural activity declared by the farmer, including taxes and social contributions related to employment;
b) | ekvivalent nákladů na pravidelnou a neplacenou práci související se zemědělskou činností vykonávanou osobami, které pracují v dotčeném zemědělském podniku a které nepobírají mzdu nebo kterým je vyplácena odměna nižší než částka, jež je za poskytované služby obvykle vyplácena, ale které jsou odměňovány na základě hospodářského výsledku zemědělského podniku;(b) | the equivalent cost of regular and unpaid labour linked to an agricultural activity practiced by persons working on the farm concerned who do not receive a salary, or who receive less remuneration than the amount normally paid for the services rendered, but are rewarded through the economic result of the farm business;
c) | složku nákladů práce v rámci smluvních nákladů spojených se zemědělskou činností, které zemědělec vykázal.(c) | the labour cost element of the contracting costs linked to an agricultural activity declared by the farmer.
Pro výpočet částek uvedených v prvním pododstavci písm. a) použijí členské státy mzdové náklady, které zemědělci skutečně vznikly. V řádně odůvodněných případech mohou zemědělci požádat o použití standardních nákladů, jež určí dotčený členský stát metodou, která bude dále upřesněna v jeho strategickém plánu SZP na základě průměrné standardní mzdy související se zemědělskou činností na vnitrostátní nebo regionální úrovni vynásobené počtem ročních pracovních jednotek vykázaných dotčeným zemědělcem.To calculate the amounts referred to in the first subparagraph, point (a), Member States shall use salary costs actually incurred by the farmer. In duly justified cases, farmers may request to use standards costs to be determined by the Member State concerned according to a method to be further specified in its CAP Strategic Plan based on the average standard salaries linked to an agricultural activity at national or regional level multiplied by the number of annual work units declared by the farmer concerned.
Pro výpočet částek uvedených v prvním pododstavci písm. b) použijí členské státy standardní náklady, které určí dotčený členský stát metodou, která bude dále upřesněna v jeho strategickém plánu SZP na základě průměrné standardní mzdy související se zemědělskou činností na vnitrostátní nebo regionální úrovni vynásobené počtem ročních pracovních jednotek vykázaných dotčeným zemědělcem.To calculate the amounts referred to in the first subparagraph, point (b), Member States shall use standard costs to be determined by the Member State concerned according to a method to be further specified in its CAP Strategic Plan based on the average standard salaries linked to an agricultural activity at national or regional level multiplied by the number of annual work units declared by the farmer concerned.
4.   V případě právnické osoby či skupiny fyzických nebo právnických osob mohou členské státy uplatnit snížení uvedené v odstavcích 1 a 2 na úrovni členů těchto právnických osob nebo skupin, pokud vnitrostátní právní předpisy stanoví pro jednotlivé členy práva a povinnosti srovnatelné s právy a povinnostmi jednotlivých zemědělců, kteří mají postavení vedoucího podniku, zejména pokud jde o jejich hospodářský, sociální a daňový status, za předpokladu, že přispěli k posílení zemědělských struktur dotčených právnických osob nebo skupin.4.   In the case of a legal person, or a group of natural or legal persons, Member States may apply the reduction referred to in paragraphs 1 and 2 at the level of the members of those legal persons or groups where national law provides for the individual members to assume rights and obligations comparable to those of individual farmers who have the status of a head of holding, in particular as regards their economic, social and tax status, provided that they have contributed to strengthening the agricultural structures of the legal persons or groups concerned.
5.   Odhadovaný výsledek snížení plateb se použije především jako příspěvek k financování doplňkové redistributivní podpory příjmu pro udržitelnost, pokud je tak stanoveno v příslušném strategickém plánu SZP, a následně k financování dalších intervencí, které jsou součástí přímých plateb oddělených od produkce.5.   The estimated product of the reduction of payments shall primarily be used to contribute to the financing of the complementary redistributive income support for sustainability, if it is established in the relevant CAP Strategic Plan, and thereafter of other interventions belonging to decoupled direct payments.
Členské státy mohou celý tento výsledek nebo jeho část použít rovněž k financování typů intervencí v rámci EZFRV uvedených v kapitole IV prostřednictvím převodu. Tento převod do EZFRV je součástí finančních tabulek strategického plánu SZP a v roce 2025 ho lze v souladu s článkem 103 přezkoumat. Nepodléhá maximálním limitům pro převody prostředků z EZZF do EZFRV stanoveným v uvedeném článku.Member States may also use all or part of the product to finance types of intervention under the EAFRD as specified in Chapter IV by means of a transfer. Such transfer to the EAFRD shall be part of the CAP Strategic Plan financial tables and may be reviewed in 2025 in accordance with Article 103. It shall not be subject to the maximum limits for the transfers of funds from the EAGF to the EAFRD established under that Article.
6.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se toto nařízení doplňuje o pravidla, jež stanoví harmonizovaný základ pro výpočet snížení plateb stanovených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, s cílem poskytnout podrobná pravidla pro rozdělení finančních prostředků zemědělcům.6.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with rules establishing a harmonised basis for the calculation of the reduction of payments laid down in paragraphs 1 and 2 of this Article to provide detailed rules for the distribution of funds to farmers.
Článek 18Article 18
Minimální požadavkyMinimum requirements
1.   Členské státy stanoví minimální plochu a neposkytnou přímé platby aktivním zemědělcům, jejichž způsobilá plocha zemědělského podniku, na niž o přímé platby žádají, je menší než uvedená minimální plocha.1.   Member States shall set a minimum area and not grant direct payments to active farmers whose eligible area of the holding for which direct payments are claimed is lower than that minimum area.
Případně mohou členské státy stanovit minimální částku přímých plateb, kterou lze zemědělci vyplatit.Alternatively, Member States may set a minimum amount of direct payments that may be paid to a farmer.
2.   Pokud se členský stát rozhodl stanovit minimální plochu v souladu s odst. 1 prvním pododstavcem, stanoví přesto i minimální částku v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem pro ty zemědělce, kterým je v živočišné výrobě vyplácena podpora za zvíře ve formě přímých plateb a kteří mají méně hektarů, než je uvedená minimální plocha.2.   Where a Member State has decided to set a minimum area in accordance with paragraph 1, first subparagraph, it shall nevertheless set a minimum amount in accordance with paragraph 1, second subparagraph, for those farmers receiving an animal-related support to be paid per animal in the form of direct payments who hold fewer hectares than that minimum area.
Při stanovování minimální plochy nebo minimální částky usilují členské státy o zajištění toho, aby přímé platby byly aktivním zemědělcům poskytnuty pouze tehdy, pokud:When setting the minimum area or minimum amount, Member States shall aim to ensure that direct payments are granted only to active farmers if:
a) | správa příslušných plateb nezpůsobuje nadměrnou administrativní zátěž a(a) | the management of the corresponding payments does not cause excessive administrative burden; and
b) | příslušné částky jsou efektivním příspěvkem k dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1, k nimž přímé platby přispívají.(b) | the corresponding amounts make an effective contribution to achieving the specific objectives set out in Article 6(1) to which direct payments contribute.
3.   Řecko se může rozhodnout, že tento článek nepoužije na menší ostrovy v Egejském moři.3.   Greece may decide not to apply this Article to the smaller Aegean islands.
Článek 19Article 19
Příspěvek k nástrojům řízení rizikContribution to risk management tools
Odchylně od čl. 44 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, může členský stát rozhodnout, že přidělí až 3 % přímých plateb, které mají být zemědělci vyplaceny za příspěvek zemědělce k nástroji řízení rizik.By way of derogation from Article 44(1) of Regulation (EU) 2021/2116, a Member State may decide to assign up to 3 % of the direct payments to be paid to a farmer for the farmer’s contribution to a risk management tool.
Členské státy, které se rozhodnou toto ustanovení uplatnit, jej použijí na všechny zemědělce, kteří v daném roce obdrží přímé platby.Member States that decide to make use of this provision shall apply it to all farmers receiving direct payments in a given year.
Oddíl 2Section 2
Přímé platby oddělené od produkceDecoupled direct payments
Pododdíl 1Subsection 1
Obecná ustanoveníGeneral provisions
Článek 20Article 20
Obecné požadavky na získání přímých plateb oddělených od produkceGeneral requirements for receiving decoupled direct payments
Členské státy poskytují aktivním zemědělcům přímé platby oddělené od produkce za podmínek stanovených v tomto oddíle a dále upřesněných v jejich strategickém plánu SZP.Member States shall grant decoupled direct payments to active farmers under the conditions set out in this Section and as further specified in their CAP Strategic Plans.
Pododdíl 2Subsection 2
Základní podpora příjmu pro udržitelnostBasic income support for sustainability
Článek 21Article 21
Obecná pravidlaGeneral rules
1.   Členské státy poskytují základní podporu příjmu pro udržitelnost („základní podpora příjmu“) za podmínek stanovených v tomto pododdíle a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP.1.   Member States shall provide for a basic income support for sustainability (‘basic income support’) under the conditions set out in this Subsection and as further specified in their CAP Strategic Plans.
2.   Členské státy poskytují základní podporu příjmu formou roční platby oddělené od produkce na způsobilý hektar.2.   Member States shall provide for a basic income support in the form of an annual decoupled payment per eligible hectare.
3.   Aniž jsou dotčeny články 23 až 27, základní podpora příjmu se poskytuje za každý způsobilý hektar vykázaný aktivním zemědělcem.3.   Without prejudice to Articles 23 to 27, the basic income support shall be granted for each eligible hectare declared by an active farmer.
Článek 22Article 22
Výše podpory na hektarAmount of support per hectare
1.   Pokud se členské státy nerozhodnou, že poskytnou základní podporu příjmu na základě platebních nároků podle článku 23, je podpora vyplácena formou jednotné částky na hektar.1.   Unless Member States decide to grant the basic income support on the basis of payment entitlements as referred to in Article 23, the support shall be paid as a uniform amount per hectare.
2.   Členské státy se mohou rozhodnout, že částku základní podpory příjmu na hektar rozliší podle různých skupin území s podobnými socioekonomickými nebo agronomickými podmínkami, a to včetně tradičních forem zemědělství stanovených členskými státy, jako je tradiční extenzivní horská pastva. V souladu s čl. 109 odst. 2 písm. d) může být částka základní podpory příjmu na hektar snížena s přihlédnutím k podpoře v rámci jiných intervencí v dotčeném strategickém plánu SZP.2.   Member States may decide to differentiate the amount of the basic income support per hectare amongst different groups of territories faced with similar socio-economic or agronomic conditions, including traditional forms of agriculture as determined by Member States, such as traditional extensive alpine pasture. In accordance with Article 109(2), point (d), the amount of basic income support per hectare may be reduced, taking into account support under other interventions in the CAP Strategic Plan concerned.
Článek 23Article 23
Platební nárokyPayment entitlements
1.   Členské státy, které uplatnily režim základní platby stanovený v hlavě III kapitole I oddíle 1 nařízení (EU) č. 1307/2013, se mohou rozhodnout, že poskytnou základní podporu příjmu na základě platebních nároků v souladu s články 24 až 27 tohoto nařízení.1.   Member States having applied the basic payment scheme as laid down in Title III, Chapter I, Section 1, of Regulation (EU) No 1307/2013 may decide to grant the basic income support on the basis of payment entitlements in accordance with Articles 24 to 27 of this Regulation.
2.   Pokud se členské státy, které uplatnily režim základní platby stanovený v hlavě III kapitole I oddíle 1 nařízení (EU) č. 1307/2013, rozhodnou, že již základní podporu příjmu na základě platebních nároků poskytovat nebudou, platební nároky přidělené podle uvedeného nařízení pozbývají platnosti ke dni 31. prosince roku předcházejícího roku, od kterého se má rozhodnutí uplatňovat.2.   Where Member States having applied the basic payment scheme as laid down in Title III, Chapter I, Section 1, of Regulation (EU) No 1307/2013 decide to no longer grant the basic income support on the basis of payment entitlements, the payment entitlements allocated under that Regulation shall expire on 31 December of the year preceding the year from which the decision is to apply.
Článek 24Article 24
Hodnota platebních nároků a jejich sbližováníValue of payment entitlements and convergence
1.   Členské státy určí jednotkovou hodnotu platebních nároků před jejich sblížením v souladu s tímto článkem tak, že hodnotu platebních nároků upraví poměrně k jejich hodnotě stanovené v souladu s nařízením (EU) č. 1307/2013 na rok podání žádosti 2022 a související platbě na zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí stanovené v hlavě III kapitole III uvedeného nařízení na rok podání žádosti 2022.1.   Member States shall determine the unit value of payment entitlements before convergence in accordance with this Article by adjusting the value of payment entitlements proportionally to their value as established in accordance with Regulation (EU) No 1307/2013 for claim year 2022 and the related payment for agricultural practices beneficial for the climate and environment provided for in Title III, Chapter III, of that Regulation for claim year 2022.
2.   Členské státy se mohou rozhodnout rozlišit hodnotu platebních nároků v souladu s čl. 22 odst. 2.2.   Member States may decide to differentiate the value of payment entitlements in accordance with Article 22(2).
3.   Každý členský stát stanoví nejpozději do roku podání žádosti 2026 maximální výši hodnoty individuálních platebních nároků pro členský stát nebo pro jednotlivé skupiny území podle čl. 22 odst. 2.3.   Each Member State shall, by claim year 2026 at the latest, set a maximum level for the value of individual payment entitlements for the Member State or for each group of territories referred to in Article 22(2).
4.   Pokud hodnota platebních nároků určená v souladu s odstavcem 1 není v rámci členského státu nebo v rámci skupiny území podle čl. 22 odst. 2 jednotná, dotčený členský stát zajistí nejpozději do roku podání žádosti 2026 sblížení hodnoty platebních nároků s jednotnou jednotkovou hodnotou.4.   Where the value of payment entitlements as determined in accordance with paragraph 1 is not uniform within a Member State or within a group of territories referred to in Article 22(2), the Member State concerned shall ensure a convergence of the value of payment entitlements towards a uniform unit value by claim year 2026 at the latest.
5.   Pro účely odstavce 4 každý členský stát zajistí, aby nejpozději v roce podání žádosti 2026 měly veškeré platební nároky hodnotu alespoň 85 % plánované průměrné jednotkové částky podle čl. 102 odst. 1 u základní podpory příjmu na rok podání žádosti 2026, která je stanovena v jeho strategickém plánu SZP pro členský stát nebo pro skupinu území podle čl. 22 odst. 2.5.   For the purposes of paragraph 4, each Member State shall ensure that, for claim year 2026 at the latest, all payment entitlements have a value of at least 85 % of the planned average unit amount referred to in Article 102(1) for the basic income support for claim year 2026, as laid down in its CAP Strategic Plan for the Member State or for the group of territories referred to in Article 22(2).
6.   Členské státy financují navýšení hodnoty platebních nároků nezbytné k zajištění souladu s odstavci 4 a 5 tohoto článku využitím veškerých možných částek, které budou k dispozici v důsledku uplatnění odstavce 3 tohoto článku, a v případě potřeby prostřednictvím snížení rozdílu jednotkové hodnoty platebních nároků určené v souladu s odstavcem 1 tohoto článku a plánované jednotkové částky podle čl. 102 odst. 1 u základní podpory příjmu na rok podání žádosti 2026, která je stanovena ve strategickém plánu SZP pro členský stát nebo pro skupinu území podle čl. 22 odst. 2.6.   Member States shall finance the increases in the value of payment entitlements needed to comply with paragraphs 4 and 5 of this Article by using any possible amounts that become available through the application of paragraph 3 of this Article, and, where necessary, by reducing the difference between the unit value of payment entitlements determined in accordance with paragraph 1 of this Article and the planned unit amount referred to in Article 102(1), for the basic income support for claim year 2026, as laid down in the CAP Strategic Plan for the Member State or for the group of territories referred to in Article 22(2).
Členské státy se mohou rozhodnout, že snížení uplatní na všechny platební nároky nebo část platebních nároků o hodnotě určené v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, jež přesahuje plánovanou jednotkovou částku podle čl. 102 odst. 1 u základní podpory příjmu na rok podání žádosti 2026, která je stanovena ve strategickém plánu SZP pro členský stát nebo pro skupinu území podle čl. 22 odst. 2.Member States may decide to apply the reduction to all or part of the payment entitlements with a value determined in accordance with paragraph 1 of this Article exceeding the planned unit amount referred to in Article 102(1) for the basic income support for claim year 2026, as laid down in the CAP Strategic Plan for the Member State or for group of territories referred to in Article 22(2).
7.   Snížení uvedená v odstavci 6 musí být založena na objektivních a nediskriminačních kritériích. Aniž je dotčena minimální hodnota stanovená v souladu s odstavcem 5, mohou tato kritéria zahrnovat stanovení maximální míry snížení, která nesmí být nižší než 30 %.7.   The reductions referred to in paragraph 6 shall be based on objective and non-discriminatory criteria. Without prejudice to the minimum value set in accordance with paragraph 5, such criteria may include the fixing of a maximum decrease that may not be lower than 30 %.
8.   Členské státy zajistí, aby byla úprava hodnot platebních nároků v souladu s odstavci 3 až 7 zahájena od roku 2023.8.   Member States shall ensure that the adjustment of the payment entitlement values in accordance with paragraphs 3 to 7 starts from the year 2023.
Článek 25Article 25
Aktivace platebních nárokůActivation of payment entitlements
1.   Členské státy, které se rozhodly poskytnout podporu příjmu na základě platebních nároků, poskytnou základní podporu příjmu aktivním zemědělcům, kteří jsou držiteli vlastních nebo pronajatých platebních nároků, po aktivaci těchto platebních nároků. Členské státy zajistí, aby za účelem aktivace platebních nároků aktivní zemědělci vykázali způsobilé hektary, k nimž se platební nárok váže.1.   Member States which have decided to grant support on the basis of payment entitlements shall grant basic income support to active farmers holding owned or leased-in payment entitlements upon activation of those payment entitlements. Member States shall ensure that, for the purpose of the activation of payment entitlements, active farmers declare the eligible hectares accompanying any payment entitlement.
2.   Členské státy zajistí, aby platební nároky, a to i v případě dědictví nebo předpokládaného dědictví, byly aktivovány pouze v členském státě nebo v rámci skupiny území uvedené v čl. 22 odst. 2, ve kterých byly přiděleny.2.   Member States shall ensure that payment entitlements, including in the case of actual or anticipated inheritance, are activated only in the Member State or within the group of territories referred to in Article 22(2) where they were allocated.
3.   Členské státy zajistí, aby aktivované platební nároky poskytovaly právo na platbu na základě částky v nich stanovené.3.   Member States shall ensure that activated payment entitlements give a right to payment based on the amount fixed therein.
Článek 26Article 26
Rezervy na platební nárokyReserves for payment entitlements
1.   Každý členský stát, který se rozhodne poskytovat základní podporu příjmu na základě platebních nároků, spravuje vnitrostátní rezervu.1.   Each Member State that decides to grant the basic income support on the basis of payment entitlements shall manage a national reserve.
2.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku platí, že pokud se členský stát rozhodne rozlišit základní podporu příjmu v souladu s čl. 22 odst. 2, může se rozhodnout vytvořit rezervu pro jednotlivé skupiny území podle daného článku.2.   By way of derogation from paragraph 1 of this Article, where a Member State decides to differentiate the basic income support in accordance with Article 22(2), it may decide to have a reserve for each group of territories referred to in that Article.
3.   Členské státy zajistí, aby byly platební nároky z rezervy přidělovány pouze aktivním zemědělcům.3.   Member States shall ensure that payment entitlements from the reserve be only allocated to active farmers.
4.   Členské státy svou rezervu přednostně využívají k přidělování platebních nároků těmto zemědělcům:4.   Member States shall use their reserve as a matter of priority to allocate payment entitlements to the following farmers:
a) | mladým zemědělcům, kteří poprvé založili nový zemědělský podnik;(a) | young farmers who have newly set up a holding for the first time;
b) | novým zemědělcům.(b) | new farmers.
5.   Členský stát přidělí platební nároky aktivním zemědělcům, kteří jsou k nim oprávněni na základě konečného rozhodnutí soudu nebo konečného správního aktu příslušného orgánu tohoto členského státu, nebo zvýší hodnotu stávajících platebních nároků těchto zemědělců. Tento členský stát zajistí, aby tito aktivní zemědělci obdrželi platební nároky v takovém počtu a hodnotě, které jsou v uvedeném rozhodnutí nebo aktu stanoveny, a to ke dni, který tento členský stát určí.5.   A Member State shall allocate payment entitlements to, or increase the value of the existing payment entitlements of, active farmers who are entitled by virtue of a final court ruling or by virtue of a final administrative act of the competent authority of that Member State. It shall ensure that those active farmers receive the number and value of payment entitlements established in that ruling or act at a date to be fixed by that Member State.
6.   Členské státy zajistí, aby byla rezerva doplněna lineárním snížením hodnoty všech platebních nároků, pokud nestačí na pokrytí přidělených platebních nároků v souladu s odstavci 4 a 5.6.   Member States shall ensure that the reserve is replenished by a linear reduction of the value of all payment entitlements where the reserve is insufficient to cover the allocation of payment entitlements in accordance with paragraphs 4 and 5.
7.   Členské státy mohou stanovit dodatečná pravidla pro využívání rezervy, včetně dalších kategorií zemědělců, jimž má být rezerva k dispozici, za předpokladu, že se dostalo na prioritní skupiny uvedené v odstavcích 4 a 5, jakož i pro případy, v nichž by byl zahájen proces jejího doplnění. Pokud je rezerva doplněna lineárním snížením hodnoty platebních nároků, uplatní se toto lineární snížení na všechny platební nároky na celostátní úrovni, nebo pokud členské státy uplatní odchylku stanovenou v odstavci 2, na úrovni relevantní skupiny území podle čl. 22 odst. 2.7.   Member States may lay down additional rules for the use of the reserve, including additional categories of farmer to be served from the reserve provided the priority groups referred to in paragraphs 4 and 5 have been served, and for the cases that would trigger the replenishment of the reserve. Where the reserve is replenished by linear reduction of the value of payment entitlements, such linear reduction shall apply to all payment entitlements at national level or, where Member States apply the derogation provided for in paragraph 2, at the level of the relevant group of territories referred to in Article 22(2).
8.   Členské státy stanoví hodnotu nových platebních nároků přidělených z rezervy na úrovni vnitrostátní průměrné hodnoty platebních nároků v roce přidělení nebo na úrovni průměrné hodnoty platebních nároků pro jednotlivé skupiny území podle čl. 22 odst. 2 v roce přidělení.8.   Member States shall fix the value of new payment entitlements allocated from the reserve at the national average value of payment entitlements in the year of allocation or at the average value of payment entitlements for each group of territories referred to in Article 22(2) in the year of allocation.
9.   Členské státy se mohou rozhodnout, že hodnotu stávajících platebních nároků zvýší až na úroveň vnitrostátní průměrné hodnoty v roce přidělení nebo až na úroveň průměrné hodnoty pro jednotlivé skupiny území podle čl. 22 odst. 2.9.   Member States may decide to increase the value of the existing payment entitlements up to the national average value in the year of allocation or up to the average value for each group of territories referred to in Article 22(2).
Článek 27Article 27
Převod platebních nárokůTransfers of payment entitlements
1.   Kromě případů převodu na základě dědictví nebo předpokládaného dědictví jsou platební nároky převáděny pouze na aktivního zemědělce usazeného v témže členském státu.1.   Except in the case of transfer by actual or anticipated inheritance, payment entitlements shall be transferred only to an active farmer established in the same Member State.
2.   Pokud se členské státy rozhodnou rozlišit základní podporu příjmu v souladu s čl. 22 odst. 2, jsou platební nároky převáděny pouze v rámci skupiny území, kde byly přiděleny.2.   Where Member States decide to differentiate the basic income support in accordance with Article 22(2), payment entitlements shall only be transferred within the group of territories where they were allocated.
Článek 28Article 28
Platby pro malé zemědělcePayments for small farmers
Členské státy mohou poskytovat platbu malým zemědělcům podle vymezení členskými státy formou jednorázové částky nebo částek na hektar nahrazující přímé platby podle tohoto oddílu a oddílu 3 této kapitoly. Členské státy navrhnou ve svém strategickém plánu SZP odpovídající intervenci, která je pro zemědělce volitelná.Member States may grant a payment to small farmers, as determined by Member States, by way of a lump sum or of amounts per hectare replacing direct payments under this Section and Section 3 of this Chapter. Member States shall design the corresponding intervention in the CAP Strategic Plan as optional for the farmers.
Roční platba pro jednotlivé zemědělce nepřesáhne částku 1 250 EUR.The annual payment for each farmer shall not exceed EUR 1 250.
Členské státy se mohou rozhodnout, že stanoví jiné jednorázové částky nebo částky na hektar na základě jiných prahových hodnot týkajících se plochy.Member States may decide to set different lump sums or amounts per hectare linked to different area thresholds.
Pododdíl 3Subsection 3
Doplňková podpora příjmuComplementary income support
Článek 29Article 29
Doplňková redistributivní podpora příjmu pro udržitelnostComplementary redistributive income support for sustainability
1.   Členské státy poskytují doplňkovou redistributivní podporu příjmu pro udržitelnost („redistributivní podpora příjmu“) za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP.1.   Member States shall provide for a complementary redistributive income support for sustainability (‘redistributive income support’) under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce nebo od článku 98 mohou členské státy potřebu přerozdělení podpory příjmu řešit prostřednictvím jiných nástrojů a intervencí financovaných z EZZF s cílem zajistit spravedlivější rozdělení a účinnější a účelnější zacílení podpory příjmu, a to za předpokladu, že ve svých strategických plánech SZP mohou prokázat, že je tato potřeba řešena dostatečně.By way of derogation from the first subparagraph of this paragraph or from Article 98, Member States may address the need for redistribution of income support by other instruments and interventions financed by the EAGF pursuing the objective of fairer distribution and more effective and efficient targeting of income support, provided they can demonstrate in their CAP Strategic Plans that such need is sufficiently addressed.
2.   Členské státy zajistí přerozdělení přímých plateb z větších zemědělských podniků na menší nebo střední podniky tím, že zemědělcům, kteří mají nárok na platbu v rámci základní podpory příjmu podle článku 21, poskytují redistributivní podporu příjmu formou roční platby oddělené od produkce na způsobilý hektar.2.   Member States shall ensure redistribution of direct payments from larger to smaller or medium-sized holdings by providing for a redistributive income support in the form of an annual decoupled payment per eligible hectare to farmers who are entitled to a payment under the basic income support referred to in Article 21.
3.   Členské státy stanoví na celostátní nebo regionální úrovni, kterou může představovat úroveň skupin území podle čl. 22 odst. 2, částku na hektar nebo různé částky za různý počet hektarů, jakož i maximální počet hektarů na zemědělce, na který je redistributivní podpora příjmu vyplácena.3.   Member States shall establish at national or regional level, which may be the level of the groups of territories referred to in Article 22(2), an amount per hectare or different amounts for different ranges of hectares, as well as the maximum number of hectares per farmer for which the redistributive income support shall be paid.
4.   Částka na hektar plánovaná na daný rok podání žádosti nepřesáhne vnitrostátní průměrnou částku přímých plateb na hektar za uvedený rok podání žádosti.4.   The amount per hectare planned for a given claim year shall not exceed the national average amount of direct payments per hectare for that claim year.
5.   Vnitrostátní průměrná částka přímých plateb na hektar je definována jako poměr vnitrostátního stropu pro přímé platby na daný rok podání žádosti, jak je stanoven v příloze V, a celkových plánovaných výstupů pro základní podporu příjmu na uvedený rok podání žádosti vyjádřených počtem hektarů.5.   The national average amount of direct payments per hectare is defined as the ratio of the national ceiling for direct payments for a given claim year laid down in Annex V and the total planned outputs for the basic income support for that claim year, expressed in number of hectares.
6.   V případě právnické osoby či skupiny fyzických nebo právnických osob mohou členské státy uplatnit maximální počet hektarů uvedený v odstavci 3 na úrovni členů těchto právnických osob nebo skupin, pokud vnitrostátní právní předpisy stanoví pro jednotlivé členy práva a povinnosti srovnatelné s právy a povinnostmi jednotlivých zemědělců, kteří mají postavení vedoucího podniku, zejména pokud jde o jejich hospodářský, sociální a daňový status, za předpokladu, že přispěli k posílení zemědělských struktur dotčených právnických osob nebo skupin.6.   In the case of a legal person, or a group of natural or legal persons, Member States may apply the maximum number of hectares referred to in paragraph 3 at the level of the members of those legal persons or groups where national law provides for the individual members to assume rights and obligations comparable to those of individual farmers who have the status of a head of holding, in particular as regards their economic, social and tax status, provided that they have contributed to strengthening the agricultural structures of the legal persons or groups concerned.
V případě zemědělců, kteří jsou součástí skupiny přidružených právních subjektů podle vymezení členskými státy, mohou členské státy uplatnit maximální počet hektarů podle odstavce 3 na úrovni dané skupiny za podmínek, které stanoví členské státy.In the case of farmers who are part of a group of affiliated legal entities, as determined by Member States, Member States may apply the maximum number of hectares referred to in paragraph 3 at the level of that group under conditions to be determined by them.
Článek 30Article 30
Doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělceComplementary income support for young farmers
1.   Členské státy mohou poskytovat doplňkovou podporu příjmu pro mladé zemědělce stanovenou v souladu s kritérii uvedenými v čl. 4 odst. 6 za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP.1.   Member States may provide for complementary income support for young farmers determined in accordance with the criteria laid down in Article 4(6) under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans.
2.   V rámci povinností získávat mladé zemědělce v souladu s cílem stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. g) a vyčlenit na tento cíl v souladu s čl. 95 přinejmenším částku podle přílohy XII mohou členské státy poskytovat doplňkovou podporu příjmu mladým zemědělcům, kteří poprvé založili nový zemědělský podnik a kteří mají nárok na platbu v rámci základní podpory příjmu podle článku 21.2.   As part of their obligations to attract young farmers in line with the objective set out in Article 6(1), point (g), and to dedicate to this objective, in accordance with Article 95, at least an amount as set out in Annex XII, Member States may provide a complementary income support for young farmers who have newly set up for the first time and who are entitled to a payment under the basic income support referred to in Article 21.
Členské státy se mohou rozhodnout, že podporu podle tohoto článku budou zemědělcům, kteří obdrželi podporu podle článku 50 nařízení (EU) č. 1307/2013, poskytovat po zbytek období uvedeného v odstavci 5 daného článku.Member States may decide to grant the support under this Article to farmers who have received support under Article 50 of Regulation (EU) No 1307/2013 for the remainder of the period referred to in paragraph 5 of that Article.
3.   Doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce se poskytuje na maximální dobu pěti let počínaje prvním rokem podání žádosti o platbu pro mladé zemědělce a za podmínek, které budou stanoveny právním rámcem SZP platným pro období po roce 2027, pokud doba trvání pěti let přesahuje rok 2027. Členské státy zajistí, aby pro období po roce 2027 nevznikla u příjemců žádná právní očekávání.3.   The complementary income support for young farmers shall be granted for a maximum duration of five years, starting from the first year of submission of the application for the payment for young farmers, and subject to the conditions to be determined by the CAP legal framework applicable for the period after 2027 when the duration of five years goes beyond 2027. Member States shall ensure that no legal expectations of beneficiaries are created for the period after 2027.
Tato podpora má podobu buď roční platby oddělené od produkce na způsobilý hektar, nebo jednorázové platby na mladého zemědělce.That support shall take the form either of an annual decoupled payment per eligible hectare or of a lump-sum payment per young farmer.
Členské státy se mohou rozhodnout, že budou podporu podle tohoto článku poskytovat pouze na maximální počet hektarů na mladého zemědělce.Member States may decide to grant the support under this Article only to a maximum number of hectares per young farmer.
4.   V případě právnické osoby nebo skupiny fyzických nebo právnických osob, jako je skupina zemědělců, organizace producentů nebo družstva, mohou členské státy použít maximální počet hektarů uvedený v odstavci 3 na úrovni členů těchto právnických osob nebo skupin:4.   In the case of a legal person, or a group of natural or legal persons such as group of farmers, producer organisations or cooperatives, Member States may apply the maximum number of hectares referred to in paragraph 3 at the level of the members of those legal persons or groups:
a) | kteří splňují definici pojmu „mladého zemědělce“ a podmínky, jež se uvedeného pojmu týkají, podle vymezení v souladu s článkem 4 odst. 6; a(a) | who comply with the definition and conditions for a ‘young farmer’ determined in accordance with Article 4(6); and
b) | pokud vnitrostátní právní předpisy umožňují, aby jednotliví členové měli práva a povinnosti srovnatelné s právy a povinnostmi jednotlivých zemědělců, kteří mají postavení vedoucího podniku, zejména pokud jde o jejich hospodářský, sociální a daňový status, za předpokladu, že se podíleli na posílení zemědělských struktur dotčených právnických osob nebo skupin.(b) | where national law provides for the individual members to assume rights and obligations comparable to those of individual farmers who have the status of a head of holding, in particular as regards their economic, social and tax status, provided that they have contributed to strengthening the agricultural structures of the legal persons or groups concerned.
Pododdíl 4Subsection 4
Schémata pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířatSchemes for the climate, the environment and animal welfare
Článek 31Article 31
Schémata pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířatSchemes for the climate, the environment and animal welfare
1.   Členské státy stanoví a poskytují podporu na dobrovolná schémata pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat (dále též „ekoschémata“) za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP.1.   Member States shall establish, and provide support for, voluntary schemes for the climate, the environment and animal welfare (‘eco-schemes’) under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans.
2.   Členské státy podporují podle tohoto článku aktivní zemědělce nebo skupiny aktivních zemědělců, kteří se zaváží dodržovat zemědělské postupy příznivé pro klima, životní prostředí, dobré životní podmínky zvířat a eliminaci antimikrobiální rezistence.2.   Member States shall support under this Article active farmers or groups of active farmers who make commitments to observe agricultural practices beneficial for the climate, the environment and animal welfare and combatting antimicrobial resistance.
3.   Členské státy stanoví seznam zemědělských postupů příznivých pro klima, životní prostředí, dobré životní podmínky zvířat a eliminaci antimikrobiální rezistence podle odstavce 2. Tyto postupy musejí být navrženy tak, aby splňovaly jeden nebo více ze specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a v čl. 6 odst. 1 písm. i), pokud jde o zlepšování životních podmínek zvířat a eliminaci antimikrobiální rezistence.3.   Member States shall establish a list of the agricultural practices beneficial for the climate, the environment and animal welfare and combatting antimicrobial resistance referred to in paragraph 2. Those practices shall be designed to meet one or more of the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards improving animal welfare and combatting antimicrobial resistance, in Article 6(1), point (i).
4.   Každé ekoschéma se v zásadě vztahuje na nejméně dvě z níže uvedených oblastí opatření se zaměřením na klima, životní prostředí, dobré životní podmínky zvířat a eliminaci antimikrobiální rezistence:4.   Each eco-scheme shall in principle cover at least two of the following areas of actions for the climate, the environment, animal welfare and combatting antimicrobial resistance:
a) | zmírňování změny klimatu, včetně snižování emisí skleníkových plynů ze zemědělských postupů, jakož i udržování stávajících úložišť uhlíku a zvyšování sekvestrace uhlíku;(a) | climate change mitigation, including reduction of greenhouse gas emissions from agricultural practices, as well as maintenance of existing carbon stores and enhancement of carbon sequestration;
b) | přizpůsobování se změně klimatu, včetně opatření ke zlepšení odolnosti systémů produkce potravin a rozmanitosti zvířat a rostlin v zájmu větší odolnosti vůči chorobám a změně klimatu;(b) | climate change adaptation, including actions to improve resilience of food production systems and animal and plant diversity for stronger resistance to diseases and climate change;
c) | ochrana nebo zlepšení kvality vody a snížení tlaku na vodní zdroje;(c) | protection or improvement of water quality and reduction of pressure on water resources;
d) | prevence degradace půdy, obnova půdy, zlepšení úrodnosti půdy a hospodaření s živinami, jakož i půdní bioty;(d) | prevention of soil degradation, soil restoration, improvement of soil fertility and of nutrient management and soil biota;
e) | ochrana biologické rozmanitosti, zachování nebo obnova stanovišť nebo druhů, včetně udržování a vytváření krajinných prvků nebo neprodukčních oblastí;(e) | protection of biodiversity, conservation or restoration of habitats or species, including maintenance and creation of landscape features or non-productive areas;
f) | udržitelné a omezené používání pesticidů, zejména pesticidů, které představují riziko pro lidské zdraví nebo životní prostředí;(f) | actions for a sustainable and reduced use of pesticides, in particular pesticides that present a risk for human health or environment;
g) | zlepšování životních podmínek zvířat nebo eliminace antimikrobiální rezistence.(g) | actions to enhance animal welfare or combat antimicrobial resistance.
5.   Podle tohoto článku poskytují členské státy platby pouze na závazky, které:5.   Under this Article, Member States shall only provide payments covering commitments which:
a) | jdou nad rámec relevantních povinných požadavků na hospodaření a standardů DZES stanovených podle kapitoly I oddílu 2;(a) | go beyond the relevant statutory management requirements and GAEC standards established under Chapter I, Section 2;
b) | jdou nad rámec relevantních minimálních požadavků, jež se týkají používání hnojiv a přípravků na ochranu rostlin, dobrých životních podmínek zvířat, jakož i dalších relevantních závazných požadavků stanovených vnitrostátním a unijním právem;(b) | go beyond the relevant minimum requirements for the use of fertiliser and plant protection products, animal welfare, as well as other relevant mandatory requirements established by national and Union law;
c) | jdou nad rámec podmínek stanovených pro údržbu zemědělské plochy v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b);(c) | go beyond the conditions established for the maintenance of the agricultural area in accordance with Article 4(2), point (b);
d) | liší se od závazků, na které jsou poskytovány platby podle článku 70.(d) | are different from commitments in respect of which payments are granted under Article 70.
V případě závazků uvedených v prvním pododstavci písm. b), pokud vnitrostátní právní předpisy ukládají nové požadavky, které jdou nad rámec odpovídajících minimálních požadavků stanovených v právu Unie, může být podpora poskytnuta na závazky přispívající ke splnění těchto požadavků po dobu nejvýše 24 měsíců ode dne, kdy se staly pro zemědělský podnik závaznými.For commitments referred to in the first subparagraph, point (b), where national law imposes new requirements which go beyond the corresponding minimum requirements laid down in Union law, support may be granted for commitments contributing to compliance with those requirements for a maximum of 24 months from the date on which they become mandatory for the holding.
6.   Podle odstavce 5 mohou členské státy při popisu závazků, které má příjemce plateb v rámci ekoschémat uvedených v tomto článku splnit, vycházet z jednoho nebo více požadavků a standardů stanovených podle kapitoly I oddílu 2, pokud povinnosti ekoschémat jdou nad rámec relevantních povinných požadavků na hospodaření a minimálních standardů týkajících se dobrého zemědělského a environmentálního stavu půdy stanovených členskými státy podle kapitoly I oddílu 2.6.   Pursuant to paragraph 5, Member States may, for the description of the commitments to be fulfilled by the beneficiary of eco-schemes referred to in this Article, build upon one or more of the requirements and standards established under Chapter I, Section 2, provided that the obligations of the eco-schemes go beyond the relevant statutory management requirements and the minimum standards for good agricultural and environmental condition of land established by Member States under Chapter I, Section 2.
Aniž je dotčen čl. 87 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, má se za to, že aktivní zemědělci nebo skupiny aktivních zemědělců, kteří se účastní ekoschémat zavedených v souladu s prvním pododstavcem, splňují relevantní požadavky a standardy uvedené v příloze III, plní-li závazky v rámci příslušného ekoschématu.Without prejudice to Article 87(1) of Regulation (EU) 2021/2116, active farmers or groups of active farmers participating in eco-schemes established in accordance with the first subparagraph shall be deemed to comply with the relevant requirements and standards referred to in Annex III, provided that they fulfil the commitments under the eco-scheme concerned.
Členské státy, které zavedou ekoschémata v souladu s prvním pododstavcem tohoto odstavce, mohou zajistit, aby jejich systémy řízení a kontroly neduplikovaly kontroly, platí-li stejné požadavky a standardy v rámci těchto ekoschémat i v rámci povinností stanovených v příloze III.Member States that establish eco-schemes in accordance with the first subparagraph of this paragraph may ensure that their management and control systems do not duplicate checks where the same requirements and standards apply both under those eco-schemes and the obligations set in Annex III.
7.   Podpora konkrétního ekoschématu má podobu roční platby na všechny způsobilé hektary, na něž se závazky vztahují. Platby se poskytují jako:7.   Support for a particular eco-scheme shall take the form of an annual payment for all eligible hectares covered by the commitments. Payments shall be granted as either:
a) | doplňkové platby k základní podpoře příjmu stanovené v pododdíle 2; nebo(a) | payments additional to the basic income support set out in Subsection 2; or
b) | platby, které aktivním zemědělcům nebo skupinám aktivních zemědělců zcela či částečně kompenzují dodatečně vzniklé náklady a příjmy ušlé v důsledku přijatých závazků, které se vypočítají v souladu s článkem 82 a se zohledněním cílů ekoschémat, přičemž tyto platby mohou pokrývat i transakční náklady.(b) | payments compensating active farmers or groups of active farmers for all or part of the additional costs incurred and income foregone as a result of the commitments made which shall be calculated in accordance with Article 82 and taking into account the targets for eco-schemes; those payments may also cover transaction costs.
Odchylně od prvního pododstavce mohou mít platby poskytnuté v souladu s písmenem b) uvedeného odstavce na závazky týkající se dobrých životních podmínek zvířat, závazky týkající se eliminace antimikrobiální rezistence a v řádně odůvodněných případech závazky týkající se zemědělských postupů příznivých pro klima rovněž podobu roční platby na dobytčí jednotky.By way of derogation from the first subparagraph, payments granted in accordance with point (b) thereof for animal welfare commitments, commitments combatting antimicrobial resistance and, if duly justified, commitments for agricultural practices beneficial for the climate may also take the form of an annual payment for the livestock units.
8.   Členské státy prokáží, jak zemědělské postupy používané v rámci ekoschémat reagují na potřeby uvedené v článku 108 a jak přispívají ke struktuře environmentálních a klimatických prvků uvedené v čl. 109 odst. 2 písm. a) a k dobrým životním podmínkám zvířat a k eliminaci antimikrobiální rezistence. Používají systém hodnocení nebo bodování nebo jinou vhodnou metodiku k zajištění účinnosti a účelnosti ekoschémat při plnění stanovených cílů. Při stanovování výše plateb pro různé závazky v rámci ekoschémat podle odst. 7 prvního pododstavce písm. a) tohoto článku členské státy zohlední úroveň udržitelnosti a ambice každého ekoschémat na základě objektivních a transparentních kritérií.8.   Member States shall demonstrate how the agricultural practices committed under eco-schemes respond to the needs referred to in Article 108 and how they contribute to the environmental and climate architecture referred to in Article 109(2), point (a), and to animal welfare and combatting antimicrobial resistance. They shall use a rating or scoring system or any other appropriate methodology to ensure the effectiveness and efficiency of the eco-schemes to deliver on the targets set. When establishing the level of payments for different commitments under the eco-schemes pursuant to paragraph 7, first subparagraph, point (a), of this Article, Member States shall take into account the level of sustainability and ambition of each eco-scheme, based on objective and transparent criteria.
9.   Členské státy zajistí, aby intervence v rámci tohoto článku byly v souladu s intervencemi poskytovanými na základě článku 70.9.   Member States shall ensure that interventions under this Article are consistent with those based on Article 70.
Oddíl 3Section 3
Přímé platby vázané na produkciCoupled direct payments
Pododdíl 1Subsection 1
Podpora příjmu vázaná na produkciCoupled income support
Článek 32Article 32
Obecná pravidlaGeneral rules
1.   Členské státy mohou poskytovat podporu příjmu vázanou na produkci aktivním zemědělcům za podmínek stanovených v tomto pododdíle a dále upřesněných v jejich strategickém plánu SZP.1.   Member States may grant coupled income support to active farmers under the conditions set out in this Subsection and as further specified in their CAP Strategic Plans.
2.   Intervence členských států pomáhají podporovaným odvětvím a produkcím nebo jejich specifickým druhům zemědělské činnosti uvedeným v článku 33 řešit obtíže, kterým čelí, a to zlepšováním konkurenceschopnosti, udržitelnosti nebo kvality. V případě bílkovinných plodin nejsou členské státy povinny dokládat vzniklé obtíže.2.   The Member States’ interventions shall help the supported sectors and productions or specific types of farming therein listed in Article 33 to address the difficulties encountered by improving competitiveness, sustainability or quality. Member States shall not be required to demonstrate the difficulties encountered in relation to protein crops.
3.   Podpora příjmu vázaná na produkci má podobu roční platby na hektar nebo zvíře.3.   Coupled income support shall take the form of an annual payment per hectare or animal.
Článek 33Article 33
Oblast působnostiScope
Podporu příjmu vázanou na produkci lze udělovat pouze na tato odvětví a produkce nebo jejich specifické druhy zemědělské činnosti, pokud jsou důležité z hospodářských, sociálních nebo environmentálních důvodů:Coupled income support may only be granted to the following sectors and productions or specific types of farming therein where they are important for socio-economic or environmental reasons:
a) | obiloviny;(a) | cereals;
b) | olejnatá semena, s výjimkou semen slunečnice cukrářského typu podle čl. 11 odst. 7;(b) | oilseeds excluding confectionary sunflower seeds as laid down in Article 11(7);
c) | bílkovinné plodiny, včetně luskovin a směsi luskovin a travin, pokud v rámci této směsi nadále převažují luskoviny;(c) | protein crops, including legumes and mixtures of legumes and grasses provided that legumes remain predominant in the mixture;
d) | len;(d) | flax;
e) | konopí;(e) | hemp;
f) | rýže;(f) | rice;
g) | ořechy;(g) | nuts;
h) | brambory určené pro výrobu škrobu;(h) | starch potatoes;
i) | mléko a mléčné výrobky;(i) | milk and milk products;
j) | osiva;(j) | seeds;
k) | skopové a kozí maso;(k) | sheep meat and goat meat;
l) | hovězí a telecí maso;(l) | beef and veal;
m) | olivový olej a stolní olivy;(m) | olive oil and table olives;
n) | bourec morušový;(n) | silk worms;
o) | sušené krmivo;(o) | dried fodder;
p) | chmel;(p) | hops;
q) | cukrová řepa, cukrová třtina a kořeny čekanky;(q) | sugar beet, cane and chicory roots;
r) | ovoce a zelenina;(r) | fruit and vegetables;
s) | rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích.(s) | short rotation coppice.
Článek 34Article 34
ZpůsobilostEligibility
1.   Členské státy mohou podporu příjmu vázanou na produkci poskytovat formou platby na hektar pouze na plochy, které určily jako způsobilé hektary.1.   Member States may grant coupled income support in the form of a payment per hectare only for areas they have determined as eligible hectares.
2.   Pokud se podpora příjmu vázaná na produkci týká skotu nebo ovcí a koz, členské státy stanoví jako podmínky způsobilosti pro získání podpory požadavky na identifikaci a evidenci zvířat v souladu s částí IV hlavou I kapitolou 2 oddílem 1 nařízení 2016/429. Aniž jsou však dotčeny další použitelné podmínky způsobilosti, považují se skot nebo ovce a kozy za způsobilé pro podporu za předpokladu, že jsou splněny požadavky na identifikaci a evidenci k určitému dni dotčeného roku podání žádosti, který určí členské státy.2.   Where the coupled income support concerns bovine animals or sheep and goats, Member States shall set as eligibility conditions for the support the requirements to identify and register the animals in compliance with Part IV, Title I, Chapter 2, Section 1, of Regulation (EU) 2016/429. However, without prejudice to other applicable eligibility conditions, bovine animals or sheep and goats shall be considered to be eligible for support as long as the identification and registration requirements are met by a certain date in the claim year concerned to be fixed by the Member States.
Článek 35Article 35
Přenesené pravomoci v případě strukturální nerovnováhy na trhu v daném odvětvíDelegated powers in the case of structural market imbalances in a sector
Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje toto nařízení o opatření, která mají zamezit tomu, aby příjemci podpory příjmu vázané na produkci trpěli následky strukturální nerovnováhy na trhu v daném odvětví. Tyto akty v přenesené pravomoci mohou členským státům umožnit rozhodnout, že podporu příjmu vázanou na produkci lze nadále vyplácet až do roku 2027 na základě jednotek produkce, na něž byla tato podpora poskytována v minulém referenčním období.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with measures to avoid beneficiaries of coupled income support suffering from structural market imbalances in a sector. Those delegated acts may allow Member States to decide that coupled income support may continue to be paid until 2027 on the basis of the production units for which such support was granted in a past reference period.
Pododdíl 2Subsection 2
Zvláštní podpora pro bavlnuCrop-specific payment for cotton
Článek 36Article 36
Oblast působnostiScope
Bulharsko, Řecko, Španělsko a Portugalsko poskytují zvláštní podporu pro bavlnu aktivním zemědělcům pěstujícím bavlnu kódu KN 5201 00 za podmínek stanovených v tomto pododdíle.Bulgaria, Greece, Spain and Portugal shall grant a crop-specific payment for cotton to active farmers producing cotton falling within CN code 5201 00 under the conditions laid down in this Subsection.
Článek 37Article 37
Obecná pravidlaGeneral rules
1.   Zvláštní podpora pro bavlnu se poskytuje na způsobilý hektar plochy oseté bavlnou. Na plochu lze poskytnout podporu, pouze pokud se tato plocha nachází na zemědělské půdě schválené členským státem pro pěstování bavlny, je oseta odrůdami povolenými členským státem a skutečně sklizena za běžných vegetačních podmínek.1.   The crop-specific payment for cotton shall be granted per hectare of eligible area of cotton. The area shall be eligible only if it is located on agricultural land authorised by the Member State for cotton production, sown with varieties authorised by the Member State and actually harvested under normal growing conditions.
2.   Zvláštní podpora pro bavlnu se vyplácí na bavlnu řádné a uspokojivé obchodní jakosti.2.   The crop-specific payment for cotton shall be paid for cotton of sound, fair and marketable quality.
3.   Bulharsko, Řecko, Španělsko a Portugalsko schvalují půdu a povolují odrůdy uvedené v odstavci 1 v souladu s případnými pravidly a podmínkami přijatými podle odstavce 5.3.   Bulgaria, Greece, Spain and Portugal shall authorise the land and the varieties referred to in paragraph 1 in accordance with any rules and conditions adopted pursuant to paragraph 5.
4.   Pokud jde o intervence podle tohoto pododdílu:4.   For the interventions covered in this Subsection:
a) | způsobilost vzniklých výdajů se určí na základě čl. 37 písm. a) nařízení (EU) 2021/2116;(a) | the eligibility of the expenditure incurred shall be determined on the basis of Article 37, point (a), of Regulation (EU) 2021/2116;
b) | pro účely čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 se stanovisko, které mají poskytnout certifikační subjekty, vztahuje na písmena a), b) a d) uvedeného odstavce, jakož i na prohlášení řídícího subjektu.(b) | for the purposes of Article 12(2) of Regulation (EU) 2021/2116, the opinion to be provided by the certification bodies shall cover points (a), (b) and (d) thereof, as well as the management declaration.
5.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se toto nařízení doplňuje o pravidla a podmínky pro schvalování půdy a povolování odrůd pro účely zvláštní podpory pro bavlnu.5.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with rules and conditions for the authorisation of land and varieties for the purposes of the crop-specific payment for cotton.
6.   Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví pravidla pro postup schvalování půdy a povolování odrůd pro účely zvláštní podpory pro bavlnu a pro oznamování informací producentům v souvislosti s tímto schválením a povolením. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.6.   The Commission shall adopt implementing acts laying down rules on the procedure for the authorisation of land and varieties for the purposes of the crop-specific payment for cotton and on the notifications to the producers related to this authorisation. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
Článek 38Article 38
Základní plochy, stanovené výnosy a referenční částkyBase areas, fixed yields and reference amounts
1.   Stanoví se tyto vnitrostátní základní plochy:1.   The following national base areas are established:
— | Bulharsko: 3 342 ha,— | Bulgaria: 3 342 ha,
— | Řecko: 250 000 ha,— | Greece: 250 000 ha,
— | Španělsko: 48 000 ha,— | Spain: 48 000 ha,
— | Portugalsko: 360 ha.— | Portugal: 360 ha.
2.   Stanoví se tyto výnosy v referenčním období:2.   The following fixed yields in the reference period are established:
— | Bulharsko: 1,2 tuny/ha,— | Bulgaria: 1,2 tonne/ha,
— | Řecko: 3,2 tuny/ha,— | Greece: 3,2 tonne/ha,
— | Španělsko: 3,5 tuny/ha,— | Spain: 3,5 tonne/ha,
— | Portugalsko: 2,2 tuny/ha.— | Portugal: 2,2 tonne/ha.
3.   Částka zvláštní podpory na způsobilý hektar plochy se vypočte tak, že se výnosy uvedené v odstavci 2 vynásobí těmito referenčními částkami:3.   The amount of the crop-specific payment per hectare of eligible area shall be calculated by multiplying the yields established in paragraph 2 with the following reference amounts:
— | Bulharsko: 636,13 EUR,— | Bulgaria: EUR 636,13,
— | Řecko: 229,37 EUR,— | Greece: EUR 229,37,
— | Španělsko: 354,73 EUR,— | Spain: EUR 354,73,
— | Portugalsko: 223,32 EUR.— | Portugal: EUR 223,32.
4.   Pokud plocha, na kterou lze poskytnout podporu, osetá bavlnou přesáhne v daném členském státě a v daném roce základní plochu uvedenou v odstavci 1, sníží se částka uvedená v odstavci 3 pro daný členský stát poměrně k překročení základní plochy.4.   If the eligible area of cotton in a given Member State and a given year exceeds the base area established in paragraph 1, the amount referred to in paragraph 3 for that Member State shall be reduced proportionately to the overrun of the base area.
5.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 152, kterými se toto nařízení doplňuje o pravidla upravující podmínky pro poskytování zvláštní podpory pro bavlnu, požadavky na způsobilost a agronomické postupy.5.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with rules on the conditions for the granting of the crop-specific payment for cotton, on the eligibility requirements and on agronomic practices.
6.   Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví pravidla pro výpočet snížení podle odstavce 4. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.6.   The Commission may adopt implementing acts laying down rules on the calculation of the reduction provided for in paragraph 4. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
Článek 39Article 39
Schválené mezioborové organizaceApproved interbranch organisations
1.   Pro účely tohoto pododdílu se „schválenou mezioborovou organizací“ rozumí právní subjekt složený ze zemědělců produkujících bavlnu a nejméně jedné vyzrňovací stanice, který provádí například tyto činnosti:1.   For the purpose of this Subsection, an ‘approved interbranch organisation’ means a legal entity made up of farmers producing cotton and at least one ginner, carrying out activities such as:
a) | pomoc v zájmu lepší koordinace způsobu, jakým je bavlna uváděna na trh, zejména prostřednictvím výzkumných studií a průzkumů trhu;(a) | helping to better coordinate the way in which cotton is placed on the market, in particular through research studies and market surveys;
b) | vypracovávání vzorů smluv slučitelných s pravidly Unie;(b) | drawing up standard forms of contract compatible with Union rules;
c) | orientaci produkce na produkty, které jsou lépe přizpůsobeny potřebám trhu a poptávce spotřebitelů, zejména z hlediska jakosti a ochrany spotřebitele;(c) | orienting production towards products that are better adapted to market needs and consumer demand, in particular with regard to quality and consumer protection;
d) | aktualizaci metod a prostředků zlepšování jakosti produktu;(d) | updating methods and means to improve product quality;
e) | rozvíjení marketingových strategií na podporu odvětví bavlny prostřednictvím systémů certifikace jakosti.(e) | developing marketing strategies to promote cotton via quality certification schemes.
2.   Členský stát, v němž jsou vyzrňovací stanice usazeny, schválí mezioborové organizace, které splňují jakákoliv kritéria stanovená podle odstavce 3.2.   The Member State where the ginners are established shall approve interbranch organisations that satisfy any criteria laid down pursuant to paragraph 3.
3.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 152, kterými se toto nařízení doplňuje o pravidla upravující:3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with rules on:
a) | kritéria pro schválení mezioborových organizací;(a) | criteria for the approval of interbranch organisations;
b) | povinnosti pro producenty;(b) | obligations for producers;
c) | důsledky, kdy schválená mezioborová organizace nesplňuje kritéria podle písmene a).(c) | the consequences where the approved interbranch organisation does not satisfy the criteria referred to in point (a).
Článek 40Article 40
Poskytování podporyGranting of the payment
1.   Zemědělcům se poskytuje zvláštní podpora pro bavlnu na hektary způsobilé podle ustanovení článku 38.1.   Farmers shall be granted the crop-specific payment for cotton for hectares that are eligible as established in Article 38.
2.   V případě zemědělců, kteří jsou členy schválené mezioborové organizace, se zvláštní podpora pro bavlnu na hektary způsobilé v rámci základní plochy stanovené v čl. 38 odst. 1 zvýší o částku 2 eura.2.   In the case of farmers who are members of an approved interbranch organisation, the crop-specific payment for cotton for hectares that are eligible within the base area laid down in Article 38(1) shall be increased by an amount of EUR 2.
Článek 41Article 41
OdchylkyDerogations
1.   Články 101 a 102 a hlava VII s výjimkou její kapitoly III se nepoužijí na zvláštní podporu pro bavlnu stanovenou v tomto pododdíle.1.   Articles 101 and 102 and Title VII, with the exception of Chapter III thereof, shall not apply to the crop-specific payment for cotton laid down in this Subsection.
2.   Zvláštní podpora pro bavlnu se nezahrne do žádného z oddílů strategického plánu SZP uvedených v článcích 108 až 114, s výjimkou ve vztahu k čl. 112 odst. 2 písm. a), který se týká finančního plánu.2.   The crop-specific payment for cotton shall not be included in any of the sections of the CAP Strategic Plan referred to in Articles 108 to 114, except as regards Article 112(2), point (a), relating to the financial plan.
3.   Na intervence uvedené v tomto pododdíle se nepoužije čl. 55 odst. 1 druhý a třetí pododstavec nařízení (EU) 2021/2116.3.   Article 55(1), second and third subparagraphs, of Regulation (EU) 2021/2116 shall not apply to the interventions referred to in this Subsection.
KAPITOLA IIICHAPTER III
TYPY INTERVENCÍ V URČITÝCH ODVĚTVÍCHTYPES OF INTERVENTION IN CERTAIN SECTORS
Oddíl 1Section 1
Obecná ustanoveníGeneral provisions
Článek 42Article 42
Oblast působnostiScope
Tato kapitola stanoví pravidla týkající se typů intervencí :This Chapter lays down rules concerning the types of intervention:
a) | v odvětví ovoce a zeleniny podle čl. 1 odst. 2 písm. i) nařízení (EU) č. 1308/2013;(a) | in the fruit and vegetables sector, as referred to in Article 1(2), point (i), of Regulation (EU) No 1308/2013;
b) | v odvětví produktů včelařství podle čl. 1 odst. 2 písm. v) nařízení (EU) č. 1308/2013 (dále jen „odvětví včelařství“);(b) | in the apiculture products sector, as referred to in Article 1(2), point (v), of Regulation (EU) No 1308/2013 (‘apiculture sector’);
c) | v odvětví vína podle čl. 1 odst. 2 písm. l) nařízení (EU) č. 1308/2013;(c) | in the wine sector, as referred to in Article 1(2), point (l), of Regulation (EU) No 1308/2013;
d) | v odvětví chmele podle čl. 1 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) č. 1308/2013;(d) | in the hops sector, as referred to in Article 1(2), point (f), of Regulation (EU) No 1308/2013;
e) | v odvětví olivového oleje a stolních oliv podle čl. 1 odst. 2 písm. g) nařízení (EU) č. 1308/2013;(e) | in the olive oil and table olives sector, as referred to in Article 1(2), point (g), of Regulation (EU) No 1308/2013;
f) | v ostatních odvětvích stanovených v čl. 1 odst. 2 písm. a) až h), k), m), o) až t) a w) nařízení (EU) č. 1308/2013 a odvětvích zahrnujících produkty uvedené v příloze VI tohoto nařízení.(f) | in the other sectors set out in Article 1(2), points (a) to (h), (k), (m), (o) to (t) and (w), of Regulation (EU) No 1308/2013 and sectors covering products listed in Annex VI to this Regulation.
Článek 43Article 43
Povinné a volitelné typy intervencíMandatory and optional types of intervention
1.   Typy intervencí v odvětví ovoce a zeleniny podle čl. 42 písm. a) jsou povinné pro členské státy, ve kterých existují v daném odvětví organizace producentů uznané podle nařízení (EU) č. 1308/2013.1.   The types of intervention in the fruit and vegetables sector referred to in Article 42, point (a), shall be mandatory for Member States with producer organisations in that sector recognised under Regulation (EU) No 1308/2013.
Pokud členský stát bez uznaných organizací producentů v odvětví ovoce a zeleniny v okamžiku předložení svého strategického plánu SZP uzná během období strategického plánu SZP organizaci producentů v tomto odvětví podle nařízení (EU) č. 1308/2013, předloží tento členský stát žádost o změnu svého strategického plánu SZP v souladu s článkem 119 s cílem zahrnout intervence v odvětví ovoce a zeleniny.Where a Member State without recognised producer organisations in the fruit and vegetables sector at the moment of submitting its CAP Strategic Plan recognises a producer organisation in that sector under Regulation (EU) No 1308/2013 during the CAP Strategic Plan period, that Member State shall submit a request for amendment of its CAP Strategic Plan in accordance with Article 119 in order to include interventions in the fruit and vegetables sector.
2.   Typy intervencí v odvětví včelařství podle čl. 42 písm. b) jsou povinné pro všechny členské státy.2.   The types of intervention in the apiculture sector referred to in Article 42, point (b), shall be mandatory for every Member State.
3.   Typy intervencí v odvětví vína podle čl. 42 písm. c) jsou povinné pro členské státy uvedené v příloze VII.3.   The types of intervention in the wine sector referred to in Article 42, point (c), shall be mandatory for the Member States listed in Annex VII.
4.   Členské státy se mohou rozhodnout, že ve svých strategických plánech SZP provedou typy intervencí podle čl. 42 písm. d), e) a f).4.   Member States may choose in their CAP Strategic Plans to implement the types of intervention referred to in Article 42, points (d), (e) and (f).
5.   Německo může v odvětví chmele provést typy intervencí podle čl. 42 písm. f), pouze pokud se ve svém strategickém plánu SZP rozhodne, že nebude provádět typy intervencí podle čl. 42 písm. d).5.   Germany may implement in the hops sector the types of intervention referred to in Article 42, point (f), only if it decides in its CAP Strategic Plan not to implement the types of intervention referred to in Article 42, point (d).
6.   Řecko, Francie a Itálie mohou v odvětví olivového oleje a stolních oliv provést typy intervencí podle čl. 42 písm. f), pouze pokud se ve svých strategických plánech SZP rozhodnou, že nebudou provádět typy intervencí podle čl. 42 písm. e).6.   Greece, France and Italy may implement in the olive oil and table olives sector the types of intervention referred to in Article 42, point (f), only if they decide in their CAP Strategic Plans not to implement the types of intervention referred to in Article 42, point (e).
Článek 44Article 44
Formy podporyForms of support
1.   V odvětvích uvedených v článku 42 může mít podpora některou z těchto forem:1.   In the sectors referred to in Article 42, support may take any of the following forms:
a) | úhrada skutečně vynaložených způsobilých nákladů příjemce;(a) | reimbursement of eligible costs actually incurred by a beneficiary;
b) | jednotkové náklady;(b) | unit costs;
c) | jednorázové částky;(c) | lump sums;
d) | paušální financování.(d) | flat-rate financing.
2.   Částky forem podpory uvedených v odst. 1 písm. b), c) a d) se stanoví jedním z těchto způsobů:2.   The amounts for the forms of support referred to under paragraph 1, points (b), (c) and (d), shall be established in one of the following ways:
a) | přiměřenou, spravedlivou a ověřitelnou metodou výpočtu založenou na: | i) | statistických údajích, jiných objektivních informacích nebo odborném posudku; | ii) | ověřených údajích příjemců z minulých let; nebo | iii) | použití obvyklých postupů účtování nákladů příjemců;(a) | a fair, equitable and verifiable calculation method based on: | (i) | statistical data, other objective information or an expert judgement; | (ii) | verified historical data of beneficiaries; or | (iii) | the application of usual cost accounting practices of beneficiaries;
b) | prostřednictvím návrhů rozpočtů sestavených případ od případu a předem odsouhlasených v případě intervencí v odvětvích vína a včelařství subjektem, který operaci vybral, nebo v případě intervencí v ostatních způsobilých odvětvích subjektem, který schvaluje operační programy a který je uveden v článku 50;(b) | draft budgets established on a case-by-case basis and agreed ex ante by the body selecting the operation in the case of interventions in the wine and apiculture sectors or the body approving the operational programmes referred to in Article 50 in the case of interventions in the other eligible sectors;
c) | v souladu s pravidly pro uplatňování odpovídajících jednotkových nákladů, jednorázových částek a paušálních sazeb platných v rámci politik Unie pro podobný typ intervence;(c) | in accordance with the rules for application of corresponding unit costs, lump sums and flat rates applicable in Union policies for a similar type of intervention;
d) | v souladu s pravidly pro uplatňování odpovídajících jednotkových nákladů, jednorázových částek a paušálních sazeb používaných v rámci režimů podpory financovaných výhradně dotčeným členským státem pro podobný typ intervence.(d) | in accordance with the rules for application of corresponding unit costs, lump sums and flat rates applied under support schemes funded entirely by the Member State for a similar type of intervention.
Článek 45Article 45
Přenesené pravomoci pro další požadavky na typy intervencíDelegated powers for additional requirements for types of intervention
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 152, kterými se toto nařízení doplňuje o další požadavky nad rámec těch, jež jsou stanoveny v této kapitole, pokud jde o:The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with requirements additional to those laid down in this Chapter as regards:
a) | zajištění správného fungování typů intervencí stanovených v této kapitole, a to především zabráněním narušování hospodářské soutěže na vnitřním trhu;(a) | ensuring the proper functioning of types of intervention laid down in this Chapter, in particular by avoiding distortions of competition in the internal market;
b) | druh výdajů, na které se vztahují intervence uvedené v této kapitole, a to – odchylně od článku 22 nařízení (EU) 2021/2116 – včetně způsobilosti správních nákladů a nákladů na zaměstnance organizací producentů nebo jiných příjemců při provádění těchto intervencí;(b) | the type of expenditure covered by the interventions included in this Chapter, including, by way of derogation from Article 22 of Regulation (EU) 2021/2116, the eligibility of administrative and personnel costs of producer organisations or other beneficiaries when implementing those interventions;
c) | základ pro výpočet finanční podpory Unie podle této kapitoly, včetně referenčních období a výpočtu hodnoty produkce uvedené na trh, a pro výpočet stupně organizovanosti producentů pro účely vnitrostátní finanční podpory podle článku 53;(c) | the basis for the calculation of Union financial assistance referred to in this Chapter, including the reference periods and the calculation of the value of marketed production, and for the calculation of the degree of organisation of producers for the purpose of the national financial assistance referred to in Article 53;
d) | maximální míru finanční podpory Unie pro typy intervencí uvedené v čl. 47 odst. 2 písm. a), c), f), g), h) a i) a pro typy intervencí uvedené v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. c), d) a l), včetně sazeb za obaly a přepravu produktů stažených k bezplatné distribuci a nákladů na zpracování před dodáním za tímto účelem;(d) | the maximum level of Union financial assistance for the types of intervention referred to in Article 47(2), points (a), (c), (f), (g), (h) and (i), and for the types of intervention referred to in Article 58(1), first subparagraph, points (c), (d) and (l), including packaging and transport rates for products withdrawn for free distribution and processing costs prior to delivery for that purpose;
e) | pravidla pro stanovení stropu výdajů a pro měření způsobilé plochy pro účely typů intervencí uvedených v čl. 47 odst. 2 písm. d) a v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. a);(e) | the rules for the fixing of a ceiling for expenditure and for measuring of the eligible area for the purpose of the types of intervention referred to in Article 47(2), point (d), and in Article 58(1), first subparagraph, point (a);
f) | pravidla, podle kterých mají producenti stáhnout vedlejší produkty vinifikace, a pravidla pro výjimky z této povinnosti s cílem zabránit dodatečné administrativní zátěži, a pravidla pro dobrovolnou certifikaci lihovarů;(f) | the rules under which producers are to withdraw the by-products of winemaking, rules on exceptions to that obligation in order to avoid additional administrative burden and rules for the voluntary certification of distillers;
g) | podmínky, které se uplatní na používání forem podpory uvedených v čl. 44 odst. 1;(g) | the conditions to be applied for the use of forms of support listed in Article 44(1).
h) | pravidla týkající se požadavku na minimální dlouhodobé účinky v případě produktivních a neproduktivních investic podpořených intervencemi uvedenými v této kapitole;(h) | the rules on minimum durability requirement for productive and non-productive investments supported by interventions included in this Chapter;
i) | pravidla pro kombinování financování pro investice podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. b) a pro propagaci podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. k).(i) | the rules on the combination of funding for investments pursuant to Article 58(1), first subparagraph, point (b), and for promotion pursuant to Article 58(1), first subparagraph, point (k).
Článek 46Article 46
Cíle v odvětví ovoce a zeleniny, odvětví chmele, odvětví olivového oleje a stolních oliv a v ostatních odvětvích podle čl. 42 písm. f)Objectives in the fruit and vegetables sector, the hops sector, the olive oil and table olives sector and in the other sectors referred to in Article 42, point (f)
V odvětvích podle čl. 42 písm. a), d), e) a f) se sledují tyto cíle:The objectives in the sectors referred to in Article 42, points (a), (d), (e) and (f), shall be the following:
a) | plánování a organizace produkce, přizpůsobování produkce poptávce, zejména pokud jde o jakost a množství, optimalizace produkčních nákladů a návratnosti investic, a stabilizace cen producentů; tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a), b), c) a i) ;(a) | planning and organisation of production, adjusting production to demand, in particular with regard to quality and quantity, optimisation of production costs and returns on investments, and stabilising producer prices; those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (a), (b), (c) and (i);
b) | soustředění nabídky a uvádění produktů na trh, mimo jiné prostřednictvím přímého prodeje; tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a), b) a c) ;(b) | concentration of supply and placing on the market of the products, including through direct marketing; those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (a), (b) and (c);
c) | zlepšení střednědobé a dlouhodobé konkurenceschopnosti, zejména prostřednictvím modernizace; tento cíl se vztahuje ke specifickému cíli stanovenému v čl. 6 odst. 1 písm. c);(c) | improvement of medium- and long-term competitiveness, in particular through modernisation; that objective relates to the specific objective set out in Article 6(1), point (c);
d) | výzkum a vývoj udržitelných metod produkce, včetně odolnosti vůči škůdcům a nákazám zvířat, jakož i zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně, inovativních postupů a technologií produkce posilujících hospodářskou konkurenceschopnost a podporujících rozvoj trhu; tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a), b), c) a i) ;(d) | research into, and development of, sustainable production methods, including pest resilience, animal disease resistance and climate change mitigation and adaptation, innovative practices and production techniques boosting economic competitiveness and bolstering market developments; those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (a), (b), (c) and (i);
e) | podpora, vývoj a zavádění: | i) | metod a technologií produkce šetrných k životnímu prostředí; | ii) | postupů produkce odolných vůči škodlivým organismům a nákazám; | iii) | standardů v oblasti zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat jdoucích nad rámec minimálních požadavků stanovených podle unijního a vnitrostátního práva; | iv) | omezení odpadu a využívání vedlejších produktů a nakládání s nimi způsobem šetrným k životnímu prostředí, včetně jejich opětovného využití a zhodnocení; | v) | ochrany a posílení biologické rozmanitosti, jakož i udržitelného využívání přírodních zdrojů, zejména s ohledem na ochranu vody, půdy a ovzduší. | Tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. e), f) a i);(e) | promoting, developing and implementing: | (i) | production methods and techniques that are respectful of the environment; | (ii) | pest and disease resilient production practices; | (iii) | animal health and welfare standards going beyond minimum requirements established under Union and national law; | (iv) | reduction of waste and environmentally sound use and management of by-products, including their reuse and valorisation; | (v) | protection and enhancement of biodiversity and sustainable use of natural resources, in particular protection of water, soil and air. | Those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (e), (f) and (i);
f) | přispívání ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně podle čl. 6 odst. 1 písm. d);(f) | contributing to climate change mitigation and adaptation, as set out in Article 6(1), point (d);
g) | zvyšování obchodní hodnoty a jakosti produktů, včetně zlepšování jakosti produktů a vývoje produktů s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením nebo produktů, na něž se vztahují unijní či vnitrostátní režimy jakosti uznané členskými státy; tyto cíle se vztahují ke specifickému cíli stanovenému v čl. 6 odst. 1 písm. b);(g) | boosting products’ commercial value and quality, including improving product quality and developing products with a protected designation of origin or with a protected geographical indication or covered by Union or national quality schemes recognised by Member States; those objectives relate to the specific objective set out in Article 6(1), point (b);
h) | propagace produktů a jejich uvádění na trh ; tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. b), c) a i);(h) | promotion and marketing of the products; those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (b), (c) and (i);
i) | zvyšování spotřeby produktů odvětví ovoce a zeleniny v čerstvém i zpracovaném stavu; tento cíl se vztahuje ke specifickému cíli stanovenému v čl. 6 odst. 1 písm. i) ;(i) | increasing consumption of the products of the fruit and vegetables sector, whether in a fresh or processed form; that objective relates to the specific objective set out in Article 6(1), point (i);
j) | předcházení krizím a řízení rizik se zaměřením na zamezení narušení na trzích příslušného odvětví a na zvládání těchto narušení; tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a), b) a c);(j) | crisis prevention and risk management, aimed at avoiding and dealing with disturbances in the markets of the relevant sector; those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (a), (b) and (c);
k) | zlepšení podmínek zaměstnávání a prosazování povinností zaměstnavatele, jakož i požadavků na bezpečnost a ochranu zdraví při práci v souladu se směrnicemi 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EU) 2019/1152.(k) | improving the conditions of employment and enforcing employer obligations as well as occupational health and safety requirements in accordance with Directives 89/391/EEC, 2009/104/EC and (EU) 2019/1152.
Článek 47Article 47
Typy intervencí v odvětví ovoce a zeleniny, odvětví chmele, odvětví olivového oleje a stolních oliv a v ostatních odvětvích podle čl. 42 písm. f)Types of intervention in the fruit and vegetables sector, the hops sector, the olive oil and table olives sector and in the other sectors referred to in Article 42, point (f)
1.   Pro každý cíl zvolený z cílů podle čl. 46 písm. a) až i) a k) si členské státy ve svých strategických plánech SZP zvolí v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), d), e) a f) jeden nebo více těchto typů intervencí:1.   For each objective chosen from among those referred to in Article 46, points (a) to (i) and (k), Member States shall choose in their CAP Strategic Plans one or more of the following types of intervention in the sectors referred to in Article 42, points (a), (d), (e) and (f):
a) | investice do hmotných a nehmotných aktiv, výzkumu a experimentálních a inovativních metod produkce a dalších opatření v oblastech, jako jsou: | i) | ochrana půdy, včetně zvyšování obsahu půdního uhlíku a zlepšování struktury půdy, a omezování znečišťujících látek; | ii) | lepší využívání vody a řádné hospodaření s vodou, včetně šetření vodou, ochrany vod a odvodňování; | iii) | předcházení škodám způsobeným nepříznivými klimatickými jevy a podpora vývoje a využívání odrůd, plemen a postupů hospodaření přizpůsobených měnícím se klimatickým podmínkám; | iv) | zvyšování úspory energie, energetické účinnosti a využívání energie z obnovitelných zdrojů; | v) | ekologické obaly, pouze v oblasti výzkumu a experimentální produkce; | vi) | biologická bezpečnost, zdraví zvířat a jejich dobré životní podmínky; | vii) | omezování emisí a odpadů, zlepšování využívání vedlejších produktů, včetně jejich opětovného využití a zhodnocení, jakož i nakládání s odpady; | viii) | zvyšování odolnosti vůči škůdcům a snižování rizik a dopadů používání pesticidů, včetně zavádění technik integrované ochrany před škůdci; | ix) | zlepšování odolnosti vůči nákazám zvířat a omezení používání veterinárních léčivých přípravků, včetně antibiotik; | x) | vytváření a údržba stanovišť příznivých pro biologickou rozmanitost; | xi) | zlepšování jakosti produktů; | xii) | zlepšování genetických zdrojů; | xiii) | zlepšování podmínek zaměstnávání a prosazování povinností zaměstnavatele, jakož i požadavků na bezpečnost a ochranu zdraví při práci v souladu se směrnicemi 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EU) 2019/1152;(a) | investments in tangible and intangible assets, research and experimental and innovative production methods and other actions, in areas such as: | (i) | soil conservation, including the enhancement of soil carbon and soil structure, and the reduction of contaminants; | (ii) | improvement of the use of and sound management of water, including water saving, water conservation and drainage; | (iii) | preventing damage caused by adverse climatic events and promoting the development and use of varieties, breeds and management practices adapted to changing climate conditions; | (iv) | increasing energy saving, energy efficiency and the use of renewable energy; | (v) | ecological packaging, only in the field of research and experimental production; | (vi) | biosecurity, animal health and welfare; | (vii) | reducing emissions and waste, improving the use of by-products, including their reuse and valorisation, and the management of waste; | (viii) | improving resilience against pests and reducing risks and impacts of pesticide use, including implementing Integrated Pest Management techniques; | (ix) | improving resilience against animal disease and reducing the use of veterinary medicines, including antibiotics; | (x) | creating and maintaining habitats favourable to biodiversity; | (xi) | improving product quality; | (xii) | improving genetic resources; | (xiii) | improving the conditions of employment and enforcing employer obligations as well as occupational health and safety requirements in accordance with Directives 89/391/EEC, 2009/104/EC and (EU) 2019/1152;
b) | poradenské služby a technická pomoc, zejména v souvislosti s udržitelnými metodami ochrany proti škodlivým organismům a tlumení nákaz, udržitelným používáním přípravků na ochranu rostlin a veterinárních léčivých přípravků, přizpůsobováním se změně klimatu a s jejím zmírňováním, podmínkami zaměstnávání, povinnostmi zaměstnavatelů a bezpečností a ochranou zdraví při práci;(b) | advisory services and technical assistance, in particular concerning sustainable pest and disease control techniques, sustainable use of plant protection and animal health products, climate change adaptation and mitigation, the conditions of employment, employer obligations and occupational health and safety;
c) | odborná příprava, včetně odborného vedení a výměny osvědčených postupů, zejména v souvislosti s udržitelnými metodami ochrany proti škodlivým organismům a tlumení nákaz, udržitelným používáním přípravků na ochranu rostlin a veterinárních léčivých přípravků, přizpůsobováním se změně klimatu a s jejím zmírňováním, jakož i využíváním organizovaných obchodních platforem a komoditních burz na spotovém a na termínovém trhu;(c) | training, including coaching and exchange of best practices, in particular concerning sustainable pest and disease control techniques, sustainable use of plant protection and animal health products, climate change adaptation and mitigation, as well as the use of organised trading platforms and commodity exchanges on the spot and futures market;
d) | ekologická nebo integrovaná produkce;(d) | organic or integrated production;
e) | opatření ke zlepšování udržitelnosti a efektivnosti přepravy a skladování produktů ;(e) | actions to increase the sustainability and efficiency of transport and of storage of products;
f) | propagace, komunikace a marketing, včetně opatření a činností zaměřených zejména na zvyšování povědomí spotřebitelů o režimech jakosti Unie a důležitosti zdravého stravování a na diverzifikaci a konsolidaci trhů;(f) | promotion, communication and marketing including actions and activities aimed in particular at raising consumer awareness about the Union quality schemes and the importance of healthy diets, and at diversification and consolidation of markets;
g) | provádění unijních a vnitrostátních režimů jakosti;(g) | implementation of Union and national quality schemes;
h) | zavádění systémů sledovatelnosti a certifikace, zejména monitorování jakosti produktů prodávaných konečným spotřebitelům;(h) | implementation of traceability and certification systems, in particular the monitoring of the quality of products sold to final consumers;
i) | opatření ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se jí.(i) | actions to mitigate, and to adapt to, climate change.
2.   Pokud jde o cíl uvedený v čl. 46 písm. j), členské státy si ve svých strategických plánech SZP zvolí v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), d), e) a f) jeden nebo více těchto typů intervencí:2.   As regards the objective referred to in Article 46, point (j), Member States shall choose in their CAP Strategic Plans one or more of the following types of intervention in the sectors referred to in Article 42, points (a), (d), (e) and (f):
a) | zakládání, plnění a doplňování vzájemných fondů organizacemi producentů a sdruženími organizací producentů uznanými podle nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo podle čl. 67 odst. 7 tohoto nařízení;(a) | setting-up, filling and replenishing of mutual funds by producer organisations and by associations of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013, or under Article 67(7) of this Regulation;
b) | investice do hmotných a nehmotných aktiv zajišťující účinnější řízení objemů uváděných na trh, a to i pro účely společného skladování;(b) | investments in tangible and intangible assets making the management of the volumes placed on the market more efficient including for collective storage;
c) | společné skladování produktů vyprodukovaných organizací producentů nebo jejími členy, v případě potřeby včetně společného zpracování pro usnadnění tohoto skladování;(c) | collective storage of products produced by the producer organisation or by its members, including where necessary collective processing to facilitate such storage;
d) | opětovná výsadba sadů nebo olivových hájů, je-li nezbytná s ohledem na povinné vyklučení ze zdravotních nebo fytosanitárních důvodů na pokyn příslušného orgánu členského státu nebo za účelem přizpůsobování se změně klimatu;(d) | replanting of orchards or olive groves where that is necessary following mandatory grubbing up for health or phytosanitary reasons on the instruction of the Member State competent authority or to adapt to climate change;
e) | obnova stáda skotu po povinné porážce ze zdravotních důvodů nebo kvůli ztrátám v důsledku přírodních pohrom;(e) | restocking with livestock after compulsory slaughter for health reasons or because of losses resulting from natural disasters;
f) | stažení z trhu za účelem bezplatné distribuce nebo pro jiné účely, v případě potřeby včetně zpracování pro usnadnění tohoto stažení;(f) | market withdrawal for free distribution or other destinations, including where necessary processing to facilitate such withdrawal;
g) | zelená sklizeň spočívající v úplném sklizení nezralých neobchodovatelných produktů na určité ploše, které nebyly před zelenou sklizní poškozeny, ať již v důsledku klimatických podmínek, napadení chorobou, nebo z jiných důvodů;(g) | green harvesting, consisting of the total harvesting on a given area of unripe non-marketable products which have not been damaged prior to the green harvesting, whether due to climatic reasons, disease or otherwise;
h) | nesklízení spočívající v ukončení stávajícího produkčního cyklu na dotčené ploše, na které je daný produkt řádně vyvinut a je řádné a uspokojivé obchodní jakosti, s výjimkou zničení produktů v důsledku klimatického jevu nebo napadení chorobou;(h) | non-harvesting, consisting of the termination of the current production cycle on the area concerned where the product is well developed and is of sound, fair and marketable quality, excluding destruction of products due to a climatic event or disease;
i) | pojištění sklizně a produkce, které přispívá k zabezpečení příjmů producentů v případě ztrát v důsledku přírodních katastrof, nepříznivých klimatických jevů a napadení chorobami nebo škůdci a zároveň zajišťuje, že příjemci přijmou nezbytná opatření k předcházení rizikům;(i) | harvest and production insurance that contributes to safeguarding producers’ incomes where there are losses as a consequence of natural disasters, adverse climatic events, diseases or pest infestations while ensuring that beneficiaries take necessary risk prevention measures;
j) | poskytování odborného vedení jiným organizacím producentů a sdružením organizací producentů uznaným podle nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo podle čl. 67 odst. 7 tohoto nařízení nebo jednotlivým producentům;(j) | coaching to other producer organisations and associations of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 or under Article 67(7) of this Regulation, or to individual producers;
k) | provádění a správa sanitárních a fytosanitárních požadavků třetích zemí na území Unie za účelem usnadnění přístupu na trhy třetích zemí;(k) | implementation and management of third-country sanitary and phytosanitary requirements in the territory of the Union to facilitate access to third-country markets;
l) | komunikační činnosti zaměřené na zvyšování povědomí a informování spotřebitelů.(l) | communication actions aiming at raising awareness and informing consumers.
Článek 48Article 48
Plánování, podávání zpráv a schvalování výkonnosti na úrovni operačního programuPlanning, reporting and performance clearance at operational programme level
Ustanovení čl. 7 odst. 1 písm. a), článku 102, čl. 111 písm. g) a h), čl. 112 odst. 3 písm. b) a článku 134 se použijí na typy intervencí v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), d), e) a f) na úrovni operačního programu, a nikoli na úrovni intervence. Plánování, podávání zpráv a schvalování výkonnosti u těchto typů intervencí se rovněž provádí na úrovni operačního programu.Article 7(1), point (a), Article 102, Article 111, points (g) and (h), Article 112(3), point (b), and Article 134 shall apply for the types of intervention in the sectors referred to in Article 42, points (a), (d), (e) and (f), at the level of operational programmes instead of at the level of intervention. The planning, reporting and performance clearance for those types of intervention shall also be carried out at the level of operational programmes.
Oddíl 2Section 2
Odvětví ovoce a zeleninyFruit and vegetables sector
Článek 49Article 49
Cíle v odvětví ovoce a zeleninyObjectives in the fruit and vegetables sector
V odvětví ovoce a zeleniny podle čl. 42 písm. a) sledují členské státy jeden nebo více cílů stanovených v článku 46. Cíle stanovené v čl. 46 písm. g), h), i) a k) se týkají produktů v čerstvém i zpracovaném stavu, zatímco cíle uvedené v ostatních písmenech daného článku se týkají pouze produktů v čerstvém stavu.Member States shall pursue one or more of the objectives set out in Article 46 in the fruit and vegetables sector referred to in Article 42, point (a). The objectives set out in Article 46, points (g), (h), (i) and (k), shall cover the products whether in a fresh or processed form, while the objectives set out in the other points of that Article shall cover only products in fresh form.
Členské státy zajistí, aby intervence odpovídaly typům intervencí zvoleným v souladu s článkem 47.Member States shall ensure that the interventions correspond to the types of intervention chosen in accordance with Article 47.
Článek 50Article 50
Operační programyOperational programmes
1.   Cíle uvedené v článku 46 a intervence v odvětví ovoce a zeleniny stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP se provádějí prostřednictvím schválených operačních programů organizací producentů nebo sdružení organizací producentů uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo obou za podmínek stanovených v tomto článku.1.   The objectives referred to in Article 46 and the interventions in the fruit and vegetables sector set out by the Member States in their CAP Strategic Plans shall be implemented through approved operational programmes of producer organisations or associations of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013, or both, under the conditions laid down in this Article.
2.   Operační programy jsou nejméně tříleté a nejvýše sedmileté.2.   Operational programmes shall have a minimum duration of three years and a maximum duration of seven years.
3.   Operační programy sledují alespoň cíle uvedené v čl. 46 písm. b), e) a f).3.   Operational programmes shall pursue at least the objectives referred to in Article 46, points (b), (e) and (f).
4.   V operačních programech jsou u každého zvoleného cíle popsány intervence vybrané z okruhu intervencí, které si členské státy stanovily ve svých strategických plánech SZP.4.   For each objective selected, the operational programmes shall describe the interventions selected from among those set out by the Member States in their CAP Strategic Plans.
5.   Organizace producentů nebo sdružení organizací producentů uznané podle nařízení (EU) č. 1308/2013 předloží operační programy ke schválení členským státům, a v případě jejich schválení je provedou.5.   Producer organisations or associations of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 shall submit operational programmes to Member States for approval and, if approved, shall implement them.
6.   Operační programy sdružení organizací producentů se nesmějí vztahovat na stejné intervence jako operační programy členských organizací. Členské státy posuzují operační programy sdružení organizací producentů společně s operačními programy členských organizací.6.   Operational programmes of associations of producer organisations shall not cover the same interventions as operational programmes of member organisations. Member States shall consider operational programmes of associations of producer organisations together with operational programmes of member organisations.
Za tímto účelem členské státy zajistí, aby:To that end Member States shall ensure that:
a) | intervence v rámci operačních programů sdružení organizací producentů byly plně financovány z příspěvků členských organizací tohoto sdružení, aniž je dotčen čl. 51 odst. 1 písm. b), a aby se tyto finanční prostředky čerpaly z provozních fondů těchto členských organizací;(a) | interventions under operational programmes of an association of producer organisations are entirely financed, without prejudice to Article 51(1), point (b), by contributions of the member organisations of that association and that such funding is collected from the operational funds of those member organisations;
b) | intervence a jim odpovídající finanční příspěvky byly uvedeny v operačním programu jednotlivých členských organizací;(b) | interventions and their corresponding financial share are identified in the operational programme of each member organisation;
c) | nedocházelo ke zdvojování financování.(c) | there is no duplication of funding.
7.   Členské státy zajistí u každého operačního programu, aby:7.   Member States shall ensure that, for each operational programme:
a) | se alespoň 15 % výdajů vztahovalo na intervence související s cíli podle čl. 46 písm. e) a f);(a) | at least 15 % of expenditure covers the interventions linked to the objectives referred to in Article 46, points (e) and (f);
b) | operační program obsahoval tři nebo více opatření souvisejících s cíli uvedenými v čl. 46 písm. e) a f);(b) | the operational programme includes three or more actions linked to the objectives referred to in Article 46, points (e) and (f);
c) | se alespoň 2 % výdajů vztahovalo na intervence související s cílem podle čl. 46 písm. d) ; a(c) | at least 2 % of expenditure covers the interventions linked to the objective referred to in Article 46, point (d); and
d) | výdaje na intervence v rámci typů intervencí podle čl. 47 odst. 2 písm. f), g) a h) nepřesáhly třetinu celkových výdajů.(d) | the expenditure for interventions within the types of intervention referred to in Article 47(2), points (f), (g) and (h), does not exceed one third of the total expenditure.
Pokud se alespoň na 80 % členů organizace producentů vztahuje jeden nebo více stejných agroenvironmentálně-klimatických závazků nebo závazků týkajících se ekologického zemědělství stanovených v kapitole IV, považuje se každý z těchto závazků za jedno z minima tří opatření podle prvního pododstavce písm. b).Where at least 80 % of the members of a producer organisation are subject to one or more identical agri-environment-climate or organic farming commitments provided for in Chapter IV, each of those commitments shall count as an action for the minimum of three referred to in the first subparagraph, point (b).
8.   Operační programy mohou stanovit opatření navržená k zajištění spravedlivých a bezpečných pracovních podmínek pracovníků v tomto odvětví.8.   Operational programmes may set out the actions proposed to ensure that workers in the sector enjoy fair and safe working conditions.
Článek 51Article 51
Provozní fondyOperational funds
1.   Organizace producentů v odvětví ovoce a zeleniny nebo sdružení těchto organizací producentů mohou zřídit provozní fond. Tento fond je financován:1.   Any producer organisation in the fruit and vegetables sector or association of such producer organisations may set up an operational fund. The fund shall be financed by:
a) | z finančních příspěvků pocházejících od: | i) | členů organizace producentů nebo organizace producentů samotné; nebo | ii) | sdružení organizací producentů prostřednictvím členů tohoto sdružení;(a) | financial contributions from: | (i) | members of the producer organisation or the producer organisation itself or both; or | (ii) | the association of producer organisations through the members of that association;
b) | z finanční podpory Unie, kterou lze přidělit organizacím producentů nebo jejich sdružením, pokud tyto organizace nebo sdružení předloží operační program.(b) | Union financial assistance, which may be granted to producer organisations or to their associations where those organisations or associations submit an operational programme.
2.   Provozní fondy se používají pouze k financování operačních programů, které byly schváleny členskými státy.2.   Operational funds shall be used only to finance operational programmes that have been approved by the Member States.
Článek 52Article 52
Finanční podpora Unie pro odvětví ovoce a zeleninyUnion financial assistance to the fruit and vegetables sector
1.   Finanční podpora Unie se rovná částce finančních příspěvků podle čl. 51 odst. 1 písm. a), které byly skutečně zaplaceny, a je omezena na 50 % skutečně vynaložených nákladů.1.   The Union financial assistance shall be equal to the amount of the financial contributions referred to in Article 51(1), point (a), actually paid and limited to 50 % of the actual expenditure incurred.
2.   Finanční podpora Unie je omezena na:2.   The Union financial assistance shall be limited to:
a) | 4,1 % hodnoty produkce uvedené na trh každou organizací producentů;(a) | 4,1 % of the value of the marketed production of each producer organisation;
b) | 4,5 % hodnoty produkce uvedené na trh každým sdružením organizací producentů;(b) | 4,5 % of the value of marketed production of each association of producer organisations;
c) | 5 % hodnoty produkce uvedené na trh každou nadnárodní organizací producentů nebo nadnárodním sdružením organizací producentů.(c) | 5 % of the value of marketed production of each transnational producer organisation or transnational association of producer organisations.
Uvedená omezení mohou být zvýšena o 0,5 procentního bodu, pokud se částka přesahující příslušnou procentní hodnotu stanovenou v prvním pododstavci použije pouze pro jednu nebo více intervencí souvisejících s cíli podle čl. 46 písm. d), e), f), h), i) a j). V případě sdružení organizací producentů, včetně nadnárodních sdružení organizací producentů, může tyto intervence provést dané sdružení jménem svých členů.Those limits may be increased by 0,5 percentage points provided that the amount in excess of the relevant percentage set out in the first subparagraph is used solely for one or more interventions linked to the objectives referred to in Article 46, points (d), (e), (f), (h), (i) and (j). In the case of associations of producer organisations, including transnational associations of producer organisations, those interventions may be implemented by the association on behalf of its members.
3.   Na žádost organizace producentů nebo sdružení organizací producentů se omezení ve výši 50 % stanovené v odstavci 1 zvýší u operačního programu nebo části operačního programu na 60 %, pokud je splněna nejméně jedna z těchto podmínek:3.   At the request of a producer organisation or of an association of producer organisations, the 50 % limit provided for in paragraph 1 shall be increased to 60 % for an operational programme or part of an operational programme if at least one of the following applies:
a) | nadnárodní organizace producentů provádějí ve dvou čí více členských státech intervence související s cíli podle čl. 46 písm. b), e) a f);(a) | transnational producer organisations implement in two or more Member States interventions linked to the objectives referred to in Article 46, points (b), (e) and (f);
b) | jedna nebo více organizací producentů nebo sdružení organizací producentů jsou zapojeny do intervencí prováděných na mezioborovém základě;(b) | one or more producer organisations or associations of producer organisations are engaged in interventions operated on an interbranch basis;
c) | operační program zahrnuje pouze specifickou podporu na produkci ekologických produktů, na něž se vztahuje nařízení (EU) 2018/848;(c) | the operational programme covers solely specific support for the production of organic products covered by Regulation (EU) 2018/848;
d) | operační program je poprvé prováděn organizací producentů nebo sdružením organizací producentů uznanými podle nařízení (EU) č. 1308/2013;(d) | the producer organisation or the association of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 implements for the first time an operational programme;
e) | organizace producentů uvádějí na trh v členském státě méně než 20 % produkce ovoce a zeleniny;(e) | producer organisations market less than 20 % of fruit and vegetable production in a Member State;
f) | organizace producentů působí v jednom z nejvzdálenějších regionů;(f) | the producer organisation operates in one of the outermost regions;
g) | operační program zahrnuje intervence související s cíli podle čl. 46, písm. d), e), f), i) a j);(g) | the operational programme comprises the interventions linked to the objectives referred to in Article 46, points (d), (e), (f), (i) and (j);
h) | operační program poprvé provádí uznaná organizace producentů, která vznikla sloučením dvou nebo více uznaných organizací producentů.(h) | the operational programme is for the first time implemented by a recognised producer organisation which is the result of a merger between two or more recognised producer organisations.
4.   Omezení ve výši 50 % stanovené v odstavci 1 se zvýší na 80 % v případě výdajů souvisejících s cílem podle čl. 46 písm. d), pokud tyto výdaje pokrývají alespoň 5 % výdajů v rámci operačního programu.4.   The 50 % limit provided for in paragraph 1 shall be increased to 80 % for expenditure linked to the objective referred to in Article 46, point (d), if that expenditure covers at least 5 % of the expenditure under the operational programme.
5.   Omezení ve výši 50 % stanovené v odstavci 1 se zvýší na 80 % v případě výdajů souvisejících s cíli podle čl. 46 písm. e) a f), pokud tyto výdaje pokrývají alespoň 20 % výdajů v rámci operačního programu.5.   The 50 % limit provided for in paragraph 1 shall be increased to 80 % for expenditure linked to the objectives referred to in Article 46, points (e) and (f), if that expenditure covers at least 20 % of the expenditure under the operational programme.
6.   Omezení ve výši 50 % stanovené v odstavci 1 se zvýší na 100 % v těchto případech:6.   The 50 % limit provided for in paragraph 1 shall be increased to 100 % in the following cases:
a) | stažení ovoce a zeleniny z trhu v množství, které nepřevyšuje 5 % objemu produkce uvedené na trh každou organizací producentů, přičemž se staženými produkty se naloží takto: | i) | bezplatně se rozdělí mezi dobročinné organizace a nadace schválené k tomuto účelu členskými státy pro použití při jejich činnostech spojených s pomocí osobám, kterým vnitrostátní právo přiznává nárok na podporu z veřejných prostředků zejména proto, že se jim nedostává nezbytných prostředků k obživě; | ii) | bezplatně se distribuují mezi nápravná zařízení, školy a státní vzdělávací zařízení, zařízení uvedená v článku 22 nařízení (EU) č. 1308/2013 a dětské prázdninové tábory, jakož i nemocnice a domovy důchodců určené členskými státy, které přijímají všechna nezbytná opatření k tomu, aby takto přidělená množství doplňovala množství běžně nakupovaná těmito zařízeními;(a) | market withdrawals of fruit and vegetables which do not exceed 5 % of the volume of marketed production of each producer organisation and which are disposed of by way of: | (i) | free distribution to charitable organisations and foundations approved to that effect by the Member States, for use in their activities to assist persons whose right to public assistance is recognised in national law, in particular because they lack the necessary means of subsistence; | (ii) | free distribution to penal institutions, schools and public education institutions, establishments referred to in Article 22 of Regulation (EU) No 1308/2013 and to children’s holiday camps as well as to hospitals and old people’s homes designated by the Member States, which shall take all necessary steps to ensure that the quantities thus distributed are additional to the quantities normally bought in by such establishments;
b) | opatření související s poskytováním odborného vedení jiným organizacím producentů uznaným podle nařízení (EU) č. 1308/2013, pokud tyto organizace producentů pocházejí z regionů členských států uvedených v čl. 53 odst. 2 tohoto nařízení, nebo jednotlivým producentům.(b) | actions related to coaching of other producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013, provided that those producer organisations are from regions of Member States referred to in Article 53(2) of this Regulation, or of individual producers.
Článek 53Article 53
Vnitrostátní finanční podporaNational financial assistance
1.   V regionech členských států, kde se stupeň organizovanosti producentů v odvětví ovoce a zeleniny pohybuje výrazně pod průměrem Unie, mohou členské státy poskytnout organizacím producentů uznaným podle nařízení (EU) č. 1308/2013 vnitrostátní finanční podporu rovnající se nejvýše 80 % finančních příspěvků uvedených v čl. 51 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení a až 10 % hodnoty produkce uvedené jakoukoli z těchto organizací producentů na trh. Vnitrostátní finanční podpora doplňuje provozní fond.1.   In regions of the Member States in which the degree of organisation of producers in the fruit and vegetables sector is significantly below the Union average, Member States may grant producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 national financial assistance equal to a maximum of 80 % of the financial contributions referred to in Article 51(1), point (a), of this Regulation and up to 10 % of the value of the marketed production of any such producer organisation. The national financial assistance shall be additional to the operational fund.
2.   Stupeň organizovanosti producentů v regionu členského státu se pokládá za stupeň pohybující se výrazně pod průměrem Unie, pokud je průměrný stupeň organizovanosti po dobu tří po sobě následujících let, které předcházejí provádění operačního programu, nižší než 20 %. Stupeň organizovanosti se vypočte jako hodnota produkce ovoce a zeleniny v dotčeném regionu, která byla uvedena na trh organizacemi producentů a sdruženími organizací producentů uznanými podle nařízení (EU) č. 1308/2013, vydělená celkovou hodnotou produkce ovoce a zeleniny v tomto regionu.2.   The degree of organisation of producers in a region of a Member State shall be considered to be significantly below the Union average where the average degree of organisation has been less than 20 % for three consecutive years preceding the implementation of the operational programme. The degree of organisation shall be calculated as the value of fruit and vegetable production that was obtained in the region concerned and marketed by producer organisations and associations of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013, divided by the total value of the fruit and vegetable production that was obtained in that region.
3.   Členské státy, které poskytují vnitrostátní finanční podporu v souladu s odstavcem 1, informují Komisi o tom, které regiony splňují kritéria uvedená v odstavci 2 a jaká vnitrostátní finanční podpora je organizacím producentů v těchto regionech poskytována.3.   Member States that grant national financial assistance in accordance with paragraph 1 shall inform the Commission of the regions that meet the criteria referred to in paragraph 2 and of the national financial assistance granted to producer organisations in those regions.
Oddíl 3Section 3
Odvětví včelařstvíApiculture sector
Článek 54Article 54
Cíle v odvětví včelařstvíObjectives in the apiculture sector
Členské státy sledují v odvětví včelařství alespoň jeden z relevantních specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1.The Member States shall pursue at least one of the relevant specific objectives set out in Article 6(1) in the apiculture sector.
Článek 55Article 55
Typy intervencí v odvětví včelařství a finanční podpora UnieTypes of intervention in the apiculture sector and Union financial assistance
1.   Členské státy si ve svých strategických plánech SZP zvolí k jednotlivým zvoleným specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 jeden nebo více těchto typů intervencí v odvětví včelařství:1.   Member States shall choose in their CAP Strategic Plans for each chosen specific objective set out in Article 6(1) one or more of the following types of intervention in the apiculture sector:
a) | poradenské služby, technická pomoc, odborná příprava, informace a výměna osvědčených postupů, mimo jiné prostřednictvím budování sítí, pro včelaře a včelařské organizace;(a) | advisory services, technical assistance, training, information and exchange of best practices, including through networking, for beekeepers and beekeepers’ organisations;
b) | investice do hmotných a nehmotných aktiv, jakož i jiná opatření zaměřená mimo jiné na: | i) | boj proti škůdcům a nákazám napadajícím úly, zejména varroáze; | ii) | předcházení škodám způsobeným nepříznivými klimatickými jevy a podpora vývoje a využívání postupů hospodaření přizpůsobených měnícím se klimatickým podmínkám; | iii) | obnova včelstev v Unii včetně plemenitby včel; | iv) | racionalizace sezónního přesunu včelstev;(b) | investments in tangible and intangible assets, as well as other actions, including for: | (i) | combatting beehive invaders and diseases, in particular varroasis; | (ii) | preventing damage caused by adverse climatic events and promoting the development and use of management practices adapted to changing climate conditions; | (iii) | restocking of beehives in the Union, including bee breeding; | (iv) | rationalising transhumance;
c) | opatření k podpoře laboratoří, které provádějí analýzu včelařských produktů, ztrát včel nebo poklesů produktivity a látek, které jsou pro včely potenciálně toxické;(c) | actions to support laboratories for the analysis of apiculture products, bee losses or productivity drops, and substances potentially toxic to bees;
d) | opatření k zachování nebo zvýšení stávajícího počtu úlů v Unii, včetně plemenitby včel;(d) | actions to preserve or increase the existing number of beehives in the Union, including bee breeding;
e) | spolupráce se subjekty specializovanými na provádění výzkumných programů v oblasti včelařství a včelařských produktů;(e) | cooperation with specialised bodies for the implementation of research programmes in the field of beekeeping and apiculture products;
f) | propagace, komunikace a marketing, včetně opatření k monitorování trhu a činností zaměřených zejména na zvyšování povědomí spotřebitelů o jakosti včelařských produktů;(f) | promotion, communication and marketing including market monitoring actions and activities aimed in particular at raising consumer awareness about the quality of apiculture products;
g) | opatření ke zlepšení jakosti produktů.(g) | actions to enhance product quality.
2.   Členské státy ve svých strategických plánech SZP odůvodní svou volbu specifických cílů a typů intervencí. V rámci zvolených typů intervencí členské státy jednotlivé intervence upřesní.2.   Member States shall substantiate in their CAP Strategic Plans their choice of specific objectives and types of intervention. Within the chosen types of intervention, they shall specify interventions.
3.   Členské státy stanoví ve svém strategickém plánu SZP finanční prostředky, které na typy intervencí zvolené v tomto strategickém plánu SZP poskytnou.3.   Member States shall set out in their CAP Strategic Plans the funding provided by them for the types of intervention chosen in their CAP Strategic Plans.
4.   Členské státy poskytnou finanční prostředky přinejmenším ve stejné výši, jako činí finanční podpora Unie, kterou využívají na základě čl. 88 odst. 2 na podporu typů intervencí uvedených v odstavci 2 tohoto článku.4.   Member States shall provide at least the same amount of funding as the Union financial assistance they use on the basis of Article 88(2) for supporting the types of intervention referred to in paragraph 2 of this Article.
5.   Celková finanční podpora poskytovaná Unií a členskými státy nepřesáhne výdaje vynaložené příjemcem.5.   The total financial assistance provided by the Union and Member States shall not exceed the expenditure incurred by the beneficiary.
6.   Při vytváření svých strategických plánů SZP členské státy spolupracují se zástupci organizací v oblasti včelařství.6.   When drawing up their CAP Strategic Plans, Member States shall collaborate with the representatives of organisations in the beekeeping field.
7.   Členské státy každoročně oznamují Komisi počet úlů na svém území.7.   Member States shall notify the Commission annually of the number of beehives in their territory.
Článek 56Article 56
Další přenesené pravomoci pro typy intervencí v odvětví včelařstvíAdditional delegated powers for types of intervention in the apiculture sector
Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se toto nařízení doplňuje o další požadavky nad rámec těch, jež jsou stanoveny v tomto oddíle, pokud jde o:The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with requirements additional to those laid down in this Section concerning:
a) | povinnost členských států oznamovat každoročně Komisi počet úlů na svém území stanovenou v čl. 55 odst. 7;(a) | the obligation of Member States to notify the Commission annually of the number of beehives in their territory laid down in Article 55(7);
b) | definici „úlu“ a metody stanovení počtu úlů;(b) | a definition of ‘beehive’ and methods for calculating the number of beehives;
c) | minimální příspěvek Unie na výdaje spojené s prováděním typů intervencí a jednotlivých intervencí podle článku 55.(c) | the minimum Union contribution to the expenditure related to the implementation of the types of intervention and interventions referred to in Article 55.
Oddíl 4Section 4
Odvětví vínaWine sector
Článek 57Article 57
Cíle v odvětví vínaObjectives in the wine sector
Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 sledují v odvětví vína jeden nebo více těchto cílů:The Member States referred to in Article 88(1) shall pursue one or more of the following objectives in the wine sector:
a) | zlepšení hospodářské udržitelnosti a konkurenceschopnosti unijních producentů vína; tento cíl se vztahuje ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a), b), c) a h);(a) | improving the economic sustainability and competitiveness of Union wine producers; that objective relates to the specific objectives set out in Article 6(1), points (a), (b), (c) and (h);
b) | přispívání ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně a ke zlepšování udržitelnosti systémů produkce a zmírňování environmentálního dopadu odvětví vína v Unii, mimo jiné prostřednictvím podpory pěstitelů vína při snižování využívání vstupů a zavádění metod a postupů pěstování, které jsou z hlediska životního prostředí udržitelnější; tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. d) až f) a i);(b) | contributing to climate change mitigation and adaptation and to the improvement of the sustainability of production systems and the reduction of the environmental impact of the Union wine sector, including by supporting winegrowers in reducing the use of inputs and implementing more environmentally sustainable methods and cultivation practices; those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (d) to (f) and (i);
c) | zlepšení podmínek zaměstnávání a prosazování povinností zaměstnavatele, jakož i požadavků na bezpečnost a ochranu zdraví při práci v souladu se směrnicemi 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EU) 2019/1152;(c) | improving the conditions of employment and enforcing employer obligations as well as occupational health and safety requirements in accordance with Directives 89/391/EEC, 2009/104/EC and (EU) 2019/1152;
d) | zlepšení výkonnosti vinařských podniků Unie a jejich schopnosti přizpůsobovat se požadavkům trhu a zvýšení jejich dlouhodobé konkurenceschopnosti v oblasti produkce výrobků z révy vinné a jejich uvádění na trh, včetně úspor energie, celkové energetické účinnosti a udržitelných procesů; tyto cíle se vztahují ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e), g) a h) ;(d) | improving the performance of Union wine enterprises and their adaptation to market demands, as well as increasing their long-term competitiveness in the production and marketing of grapevine products, including energy savings, global energy efficiency and sustainable processes; those objectives relate to the specific objectives set out in Article 6(1), points (a), to (e), (g) and (h);
e) | přispívání k obnovení rovnováhy nabídky a poptávky na unijním trhu s vínem, s cílem předcházet krizím na trhu; tento cíl se vztahuje ke specifickému cíli stanovenému v čl. 6 odst. 1 písm. a);(e) | contributing to restoring the balance of supply and demand in the Union wine market in order to prevent market crises; that objective relates to the specific objective set out in Article 6(1), point (a);
f) | přispívání k zabezpečení příjmů unijních producentů, pokud jim vzniknou ztráty v důsledku přírodních katastrof, nepříznivých klimatických jevů a napadení zvěří, chorobami nebo škůdci; tento cíl se vztahuje ke specifickému cíli stanovenému v čl. 6 odst. 1 písm. a);(f) | contributing to safeguarding Union producers’ incomes where they incur losses as a consequence of natural disasters, adverse climatic events, animals, diseases or pest infestations; that objective relates to the specific objective set out in Article 6(1), point (a);
g) | zvyšování prodejnosti a konkurenceschopnosti unijních výrobků z révy vinné, zejména vývojem inovativních výrobků, procesů a technologií a dodáváním přidané hodnoty v jakémkoli článku dodavatelského řetězce; uvedený cíl může zahrnovat i předávání znalostí a vztahuje se ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. a), b), c), e) a i) ;(g) | increasing the marketability and competitiveness of Union grapevine products, in particular through the development of innovative products, processes and technologies, and the addition of value at any stage of the supply chain; that objective may include knowledge transfer and relates to the specific objectives set out in Article 6(1), points (a), (b), (c), (e) and (i);
h) | zachování používání vedlejších produktů vinifikace pro průmyslové a energetické účely s cílem zajistit jakost vína Unie a současně i ochranu životního prostředí; tento cíl se vztahuje ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. d) a e);(h) | sustaining the use of wine making by-products for industrial and energy purposes in order to ensure the quality of Union wine while protecting the environment; that objective relates to the specific objectives set out in Article 6(1), points (d) and (e);
i) | přispívání ke zvyšování povědomí spotřebitelů o odpovědné spotřebě vína a o unijních režimech jakosti vína; tento cíl se vztahuje ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. b) a i) ;(i) | contributing to increasing consumer awareness about responsible consumption of wine and about Union quality schemes for wine; that objective relates to the specific objectives set out in Article 6(1), points (b) and (i);
j) | zvýšení konkurenceschopnosti unijních výrobků z révy vinné ve třetích zemích, včetně otevírání a diverzifikace trhů s vínem; tento cíl se vztahuje ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 písm. b) a h) ;(j) | improving the competitiveness of Union grapevine products in third countries, including the opening and diversification of the wine markets; that objective relates to the specific objectives set out in Article 6(1), points (b) and (h);
k) | přispívání ke zvyšování odolnosti producentů vůči výkyvům trhu; tento cíl se vztahuje ke specifickému cíli stanovenému v čl. 6 odst. 1 písm. a).(k) | contributing to increasing resilience of producers against market fluctuations; that objective relates to the specific objective set out in Article 6(1), point (a).
Článek 58Article 58
Typy intervencí v odvětví vínaTypes of intervention in the wine sector
1.   K jednotlivým cílům zvoleným z cílů stanovených v článku 57 si členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 ve svých strategických plánech SZP zvolí jeden nebo více těchto typů intervencí:1.   For each objective chosen from among those laid down in Article 57, the Member States referred to in Article 88(1) shall choose in their CAP Strategic Plans one or more of the following types of intervention:
a) | restrukturalizace a přeměna vinic, což je postup spočívající v jedné nebo více následujících činností: | i) | změna odrůdové skladby, rovněž prostřednictvím přeštěpování, a to i za účelem zlepšení jakosti nebo environmentální udržitelnosti, z důvodů přizpůsobení se změně klimatu nebo za účelem posílení genetické rozmanitosti; | ii) | přemístění vinic; | iii) | opětovná výsadba vinic, je-li nezbytná v důsledku povinného vyklučení ze zdravotních nebo fytosanitárních důvodů na pokyn příslušného orgánu členského státu; | iv) | zlepšení technik obhospodařování vinic, zejména zavedení vyspělých systémů udržitelné produkce, včetně omezení používání pesticidů, avšak kromě běžné obnovy vinic spočívající v opětovné výsadbě stejné odrůdy révy vinné v rámci stejného systému pěstování révy vinné po skončení přirozené životnosti révy;(a) | restructuring and conversion of vineyards, which is a process consisting of one or more of the following: | (i) | varietal conversions, also by means of grafting-on, including for improving the quality or environmental sustainability, for reasons of adaptation to climate change or for the enhancement of genetic diversity; | (ii) | relocation of vineyards; | (iii) | replanting of vineyards where that is necessary following mandatory grubbing up for health or phytosanitary reasons on the instruction of the Member State competent authority; | (iv) | improvements to vineyard management techniques, in particular the introduction of advanced systems of sustainable production including the reduction of the use of pesticides, but excluding the normal renewal of vineyards consisting of replanting with the same grape variety according to the same system of vine cultivation when vines have to come to the end of their natural life;
b) | investice do hmotných a nehmotných aktiv v rámci vinařských zemědělských systémů, kromě operací relevantních pro typ intervence podle písmene a), do zařízení na zpracování a infrastruktury vinařského závodu, jakož i do struktur a nástrojů pro uvádění na trh;(b) | investments in tangible and intangible assets in wine-growing farming systems, excluding operations relevant to the type of intervention provided for in point (a), in processing facilities and winery infrastructure, as well as in marketing structures and tools;
c) | zelená sklizeň, kterou se rozumí úplné zničení nebo odstranění nezralých vinných hroznů, čímž se sníží výnos dané plochy na nulu, s výjimkou nesklizení spočívajícího v ponechání vinných hroznů obchodní jakosti na révových keřích na konci běžného produkčního cyklu;(c) | green harvesting, which means the total destruction or removal of grape bunches while still in their immature stage, thereby reducing the yield of the relevant area to zero, and excluding non-harvesting comprising of leaving commercial grapes on the plants at the end of the normal production cycle;
d) | pojištění sklizně proti ztrátám příjmů v důsledku nepříznivých klimatických jevů, které lze přirovnat k přírodním katastrofám, nepříznivých klimatických jevů a škod způsobených napadením zvěří, chorobami rostlin nebo škůdci;(d) | harvest insurance against income losses resulting from adverse climatic events assimilated to natural disasters, adverse climatic events, damages caused by animals, plant diseases or pest infestations;
e) | hmotné a nehmotné investice do inovací spočívajících ve vývoji inovativních výrobků, včetně produktů a vedlejších produktů vinifikace, inovativních procesů a technologií sloužících při produkci vinných produktů k digitalizaci těchto procesů a technologií, jakož i jiné investice, které přidávají hodnotu v kterémkoli článku dodavatelského řetězce, a to i za účelem výměny znalostí a přispívání k přizpůsobování se změně klimatu;(e) | tangible and intangible investments in innovation consisting of development of innovative products, including products from, and by-products of, wine making, innovative processes and technologies for the production of wine products and the digitalisation of those processes and technologies, as well as other investments adding value at any stage of the supply chain, including for knowledge exchange and contribution to adaptation to the climate change;
f) | poradenské služby, zejména pokud jde o podmínky zaměstnávání, povinnosti zaměstnavatelů a bezpečnost a ochranu zdraví při práci;(f) | advisory services, in particular concerning the conditions of employment, employer obligations and occupational health and safety;
g) | destilace vedlejších produktů vinifikace prováděná v souladu s omezeními stanovenými v části II oddíle D přílohy VIII nařízení (EU) č. 1308/2013;(g) | distillation of by-products of wine making carried out in accordance with the restrictions laid down in Part II, Section D, of Annex VIII to Regulation (EU) No 1308/2013;
h) | informační opatření týkající se vín Unie prováděná v členských státech na podporu odpovědné konzumace vína nebo za účelem propagace režimů jakosti Unie týkajících se označení původu a zeměpisných označení;(h) | information actions concerning Union wines carried out in Member States encouraging responsible consumption of wine or promoting Union quality schemes covering designations of origin and geographical indications;
i) | opatření přijatá mezioborovými organizacemi uznanými členskými státy v odvětví vína v souladu s nařízením (EU) č. 1308/2013, jejichž cílem je zlepšit pověst unijních vinic podporou vinařského cestovního ruchu v produkčních regionech;(i) | actions undertaken by interbranch organisations recognised by Member States in the wine sector in accordance with Regulation (EU) No 1308/2013 aiming at enhancing the reputation of Union vineyards by promoting wine tourism in production regions;
j) | opatření přijatá mezioborovými organizacemi uznanými členskými státy v odvětví vína v souladu s nařízením (EU) č. 1308/2013, jejichž cílem je zlepšit znalost trhu;(j) | actions undertaken by interbranch organisations recognised by Member States in the wine sector in accordance with Regulation (EU) No 1308/2013 aiming at improving market knowledge;
k) | propagace a komunikace prováděná ve třetích zemích sestávající z jedné nebo více těchto činností a opatření v zájmu zlepšování konkurenceschopnosti vinařského odvětví a otevírání, diverzifikace nebo konsolidace trhů: | i) | opatření v oblasti styku s veřejností, propagace či reklamy, která především zdůrazňují vysokou kvalitu produktů Unie, zejména pokud jde o jakost, bezpečnost potravin či životní prostředí; | ii) | účast na akcích, veletrzích nebo výstavách mezinárodního významu; | iii) | informační kampaně zaměřené zejména na režimy jakosti Unie týkající se označení původu, zeměpisných označení a ekologické produkce; | iv) | studie o nových nebo stávajících trzích, které jsou potřebné pro rozšiřování a konsolidaci odbytišť; | v) | studie vyhodnocující výsledky informačních a propagačních operací; | vi) | příprava technické dokumentace, včetně laboratorních zkoušek a posudků, týkající se enologických postupů, fytosanitárních a hygienických pravidel, jakož i dalších požadavků třetích zemí na dovoz produktů odvětví vína, s cílem předcházet omezením přístupu na trhy třetích zemí nebo tento přístup umožnit;(k) | promotion and communication carried out in third countries, consisting of one or more of the following actions and activities aimed at improving the competitiveness of the wine sector, and the opening, diversification or consolidation of the markets: | (i) | public relations, promotion or advertisement actions, in particular highlighting the high standards of the Union products, especially in terms of quality, food safety or the environment; | (ii) | participation in events, fairs or exhibitions of international importance; | (iii) | information campaigns, in particular on the Union quality schemes concerning designations of origin, geographical indications and organic production; | (iv) | studies of new or existing markets which are necessary for the expansion and consolidation of market outlets; | (v) | studies to evaluate the results of the information and promotion operations; | (vi) | preparation of technical files, including laboratory tests and assessments, concerning oenological practices, phytosanitary and hygiene rules, as well as other third-country requirements for import of products of the wine sector, to prevent restriction of, or to enable, access to third-country markets;
l) | dočasná a klesající podpora na pokrytí správních nákladů na založení vzájemných fondů;(l) | temporary and degressive assistance to cover administrative costs of setting up mutual funds;
m) | investice do hmotných a nehmotných aktiv, jejichž cílem je posílit udržitelnost produkce vína: | i) | zlepšení využívání vody a hospodaření s ní; | ii) | přechod na ekologickou produkci; | iii) | zavádění integrovaných produkčních technik; | iv) | nákup vybavení pro precizní nebo digitalizované metody produkce; | v) | přispívání k ochraně půdy a zvyšování půdní sekvestrace uhlíku; | vi) | vytváření nebo udržování stanovišť příznivých pro biologickou rozmanitost nebo údržbu krajiny, včetně ochrany jejích historických prvků; nebo | vii) | snižování produkce odpadů a zlepšování nakládání s odpady.(m) | investments in tangible and intangible assets aiming to enhance the sustainability of wine production by: | (i) | improving the use and management of water; | (ii) | converting to organic production; | (iii) | introducing integrated production techniques; | (iv) | purchasing equipment for precision or digitised production methods; | (v) | contributing to soil conservation and enhancement of soil carbon sequestration; | (vi) | creating or preserving habitats favourable for biodiversity or maintaining landscape, including the conservation of historical features; or | (vii) | reducing waste production and improving waste management.
První pododstavec písm. k) se použije pouze na vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením nebo na vína s označením odrůdy révy. Propagační a komunikační operace zaměřené na konsolidaci odbytišť jsou omezeny na dobu nejvýše tří let bez možnosti prodloužení a týkají se pouze režimů jakosti Unie, které se vztahují na označení původu a zeměpisná označení.The first subparagraph, point (k), shall apply only to wines with a protected designation of origin or a protected geographical indication or wines with an indication of the wine grape variety. Promotion and communication operations aimed at the consolidation of market outlets shall be limited to a maximum non-extendable duration of three years, and shall concern only the Union quality schemes covering designations of origin and geographical indications.
2.   Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 odůvodní ve svých strategických plánech SZP svou volbu cílů a typů intervencí v odvětví vína. V rámci zvolených typů intervencí jednotlivé intervence upřesní.2.   The Member States referred to in Article 88(1) shall substantiate in their CAP Strategic Plans their choice of objectives and the types of intervention in the wine sector. Within the chosen types of intervention, they shall specify interventions.
Členské státy, které zvolily typy intervencí uvedené v odst. 1 prvním pododstavci písm. k) tohoto článku, přijmou zvláštní ustanovení pro informační a propagační akce a činnosti, a to zejména pokud jde o jejich maximální délku.Member States that chose the types of intervention provided for in paragraph 1, first subparagraph, point (k), of this Article shall lay down specific provisions for the information and promotion actions and activities, in particular with regard to their maximum duration.
3.   Kromě požadavků stanovených v hlavě V stanoví členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 ve svých strategických plánech SZP harmonogram provádění zvolených typů intervencí, jednotlivé intervence a obecnou finanční tabulku s uvedením zdrojů, které mají být použity, a předpokládané přidělení zdrojů na zvolené typy intervencí a na jednotlivé intervence v souladu s finančními příděly stanovenými v příloze VII.3.   In addition to the requirements set out in Title V, the Member States referred to in Article 88(1) shall set out in their CAP Strategic Plans an implementation schedule for the chosen types of intervention, interventions and a general financial table showing the resources to be deployed and the envisaged allocation of resources between the chosen types of intervention and between interventions in accordance with the financial allocations laid down in Annex VII.
Článek 59Article 59
Finanční podpora Unie pro odvětví vínaUnion financial assistance to the wine sector
1.   Finanční podpora Unie na restrukturalizaci a přeměnu vinic podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) nepřesáhne 50 % skutečných nákladů na restrukturalizaci a přeměnu vinic nebo 75 % skutečných nákladů na restrukturalizaci a přeměnu vinic v méně rozvinutých regionech.1.   The Union financial assistance for restructuring and conversion of vineyards referred to in Article 58(1), first subparagraph, point (a), shall not exceed 50 % of the actual costs of restructuring and conversion of vineyards, or 75 % of the actual costs of restructuring and conversion of vineyards in less developed regions.
Tato finanční podpora nicméně může u strmých svahů a teras v oblastech se sklonem vyšším než 40 % dosáhnout až 60 % skutečných nákladů na restrukturalizaci a přeměnu vinic nebo až 80 % skutečných nákladů na restrukturalizaci a přeměnu vinic v méně rozvinutých regionech.However, that financial assistance may, for steep slopes and terraces in zones where the inclination is greater than 40 %, go up to 60 % of the actual costs of restructuring and conversion of vineyards, or up to 80 % of the actual costs of restructuring and conversion of vineyards in less developed regions.
Podpora se může poskytovat pouze v podobě náhrady producentům za ztrátu příjmů v důsledku provádění intervence a příspěvku na náklady na restrukturalizaci a přeměnu. Náhrada producentům za ztrátu příjmů v důsledku provádění intervence může pokrýt až 100 % příslušné ztráty a může se poskytovat jednou z těchto forem:The assistance may only take the form of compensation to producers for loss of revenue due to the implementation of the intervention and contribution to the costs of restructuring and conversion. The compensation to producers for loss of revenue due to the implementation of the intervention may cover up to 100 % of the relevant loss and take one of the following forms:
a) | povolení souběžné existence starých a nových vinic po dobu nejvýše tří let;(a) | the permission for old and new vines to coexist for a maximum period which shall not exceed three years;
b) | finanční kompenzace na maximální dobu, která nepřesáhne tři roky.(b) | financial compensation for a maximum period which shall not exceed three years.
2.   Finanční podpora Unie na investice podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. b) nepřesáhne :2.   The Union financial assistance for investments referred to in Article 58(1), first subparagraph, point (b), shall not exceed:
a) | 50 % způsobilých investičních nákladů v méně rozvinutých regionech;(a) | 50 % of eligible investment costs in less developed regions;
b) | 40 % způsobilých investičních nákladů v jiných než méně rozvinutých regionech;(b) | 40 % of eligible investment costs in regions other than less developed regions;
c) | 75 % způsobilých investičních nákladů v nejvzdálenějších regionech;(c) | 75 % of eligible investment costs in the outermost regions;
d) | 65 % způsobilých investičních nákladů na menších ostrovech v Egejském moři.(d) | 65 % of eligible investment costs in the smaller Aegean islands.
Finanční podpora Unie v maximální výši stanovené v prvním pododstavci se poskytuje pouze mikropodnikům a malým a středním podnikům ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES (43). Může být však poskytnuta všem podnikům v nejvzdálenějších regionech a na menších ostrovech v Egejském moři.The Union financial assistance at the maximum rate set out in the first subparagraph shall only be granted to micro, small and medium-sized enterprises within the meaning of Commission Recommendation 2003/361/EC (43). However, it may be granted to all enterprises in the outermost regions and in the smaller Aegean islands.
V případě podniků, na něž se nevztahuje čl. 2 odst. 1 přílohy doporučení 2003/361/ES a které mají méně než 750 zaměstnanců nebo jejichž roční obrat je nižší než 200 milionů EUR, se maximální úrovně finanční podpory Unie stanovené v prvním pododstavci tohoto odstavce snižují na polovinu.For enterprises not covered by Article 2(1) of the Annex to Recommendation 2003/361/EC, with fewer than 750 employees or with an annual turnover of less than EUR 200 million, the maximum levels of Union financial assistance set out in the first subparagraph of this paragraph shall be halved.
Finanční podpora Unie se neposkytne podnikům nacházejícím se v obtížích ve smyslu sdělení Komise nazvaného „Guillemet de début détecté sans guillemet de fin associéPokyny pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích“ (44).No Union financial assistance shall be granted to enterprises in difficulty within the meaning of the Commission communication entitled ‘Guidelines on State aid for rescuing and restructuring non-financial undertakings in difficulty’ (44).
3.   Finanční podpora Unie na zelenou sklizeň podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. c) nepřesáhne 50 % celkových přímých nákladů na zničení nebo odstranění vinných hroznů a ztráty příjmů spojené s tímto zničením nebo odstraněním.3.   The Union financial assistance for green harvesting referred to in Article 58(1), first subparagraph, point (c), shall not exceed 50 % of the sum of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to such destruction or removal.
4.   Finanční podpora Unie na intervence podle čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. i), j) a m) nepřesáhne 50 % přímých nebo způsobilých nákladů.4.   The Union financial assistance for the interventions referred to in Article 58(1), first subparagraph, points (i), (j) and (m), shall not exceed 50 % of the direct or eligible costs.
5.   Finanční podpora Unie na pojištění sklizně podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. d) nepřesáhne:5.   The Union financial assistance for harvest insurance referred to in Article 58(1), first subparagraph, point (d), shall not exceed:
a) | 80 % nákladů na pojistné hrazené producenty jako pojištění proti ztrátám způsobeným nepříznivými klimatickými jevy, které mohou být přirovnány k přírodním katastrofám;(a) | 80 % of the cost of the insurance premiums paid by producers for insurance against losses resulting from adverse climatic events which can be assimilated to natural disasters;
b) | 50 % nákladů na pojistné hrazené producenty jako pojištění proti: | i) | ztrátám uvedeným v písmeni a) a ztrátám způsobeným jinými nepříznivými klimatickými jevy; | ii) | ztrátám způsobeným napadením zvěří, chorobami rostlin nebo škůdci.(b) | 50 % of the cost of insurance premiums paid by producers for insurance against: | (i) | losses referred to in point (a) and losses caused by other adverse climatic events; | (ii) | losses caused by animals, plant diseases or pest infestations.
Finanční podporu Unie na pojištění sklizně lze poskytnout v případě, že dotčené platby pojistného plnění neposkytují producentům náhradu vyšší než 100 % utrpěné ztráty příjmů, s přihlédnutím k náhradám, které producenti případně obdrželi z jiných režimů podpory souvisejících s pojištěným rizikem. Pojistné smlouvy ukládají příjemcům povinnost přijmout nezbytná opatření pro předcházení rizikům.Union financial assistance for harvest insurance may be granted if insurance payments concerned do not compensate producers for more than 100 % of the income loss suffered, taking into account any compensation the producers may have obtained from other support schemes related to the insured risk. Insurance contracts shall require beneficiaries to undertake necessary risk prevention measures.
6.   Finanční podpora Unie na inovace podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. e) nepřesáhne:6.   The Union financial assistance for innovation referred to in Article 58(1), first subparagraph, point (e), shall not exceed:
a) | 50 % způsobilých investičních nákladů v méně rozvinutých regionech;(a) | 50 % of eligible investment costs in less developed regions;
b) | 40 % způsobilých investičních nákladů v jiných než méně rozvinutých regionech;(b) | 40 % of eligible investment costs in regions other than less developed regions;
c) | 80 % způsobilých investičních nákladů v nejvzdálenějších regionech;(c) | 80 % of eligible investment costs in the outermost regions;
d) | 65 % způsobilých investičních nákladů na menších ostrovech v Egejském moři.(d) | 65 % of eligible investment costs in the smaller Aegean islands.
Finanční podpora Unie v maximální výši stanovené v prvním pododstavci se poskytne pouze mikropodnikům a malým a středním podnikům ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES; může však být poskytnuta všem podnikům v nejvzdálenějších regionech a na menších ostrovech v Egejském moři.The Union financial assistance at its maximum rate set out in the first subparagraph shall be granted only to micro, small and medium-sized enterprises within the meaning of Recommendation 2003/361/EC; however, it may be granted to all enterprises in the outermost regions and in the smaller Aegean islands.
V případě podniků, na něž se nevztahuje čl. 2 odst. 1 přílohy doporučení 2003/361/ES a které mají méně než 750 zaměstnanců nebo jejichž roční obrat je nižší než 200 milionů EUR, se maximální úrovně finanční podpory Unie stanovené v prvním pododstavci tohoto odstavce sníží na polovinu.For enterprises not covered by Article 2(1) of the Annex to Recommendation 2003/361/EC, with fewer than 750 employees or with an annual turnover of less than EUR 200 million, the maximum levels of Union financial assistance set out in the first subparagraph of this paragraph shall be halved.
7.   Finanční podpora Unie na informační opatření a propagaci podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. h) a k) nepřesáhne 50 % způsobilých výdajů.7.   The Union financial assistance for information actions and promotion referred to in Article 58(1), first subparagraph, points (h) and (k), shall not exceed 50 % of eligible expenditure.
Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 mohou kromě toho poskytnout vnitrostátní platby až do výše 30 % způsobilých výdajů, avšak finanční podpora Unie a platby členských států nesmějí dohromady překročit 80 % způsobilých výdajů.In addition, the Member States referred to in Article 88(1) may grant national payments up to 30 % of eligible expenditure, but Union financial assistance and Member State payments shall together not exceed 80 % of eligible expenditure.
8.   Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví finanční podporu Unie na destilaci vedlejších produktů vinifikace podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. g) v souladu se zvláštními pravidly stanovenými v čl. 60 odst. 3. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.8.   The Commission shall adopt implementing acts fixing the Union financial assistance for distillation of by-products of wine making referred to in Article 58(1), first subparagraph, point (g), in accordance with the specific rules laid down in Article 60(3). Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
Článek 60Article 60
Zvláštní pravidla pro finanční podporu Unie pro odvětví vínaSpecific rules on Union financial assistance to the wine sector
1.   Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 zajistí, aby finanční podpora Unie na pojištění sklizně nenarušovala hospodářskou soutěž na pojistném trhu.1.   The Member States referred to in Article 88(1) shall ensure that the Union financial assistance for harvest insurance does not distort competition in the insurance market.
2.   Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 vytvoří systém založený na objektivních kritériích, kterým se zajistí, aby zelená sklizeň nevedla k náhradě pro jednotlivé producenty, která by přesahovala mezní hodnotu stanovenou v čl. 59 odst. 3.2.   The Member States referred to in Article 88(1) shall establish a system based on objective criteria to ensure that green harvesting does not lead to compensation of individual producers in excess of the limit laid down in Article 59(3).
3.   Výše podpory Unie na destilaci vedlejších produktů vinifikace podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. g) se stanoví na procenta objemová a na hektolitr vyrobeného alkoholu. Na objem alkoholu obsaženého ve vedlejších produktech určených k destilaci, který přesáhne 10 % objemových alkoholu ve vyrobeném víně, se neposkytuje žádná finanční podpora Unie.3.   The amount of the Union assistance for distillation of by-products of wine making referred to in Article 58(1), first subparagraph, point (g), shall be fixed per % volume and per hectolitre of alcohol produced. No Union financial assistance shall be paid for the volume of alcohol contained in the by-products to be distilled which exceeds 10 % in relation to the volume of alcohol contained in the wine produced.
Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 zajistí, aby finanční podpora Unie na destilaci vedlejších produktů vinifikace byla vyplácena lihovarům, které zpracovávají vedlejší produkty vinifikace dodané k destilaci na surový alkohol s obsahem alkoholu nejméně 92 % objemových.The Member States referred to in Article 88(1) shall ensure that the Union financial assistance for distillation of by-products of wine making is paid to distillers that process by-products of winemaking delivered for distillation into raw alcohol with an alcoholic strength of at least 92 % by volume.
Finanční podpora Unie zahrnuje jednorázovou částku určenou k náhradě nákladů na sběr těchto vedlejších produktů vinifikace. Tato částka se z lihovaru převede na producenta, pokud příslušné náklady nese producent.The Union financial assistance shall include a lump sum amount to compensate for the costs of collection of the by-products of winemaking. That amount shall be transferred from the distiller to the producer in cases where the relevant costs are borne by the latter.
Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 zajistí, aby se alkohol získaný destilací vedlejších produktů vinifikace, na kterou byla přidělena finanční podpora Unie, použil výhradně pro průmyslové nebo energetické účely, které nenarušují hospodářskou soutěž.The Member States referred to in Article 88(1) shall ensure that the alcohol resulting from the distillation of by-products of winemaking for which a Union financial assistance has been granted is used exclusively for industrial or energy purposes that do not distort competition.
4.   Členské státy uvedené v čl. 88 odst. 1 ve svých strategických plánech SZP zajistí, aby bylo v souladu s cíli stanovenými v čl. 57 písm. b), d) a h) vyčleněno ke splnění cílů zaměřených na ochranu životního prostředí, přizpůsobování se změně klimatu, zlepšování udržitelnosti produkčních systémů a procesů, snižování environmentálního dopadu odvětví vína v Unii, úspory energie a zvyšování celkové energetické účinnosti v odvětví vína nejméně 5 % výdajů a přijato alespoň jedno opatření.4.   The Member States referred to in Article 88(1) shall ensure in their CAP Strategic Plans that at least 5 % of the expenditure is earmarked and at least one action is adopted to meet the objectives in favour of protection of the environment, adaptation to climate change, improving sustainability of production systems and processes, reduction of environmental impact of the Union wine sector, energy savings and improving global energy efficiency in the wine sector, in accordance with the objectives laid down in Article 57, points (b), (d) and (h).
Oddíl 5Section 5
Odvětví chmeleHops sector
Článek 61Article 61
Cíle a typy intervencí v odvětví chmeleObjectives and types of intervention in the hops sector
1.   Německo sleduje v odvětví chmele jeden nebo více cílů stanovených v čl. 46 písm. a) až h), j) a k).1.   Germany shall pursue in the hops sector one or more of the objectives set out in Article 46, points (a) to (h), (j) and (k).
2.   Německo si ve svém strategickém plánu SZP zvolí jeden nebo více typů intervencí podle článku 47 za účelem sledování zvolených cílů stanovených v odstavci 1 tohoto článku. V rámci zvolených typů intervencí Německo jednotlivé intervence upřesní. Ve svém strategickém plánu SZP Německo odůvodní volbu cílů, typů intervencí a jednotlivých intervencí ke splnění těchto cílů.2.   Germany shall choose in its CAP Strategic Plan one or more of the types of intervention referred to in Article 47 to pursue the objectives chosen as laid down in paragraph 1 of this Article. Within the chosen types of intervention, Germany shall specify interventions. It shall substantiate in its CAP Strategic Plan the choice of objectives, types of intervention and interventions to meet those objectives.
3.   Intervence upřesněné Německem se provádějí prostřednictvím schválených operačních programů organizací producentů nebo jejich sdružení, uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013.3.   The interventions specified by Germany shall be implemented through approved operational programmes of producer organisations or their associations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013.
4.   Operační programy uvedené v odstavci 3 splňují podmínky stanovené v čl. 50 odst. 2, 4, 5, 6 a 8.4.   The operational programmes referred to in paragraph 3 shall fulfil the conditions laid down in Article 50(2), (4), (5), (6) and (8).
5.   Německo zajistí, aby finanční podpora Unie poskytovaná každé organizaci producentů nebo každému sdružení organizací producentů podle tohoto článku na typy intervencí uvedené v čl. 47 odst. 2 písm. f), g) a h) nepřekročila v průměru za tři po sobě jdoucí roky jednu třetinu celkové finanční podpory Unie obdržené na jejich operační program za stejné období.5.   Germany shall ensure that the Union financial assistance provided to each producer organisation or association of producer organisations under this Article for the types of intervention referred to in Article 47(2), points (f), (g) and (h), does not exceed, in average over three consecutive years, one third of the total Union financial assistance received for its operational programme over the same period.
Článek 62Article 62
Finanční podpora UnieUnion financial assistance
1.   V rámci finančního přídělu stanoveného v čl. 88 odst. 3 přidělí Německo organizacím producentů nebo jejich sdružením provádějícím operační programy uvedené v čl. 61 odst. 3 maximální finanční podporu Unie v poměru k počtu hektarů s chmelem, který jednotlivé organizace producentů reprezentují.1.   Within the financial allocation set out in Article 88(3), Germany shall allocate the maximum Union financial assistance to the producer organisations or their associations implementing the operational programmes referred to in Article 61(3) in proportion to the number of hectares cultivated with hops represented by each producer organisation.
2.   V rámci maximálních částek přidělených každé organizaci producentů nebo každému sdružení organizací producentů podle odstavce 1 je finanční podpora Unie na operační programy uvedené v článku 61 omezena na 50 % skutečně vynaložených výdajů na typy intervencí podle uvedeného článku. Zbývající část výdajů nese organizace producentů nebo sdružení využívající finanční podporu Unie.2.   Within the maximum amounts allocated to each producer organisation or association of producer organisations pursuant to paragraph 1, the Union financial assistance to the operational programmes referred to in Article 61 shall be limited to 50 % of the actual expenditure incurred for the types of intervention referred to in that Article. The remaining part of the expenditure shall be borne by the producer organisation or association benefitting from the Union financial assistance.
Finanční podpora Unie se vyplácí na provozní fondy zřízené organizacemi producentů nebo jejich sdruženími uznanými podle nařízení (EU) č. 1308/2013, které operační programy provádějí. Pro tyto účely se obdobně použije článek 51 tohoto nařízení.The Union financial assistance shall be paid to operational funds set up by the producer organisations or their associations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 implementing the operational programmes. For this purpose, Article 51 of this Regulation shall apply mutatis mutandis.
3.   Omezení ve výši 50 % stanovené v odstavci 2 se zvýší na 100 %:3.   The 50 % limit provided for in paragraph 2 shall be increased to 100 %:
a) | v případě typů intervencí souvisejících s jedním či více cíli uvedenými v čl. 46 písm. d), e), f) a h);(a) | for types of intervention linked to one or more of the objectives referred to in Article 46, points (d), (e), (f) and (h);
b) | v případě intervencí v oblasti společného skladování, poradenských služeb, technické pomoci, odborné přípravy a výměny osvědčených postupů souvisejících jedním či oběma cíli uvedenými v čl. 46 písm. a) a j).(b) | for the interventions of collective storage, advisory services, technical assistance, training and exchange of best practices linked to either or both of the objectives referred to in Article 46, points (a) and (j).
Oddíl 6Section 6
Odvětví olivového oleje a stolních olivOlive oil and table olives sector
Článek 63Article 63
Cíle v odvětví olivového oleje a stolních olivObjectives in the olive oil and table olives sector
Řecko, Francie a Itálie sledují v odvětví olivového oleje a stolních oliv jeden nebo více cílů stanovených v čl. 46 písm. a) až h), j) a k).Greece, France and Italy shall pursue in the olive oil and table olives sector one or more of the objectives set out in Article 46, points (a) to (h), (j) and (k).
Článek 64Article 64
Typy intervencí v odvětví olivového oleje a stolních olivTypes of intervention in the olive oil and table olives sector
1.   Ke sledování cílů podle článku 63 si Řecko, Francie a Itálie zvolí ve svých strategických plánech SZP jeden nebo více typů intervencí uvedených v článku 47. V rámci zvolených typů intervencí stanoví jednotlivé intervence.1.   To pursue the objectives referred to in Article 63, Greece, France and Italy shall choose in their CAP Strategic Plans one or more of the types of intervention referred to in Article 47. Within the chosen types of intervention, they shall specify interventions.
2.   Intervence stanovené Řeckem, Francií a Itálií se provádějí prostřednictvím schválených operačních programů organizací producentů nebo sdružení organizací producentů uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013. Pro tyto účely se obdobně použije čl. 50 odst. 2, 4, 5, 6 a 8 a článek 51 tohoto nařízení, aniž je dotčen čl. 65 odst. 3.2.   The interventions specified by Greece, France and Italy shall be implemented through approved operational programmes of producer organisations or associations of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013. For this purpose, Article 50(2), (4), (5), (6) and (8) and Article 51 of this Regulation shall apply mutatis mutandis, without prejudice to Article 65(3).
Článek 65Article 65
Finanční podpora UnieUnion financial assistance
1.   Finanční podpora Unie na způsobilé náklady nepřesáhne:1.   The Union financial assistance to the eligible costs shall not exceed:
a) | 75 % skutečně vynaložených nákladů na intervence související s cíli uvedenými v čl. 46 písm. a) až f), h) a k) ;(a) | 75 % of actual expenditure incurred for interventions linked to objectives referred to in Article 46, points (a) to (f), (h) and (k);
b) | 75 % skutečně vynaložených nákladů na investice do dlouhodobých aktiv a 50 % na jiné intervence související s cílem uvedeným v čl. 46 písm. g);(b) | 75 % of actual expenditure incurred for fixed assets investments and 50 % for other interventions linked to the objective referred to in Article 46, point (g);
c) | 50 % skutečně vynaložených výdajů na intervence související s cílem uvedeným v čl. 46 písm. j);(c) | 50 % of actual expenditure incurred for interventions linked to the objective referred to in Article 46, point (j);
d) | 75 % skutečně vynaložených výdajů na typy intervencí uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. f) a h), pokud je operační program prováděn nejméně ve třech třetích zemích nebo neproducentských členských státech organizacemi producentů nebo sdruženími organizací producentů nejméně ze dvou producentských členských států, nebo 50 %, není-li tato podmínka splněna.(d) | 75 % of the actual expenditure incurred for the types of intervention referred to in Article 47(1), points (f) and (h), where the operational programme is implemented in at least three third countries or non-producing Member States by producer organisations or associations of producer organisations from at least two producing Member States, or 50 % where that condition is not met.
2.   Finanční podpora Unie je omezena na 30 % hodnoty produkce uvedené na trh každou organizací producentů nebo sdružením organizací producentů v letech 2023 a 2024, na 15 % v letech 2025 a 2026 a na 10% počínaje rokem 2027.2.   The Union financial assistance shall be limited to 30 % of the value of marketed production of each producer organisation or association of producer organisations in 2023 and 2024, 15 % in 2025 and 2026 and 10 % as from 2027.
3.   Řecko, Francie a Itálie mohou poskytnout doplňkové financování provozních fondů podle článku 51 až do výše 50 % nákladů, které finanční podpora Unie nepokrývá.3.   Greece, France and Italy may provide complementary financing of the operational funds referred to in Article 51 up to 50 % of the costs not covered by the Union financial assistance.
4.   Řecko, Francie a Itálie zajistí, aby výdaje na typy intervencí uvedené v čl. 47 odst. 2 písm. f), g) a h) nepřekročila jednu třetinu celkových výdajů v rámci každého z operačních programů stanovených v jejich strategických plánech SZP.4.   Greece, France and Italy shall ensure that the expenditure on the types of intervention referred to in Article 47(2), points (f), (g) and (h), does not exceed one third of the total expenditure under each operational programme as set out in their CAP Strategic Plans.
Oddíl 7Section 7
Ostatní odvětvíOther sectors
Článek 66Article 66
Cíle v ostatních odvětvíchObjectives in other sectors
Členské státy si ve svých strategických plánech SZP mohou zvolit odvětví uvedená v čl. 42 písm. f), ve kterých provádějí typy intervencí stanovené v článku 47. U každého odvětví, které si členské státy zvolí, sledují jeden nebo více cílů stanovených v čl. 46 písm. a) až h), j) a k). Členské státy svoji volbu odvětví a cílů odůvodní.Member States may choose in their CAP Strategic Plans those sectors referred to in Article 42, point (f), in which they implement the types of intervention laid down in Article 47. For each sector that Member States choose, they shall pursue one or more of the objectives set out in Article 46, points (a) to (h), (j) and (k). Member States shall substantiate their choice of sectors and objectives.
Článek 67Article 67
Typy intervencí v jiných odvětvíchTypes of intervention in other sectors
1.   U každého odvětví zvoleného podle článku 66 si členské státy zvolí jeden nebo více typů intervencí uvedených v článku 47, které mají být prováděny prostřednictvím schválených operačních programů vypracovaných:1.   For each sector chosen in accordance with Article 66, Member States shall choose one or more of the types of intervention referred to in Article 47 to be implemented through approved operational programmes drawn up by:
a) | organizacemi producentů a jejich sdruženími uznanými podle nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo podle odstavce 7 tohoto článku; nebo(a) | producer organisations and their associations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 or under paragraph 7 of this Article; or
b) | družstvy a prostřednictvím jiných forem spolupráce mezi producenty zřízených z podnětu producentů a jimi ovládaných, které byly příslušným orgánem členského státu určeny jako seskupení producentů, a to pro přechodné období v délce až čtyř let od začátku schváleného operačního programu, které končí nejpozději dne 31. prosince 2027.(b) | cooperatives, as well as other forms of cooperation between producers constituted at the initiative of producers and controlled by them, that have been identified by the competent authority of a Member State as producer groups, for a transitional period of up to four years from the start of an approved operational programme ending on 31 December 2027 at the latest.
2.   Členské státy stanoví kritéria pro určení seskupení producentů a stanoví činnosti a cíle seskupení producentů uvedených v odst. 1 písm. b) tak, aby tato seskupení producentů mohla splnit požadavky na uznání jako organizace producentů podle článků 152 až 154 nebo článku 161 nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo podle odstavce 7 tohoto článku.2.   Member States shall set the criteria for being identified as producer groups and shall determine the activities and objectives of the producer groups referred to in paragraph 1, point (b), with the aim that those producer groups be able to meet the requirements for recognition as producer organisations under Articles 152 to 154 or 161 of Regulation (EU) No 1308/2013 or under paragraph 7 of this Article.
3.   Seskupení producentů uvedená v odst. 1 písm. b) kromě operačního programu vypracují a předloží i plán uznání s cílem splnit během přechodného období podle uvedeného písmene požadavky stanovené v článcích 152 až 154 nebo článku 161 nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo podle odstavce 7 tohoto článku pro uznání jako organizace producentů.3.   Producer groups referred to in paragraph 1, point (b), shall, in addition to an operational programme, draw up and submit a recognition plan with a view to fulfilling, within the transitional period referred to in that point, the requirements laid down in Articles 152 to 154 or 161 of Regulation (EU) No 1308/2013 or under paragraph 7 of this Article for recognition as producer organisations.
V plánu uznání jsou stanoveny činnosti a cíle pro zajištění pokroku při získávání tohoto uznání.The recognition plan shall set activities and targets to ensure the progress towards obtaining such recognition.
Podpora poskytnutá seskupení producentů, které není do konce přechodného období uznáno jako organizace producentů, musí být navrácena.The support granted to a producer group that is not recognised as a producer organisation by the end of the transitional period shall be subject to recovery.
4.   Členské státy svoji volbu typů intervencí uvedených v odstavci 1 odůvodní.4.   Member States shall substantiate their choice of types of intervention referred to in paragraph 1.
Členské státy, které se rozhodnou provádět druhy intervencí stanovené v tomto oddíle pro produkty uvedené v příloze VI, upřesní pro každé odvětví, které zvolily, seznam produktů, na něž se toto odvětví vztahuje.Member States that decide to implement types of intervention provided for in this Section for products listed in Annex VI shall specify, for each sector they choose, the list of products covered by that sector.
5.   Typy intervencí uvedené v čl. 47 odst. 2 písm. c) a f) až i) se nevztahují na bavlnu, semena řepky ani řepky olejky, slunečnicová semena ani sójové boby, jež jsou uvedeny v příloze VI.5.   Types of intervention referred to in Article 47(2), points (c) and (f) to (i), shall not apply to cotton, rape and colza seeds, sunflower seeds and soya beans included in Annex VI.
6.   Operační programy uvedené v odstavci 1 splňují podmínky stanovené v čl. 50 odst. 2, 4, 5, 6 a 8.6.   The operational programmes referred to in paragraph 1 shall fulfil the conditions laid down in Article 50(2), (4), (5), (6) and (8).
7.   Členské státy, které si zvolí provádění typů intervencí uvedených v čl. 42 písm. f) v odvětví bavlny, uznají organizace producentů a sdružení takových organizací producentů v souladu s požadavky a s využitím postupů, jež jsou stanoveny v čl. 152 odst. 1 a v článcích 153 až 156 nařízení (EU) č. 1308/2013. Seskupení producentů bavlny a sdružení takových seskupení producentů uznaná členskými státy v souladu s protokolem č. 4 k aktu o přistoupení Řecké republiky z roku 1979 před vstupem tohoto nařízení v platnost se pro účely tohoto oddílu považují za organizace producentů nebo případně za sdružení organizací producentů.7.   Member States which choose to implement types of intervention referred to in Article 42, point (f), in the cotton sector shall recognise producer organisations in that sector and associations of such producer organisations in accordance with the requirements and using the procedures laid down in Article 152(1) and in Articles 153 to 156 of Regulation (EU) No 1308/2013. Producer groups of cotton and federations of such producer groups recognised by Member States in accordance with the Protocol No 4 to the 1979 Act of Accession of the Hellenic Republic before the entry into application of this Regulation are, for the purposes of this Section, considered to be producer organisations or associations of producer organisations, respectively.
8.   Členské státy zajistí, aby výdaje na typy intervencí uvedené v čl. 47 odst. 2 písm. f), g) a h) nepřekračovala jednu třetinu celkových výdajů v rámci každého z operačních programů stanovených v jejich strategických plánech SZP.8.   Member States shall ensure that the expenditure on the types of intervention referred to in Article 47(2), points (f), (g) and (h), does not exceed one third of the total expenditure under each operational programme as set out in their CAP Strategic Plans.
Článek 68Article 68
Finanční podpora UnieUnion financial assistance
1.   Finanční podpora Unie je omezena na 50 % skutečně vynaložených výdajů na typy intervencí uvedené v článku 67. Zbývající část výdajů nesou příjemci.1.   The Union financial assistance shall be limited to 50 % of the actual expenditure incurred for the types of intervention referred to in Article 67. The remaining part of the expenditure shall be borne by the beneficiaries.
Finanční podpora Unie se vyplácí na provozní fondy zřízené organizacemi producentů nebo jejich sdruženími uznanými podle nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo podle čl. 67 odst. 7 tohoto nařízení nebo seskupeními producentů uvedenými v čl. 67 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení. Pro tyto účely se obdobně použijí článek 51 a čl. 52 odst. 1 tohoto nařízení.The Union financial assistance shall be paid to operational funds set up by producer organisations or their associations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 or under Article 67(7) of this Regulation or by producer groups referred to in Article 67(1), point (b) of this Regulation. For this purpose, Article 51 and Article 52(1) of this Regulation shall apply mutatis mutandis.
2.   Omezení ve výši 50 % stanovené v odstavci 1 se v případě organizací producentů nebo sdružení organizací producentů uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo podle čl. 67 odst. 7 tohoto nařízení po dobu prvních pěti let po roce, kdy tyto organizace producentů nebo jejich sdružení byly uznány, zvýší na 60 %.2.   The 50 % limit provided for in paragraph 1 shall be increased to 60 % for producer organisations or associations of producer organisations recognised under Regulation (EU) No 1308/2013 or under Article 67(7) of this Regulation for the first five years after the year of recognition.
3.   Finanční podpora Unie je omezena na 6 % hodnoty produkce uvedené na trh:3.   The Union financial assistance shall be limited to 6 % of the value of marketed production of:
a) | každou organizací producentů nebo každým sdružením organizací producentů uvedenými v čl. 67 písm. 1 písm. a); nebo(a) | each producer organisation or association of producer organisations referred to in Article 67(1), point (a); or
b) | každým seskupením producentů uvedeným v čl. 67 odst. 1 písm. b).(b) | each producer group referred to in Article 67(1), point (b).
KAPITOLA IVCHAPTER IV
TYPY INTERVENCÍ PRO ROZVOJ VENKOVATYPES OF INTERVENTION FOR RURAL DEVELOPMENT
Oddíl 1Section 1
Typy intervencíTypes of intervention
Článek 69Article 69
Typy intervencí pro rozvoj venkovaTypes of intervention for rural development
Typy intervencí podle této kapitoly spočívají v platbách nebo podpoře, pokud jde o:The types of intervention under this Chapter shall consist in payments or support with regard to:
a) | závazky v oblasti životního prostředí, klimatu a další závazky hospodaření;(a) | environmental, climate-related and other management commitments;
b) | přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti;(b) | natural or other area-specific constraints;
c) | znevýhodnění specifická pro určité oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků;(c) | area-specific disadvantages resulting from certain mandatory requirements;
d) | investice, včetně investic do zavlažování;(d) | investments, including investments in irrigation;
e) | zahájení činnosti mladých zemědělců a nových zemědělců a začínajících podniků na venkově;(e) | setting-up of young farmers and new farmers and rural business start-up;
f) | nástroje řízení rizik;(f) | risk management tools;
g) | spolupráci;(g) | cooperation;
h) | výměnu znalostí a šíření informací.(h) | knowledge exchange and dissemination of information.
Článek 70Article 70
Závazky hospodaření v oblasti životního prostředí, klimatu a další závazky hospodařeníEnvironmental, climate-related and other management commitments
1.   Ve svých strategických plánech SZP členské státy zařadí mezi intervence agroenvironmentálně-klimatické závazky a mohou do nich začlenit i další závazky hospodaření. Platby na tyto závazky se poskytnou za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných ve strategických plánech SZP.1.   Member States shall include agri-environment-climate commitments among the interventions in their CAP Strategic Plans and may include other management commitments therein. The payments for those commitments shall be granted under the conditions set out in this Article and as further specified in the CAP Strategic Plans.
2.   Členské státy poskytnou platby pouze zemědělcům nebo dalším příjemcům, kteří dobrovolně přijmou závazky hospodaření, u nichž se má za to, že přispívají k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.2.   Member States shall grant payments only to farmers or other beneficiaries who undertake, on a voluntary basis, management commitments which are considered to be beneficial to achieving one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
3.   Podle tohoto článku poskytují členské státy platby pouze na závazky, které:3.   Under this Article, Member States shall provide payments only for commitments which:
a) | jdou nad rámec relevantních povinných požadavků na hospodaření a standardů DZES stanovených podle kapitoly I oddílu 2;(a) | go beyond the relevant statutory management requirements and GAEC standards established under Chapter I, Section 2;
b) | jdou nad rámec relevantních minimálních požadavků, jež se týkají používání hnojiv a přípravků na ochranu rostlin, nebo dobrých životních podmínek zvířat, jakož i dalších relevantních závazných požadavků stanovených vnitrostátním a unijním právem; tento požadavek se nepoužije na závazky související s agrolesnickými systémy a údržbou zalesněných ploch;(b) | go beyond the relevant minimum requirements for the use of fertiliser and plant protection products or for animal welfare, as well as other relevant mandatory requirements established by national and Union law; that requirement does not apply to commitments related to agroforestry systems and the maintenance of afforested areas;
c) | jdou nad rámec podmínek stanovených pro údržbu zemědělské plochy v souladu s čl. 4 odst. 2;(c) | go beyond the conditions established for the maintenance of the agricultural area in accordance with Article 4(2);
d) | se liší od závazků, na které jsou poskytovány platby podle článku 31.(d) | are different from commitments in respect of which payments are granted under Article 31.
V případě závazků uvedených v prvním pododstavci písm. b), pokud vnitrostátní právní předpisy ukládají nové požadavky, které jdou nad rámec odpovídajících minimálních požadavků stanovených v právu Unie, může být podpora poskytnuta na závazky přispívající ke splnění těchto požadavků po dobu nejvýše 24 měsíců ode dne, kdy se tyto požadavky stanou pro daný zemědělský podnik závaznými.For commitments referred to in the first subparagraph, point (b), where national law imposes new requirements which go beyond the corresponding minimum requirements laid down in Union law, support may be granted for commitments contributing to compliance with those requirements for a maximum of 24 months from the date on which they become mandatory for the holding.
4.   Členské státy určí platby, jež mají být poskytnuty na základě dodatečných nákladů vzniklých a příjmů ušlých v důsledku přijatých závazků, a to s přihlédnutím ke stanoveným cílům. Tyto platby se poskytují jednou ročně a mohou krýt také transakční náklady. V řádně odůvodněných případech mohou členské státy poskytnout podporu formou jednorázové platby za jednotku.4.   Member States shall determine the payments to be made on the basis of the additional costs incurred and income foregone resulting from the commitments made, taking into account the targets set. Those payments shall be granted annually and may also cover transaction costs. In duly justified cases, Member States may grant support as a one-off payment per unit.
5.   Členské státy mohou prosazovat a podporovat kolektivní schémata a platbu na výsledek s cílem motivovat zemědělce nebo další příjemce, aby ve větší míře nebo měřitelným způsobem výrazně zlepšili kvalitu životního prostředí.5.   Member States may promote and support collective schemes and result-based payment schemes to encourage farmers or other beneficiaries to deliver a significant enhancement of the quality of the environment at a larger scale or in a measurable way.
6.   Závazky se přijímají na období pěti až sedmi let.6.   Commitments shall be undertaken for a period of five to seven years.
Členské státy nicméně mohou ve svých strategických plánech SZP stanovit:However, Member States may in their CAP Strategic Plans determine:
a) | u určitých druhů závazků období delší, a to i stanovením jejich ročního prodloužení po uplynutí původně stanoveného období, je-li toto delší období nezbytné k dosažení či zachování určitých přínosů pro životní prostředí nebo dobré životní podmínky zvířat;(a) | a longer period for particular types of commitment, including by means of providing for their annual extension after the termination of the initial period, where such longer period is necessary in order to achieve or maintain certain environmental or animal welfare benefits;
b) | kratší období v délce nejméně jednoho roku v případě závazků týkajících se dobrých životních podmínek zvířat, závazků v oblasti ochrany, udržitelného využívání a rozvoje genetických zdrojů, přechodu k ekologickému zemědělství, nových závazků, které přímo navazují na závazky plněné během počátečního období, nebo v jiných řádně odůvodněných případech.(b) | a shorter period of at least one year for animal welfare commitments, for commitments for the conservation, sustainable use and development of genetic resources, for conversion to organic farming, for new commitments directly following the commitment performed in the initial period or in other duly justified cases.
7.   Členské státy zajistí, aby pro operace prováděné v rámci typu intervencí uvedeného v tomto článku bylo zavedeno ustanovení o přezkumu s cílem zajistit jejich přizpůsobení v důsledku změn relevantních závazných standardů, požadavků nebo povinností podle odstavce 3, jejichž rámec mají závazky přesáhnout, nebo s cílem zajistit soulad s prvním pododstavcem písm. d) téhož odstavce. Pokud příjemce takovou úpravu nepřijme, závazek skončí a za období, během něhož byl závazek účinný, se nepožaduje vrácení podpory poskytnuté podle tohoto článku.7.   Member States shall ensure that a revision clause is provided for operations implemented under the type of intervention referred to in this Article in order to ensure their adjustment in consequence of amendments to the relevant mandatory standards, requirements or obligations referred to in paragraph 3 beyond which the commitments have to go or to ensure compliance with the first subparagraph, point (d), of that paragraph. If such adjustment is not accepted by the beneficiary, the commitment shall expire and no reimbursement of payments under this Article shall be required in respect of the period during which the commitment was effective.
Členské státy rovněž zajistí, aby pro operace prováděné v rámci typu intervencí uvedeného v tomto článku, které přesahují období strategického plánu SZP, bylo zavedeno ustanovení o přezkumu s cílem umožnit jejich přizpůsobení právnímu rámci, který se použije v následujícím období.Member States shall also ensure that a revision clause is provided for operations implemented under the type of intervention referred to in this Article which extend beyond the CAP Strategic Plan period in order to allow for their adjustment to the legal framework applicable in the following period.
8.   V případech, kdy je podpora podle tohoto článku poskytnuta na agroenvironmentálně-klimatické závazky, závazky týkající se přechodu na postupy a způsoby ekologického zemědělství či zachování těchto postupů a způsobů stanovených v nařízení (EU) 2018/848, stanoví členské státy platbu na hektar. U jiných závazků mohou členské státy použít jiné jednotky než hektary. V řádně odůvodněných případech mohou členské státy poskytnout podporu podle tohoto článku formou jednorázové částky.8.   Where support under this Article is granted to agri-environment-climate commitments or commitments to convert to or maintain organic farming practices and methods as laid down in Regulation (EU) 2018/848, Member States shall establish a payment per hectare. For other commitments, Member States may apply units other than hectares. In duly justified cases, Member States may grant support under this Article as a lump sum.
9.   Členské státy zajistí, aby osoby provádějící operace v rámci tohoto typu intervencí měly přístup k relevantním znalostem a informacím požadovaným k realizaci takových operací a aby s cílem pomáhat zemědělcům, kteří se zaváží své systémy produkce změnit, byla pro ty, kdo o to požádají, k dispozici vhodná odborná příprava a i přístup k odborným znalostem.9.   Member States shall ensure that persons carrying out operations under this type of intervention have access to the relevant knowledge and information required to implement such operations, and that, in order to assist farmers who commit to change their production systems, appropriate training is made available for those who require it, as well as access to expertise.
10.   Členské státy zajistí, aby intervence v rámci tohoto článku byly v souladu s intervencemi na základě článku 31.10.   Member States shall ensure that interventions under this Article are consistent with those based on Article 31.
Článek 71Article 71
Přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblastiNatural or other area-specific constraints
1.   Členské státy mohou poskytnout platby na přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP, aby přispěly k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.1.   Member States may grant payments for natural or other area-specific constraints under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans with the view of contributing to the achievement of one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
2.   Platby podle tohoto článku se poskytují aktivním zemědělcům na plochy vymezené podle článku 32 nařízení (EU) č. 1305/2013.2.   Payments under this Article shall be granted to active farmers in respect of areas designated pursuant to Article 32 of Regulation (EU) No 1305/2013.
3.   Členské státy mohou provést doladění v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 32 odst. 3 třetím pododstavci nařízení (EU) č. 1305/2013.3.   Member States may carry out a fine-tuning exercise in accordance with the conditions provided for in Article 32(3), third subparagraph, of Regulation (EU) No 1305/2013.
4.   Členské státy mohou podle tohoto článku poskytnout platby pouze za účelem úplné či částečné kompenzace příjemců za dodatečně vzniklé náklady a ušlé příjmy v důsledku přírodních omezení nebo jiných omezení specifických pro dotčenou oblast.4.   Member States may grant payments under this Article only in order to compensate beneficiaries for all or part of the additional costs and income foregone related to the natural or other area-specific constraints in the area concerned.
5.   Dodatečně vzniklé náklady a ušlé příjmy uvedené v odstavci 4 se vypočítají ve vztahu k přírodním omezením nebo jiným omezením specifickým pro dotčenou oblast, a to v porovnání s oblastmi, jichž se přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti netýkají.5.   Additional costs and income foregone as referred to in paragraph 4 shall be calculated in respect of natural or other area-specific constraints, in comparison to areas which are not affected by natural or other area-specific constraints.
6.   Platby podle tohoto článku se poskytují jednou ročně na hektar zemědělské plochy.6.   Payments under this Article shall be granted annually per hectare of agricultural area.
Článek 72Article 72
Znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z určitých závazných požadavkůArea-specific disadvantages resulting from certain mandatory requirements
1.   Členské státy mohou poskytnout platby na znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z provádění směrnic 92/43/EHS, 2009/147/ES nebo 2000/60/ES za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategickém plánu SZP, aby přispěly k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.1.   Member States may grant payments for area-specific disadvantages imposed by requirements resulting from the implementation of Directives 92/43/EEC, 2009/147/EC or 2000/60/EC under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans with the view of contributing to the achievement of one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
2.   Platby podle tohoto článku se poskytují zemědělcům, držitelům lesů a jejich sdružením, jakož i jiným správcům půdy.2.   Payments under this Article shall be granted to farmers, forest holders and their associations as well as other land managers.
3.   Mezi znevýhodněné oblasti mohou členské státy při jejich určování zahrnout jednu nebo více těchto oblastí:3.   When determining areas with disadvantages, Member States may include one or more of the following areas:
a) | zemědělské a lesní oblasti v rámci sítě Natura 2000 vymezené podle směrnic 92/43/EHS a 2009/147/ES;(a) | Natura 2000 agricultural and forest areas designated pursuant to Directives 92/43/EEC and 2009/147/EC;
b) | jiné vymezené chráněné přírodní oblasti s environmentálními omezeními platnými pro zemědělské činnosti nebo lesnictví, která přispívají k provádění článku 10 směrnice 92/43/EHS, pokud tyto oblasti v rámci jednoho strategického plánu SZP nepřekročí 5 % oblastí určených v rámci sítě Natura 2000, na které se vztahuje jeho územní působnost;(b) | other delimited nature protection areas with environmental restrictions applicable to farming or forestry which contribute to the implementation of Article 10 of Directive 92/43/EEC, provided that those areas do not exceed 5 % of the designated Natura 2000 areas covered by territorial scope of each CAP Strategic Plan;
c) | zemědělské plochy zahrnuté v plánech povodí podle směrnice 2000/60/ES.(c) | agricultural areas included in river basin management plans pursuant to Directive 2000/60/EC.
4.   Členské státy mohou podle tohoto článku poskytnout platby pouze za účelem úplné či částečné kompenzace příjemců za dodatečně vzniklé náklady a ušlé příjmy v důsledku znevýhodnění specifických pro dotčenou oblast, včetně veškerých transakčních nákladů.4.   Member States may only grant payments under this Article in order to compensate beneficiaries for all or part of the additional costs and income foregone related to the area-specific disadvantages in the area concerned, including transaction costs.
5.   Dodatečné náklady a ušlé příjmy uvedené v odstavci 4 se vypočítají:5.   Additional costs and income foregone as referred to in paragraph 4 shall be calculated:
a) | ve vztahu k omezením vyplývajícím ze směrnic 92/43/EHS a 2009/147/ES v souvislosti s nevýhodami vyplývajícími z požadavků, které jdou nad rámec příslušných standardů DZES stanovených podle oddílu 2 kapitoly I této hlavy, jakož i podmínek stanovených pro údržbu zemědělské plochy v souladu s čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení;(a) | in respect of constraints arising from Directives 92/43/EEC and 2009/147/EC, in relation to disadvantages resulting from requirements that go beyond the relevant GAEC standards established under Chapter I, Section 2, of this Title as well as the conditions established for the maintenance of the agricultural area in accordance with Article 4(2) of this Regulation;
b) | ve vztahu k omezením vyplývajícím ze směrnice 2000/60/ES v souvislosti se znevýhodněními vyplývajícími z požadavků, které jdou nad rámec relevantních povinných požadavků na hospodaření, s výjimkou PPH 1 uvedených v příloze III tohoto nařízení, a standardů DZES stanovených podle oddílu 2 kapitoly 1 této hlavy, jakož i podmínek stanovených pro údržbu zemědělské plochy v souladu s čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení.(b) | in respect of constraints arising from Directive 2000/60/EC, in relation to disadvantages resulting from requirements that go beyond the relevant statutory management requirements, with the exception of SMR 1 listed in Annex III to this Regulation, and GAEC standards established under Chapter I, Section 2, of this Title as well as the conditions established for the maintenance of the agricultural area in accordance with Article 4(2) of this Regulation.
6.   Platby podle tohoto článku se poskytují jednou ročně na hektar.6.   Payments under this Article shall be granted annually per hectare.
Článek 73Article 73
InvesticeInvestments
1.   Členské státy mohou poskytnout podporu na investice za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP.1.   Member States may grant support for investments under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans.
2.   Členské státy mohou poskytnout podporu podle tohoto článku pouze na takové investice do hmotných a nehmotných aktiv, které přispívají k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.2.   Member States may only grant support under this Article for those investments in tangible and intangible assets that contribute to achieving one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
Pro podniky přesahující určitou velikost, kterou členské státy určí ve svých strategických plánech SZP, se podpora v odvětví lesnictví podmíní předložením relevantních informací pocházejících z lesního hospodářského plánu nebo rovnocenného nástroje v souladu s udržitelným obhospodařováním lesů vymezeným v Obecných pokynech pro udržitelné obhospodařování lesů v Evropě přijatých v rámci druhé ministerské konference o ochraně lesů v Evropě konané v Helsinkách ve dnech 16. a 17. červena 1993.For holdings above a certain size, to be determined by the Member States in their CAP Strategic Plans, support for the forestry sector shall be conditional on the presentation of the relevant information from a forest management plan or equivalent instrument in accordance with the sustainable management of forests as defined in the General Guidelines for the Sustainable Management of Forests in Europe, adopted at the Second Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe held in Helsinki on 16-17 June 1993.
3.   Členské státy stanoví seznam nezpůsobilých investic a kategorií výdajů zahrnující alespoň:3.   Member States shall establish a list of ineligible investments and categories of expenditure, including at least the following:
a) | nákup zemědělských produkčních práv;(a) | purchase of agricultural production rights;
b) | nákup platebních nároků;(b) | purchase of payment entitlements;
c) | nákup pozemků za částku přesahující 10 % celkových způsobilých výdajů na dotčenou operaci, s výjimkou nákupu pozemků za účelem ochrany životního prostředí a zachování půdy bohaté na uhlík nebo nákupu pozemků mladými zemědělci za využití finančních nástrojů; v případě finančních nástrojů se tento strop použije na způsobilé veřejné výdaje vyplacené konečnému příjemci nebo v případě záruk na částku příslušné půjčky;(c) | purchase of land for an amount exceeding 10 % of the total eligible expenditure for the operation concerned, with the exception of land purchase for environmental conservation and carbon-rich soil preservation or land purchased by young farmers through the use of financial instruments; in the case of financial instruments, that ceiling shall apply to the eligible public expenditure paid to the final recipient, or, in the case of guarantees, to the amount of the underlying loan;
d) | nákup zvířat a nákup jednoletých rostlin a jejich výsadba, a to za jiným účelem, než: | i) | obnovení zemědělského nebo lesnického potenciálu po přírodní katastrofě, nepříznivých klimatických jevech nebo katastrofické události; | ii) | ochrana hospodářských zvířat před velkými predátory nebo používání v lesnictví namísto strojů; | iii) | chov ohrožených plemen podle definice v čl. 2 bodě 24 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 (45) v rámci závazků uvedených v článku 70; nebo | iv) | ochrana rostlinných odrůd ohrožených genetickou erozí v rámci závazků uvedených v článku 70;(d) | purchase of animals, and purchase of annual plants and their planting. for a purpose other than: | (i) | restoring agricultural or forestry potential following natural disaster, adverse climatic events or catastrophic event; | (ii) | protecting livestock against large predators or being used in forestry instead of machinery; | (iii) | rearing endangered breeds as defined in Article 2, point (24), of Regulation (EU) 2016/1012 of the European Parliament and of the Council (45) under the commitments referred to in Article 70; or | (iv) | preserving plant varieties under threat of genetic erosion under the commitments referred to in Article 70;
e) | úrokové sazby z dlužných částek, kromě grantů udělených v podobě subvencí úrokových sazeb nebo subvencí poplatků za záruky;(e) | interest rate on debt, except in relation to grants given in the form of an interest rate subsidy or guarantee fee subsidy;
f) | investice do rozsáhlé infrastruktury podle vymezení členskými státy v jejich strategických plánech SZP, která není součástí strategií komunitně vedeného místního rozvoje podle článku 32 nařízení (EU) 2021/1060, s výjimkou investic do širokopásmového připojení a preventivních opatření v oblasti ochrany proti povodním nebo ochrany pobřeží, jejichž cílem je zmírnění následků pravděpodobných přírodních katastrof, nepříznivých klimatických jevů nebo katastrofických událostí;(f) | investments in large-scale infrastructure, as determined by Member States in their CAP Strategic Plans, not being part of the community-led local development strategies set out in Article 32 of Regulation (EU) 2021/1060, except for broadband and flood or coastal protection preventive actions aimed at reducing the consequences of probable natural disasters, adverse climatic events or catastrophic events;
g) | investice do zalesňování, které nejsou v souladu s cíli v oblasti životního prostředí a klimatu podle zásad udržitelného obhospodařování lesů stanovených v celoevropských pokynech pro zalesňování a obnovu lesů.(g) | investments in afforestation which are not consistent with environmental and climate-related objectives in line with sustainable forest management principles, as developed in the Pan-European Guidelines for Afforestation and Reforestation.
Písmena a), b), d) a f) prvního pododstavce neplatí, pokud je podpora poskytována prostřednictvím finančních nástrojů.The first subparagraph, points (a), (b), (d) and (f), shall not apply where support is provided through financial instruments.
4.   Členské státy omezí podporu na jednu nebo více sazeb nepřekračujících 65 % způsobilých nákladů.4.   Member States shall limit the support to one or more rates not exceeding 65 % of the eligible costs.
Maximální míry podpory mohou být zvýšeny takto:The maximum support rates may be increased:
a) | do výše 80 % u těchto investic: | i) | investice spojené s jedním nebo více specifickými cíli stanovenými v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f), a pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, podle čl. 6 odst. 1 písm. i); | ii) | investice mladých zemědělců, kteří splňují podmínky stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP v souladu s čl. 4 odst. 6; | iii) | investice v nejvzdálenějších regionech nebo na menších ostrovech v Egejském moři;(a) | up to 80 % for the following investments: | (i) | investments linked to one or more of the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i); | (ii) | investments by young farmers who fulfil the conditions provided for by Member States in their CAP Strategic Plans in accordance with Article 4(6); | (iii) | investments in the outermost regions or the smaller Aegean islands;
b) | do výše 85 % u investic malých zemědělských podniků podle vymezení členskými státy;(b) | up to 85 % for investments of small farms, as determined by Member States;
c) | do výše 100 % u těchto investic: | i) | zalesňování, zavádění a regenerace agrolesnických systémů, konsolidace půdy v lesnictví a neproduktivní investice spojené s jedním nebo více specifickými cíli stanovenými v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f), včetně neproduktivních investic zaměřených na ochranu hospodářských zvířat a plodin před škodami způsobenými volně žijícími zvířaty; | ii) | investice do základních služeb ve venkovských oblastech a infrastruktury v zemědělství a lesnictví podle vymezení členskými státy; | iii) | investice do obnovy zemědělského nebo lesního potenciálu po přírodních katastrofách, nepříznivých klimatických jevech nebo katastrofických událostech a investice do vhodných preventivních opatření, jakož i investice do zachování zdraví lesů; | iv) | neproduktivní investice podporované prostřednictvím strategií komunitně vedeného místního rozvoje podle článku 32 nařízení (EU) 2021/1060 a projektů operačních skupin EIP podle čl. 127 odst. 3 tohoto nařízení.(c) | up to 100 % for the following investments: | (i) | afforestation, establishment and regeneration of agro-forestry systems, land consolidation in forestry and non-productive investments linked to one or more of the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f), including non-productive investments aimed at protecting livestock and crops against damage caused by wild animals; | (ii) | investments in basic services in rural areas and infrastructure in agriculture and forestry, as determined by Member States; | (iii) | investments in the restoration of agricultural or forestry potential following natural disasters, adverse climatic events or catastrophic events and investments in appropriate preventive actions, as well as investments in maintaining the health of forests; | (iv) | non-productive investments supported through community-led local development strategies set out in Article 32 of Regulation (EU) 2021/1060 and the projects of EIP operational groups as referred to in Article 127(3) of this Regulation.
5.   V případech, kdy jsou zemědělcům uloženy nové požadavky vyplývající z unijního práva, může být podpora poskytnuta na investice určené ke splnění těchto požadavků nejvýše po dobu 24 měsíců ode dne, kdy se tyto požadavky stanou pro daný zemědělský podnik povinnými.5.   Where Union law results in the imposition of new requirements on farmers, support may be granted for investments to comply with those requirements for a maximum of 24 months from the date on which they become mandatory for the holding.
Článek 74Article 74
Investice do zavlažováníInvestments in irrigation
1.   Členské státy mohou poskytnout podporu na investice do zavlažování nových a stávajících zavlažovaných ploch, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 73 a v tomto článku.1.   Member States may grant support for investments in irrigation in new and existing irrigated areas, provided that the conditions laid down in Article 73 and in this Article are fulfilled.
2.   Na investice do zavlažování se poskytuje podpora pouze tehdy, zaslal-li dotčený členský stát Komisi plán povodí, jak je stanoveno ve směrnici 2000/60/8ES, a to pro celou oblast, v níž má být investice uskutečněna, jakož i pro jakoukoli jinou oblast, na jejíž životní prostředí může mít daná investice vliv. Opatření, která se uplatňují na základě plánu povodí v souladu s článkem 11 uvedené směrnice a která jsou relevantní pro odvětví zemědělství, musí být upřesněna v příslušném programu opatření.2.   Investments in irrigation shall be supported only where the Member State concerned has sent to the Commission a river basin management plan as provided for in Directive 2000/60/EC for the entire area in which the investment is to take place, as well as for any other areas whose environment may be affected by the investment. The measures taking effect under the river basin management plan in accordance with Article 11 of that Directive and of relevance to the agricultural sector shall be specified in the relevant programme of measures.
3.   Musí být zavedeno nebo v rámci investic je třeba zavést měření spotřeby vody umožňující měření spotřeby vody na úrovni investic, které jsou předmětem podpory.3.   Water metering enabling measurement of water use at the level of the supported investment shall be in place or shall be put in place as part of the investment.
4.   Členské státy mohou poskytnout podporu na investici do vylepšení stávajícího zavlažovacího zařízení nebo prvku zavlažovací infrastruktury pouze v případě, že:4.   Member States may grant support for an investment in an improvement to an existing irrigation installation or element of irrigation infrastructure only if:
a) | posouzení ex-ante vede k závěru, že daná investice má s ohledem na technické parametry stávajícího zařízení nebo infrastruktury potenciál dosáhnout úspory vody;(a) | it is assessed ex ante as offering potential water savings reflecting the technical parameters of the existing installation or infrastructure;
b) | pokud má daná investice vliv na útvary podzemních nebo povrchových vod, jejichž stav byl v relevantním plánu povodí označen za méně než dobrý z důvodů souvisejících s množstvím vody, je dosaženo skutečného snížení spotřeby vod, což přispěje k dosažení dobrého stavu uvedených vodních útvarů, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 1 směrnice 2000/60/ES.(b) | where the investment affects bodies of groundwater or surface water whose status has been identified as less than good in the relevant river basin management plan for reasons related to water quantity, an effective reduction in water use is achieved contributing to the achievement of good status of those water bodies, as laid down in Article 4(1) of Directive 2000/60/EC.
Členské státy ve svých strategických plánech SZP stanoví jako podmínku způsobilosti v souladu s čl. 111 písm. d) procentní podíly pro potenciální úspory vody a skutečné snížení spotřeby vody. Tyto úspory vody odrážejí potřeby stanovené v plánech povodí vycházejících ze směrnice 2000/60/ES uvedené v příloze XIII tohoto nařízení.Member States shall set percentages for potential water savings and effective reduction in water use as an eligibility condition in their CAP Strategic Plans in accordance with Article 111, point (d). Such water savings shall reflect the needs set out in the river basin management plans emanating from Directive 2000/60/EC listed in Annex XIII to this Regulation.
Žádná z podmínek uvedených v tomto odstavci se nevztahuje na investici do stávajícího zařízení, která má vliv pouze na energetickou účinnost, na investici do výstavby nádrží ani na investici do využívání recyklované odpadní vody, která nemá vliv na útvary podzemní či povrchové vody.None of the conditions in this paragraph shall apply to an investment in an existing installation which affects only energy efficiency, to an investment in the creation of a reservoir, or to an investment in the use of reclaimed water which does not affect a body of groundwater or surface water.
5.   Členské státy mohou poskytnout podporu na investice do využívání recyklované odpadní vody jako alternativního zásobování vodou, pouze pokud je poskytování a využívání této vody v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/741 (46).5.   Member States may grant support for investments in the use of reclaimed water as an alternative water supply only if the provision and use of such water is compliant with Regulation (EU) 2020/741 of the European Parliament and of the Council (46).
6.   Členské státy mohou poskytnout podporu na investici, která vede k čistému zvětšení zavlažované plochy a má vliv na daný útvar podzemních nebo povrchových vod, pouze pokud:6.   Member States may grant support for an investment resulting in a net increase of the irrigated area affecting a given body of groundwater or surface water only if:
a) | stav tohoto vodního útvaru nebyl v příslušném plánu povodí označen za méně než dobrý z důvodů souvisejících s množstvím vody a(a) | the status of the water body has not been identified as less than good in the relevant river basin management plan for reasons related to water quantity; and
b) | z analýzy environmentálního dopadu vyplývá, že investice nebude mít žádný významný nepříznivý dopad na životní prostředí; tuto analýzu dopadu na životní prostředí provede nebo schválí příslušný orgán a může se rovněž týkat skupin podniků.(b) | an environmental impact analysis shows that there will be no significant negative environmental impact from the investment; that environmental impact analysis shall be either carried out or approved by the competent authority and may also refer to groups of holdings.
7.   Členské státy mohou poskytnout podporu na investici do výstavby nebo rozšíření nádrže pro účely zavlažování, pouze pokud to nebude mít významný nepříznivý dopad na životní prostředí.7.   Member States may grant support for an investment in the creation or expansion of a reservoir for the purpose of irrigation only if it does not lead to significant negative environmental impact.
8.   Členské státy omezí podporu na jednu nebo více sazeb nepřekračujících:8.   Member States shall limit the support to one or more rates not exceeding:
a) | 80 % způsobilých nákladů na investice do zavlažování realizované v zemědělském podniku podle odstavce 4;(a) | 80 % of the eligible costs for irrigation on-farm investments made under paragraph 4;
b) | 100 % způsobilých nákladů na investice do zemědělské infrastruktury realizované mimo zemědělský podnik, která se má využívat pro účely zavlažování;(b) | 100 % of the eligible costs for investments in off-farm infrastructure in agriculture to be used for irrigation;
c) | 65 % způsobilých nákladů na další investice do zavlažování realizované v zemědělském podniku.(c) | 65 % of the eligible costs for other irrigation on-farm investments.
Článek 75Article 75
Zahájení činnosti mladých zemědělců a nových zemědělců a začínajících podniků na venkověSetting-up of young farmers and new farmers and rural business start-up
1.   Členské státy mohou poskytnout podporu na zahájení činnosti mladých zemědělců a začínajících podniků na venkově, včetně zahájení činnosti nových zemědělců, a to za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP, aby přispěly k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.1.   Member States may grant support for the setting-up of young farmers and the start-up of rural businesses, including the setting-up of new farmers, under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans with the view of contributing to the achievement of one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
2.   Členské státy mohou poskytnout podporu podle tohoto článku pouze za účelem pomoci:2.   Member States may only grant support under this Article to help:
a) | při zahájení činnosti mladých zemědělců, kteří splňují podmínky stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP v souladu s čl. 4 odst. 6;(a) | the setting-up of young farmers who fulfil the conditions provided for by Member States in their CAP Strategic Plans in accordance with Article 4(6);
b) | při zahájení činnosti podniků na venkově spojených se zemědělstvím nebo lesnictvím, včetně zahájení činnosti nových zemědělců, nebo při diverzifikaci příjmů domácností zemědělců i na činnosti nezemědělské povahy;(b) | the start-up of rural businesses linked to agriculture or forestry including the setting up of new farmers, or farm household income diversification into non-agricultural activities;
c) | při zahájení nezemědělské činnosti začínajících podniků ve venkovských oblastech v souvislosti se strategiemi komunitně vedeného místního rozvoje stanovenými v článku 32 nařízení (EU) 2021/1060.(c) | the business start-up of non-agricultural activities in rural areas related to the community-led local development strategies set out in Article 32 of Regulation (EU) 2021/1060.
3.   Členské státy stanoví podmínky týkající se předložení a obsahu podnikatelského plánu, který musí předložit příjemci, aby mohli obdržet podporu podle tohoto článku.3.   Member States shall set conditions for the submission and the content of a business plan which beneficiaries must provide in order to receive support under this Article.
4.   Členské státy poskytnou podporu formou jednorázových částek nebo finančních nástrojů nebo kombinace obou způsobů. Podpora je omezena maximální částkou podpory ve výši 100 000 EUR a lze ji diferencovat na základě objektivních kritérií.4.   Member States shall grant support in the form of lump sums or financial instruments or a combination of both. Support shall be limited to the maximum amount of aid of EUR 100 000 and may be differentiated in accordance with objective criteria.
Článek 76Article 76
Nástroje řízení rizikRisk management tools
1.   Členské státy mohou poskytnout podporu na nástroje řízení rizik za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP.1.   Member States may grant support for risk management tools under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans.
2.   Podpora podle tohoto článku může být poskytnuta na prosazování nástrojů řízení rizik, které pomáhají aktivním zemědělcům s řízením rizik spojených s produkcí a příjmy v rámci jejich zemědělské činnosti, jež jsou mimo jejich kontrolu, přičemž tyto nástroje přispívají k dosažení jednoho nebo více specifických cílů uvedených v čl. 6 odst. 1 a 2.2.   Support under this Article may be granted to promote risk management tools which help active farmers manage production and income risks related to their agricultural activity that are outside their control and which contribute to achieving one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
3.   Členské státy mohou v souladu se svým posouzením potřeb poskytnout podporu na různé druhy nástrojů řízení rizik, včetně nástrojů ke stabilizaci příjmu, a to zejména na :3.   Member States may, in line with their assessment of needs, grant support for different types of risk management tool, including income stabilisation tools, and in particular:
a) | finanční příspěvky na pojistné;(a) | financial contributions to premiums for insurance schemes;
b) | finanční příspěvky do vzájemných fondů, a to i na administrativní náklady na jejich založení.(b) | financial contributions to mutual funds, including for the administrative cost of setting up.
4.   Při poskytování podpory podle odstavce 3 stanoví členské státy tyto podmínky způsobilosti:4.   When providing the support referred to in paragraph 3, Member States shall establish the following eligibility conditions:
a) | druhy a oblast působnosti způsobilých nástrojů řízení rizik;(a) | the types and coverage of eligible risk management tools;
b) | metodiku výpočtu ztrát a faktory vedoucí k poskytnutí náhrad;(b) | the methodology for the calculation of losses and triggering factors for compensation;
c) | pravidla zakládání a správy vzájemných fondů a v relevantních případech jiných způsobilých nástrojů řízení rizik.(c) | the rules for the constitution and management of the mutual funds and, where relevant, other eligible risk management tools.
5.   Členské státy zajistí, aby se podpora poskytovala pouze na krytí ztrát přesahujících hranici alespoň 20 % průměrné roční produkce nebo příjmu zemědělce v předchozích třech letech nebo průměru za tříleté období na základě předcházejícího pětiletého období, přičemž se vyloučí nejvyšší a nejnižší hodnota. Odvětvové nástroje řízení rizik provádějí výpočet ztrát buď na úrovni zemědělského podniku, nebo na úrovni činnosti zemědělského podniku v dotčeném odvětví.5.   Member States shall ensure that support is granted only for covering losses which exceed a threshold of at least 20 % of the average annual production or income of the farmer in the preceding three-year period, or a three-year average based on the preceding five-year period excluding the highest and lowest entry. Sectoral production risk management tools shall calculate the losses either at holding level or at the level of the holding’s activity in the sector concerned.
Členské státy mohou poskytnout podporu formou financování samostatného provozního kapitálu v rámci finančních nástrojů uvedených v čl. 80 odst. 3 za účelem náhrady za ztráty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce zemědělcům, kteří se nepodílejí na nástroji řízení rizik.Member States may provide support in the form of standalone working capital finance under financial instruments referred to in Article 80(3) for the compensation of losses referred to in the first subparagraph of this paragraph to farmers who do not participate in a risk management tool.
6.   Členské státy omezí podporu na jednu nebo více sazeb nepřekračujících 70 % způsobilých nákladů.6.   Member States shall limit the support to one or more rates not exceeding 70 % of the eligible costs.
Tento odstavec se nepoužije na příspěvky uvedené v článku 19.This paragraph shall not apply to the contributions referred to in Article 19.
7.   Členské státy zajistí, aby nedošlo k poskytnutí nadměrných náhrad v důsledku zkombinování intervencí podle tohoto článku s dalšími veřejnými nebo soukromými systémy řízení rizik.7.   Member States shall ensure that any overcompensation resulting from the combination of the interventions under this Article with other public or private risk management schemes is avoided.
Článek 77Article 77
SpolupráceCooperation
1.   Členské státy mohou poskytnout podporu na spolupráci za podmínek stanovených v tomto článku a dále upřesněných v jejich strategických plánech SZP, a to za účelem:1.   Member States may grant support for cooperation under the conditions set out in this Article and as further specified in their CAP Strategic Plans to:
a) | přípravy a provádění projektů operačních skupin EIP podle čl. 127 odst. 3;(a) | prepare and implement the projects of the EIP operational groups referred to in Article 127(3);
b) | přípravy a provádění iniciativy LEADER;(b) | prepare and implement LEADER;
c) | propagace a podpory režimů jakosti uznaných Unií nebo členskými státy a jejich využívání zemědělci;(c) | promote and support quality schemes recognised by the Union or by the Member States and their use by farmers;
d) | podpory seskupení producentů, organizací producentů nebo mezioborových organizací;(d) | support producer groups, producer organisations or interbranch organisations;
e) | přípravy a provádění strategií inteligentních vesnic podle vymezení členskými státy;(e) | prepare and implement smart-village strategies, as determined by Member States;
f) | podpory jiných forem spolupráce.(f) | support other forms of cooperation.
2.   Členské státy mohou poskytnout podporu podle tohoto článku pouze na prosazování nových forem spolupráce, včetně těch stávajících, pokud je zahajována nová činnost. Spolupráce zahrnuje alespoň dva aktéry a přispívá k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.2.   Member States may only grant support under this Article to promote new forms of cooperation, including existing ones if starting a new activity. That cooperation shall involve at least two actors and shall contribute to achieving one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
3.   Členské státy mohou podle tohoto článku pokrýt náklady související se všemi aspekty spolupráce.3.   Member States may cover under this Article the costs related to all aspects of the cooperation.
4.   Členské státy mohou poskytnout podporu podle tohoto článku jako úhrnnou částku pokrývající náklady na spolupráci a náklady na provedené operace, nebo mohou pokrýt pouze náklady na spolupráci a použít fondy z jiných typů intervencí pro rozvoj venkova, nebo z jiných vnitrostátních či unijních nástrojů podpory na pokrytí nákladů provedených operací.4.   Member States may grant the support as an overall amount under this Article covering the costs of cooperation and the costs of the operations implemented, or they may cover only the costs of cooperation and use funds from other types of intervention for rural development, or from other national or Union support instruments, to cover the costs of the operations implemented.
V případech, kdy je podpora vyplacena jako úhrnná částka, členské státy zajistí, aby byla prováděná operace v souladu s relevantními pravidly a požadavky stanovenými v článcích 70 až 76 a 78.Where support is paid as an overall amount, Member States shall ensure that the operation implemented complies with the relevant rules and requirements laid down in Articles 70 to 76 and 78.
V případě iniciativy LEADER se odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce:In the case of LEADER, by way of derogation from the first subparagraph of this paragraph:
a) | poskytuje podpora vztahující se na všechny náklady způsobilé pro podporu v rámci přípravných akcí podle čl. 34 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2021/1060 a podpora na provádění vybraných strategií podle písmen b) a c) uvedeného odstavce pouze jako úhrnná částka podle tohoto článku; a(a) | support for all costs eligible for preparatory support under Article 34(1), point (a), of Regulation (EU) 2021/1060 and for implementing selected strategies under points (b) and (c) of that paragraph shall only be granted as an overall amount under this Article; and
b) | členské státy zajistí, aby prováděné operace sestávající z investic byly v souladu s relevantními pravidly a požadavky Unie platnými pro typ intervence týkající se investic, jak jsou stanoveny v článku 73 tohoto nařízení.(b) | Member States shall ensure that implemented operations which consist of investments comply with the relevant Union rules and requirements under the type of intervention for investments laid down in Article 73 of this Regulation.
5.   Členské státy podle tohoto článku nepodporují spolupráci, jež zahrnuje pouze výzkumné orgány.5.   Member States shall not support under this Article cooperation solely involving research bodies.
6.   V případě spolupráce v kontextu předávání zemědělských podniků, zejména z důvodu generační obměny na úrovni zemědělského podniku, mohou členské státy poskytnout podporu pouze zemědělcům, kteří dosáhli důchodového věku, jak je stanoven dotčeným členským státem v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy, nebo zemědělcům, kteří tohoto věku dosáhnou nejpozději na konci takové operace.6.   In the case of cooperation in the context of farm succession, in particular for generational renewal at farm level, Member States may grant support only to farmers who have, or will have by the end of the operation, reached the retirement age determined by the Member State concerned in accordance with its national legislation.
7.   Členské státy omezí podporu na maximální délku sedmi let. Tato podmínka se nepoužije na iniciativu LEADER a v řádně odůvodněných případech na společné akce v oblasti životního prostředí a klimatu, jež jsou nezbytné k dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f).7.   Member States shall limit support to a maximum of seven years. That condition shall not apply to LEADER and in duly justified cases to collective environment and climate actions necessary to achieve the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f).
8.   Členské státy omezí podporu pro:8.   Member States shall limit the support for:
a) | informační a propagační opatření týkající se režimů jakosti na jednu nebo více sazeb nepřekračujících 70 % způsobilých nákladů;(a) | information and promotion actions for quality schemes to one or more rates not exceeding 70 % of the eligible costs;
b) | zřizování seskupení producentů, organizací producentů nebo mezioborových organizací na 10 % roční hodnoty produkce skupiny nebo organizace uvedené na trh s maximální částkou ve výši 100 000 EUR ročně; tato podpora se postupně snižuje a je omezena na prvních pět let po uznání.(b) | setting-up of producer groups, producer organisations or interbranch organisations to 10 % of the annual marketed production of the group or organisation with a maximum of EUR 100 000 per year; that support shall be degressive and limited to the first five years following recognition.
Článek 78Article 78
Výměna znalostí a šíření a informacíKnowledge exchange and dissemination of information
1.   Členské státy mohou poskytnout podporu na výměnu znalostí a šíření informací za podmínek stanovených v tomto článku a na základě dalších náležitostí uvedených v jejich strategických plánech SZP s cílem přispět k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2, přičemž se specificky zaměří na ochranu přírody, životního prostředí a klimatu, včetně opatření zaměřených na vzdělávání a zvyšování povědomí v oblasti životního prostředí a na rozvoj podniků na venkově a komunit.1.   Member States may grant support for knowledge exchange and dissemination of information under the conditions set out in this Article and as further detailed in their CAP Strategic Plans with a view to contributing to achieving one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2) while specifically targeting the protection of nature, environment and climate, including environmental education and awareness actions and the development of rural businesses and communities.
2.   Podpora podle tohoto článku může pokrývat náklady na jakékoli relevantní opatření na prosazování inovací, odborné přípravy a poradenství a jiných forem výměny znalostí a šíření informací, mimo jiné prostřednictvím navrhování a aktualizace plánů a studií za účelem výměny znalostí a šíření informací. Tato opatření přispívají k dosažení jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.2.   Support under this Article may cover the costs of any relevant action to promote innovation, training and advice and other forms of knowledge exchange and dissemination of information, including through the drawing up and updating of plans and studies with the aim of knowledge exchange and dissemination of information. Such actions shall contribute to achieving one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
3.   Podporu na poradenské služby lze poskytnout pouze poradenským službám, které jsou v souladu s čl. 15 odst. 3.3.   Support for advisory services shall only be granted for advisory services that comply with Article 15(3).
4.   Členský stát může v případě zřizování poradenských služeb poskytnout podporu ve formě pevně stanovené částky ve výši maximálně 200 000 EUR. Zajistí, aby tato podpora byla časově omezená.4.   For the setting up of advisory services, Member States may grant support in the form of a fixed amount of a maximum of EUR 200 000. They shall ensure that support is limited in time.
5.   Členské státy zajistí, aby opatření podporovaná v rámci tohoto typu intervencí vycházela z popisu AKIS poskytnutého v jejich strategických plánech SZP v souladu s čl. 114 písm. a) bodu i) a byla s ním v souladu.5.   Member States shall ensure that actions supported under this type of intervention are based on, and are consistent with, the description of the AKIS provided in their CAP Strategic Plans in accordance with Article 114, point (a)(i).
Oddíl 2Section 2
Prvky platné pro několik typů intervencíElements applying to several types of intervention
Článek 79Article 79
Výběr operacíSelection of operations
1.   Po konzultaci s monitorovacím výborem uvedeným v článku 124 (dále jen „monitorovací výbor“) stanoví vnitrostátní řídící orgán, v relevantních případech regionální řídící orgány nebo určené zprostředkující subjekty, kritéria výběru pro tyto typy intervencí: investice, zahájení činnosti mladých zemědělců, nových zemědělců a začínajících podniků na venkově, spolupráce, výměna znalostí a šíření informací. Tato kritéria výběru musí zajistit rovné zacházení s žadateli, lepší využívání finančních zdrojů a zacílení podpory v souladu s účelem intervencí.1.   After consultation of the monitoring committee referred to in Article 124 (‘the monitoring committee’), the national managing authority, regional managing authorities where relevant, or designated intermediate bodies shall set out selection criteria for interventions relating to the following types of intervention: investments, setting-up of young farmers and new farmers and rural business start-up, cooperation, knowledge exchange and dissemination of information. Those selection criteria shall aim to ensure equal treatment of applicants, better use of financial resources and targeting of the support in accordance with the purpose of the interventions.
Členské státy mohou rozhodnout, že se kritéria výběru nevztahují na investiční intervence s jasným zaměřením na životní prostředí nebo prováděné v souvislosti s činnostmi zaměřenými na činnosti obnovy.Member States may decide not to apply selection criteria for investment interventions clearly targeting environmental purposes or carried out in connection with restoration activities.
Odchylně od prvního pododstavce může být v řádně odůvodněných případech a po konzultaci s monitorovacím výborem stanovena jiná metoda výběru.By way of derogation from the first subparagraph, a different selection method may be established in duly justified cases after consultation of the monitoring committee.
2.   Odpovědností řídících orgánů nebo určených zprostředkujících subjektů podle odstavce 1 nejsou dotčeny úkoly místních akčních skupin uvedených v článku 33 nařízení (EU) 2021/1060.2.   The responsibility of the managing authorities or designated intermediate bodies set out in paragraph 1 shall be without prejudice to the tasks of the local action groups referred to in Article 33 of Regulation (EU) 2021/1060.
3.   Odstavec 1 se nepoužije, je-li podpora poskytnuta ve formě finančních nástrojů.3.   Paragraph 1 shall not apply where support is provided in the form of financial instruments.
4.   Členské státy se mohou rozhodnout, že kritéria výběru uvedená v odstavci 1nepoužijí na operace, které získaly certifikaci „pečeť excelence“ na základě programu Horizont 2020 zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 (47), programu Horizont Evropa nebo Programu pro životní prostředí a oblast klimatu (LIFE) zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/783 (48), pokud jsou tyto operace v souladu se strategickým plánem SZP.4.   Member States may decide not to apply the selection criteria referred to in paragraph 1 to operations that have received a Seal of Excellence certification under Horizon 2020, established by Regulation (EU) No 1291/2013 of the European Parliament and of the Council (47), under Horizon Europe or under the Programme for the Environment and Climate Action (LIFE), established by Regulation (EU) 2021/783 of the European Parliament and of the Council (48), provided that those operations are consistent with the CAP Strategic Plan.
5.   Celou operaci nebo její část lze provádět mimo dotčený členský stát, a to i mimo Unii, za předpokladu, že operace přispívá k dosažení cílů strategického plánu SZP.5.   All or part of an operation may be implemented outside the Member State concerned, including outside the Union, provided that the operation contributes to the achievement of the objectives of the CAP Strategic Plan.
Článek 80Article 80
Specifická pravidla pro finanční nástrojeSpecific rules for financial instruments
1.   Podpora ve formě finančních nástrojů uvedených v článku 58 nařízení (EU) 2021/1060 může být poskytována v rámci typů intervencí uvedených v článcích 73 až 78 tohoto nařízení.1.   Support in the form of financial instruments referred to in Article 58 of Regulation (EU) 2021/1060 may be granted under the types of intervention referred to in Articles 73 to 78 of this Regulation.
2.   Pokud je podpora poskytnuta ve formě finančních nástrojů, použijí se definice výrazů „finanční nástroj“, „finanční produkt“, „konečný příjemce“, „holdingový fond“, „zvláštní fond“, „aktivační účinek“, „multiplikační poměr“, „náklady na správu“ a „poplatky za správu“ uvedené v článku 2 nařízení (EU) 2021/1060 a ustanoveních hlavy V kapitoly II oddílu II uvedeného nařízení.2.   Where support is granted in the form of financial instruments, the definitions of ‘financial instrument’, ‘financial product’, ‘final recipient’, ‘holding fund’, ‘specific fund’, ‘leverage effect’, ‘multiplier ratio’, ‘management costs’ and ‘management fees’ laid down in Article 2 of Regulation (EU) 2021/1060 and the provisions of Title V, Chapter II, Section II, of that Regulation shall apply.
Kromě toho se použijí odstavce 3, 4 a 5 tohoto článku.In addition, paragraphs 3, 4 and 5 of this Article shall apply.
3.   V souladu s čl. 58 odst. 2 nařízení (EU) 2021/1060 může být provozní kapitál, včetně samostatného provozního kapitálu, způsobilým výdajem podle článků 73, 74, 76, 77 a 78 tohoto nařízení, pokud přispívá k dosažení alespoň jednoho specifického cíle, který je pro dotčenou intervenci relevantní. Podpora pro financování samostatného provozního kapitálu podle kteréhokoli z uvedených článků může být poskytnuta, aniž by podléhala požadavku, aby konečný příjemce obdržel podporu na jiné výdaje podle téhož článku.3.   In accordance with Article 58(2) of Regulation (EU) 2021/1060, working capital, including standalone working capital, may be eligible expenditure under Articles 73, 74, 76, 77 and 78 of this Regulation if it contributes to the achievement of at least one specific objective relevant for the intervention concerned. Support for standalone working capital finance under any of those Articles may be provided without being subject to the requirement that the final recipient receives support for other expenditure under the same Article.
U činností spadajících do oblasti působnosti článku 42 Smlouvy o fungování EU nepřesáhne celková částka podpory pro provozní kapitál poskytnutá konečnému příjemci hrubý grantový ekvivalent ve výši 200 000 EUR během jakéhokoli období tří rozpočtových let.For activities falling within the scope of Article 42 TFEU, the total amount of support for working capital provided to a final recipient shall not exceed a gross grant equivalent of EUR 200 000 over any period of three fiscal years.
4.   Odchylně od článků 73, 74, 76, 77 a 78 se míry podpory stanovené v uvedených článcích nepoužijí na financování samostatného provozního kapitálu.4.   By way of derogation from Articles 73, 74, 76, 77 and 78, the support rates laid down in those Articles shall not apply to standalone working capital finance.
5.   Způsobilé výdaje finančního nástroje představují celkovou vyplacenou částku způsobilých veřejných výdajů bez doplňkového vnitrostátního financování uvedeného v čl. 115 odst. 5 nebo v případě záruk vyčleněnou na smlouvy o zárukách prostřednictvím finančního nástroje během období způsobilosti. Tato částka odpovídá:5.   Eligible expenditure of a financial instrument shall be the total amount of eligible public expenditure paid, excluding additional national financing as referred to in Article 115(5), or, in the case of guarantees, set aside for guarantee contracts by the financial instrument within the eligibility period. That amount shall correspond to:
a) | platbám konečným příjemcům v případě půjček, kapitálových a kvazikapitálových investic;(a) | payments to final recipients, in the case of loans, equity and quasi-equity investments;
b) | zdrojům vyčleněným na smlouvy o zárukách bez ohledu na to, zda dosud nejsou splacené nebo zda se již staly splatnými, aby bylo možno uspokojit případně vznesené nároky na úhradu ztrát, které byly vypočteny na základě multiplikačního poměru stanoveného pro příslušné vyplacené nové půjčky či kapitálové investice do konečných příjemců;(b) | resources set aside for guarantee contracts, whether outstanding or having already come to maturity, in order to honour possible guarantee calls for losses, calculated on the basis of a multiplier ratio established for the respective underlying disbursed new loans or equity investments in final recipients;
c) | platbám konečným příjemcům nebo v jejich prospěch, pokud jsou finanční nástroje kombinovány s dalším unijním příspěvkem do jediné operace finančního nástroje v souladu s čl. 58 odst. 5 nařízení (EU) 2021/1060;(c) | payments to, or for the benefit of, final recipients where financial instruments are combined with other Union contributions in a single financial instrument operation in accordance with Article 58(5) of Regulation (EU) 2021/1060;
d) | poplatkům za správu a úhradám nákladů na správu vzniklým orgánům provádějícím finanční nástroj.(d) | payments of management fees and reimbursements of management costs incurred by the bodies implementing the financial instrument.
Je-li finanční nástroj prováděn po několik po sobě jdoucích programových období, může být podpora konečným příjemcům nebo v jejich prospěch, včetně nákladů na správu a poplatků za správu, poskytnuta na základě dohod uzavřených během předchozího programového období, pokud tato podpora splňuje pravidla způsobilosti následujícího programového období. V takových případech se způsobilost výdajů předložených ve výkazech o výdajích určí v souladu s pravidly dotčeného programového období.Where a financial instrument is implemented across consecutive programming periods, support may be provided to, or for the benefit of, final recipients, including management costs and fees, based on agreements made under the previous programming period, provided that such support complies with the eligibility rules of the subsequent programming period. In such cases, the eligibility of expenditure submitted in the declarations of expenditure shall be determined in accordance with the rules of the programming period concerned.
Pro účely prvního pododstavce písmene b)se v případě, že subjekt, jenž má prospěch ze záruk, nevyplatil konečným příjemcům plánovanou částku nových půjček, kapitálových nebo kvazikapitálových investic v souladu s multiplikačním poměrem, způsobilé výdaje úměrně sníží. Multiplikační poměr lze přehodnotit, je-li to odůvodněno následnými změnami tržních podmínek. Takové přehodnocení nemá zpětnou působnost.For the purposes of the first subparagraph, point (b), if the entity benefitting from the guarantees has not disbursed the planned amount of new loans, equity or quasi-equity investments to final recipients in accordance with the multiplier ratio, the eligible expenditure shall be reduced proportionally. The multiplier ratio may be reviewed where justified by subsequent changes in market conditions. Such a review shall not have retroactive effect.
Pro účely prvního pododstavce písmene d) tohoto odstavce závisí poplatky za správu na výkonnosti. Jsou-li subjekty provádějící holdingový fond vybrány prostřednictvím přímého zadání zakázky podle čl. 59 odst. 3 nařízení (EU) 2021/1060, výše nákladů na správu a poplatků za správu zaplacených těmto subjektům, které lze vykázat jako způsobilé výdaje, podléhá finančnímu limitu ve výši až 5 % celkové částky způsobilých veřejných výdajů vyplacených konečným příjemcům formou půjček nebo vyčleněných na smlouvy o zárukách a až 7 % celkové částky způsobilých veřejných výdajů vyplacených konečným příjemcům v podobě kapitálových a kvazikapitálových investic.For the purposes of the first subparagraph, point (d), of this paragraph, management fees shall be performance-based. Where bodies implementing a holding fund are selected through a direct award of contract pursuant to Article 59(3) of Regulation (EU) 2021/1060, the amount of management cost and fees paid to those bodies that can be declared as eligible expenditure shall be subject to a threshold of up to 5 % of the total amount of eligible public expenditure disbursed to final recipients in loans or set aside for guarantee contracts and up to 7 % of the total amount of eligible public expenditure disbursed to final recipients in equity and quasi-equity investments.
Jsou-li subjekty provádějící zvláštní fond vybrány prostřednictvím přímého zadání zakázky podle čl. 59 odst. 3 nařízení (EU) 2021/1060, výše nákladů na správu a poplatků za správu zaplacených těmto subjektům, které lze vykázat jako způsobilé výdaje, podléhá finančnímu limitu ve výši až 7 % celkové částky způsobilých veřejných výdajů vyplacených konečným příjemcům formou půjček nebo vyčleněných na smlouvy o zárukách a až 15 % celkové částky způsobilých veřejných výdajů vyplacených konečným příjemcům v podobě kapitálových nebo kvazikapitálových investic.Where bodies implementing a specific fund are selected through a direct award of contract pursuant to Article 59(3) of Regulation (EU) 2021/1060, the amount of management cost and fees paid to those bodies that can be declared as eligible expenditure shall be subject to a threshold of up to 7 % of the total amount of the eligible public expenditure disbursed to final recipients in loans or set aside for guarantee contracts and up to 15 % of the total amount of eligible public expenditure disbursed to final recipients in equity or quasi-equity investments.
Pro účely prvního pododstavce písmene d), v případě, že jsou subjekty provádějící holdingový fond nebo zvláštní fondy vybrány prostřednictvím nabídkového řízení v souladu s použitelným právem, se částka nákladů na správu a poplatků za správu určí v dohodě o financování a odráží výsledek nabídkového řízení.For the purposes of the first subparagraph, point (d), where bodies implementing a holding fund or specific funds are selected through a competitive tender in accordance with the applicable law, the amount of management costs and fees shall be established in the funding agreement and shall reflect the result of the competitive tender.
Pokud jsou poplatky za zprostředkování nebo jakákoli jejich část účtovány konečným příjemcům, nevykazují se jako způsobilé výdaje.Where arrangement fees, or any part thereof, are charged to final recipients, they shall not be declared as eligible expenditure.
Článek 81Article 81
Použití EZFRV prostřednictvím Programu InvestEUUse of the EAFRD delivered through InvestEU
1.   Členské státy mohou v návrhu strategického plánu SZP podle článku 118 nebo v žádosti o změnu strategického plánu SZP podle článku 119 přidělit částku až do výše 3 % původního celkového přídělu z EZFRV pro strategický plán SZP, kterou se má přispět do Programu InvestEU a která má být poskytnuta prostřednictvím záruky EU a poradenského centra InvestEU. Ve strategickém plánu SZP jsou uvedeny důvody používání Programu InvestEU a jeho příspěvek k dosažení jednoho nebo více specifických cílů uvedených v čl. 6 odst. 1 a 2 a zvolených v rámci strategického plánu SZP.1.   Member States may allocate, in the proposal for a CAP Strategic Plan referred to in Article 118 or in the request for amendment of a CAP Strategic Plan referred to in Article 119, an amount of up to 3 % of the initial total EAFRD allocation to the CAP Strategic Plan to be contributed to InvestEU and delivered through the EU guarantee and the InvestEU Advisory Hub. The CAP Strategic Plan shall contain a justification for the use of InvestEU and its contribution to the achievement of one or more of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2) and chosen under the CAP Strategic Plan.
Částka, kterou se má přispět do Programu InvestEU, se použije v souladu s pravidly stanovenými v nařízení (EU) 2021/523.The amount contributed to InvestEU shall be implemented in accordance with the rules established in Regulation (EU) 2021/523.
2.   Členské státy stanoví celkovou výši příspěvků pro každý rok. V případě žádostí o změnu strategického plánu SZP se tyto částky týkají pouze budoucích let.2.   Member States shall determine the total amount contributed for each year. In the case of a request for an amendment of a CAP Strategic Plan, those amounts shall concern only future years.
3.   Částka uvedená v odstavci 1 se po uzavření dohody o příspěvcích uvedené v čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) 2021/523 použije k tvorbě rezerv části záruky EU v rámci složky pro členský stát a pro poradenské centrum InvestEU. Rozpočtové závazky Unie týkající se jednotlivých dohod o příspěvcích může v období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2027 uskutečňovat Komise v ročních splátkách.3.   The amount referred to in paragraph 1 shall be used for the provisioning of the part of the EU guarantee under the Member State compartment and for the InvestEU Advisory Hub, upon conclusion of the contribution agreement referred to in Article 10(3) of Regulation (EU) 2021/523. The budgetary commitments of the Union in respect of each contribution agreement may be made by the Commission in annual instalments during the period between 1 January 2023 and 31 December 2027.
4.   Pokud dohoda o příspěvcích podle čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) 2021/523 v částce uvedené v odstavci 1 tohoto článku přidělené ve strategickém plánu SZP nebyla uzavřena do čtyř měsíců od přijetí prováděcího rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje uvedený strategický plán SZP v souladu s článkem 118 tohoto nařízení, ve strategickém plánu SZP se opětovně přidělí odpovídající částka poté, co je schválena žádost členského státu o změnu, která je předložena v souladu s článkem 119 tohoto nařízení.4.   Where a contribution agreement as referred to in Article 10(2) of Regulation (EU) 2021/523 for the amount referred to in paragraph 1 of this Article allocated in the CAP Strategic Plan has not been concluded within four months following the adoption of the Commission implementing decision approving that CAP Strategic Plan in accordance with Article 118 of this Regulation, the corresponding amount shall be reallocated in the CAP Strategic Plan following the approval of a request for amendment by the Member State submitted in accordance with Article 119 of this Regulation.
Dohoda o příspěvcích pro částku uvedenou v odstavci 1 tohoto článku vyčleněnou v žádosti o změnu strategického plánu SZP, jež je předložena v souladu s článkem 119 tohoto nařízení, se uzavře souběžně s přijetím prováděcího rozhodnutí Komise, jímž se tato změna strategického plánu SZP schvaluje.A contribution agreement for the amount referred to in paragraph 1 of this Article allocated in a request for amendment of a CAP Strategic Plan submitted in accordance with Article 119 of this Regulation shall be concluded simultaneously with the adoption of the Commission implementing decision approving that amendment of the CAP Strategic Plan.
5.   Není-li do devíti měsíců od schválení dohody o příspěvcích uzavřena záruční dohoda uvedená v čl. 10 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/523, dohoda o příspěvcích se ukončí nebo prodlouží po vzájemné dohodě.5.   Where a guarantee agreement as referred to in Article 10(4), second subparagraph, of Regulation (EU) 2021/523 has not been concluded within nine months from the approval of the contribution agreement, the contribution agreement shall be terminated or prolonged by mutual agreement.
Pokud je účast členského státu v Programu InvestEU ukončena, dotčené částky vložené do společného rezervního fondu na tvorbu rezerv se vrátí zpět jako vnitřní účelově vázané příjmy podle čl. 21 odst. 5 finančního nařízení a členský stát podá žádost o změnu svého strategického plánu SZP za účelem využití vrácených částek a částek přidělených na budoucí kalendářní roky podle odstavce 2 tohoto článku.Where the participation of a Member State in InvestEU is discontinued, the amounts concerned paid into the common provisioning fund as provisioning shall be recovered as internal assigned revenue pursuant to Article 21(5) of the Financial Regulation and the Member State shall submit a request for amendment of its CAP Strategic Plan to use the amounts recovered and the amounts allocated to future calendar years in accordance with paragraph 2 of this Article.
Ukončení dohody o příspěvcích nebo její změna se uzavírají současně s přijetím prováděcího rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná změna strategického plánu SZP, a to nejpozději do 31. prosince 2026.The termination or amendment of the contribution agreement shall be concluded simultaneously with the adoption of the Commission implementing decision approving the relevant amendment of the CAP Strategic Plan and at the latest on 31 December 2026.
6.   Není-li, v souladu s čl. 10 odst. 4 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2021/523, záruční dohoda řádně provedena ve lhůtě schválené v dohodě o příspěvcích, nikoli však delší než čtyři roky od jejího podpisu, dohoda o příspěvcích se pozmění. Členský stát může požadovat, aby se k částkám, kterými se přispělo na záruku EU podle odstavce 1 tohoto článku a které jsou vázány v záruční dohodě, ale nepokrývají příslušné půjčky, kapitálové investice ani jiné rizikové nástroje, přistupovalo v souladu s odstavcem 5 tohoto článku.6.   Where a guarantee agreement as referred to in Article 10(4), third subparagraph, of Regulation (EU) 2021/523 has not been duly implemented within the period agreed in the contribution agreement, but not exceeding four years from the signature of the guarantee agreement, the contribution agreement shall be amended. The Member State may request that amounts contributed to the EU guarantee under paragraph 1 of this Article and committed in the guarantee agreement but not covering underlying loans, equity investments or other risk bearing instruments are treated in accordance with paragraph 5 of this Article.
7.   Zdroje vytvořené z částek nebo připsatelné částkám, kterými se přispělo na záruku EU, se zpřístupní členskému státu v souladu s čl. 10 odst. 5 písm. a) nařízení (EU) 2021/523 a použijí se na podporu v rámci stejného cíle nebo stejných cílů podle odstavce 1 tohoto článku ve formě finančních nástrojů nebo rozpočtových záruk.7.   Resources generated by or attributable to the amounts contributed to the EU guarantee shall be made available to the Member State in accordance with Article 10(5), point (a), of Regulation (EU) 2021/523 and shall be used for support under the same objective or objectives referred to in paragraph 1 of this Article in the form of financial instruments or budgetary guarantees.
8.   Lhůta pro automatické zrušení závazku stanovená v článku 34 nařízení (EU) 2021/2116 pro částky, které se mají opětovně použít v rámci strategického plánu SZP v souladu s odstavci 4, 5 a 6 tohoto článku, začíná běžet v roce, ve kterém se přijmou odpovídající rozpočtové závazky.8.   The automatic decommitment time limit as provided for in Article 34 of Regulation (EU) 2021/2116 for the amounts to be reused in a CAP Strategic Plan in accordance with paragraphs 4, 5 and 6 of this Article shall start in the year in which the corresponding budgetary commitments are made.
Článek 82Article 82
Přiměřenost a přesnost výpočtu platebAdequacy and accuracy of payment calculation
V případech, kdy se platby poskytují na základě dodatečných nákladů a ušlých příjmů v souladu s články 70, 71 a 72, členské státy zajistí, aby byly příslušné výpočty přiměřené a přesné a byly stanoveny předem na základě spravedlivé, nestranné a ověřitelné metody výpočtu. Uvedené výpočty nebo potvrzení jejich přiměřenosti a přesnosti provedou za tímto účelem subjekty, které jsou funkčně nezávislé na orgánech odpovědných za provádění strategického plánu SZP a které mají potřebné odborné znalosti.Where payments are granted on the basis of additional costs and income foregone in accordance with Articles 70, 71 and 72, Member States shall ensure that the relevant calculations are adequate and accurate and established in advance on the basis of a fair, equitable and verifiable calculation method. To that end, bodies that are functionally independent from the authorities responsible for the implementation of the CAP Strategic Plan and possess the appropriate expertise shall perform the calculations or confirm the adequacy and accuracy of the calculations.
Článek 83Article 83
Formy grantůForms of grants
1.   Aniž jsou dotčeny články 70, 71, 72 a 75, granty udělené na základě této kapitoly mohou mít kteroukoliv z těchto forem:1.   Without prejudice to Articles 70, 71, 72 and 75, the grants under this Chapter may take any of the following forms:
a) | úhrada způsobilých nákladů, které příjemci skutečně vznikly;(a) | reimbursement of eligible costs actually incurred by a beneficiary;
b) | jednotkové náklady;(b) | unit costs;
c) | jednorázové částky;(c) | lump sums;
d) | paušální financování.(d) | flat-rate financing.
2.   Částky forem grantů uvedených v odst. 1 písm. b), c) a d) se stanoví jedním z těchto způsobů:2.   The amounts for the forms of grants referred to in paragraph 1, points (b), (c) and (d), shall be established in one of the following ways:
a) | spravedlivou, nestrannou a ověřitelnou metodou výpočtu založenou na: | i) | statistických údajích, jiných objektivních informacích nebo odborném posudku; | ii) | ověřených údajích jednotlivých příjemců z minulých let; nebo | iii) | použití obvyklých postupů účtování nákladů jednotlivých příjemců;(a) | a fair, equitable and verifiable calculation method based on: | (i) | statistical data, other objective information or an expert judgement; | (ii) | verified historical data of individual beneficiaries; or | (iii) | the application of usual cost accounting practices of individual beneficiaries;
b) | prostřednictvím návrhů rozpočtů sestavených případ od případu a předem schválených subjektem, který operaci vybral;(b) | draft budgets established on a case-by-case basis and agreed ex ante by the body selecting the operation;
c) | v souladu s pravidly pro uplatňování odpovídajících jednotkových nákladů, jednorázových částek a paušálních sazeb používaných v rámci politik Unie pro obdobný druh operace;(c) | in accordance with the rules for application of corresponding unit costs, lump sums and flat rates applicable in Union policies for a similar type of operation;
d) | v souladu s pravidly pro uplatňování odpovídajících jednotkových nákladů, jednorázových částek a paušálních sazeb používaných v rámci režimů pro granty financované výhradně dotčeným členským státem na obdobný druh operace.(d) | in accordance with the rules for application of corresponding unit costs, lump sums and flat rates applied under schemes for grants funded entirely by the Member State for a similar type of operation.
3.   Členské státy mohou příjemcům poskytnout podmíněné granty, které jsou plně nebo částečně vratné, jak je stanoveno v dokumentu obsahujícím podmínky pro poskytnutí podpory, a v souladu s těmito podmínkami:3.   Member States may provide to beneficiaries grants under conditions which are fully or partially repayable as specified in the document setting out the conditions for support and in accordance with the following conditions:
a) | vracení zdrojů provádí příjemce v souladu s podmínkami, na nichž se řídící orgán a příjemce dohodnou;(a) | repayments by the beneficiary shall be made under the conditions agreed by the managing authority and the beneficiary;
b) | členské státy zdroje vrácené příjemcem opětovně využijí ke stejnému specifickému cíli strategického plánu SZP do 31. prosince 2029, a to ve formě podmíněných grantů, ve formě finančního nástroje nebo v jiné formě podpory; vrácené částky a informace o jejich opětovném použití se zahrnou do poslední výroční zprávy o výkonnosti;(b) | Member States shall reuse resources paid back by the beneficiary for the same specific objective of the CAP Strategic Plan by 31 December 2029 either in the form of grants under conditions, in the form of a financial instrument or in another form of support; the amounts paid back and information about their reuse shall be included in the last annual performance report;
c) | členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby byly dané zdroje vedeny na oddělených účtech nebo pod vhodnými účetními kódy;(c) | Member States shall adopt the necessary measures to ensure that the resources are kept in separate accounts or under appropriate accounting codes;
d) | zdroje Unie, které jsou příjemci kdykoli vráceny, ale nejsou do 31. prosince 2029 opětovně využity, se vrátí do rozpočtu Unie v souladu s článkem 34 nařízení (EU) 2021/2116.(d) | Union resources paid back by beneficiaries at any time but not reused by 31 December 2029 shall be repaid to the Union budget in accordance with Article 34 of Regulation (EU) 2021/2116.
Článek 84Article 84
Přenesené pravomoci pro dodatečné požadavky na typy intervencí pro rozvoj venkovaDelegated powers for additional requirements for types of intervention for rural development
Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se toto nařízení doplňuje o dodatečné požadavky k požadavkům stanoveným v této kapitole, jež se týkají podmínek poskytování podpory :The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with requirements additional to those laid down in this Chapter concerning the conditions for granting support for the:
a) | na závazky hospodaření podle článku 70 týkající se genetických zdrojů a dobrých životních podmínek zvířat;(a) | management commitments referred to in Article 70 concerning genetic resources and animal welfare;
b) | na režimy jakosti podle článku 77, pokud jde o specifičnost konečného produktu, přístup k systému, ověření závazných specifikací produktu, transparentnost systému a sledovatelnost produktů, jakož i uznání dobrovolných systémů certifikace členskými státy.(b) | quality schemes referred to in Article 77 as regards the specificity of the final product, the access to the scheme, the verification of binding product specifications, the transparency of the scheme and the traceability of the products, as well as the recognition by Member States of voluntary certification schemes.
HLAVA IVTITLE IV
FINANČNÍ USTANOVENÍFINANCIAL PROVISIONS
Článek 85Article 85
Výdaje z EZZF a EZFRVEAGF and EAFRD expenditure
1.   Z EZZF jsou financovány typy intervencí týkající se:1.   The EAGF shall finance the types of intervention related to:
a) | přímých plateb podle článku 16;(a) | direct payments laid down in Article 16;
b) | intervencí v určitých odvětvích podle hlavy III kapitoly III.(b) | interventions in certain sectors laid down in Title III, Chapter III.
2.   Z EZFRV jsou financovány typy intervencí uvedené v hlavě III kapitole IV a technická pomoc z podnětu členských států uvedená v článku 94.2.   The EAFRD shall finance the types of intervention referred to in Title III, Chapter IV, and technical assistance at the initiative of the Member States referred to in Article 94.
Článek 86Article 86
Způsobilost výdajůEligibility of expenditure
1.   Výdaje jsou způsobilé:1.   Expenditure shall be eligible:
a) | pro příspěvek z EZZF počínaje 1. lednem roku následujícího po roce, v němž Komise schválila strategický plán SZP;(a) | for a contribution from the EAGF from 1 January of the year following the year of the approval of the CAP Strategic Plan by the Commission;
b) | pro příspěvek z EZFRV ode dne předložení strategického plánu SZP, avšak nejdříve dne 1. ledna 2023.(b) | for a contribution from the EAFRD from the date of submission of the CAP Strategic Plan, but not before 1 January 2023.
2.   Výdaje, které se stanou způsobilými v důsledku změny strategického plánu SZP, jsou způsobilé pro příspěvek z EZZF po schválení této změny Komisí a ode dne nabytí účinnosti změny stanovené dotčeným členským státem v souladu s čl. 119 odst. 8.2.   Expenditure that becomes eligible as a result of an amendment of a CAP Strategic Plan shall be eligible for a contribution from the EAGF after the approval of that amendment by the Commission and from the date of effect of the amendment set by the Member State concerned in accordance with Article 119(8).
3.   Výdaje, které se stanou způsobilými v důsledku změny strategického plánu SZP, jsou způsobilé pro příspěvek z EZFRV ode dne předložení žádosti o změnu Komisi nebo ode dne oznámení změny podle čl. 119 odst. 9.3.   Expenditure that becomes eligible as a result of an amendment of a CAP Strategic Plan shall be eligible for a contribution from the EAFRD from the date of submission to the Commission of the request for amendment, or from the date of notification of modification referred to in Article 119(9).
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce a od odst. 4 druhého pododstavce může strategický plán SZP stanovit, že v případě mimořádných opatření v důsledku přírodních katastrof, katastrofických událostí nebo nepříznivých klimatických jevů či podstatné a náhlé změny socioekonomických podmínek členského státu nebo regionu jsou výdaje financované z EZFRV spojené se změnami daného strategického plánu SZP způsobilé ode dne, kdy k této události došlo.By way of derogation from the first subparagraph of this paragraph and from paragraph 4, second subparagraph, the CAP Strategic Plan may provide that, in cases of emergency measures due to natural disasters, catastrophic events or adverse climatic events or a significant and sudden change in the socio-economic conditions of the Member State or region, the eligibility of EAFRD-financed expenditure relating to amendments to the CAP Strategic Plan may start from the date on which the event occurred.
4.   Výdaje jsou způsobilé pro příspěvek z EZFRV, pokud příjemci vznikly a byly uhrazeny do 31. prosince 2029. Kromě toho jsou výdaje způsobilé pro příspěvek z EZFRV pouze tehdy, pokud byla příslušná podpora platební agenturou skutečně vyplacena do 31. prosince 2029.4.   Expenditure shall be eligible for a contribution from the EAFRD if it has been incurred by a beneficiary and paid by 31 December 2029. In addition, expenditure shall be eligible for a contribution from the EAFRD only if the relevant aid is actually paid by the paying agency by 31 December 2029.
Členské státy stanoví počáteční datum pro způsobilost nákladů vzniklých příjemci. Počáteční datum není dříve než 1. ledna 2023.Member States shall set the starting date of eligibility of costs incurred by the beneficiary. The starting date shall not be before 1 January 2023.
Operace nejsou způsobilé k udělení podpory, pokud byly fyzicky dokončeny nebo plně realizovány předtím, než byla žádost o podporu předložena řídícímu orgánu, a to bez ohledu na to, zda byly provedeny všechny související platby.Operations shall not be eligible for support where they have been physically completed or fully implemented before the application for support is submitted to the managing authority, irrespective of whether all related payments have been made.
Pro podporu mohou být nicméně způsobilé operace, které se týkají rané péče o sazenice a péče o mladé vysazené stromky v souladu se zásadami udržitelného obhospodařování lesů a související s dosahováním jednoho nebo více specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f), jak jsou vymezeny členským státem, přestože byly tyto operace fyzicky dokončeny před předložením žádosti o podporu řídícímu orgánu.However, operations relating to early tending of seedling stands and tending of young stands in accordance with sustainable forest management principles and addressing one or more of the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f), as defined by the Member State, may be eligible for support even if they had been physically completed before the application for support is submitted to the managing authority.
5.   Příspěvky v podobě věcného plnění a náklady na odpisy mohou být způsobilé pro podporu z EZFRV za podmínek, které stanoví členské státy.5.   Contributions in kind and depreciation costs may be eligible for support under the EAFRD, subject to conditions to be set by the Member States.
Článek 87Article 87
Finanční příděly na typy intervencí formou přímých platebFinancial allocations for types of intervention in the form of direct payments
1.   Aniž je dotčen článek 17 nařízení (EU) 2021/2116, celková částka na typy intervencí formou přímých plateb, kterou lze v členském státě na příslušný kalendářní rok přidělit podle hlavy III kapitoly II tohoto nařízení, nepřekročí finanční příděl daného členského státu podle přílohy V.1.   Without prejudice to Article 17 of Regulation (EU) 2021/2116, the total amount for types of intervention in the form of direct payments which may be granted in a Member State pursuant to Title III, Chapter II, of this Regulation in respect of a calendar year shall not exceed the financial allocation of that Member State set out in Annex V.
Aniž je dotčen článek 17 nařízení (EU) 2021/2116, maximální částka, kterou lze v členském státě na příslušný kalendářní rok přidělit podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 2 tohoto nařízení a před uplatněním článku 17 tohoto nařízení, nepřekročí finanční příděl daného členského státu podle přílohy VIII.Without prejudice to Article 17 of Regulation (EU) 2021/2116, the maximum amount which may be granted in a Member State, in a calendar year, pursuant to Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 2, of this Regulation and before the application of Article 17 of this Regulation, shall not exceed the financial allocation of that Member State set out in Annex VIII.
Pro účely článků 96, 97 a 98stanoví příloha IX finanční příděl členského státu stanovený v příloze V po odečtení částek stanovených v příloze VIII a před jakýmikoli převody podle článku 17.For the purpose of Articles 96, 97 and 98, the financial allocation of a Member State set out in Annex V after deduction of the amounts set out in Annex VIII and before any transfers pursuant to Article 17 is set out in Annex IX.
2.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se mění příděly členských států stanovené v přílohách V a IX tak, aby zohledňovaly změny související s celkovou maximální částkou přímých plateb, které lze přidělit, a to včetně převodů uvedených v článcích 17 a 103, převodů finančních přídělů uvedených v čl. 88 odst. 5 a veškerých odpočtů potřebných k financování typů intervencí v jiných odvětvích uvedených v čl. 88 odst. 6.2.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 amending the Member States’ allocations set out in Annexes V and IX to take account of the developments relating to the total maximum amount of direct payments that may be granted, including the transfers referred to in Articles 17 and 103, transfers of financial allocations referred to in Article 88(5) and any deductions needed to finance types of intervention in other sectors referred to in Article 88(6).
Nicméně při úpravě přílohy IX se nezohlední žádné převody podle článku 17.However, the adaptation of Annex IX shall not take into account any transfers in accordance with Article 17.
3.   Částka orientačních finančních přídělů na intervenci podle článku 101 na typy intervencí formou přímých plateb podle článku 16, která bude v členském státě na příslušný kalendářní rok přidělena, může překročit příděl daného členského státu stanovený v příloze V o částku odhadovaného snížení plateb v rámci strategického plánu SZP v souladu s čl. 112 odst. 3 písm. a) druhým pododstavcem.3.   The amount of the indicative financial allocations per intervention referred to in Article 101 for the types of intervention in the form of direct payments laid down in Article 16 to be granted in a Member State in respect of a calendar year may exceed the allocation of that Member State set out in Annex V by the estimated amount of reduction of payments taken up in the CAP Strategic Plan in accordance with Article 112(3), point (a), second subparagraph.
Článek 88Article 88
Finanční příděly na určité typy intervencí v určitých odvětvíchFinancial allocations for certain types of intervention in certain sectors
1.   Finanční podpora Unie pro typy intervencí v odvětví vína je členským státům přidělována v souladu s přílohou VII.1.   The Union financial assistance for types of intervention in the wine sector is allocated to Member States as set out in Annex VII.
2.   Finanční podpora Unie pro typy intervencí v odvětví včelařství je členským státům přidělována v souladu s přílohou X.2.   The Union financial assistance for types of intervention in the apiculture sector is allocated to Member States as set out in Annex X.
3.   Finanční podpora Unie pro typy intervencí v odvětví chmele přidělovaná Německu činí 2 188 000 EUR za rozpočtový rok.3.   The Union financial assistance for types of intervention in the hops sector allocated to Germany shall be EUR 2 188 000 per financial year.
4.   Finanční podpora Unie pro typy intervencí v odvětví olivového oleje a stolních oliv je na rozpočtový rok přidělována takto:4.   The Union financial assistance for types of intervention in the olive oil and table olives sector, per financial year, is allocated as follows:
a) | 10 666 000 EUR Řecku;(a) | EUR 10 666 000 for Greece;
b) | 554 000 EUR Francii; a(b) | EUR 554 000 for France; and
c) | 34 590 000 EUR Itálii.(c) | EUR 34 590 000 for Italy.
5.   Dotčené členské státy se mohou ve svých strategických plánech SZP rozhodnout převést celkové finanční příděly podle odstavců 3 a 4 na své příděly určené pro přímé platby. Toto rozhodnutí nelze přehodnotit.5.   The Member States concerned may decide in their CAP Strategic Plans to transfer the total financial allocations referred to in paragraphs 3 and 4 to their allocations for direct payments. That decision may not be reviewed.
Finanční příděly členských států převedené na příděly určené pro přímé platby nejsou nadále k dispozici pro typy intervencí uvedené v odstavcích 3 a 4.The Member States’ financial allocations transferred to allocations for direct payments shall no longer be available for the types of intervention referred to in paragraphs 3 and 4.
6.   Členské státy se ve svých strategických plánech SZP mohou rozhodnout, že až 3 % svých přídělů na přímé platby stanovených v příloze V, v relevantních případech po odečtení přídělů pro bavlnu stanovených v příloze VIII, použijí pro typy intervencí v jiných odvětvích uvedených v hlavě III kapitole III oddíle 7.6.   Member States may decide in their CAP Strategic Plans to use up to 3 % of their allocations for direct payments set out in Annex V, where relevant after deduction of the allocations for cotton set in Annex VIII, for types of intervention in other sectors referred to in Title III, Chapter III, Section 7.
Členské státy mohou rozhodnout, že procentní podíl uvedený v prvním pododstavci zvýší až na 5 %. V takovém případě se částka odpovídající tomuto zvýšení odečte od maximální hodnoty stanovené v čl. 96 odst. 1, 2 nebo 5 a není nadále k dispozici pro příděl na intervenci v oblasti podpory vázané na produkci uvedené v hlavě III kapitole II oddíle 3 pododdíle 1.Member States may decide to increase the percentage referred to in the first subparagraph up to 5 %. In that case, the amount corresponding to that increase shall be deducted from the maximum set in Article 96(1), (2) or (5) and shall no longer be available for allocation to coupled income support interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 1.
Částka odpovídající procentnímu podílu přídělů členských států určených pro přímé platby uvedená v prvním a druhém pododstavci tohoto odstavce a použitá pro typy intervencí v jiných odvětvích na konkrétní rozpočtový rok se považuje za příděly členských států na rozpočtový rok pro typy intervencí v jiných odvětvích.The amount corresponding to the percentage of Member States’ allocations for direct payments referred to in the first and second subparagraphs of this paragraph and used for types of intervention in other sectors for a certain financial year shall be considered to be Member States’ allocations per financial year for types of intervention in other sectors.
7.   Členské státy mohou v roce 2025 v rámci žádosti o změnu svého strategického plánu SZP učiněné v souladu s článkem 119 přehodnotit svá rozhodnutí uvedená v odstavci 6.7.   Member States may, in 2025, review their decisions referred to in paragraph 6 as part of a request for amendment of their CAP Strategic Plans made in accordance with Article 119.
8.   Částky stanovené ve schváleném strategickém plánu SZP na základě uplatnění odstavců 6 a 7 jsou pro dotčený členský stát závazné.8.   The amounts set out in the approved CAP Strategic Plan resulting from the application of paragraphs 6 and 7 shall be binding in the Member State concerned.
Článek 89Article 89
Finanční příděly na typy intervencí pro rozvoj venkovaFinancial allocations for types of intervention for rural development
1.   Celková částka podpory Unie pro typy intervencí pro rozvoj venkova podle tohoto nařízení na období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2027 v souladu s víceletým finančním rámcem na období 2021 až 2027 stanoveným v nařízení (EU, Euratom) 2020/2093 činí 60 544 439 600 EUR v běžných cenách.1.   The total amount of Union support for types of intervention for rural development under this Regulation for the period from 1 January 2023 to 31 December 2027 shall be EUR 60 544 439 600 in current prices in accordance with the multiannual financial framework for the years 2021 to 2027 set out in Regulation (EU, Euratom) 2020/2093.
2.   Z prostředků uvedených v odstavci 1 je 0,25 % určeno na financování činností technické pomoci z podnětu Komise, jak je uvedeno v článku 7 nařízení (EU) 2021/2116, včetně evropské sítě pro SZP uvedené v čl. 126 odst. 2 tohoto nařízení a EIP podle článku 127 tohoto nařízení. Tyto činnosti se mohou týkat předchozích programových období a následných období strategického plánu SZP.2.   0,25 % of the resources referred to in paragraph 1 shall be devoted to finance the activities of technical assistance on the initiative of the Commission referred to in Article 7 of Regulation (EU) 2021/2116, including the European CAP network referred to in Article 126(2) of this Regulation and the EIP referred to in Article 127 of this Regulation. Those activities may concern previous programming periods and subsequent CAP Strategic Plan periods.
3.   Roční rozpis částek uvedených v odstavci 1 po odečtení částky uvedené v odstavci 2 podle jednotlivých členských států je uveden v příloze XI.3.   The annual breakdown by Member State of the amounts referred to in paragraph 1, after deduction of the amount referred to in paragraph 2, is set out in Annex XI.
4.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se mění příloha XI za účelem přezkumu ročního rozpisu podle jednotlivých členských států tak, aby zohledňoval relevantní změny, včetně převodů uvedených v článcích 17 a 103, aby byly provedeny technické úpravy, aniž by se změnily celkové příděly, nebo aby byly zohledněny jakékoli další změny vyplývající z legislativního aktu po přijetí tohoto nařízení.4.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 amending Annex XI to review the annual breakdown by Member State to take account of relevant developments, including the transfers referred to in Articles 17 and 103, to make technical adjustments without changing the overall allocations, or to take account of any other change provided for by a legislative act after the adoption of this Regulation.
Článek 90Article 90
Příspěvek z EZFRVEAFRD contribution
Prováděcí rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje strategický plán SZP podle čl. 118 odst. 6, stanoví maximální příspěvek z EZFRV na daný plán. Příspěvek z EZFRV se vypočítá na základě výše způsobilých veřejných výdajů bez doplňkového vnitrostátního financování podle čl. 115 odst. 5.The Commission implementing decision approving a CAP Strategic Plan pursuant to Article 118(6) shall set the maximum contribution from the EAFRD to the plan. The EAFRD contribution shall be calculated on the basis of the amount of eligible public expenditure, excluding additional national financing referred to in Article 115(5).
Článek 91Article 91
Sazby příspěvku z EZFRVEAFRD contribution rates
1.   Strategický plán SZP stanoví na regionální nebo celostátní úrovni jedinou sazbu příspěvku z EZFRV platnou pro všechny intervence.1.   The CAP Strategic Plans shall establish, at regional or national level, a single EAFRD contribution rate applicable to all interventions.
2.   Odchylně od odstavce 1 činí maximální sazba příspěvku z EZFRV:2.   By way of derogation from paragraph 1, the maximum EAFRD contribution rate shall be:
a) | 85 % způsobilých veřejných výdajů v méně rozvinutých regionech;(a) | 85 % of the eligible public expenditure in less developed regions;
b) | 80 % způsobilých veřejných výdajů v nejvzdálenějších regionech a na menších ostrovech v Egejském moři;(b) | 80 % of the eligible public expenditure in the outermost regions and in the smaller Aegean islands;
c) | 60 % způsobilých veřejných výdajů v přechodových regionech ve smyslu čl. 108 odst. 2 prvního pododstavce písm. b) nařízení (EU) 2021/1060;(c) | 60 % of the eligible public expenditure in transition regions within the meaning of Article 108(2), first subparagraph, point (b), of Regulation (EU) 2021/1060;
d) | 43 % způsobilých veřejných výdajů v ostatních regionech.(d) | 43 % of the eligible public expenditure in the other regions.
3.   Odchylně od odstavců 1 a 2 činí maximální sazba příspěvku z EZFRV, pokud je sazba stanovená ve strategickém plánu SZP v souladu s odstavcem 2 nižší:3.   By way of derogation from paragraphs 1 and 2, the maximum EAFRD contribution rate shall, if the rate set in the CAP Strategic Plan in accordance with paragraph 2 is lower, be:
a) | 65 % způsobilých veřejných výdajů na platby na přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti podle článku 71;(a) | 65 % of the eligible public expenditure for payments for natural or other area-specific constraints under Article 71;
b) | 80 % způsobilých veřejných výdajů na platby podle článku 70, na platby podle článku 72, na podporu pro neproduktivní investice podle článku 73, na podporu projektů operačních skupin EIP podle čl. 77 odst. 1 písm. a) a pro iniciativu LEADER podle čl. 77 odst. 1 písm. b;(b) | 80 % of the eligible public expenditure for payments under Article 70, for payments under Article 72, for support for non-productive investments referred to in Article 73, for support for the projects of the EIP operational groups under Article 77(1), point (a), and for LEADER under Article 77(1), point (b);
c) | 100 % způsobilých veřejných výdajů v případě operací financovaných z finančních prostředků převedených do EZFRV v souladu s články 17 a 103.(c) | 100 % of the eligible public expenditure for operations receiving funding from funds transferred to the EAFRD in accordance with Articles 17 and 103.
4.   Minimální sazba příspěvku z EZFRV činí 20 % způsobilých veřejných výdajů.4.   The minimum EAFRD contribution rate shall be 20 % of the eligible public expenditure.
5.   Způsobilé veřejné výdaje uvedené v odstavcích 2, 3 a 4 nezahrnují doplňkové vnitrostátní financování uvedené v čl. 115 odst. 5.5.   The eligible public expenditure referred to in paragraphs 2, 3 and 4 shall exclude the additional national financing referred to in Article 115(5).
Článek 92Article 92
Minimální finanční příděly iniciativy LEADERMinimum financial allocations for LEADER
1.   Nejméně 5 % z celkového příspěvku z EZFRV na strategický plán SZP podle přílohy XI je vyhrazeno pro iniciativu LEADER.1.   At least 5 % of the total EAFRD contribution to the CAP Strategic Plan set out in Annex XI shall be reserved for LEADER.
2.   Celkové výdaje v rámci EZFRV na rozvoj venkova, jiné než výdaje na iniciativu LEADER, jak jsou stanoveny ve finančním plánu v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a), nepřekročí po celé období strategického plánu SZP 95 % celkového příspěvku z EZFRV na strategický plán SZP podle přílohy XI. Tento finanční strop představuje po schválení Komisí v souladu s článkem 118 nebo 119 finanční strop stanovený právem Unie.2.   For the entire period of the CAP Strategic Plan, the total EAFRD expenditure for rural development other than for LEADER as established in the financial plan in accordance with Article 112(2), point (a), shall not exceed 95 % of the total EAFRD contribution to the CAP Strategic Plan set out in Annex XI. That financial ceiling, once approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119, shall constitute a financial ceiling set by Union law.
Článek 93Article 93
Minimální finanční příděly na intervence zaměřené na plnění specifických cílů v oblasti životního prostředí a klimatuMinimum financial allocations for interventions addressing environmental and climate-related specific objectives
1.   Nejméně 35 % z celkového příspěvku z EZFRV na strategický plán SZP podle přílohy XI je vyhrazeno na intervence zaměřené na plnění specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i).1.   At least 35 % of the total EAFRD contribution to the CAP Strategic Plan as set out in Annex XI shall be reserved for the interventions addressing the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i).
2.   Pro účely stanovení příspěvku k procentnímu podílu uvedenému v odstavci 1 zahrnou členské státy výdaje na tyto intervence:2.   For the purpose of determining the contribution towards the percentage set out in paragraph 1, Member States shall include expenditure for the following interventions:
a) | 100 % výdajů na závazky hospodaření podle článku 70;(a) | 100 % for management commitments referred to in Article 70;
b) | 50 % výdajů na přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti podle článku 71;(b) | 50 % for natural or other area-specific constraints referred to in Article 71;
c) | 100 % výdajů na znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti podle článku 72;(c) | 100 % for area-specific disadvantages referred to in Article 72;
d) | 100 % výdajů na investice podle článků 73 a 74 související s jedním nebo více specifickými cíli stanovenými v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i).(d) | 100 % for investments under Articles 73 and 74 linked to one or more of the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i).
3.   Celkové výdaje v rámci EZFRV na rozvoj venkova, jiné než výdaje na intervence uvedené v odstavci 2 tohoto článku, jak jsou stanoveny ve finančním plánu v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a), nepřekročí po celé období strategického plánu SZP 65 % celkového příspěvku z EZFRV na strategický plán SZP podle přílohy XI. Tento finanční strop představuje po schválení Komisí v souladu s článkem 118 nebo 119 finanční strop stanovený právem Unie.3.   For the entire period of the CAP Strategic Plan, the total EAFRD expenditure for rural development other than for the interventions referred to in paragraph 2 of this Article, as established in the financial plan in accordance with Article 112(2), point (a), shall not exceed 65 % of the total EAFRD contribution to the CAP Strategic Plan as set out in Annex XI. That financial ceiling, once approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119, shall constitute a financial ceiling set by Union law.
4.   Tento článek se nepoužije na výdaje pro nejvzdálenější regiony.4.   This Article shall not apply to expenditure for the outermost regions.
Článek 94Article 94
Maximální finanční příděly na technickou pomocMaximum financial allocations for technical assistance
1.   Maximálně 4 % z celkového příspěvku z EZFRV na strategický plán SZP podle přílohy XI lze použít k financování opatření technické pomoci z podnětu členských států podle článku 125.1.   A maximum of 4 % of the total EAFRD contribution to the CAP Strategic Plan as set out in Annex XI may be used to finance the actions of technical assistance at the initiative of the Member States referred to in Article 125.
Příspěvek z EZFRV lze zvýšit na 6 % v případě strategických plánů SZP, u nichž celková částka podpory Unie na rozvoj venkova činí až 1,1 miliardy EUR.The EAFRD contribution may be increased to 6 % for CAP Strategic Plans where the total amount of Union support for rural development is up to EUR 1,1 billion.
2.   Technická pomoc se proplácí formou paušálního financování v souladu s čl. 125 odst. 1 písm. e) finančního nařízení v rámci průběžných plateb podle článku 32 nařízení (EU) 2021/2116. Uvedená paušální sazba představuje procentní podíl stanovený ve strategickém plánu SZP pro technickou pomoc z celkových vykázaných výdajů.2.   Technical assistance shall be reimbursed as a flat-rate financing in accordance with Article 125(1), point (e), of the Financial Regulation in the framework of interim payments pursuant to Article 32 of Regulation (EU) 2021/2116. That flat rate shall represent the percentage set in the CAP Strategic Plan for technical assistance of the total expenditure declared.
Článek 95Article 95
Minimální finanční příděly na podporu mladých zemědělcůMinimum financial allocations for support for young farmers
1.   Pro každý členský stát je minimální částka stanovená v příloze XII vyhrazena na příspěvek na dosažení specifického cíle, který je stanoven v čl. 6 odst. 1 písm. g). Na základě analýzy situace z hlediska silných a slabých stránek, příležitostí a hrozeb (dále jen „analýza SWOT“) a identifikace potřeb, které je třeba řešit, se tato částka použije buď na jeden, nebo oba tyto typy intervencí:1.   For each Member State the minimum amount set out in Annex XII shall be reserved for contributing to the achievement of the specific objective set out in Article 6(1), point (g). On the basis of the analysis of the situation in terms of strengths, weaknesses, opportunities and threats (‘the SWOT analysis’) and the identification of the needs that are to be addressed, the amount shall be used for either or both of the following types of intervention:
a) | doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce podle článku 30;(a) | the complementary income support for young farmers laid down in Article 30;
b) | zahájení činnosti mladých zemědělců podle čl. 75 odst. 2 písm. a).(b) | the setting-up of young farmers referred to in Article 75(2), point (a).
2.   Kromě typů intervencí uvedených v odstavci 1 tohoto článku mohou členské státy použít minimální částku uvedenou v daném odstavci na investiční intervence pro mladé zemědělce uvedené v článku 73 za podmínky, že se použije vyšší míra podpory v souladu s čl. 73 odst. 4 druhým pododstavcem písm. a) bodem ii). Je-li tato možnost využita, započte se do minimální částky, která má být vyhrazena, maximálně 50 % výdajů na investice uvedené v první větě.2.   In addition to the types of intervention referred to in paragraph 1 of this Article, Member States may use the minimum amount referred to in that paragraph for investment interventions for young farmers referred to in Article 73, provided that a higher support rate in accordance with Article 73(4), second subparagraph, point (a)(ii), is applied. When that possibility is used, a maximum of 50 % of the expenditure for investments referred to in the first sentence shall be counted against the minimum amount to be reserved.
3.   Celkové výdaje na jiné typy intervencí formou přímých plateb, než je doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce podle článku 30, nepřekročí za každý kalendářní rok finanční příděl na přímé platby na příslušný kalendářní rok stanovený v příloze V, snížený o část uvedenou v příloze XII vyhrazenou v rámci doplňkové podpory příjmu pro mladé zemědělce na příslušný kalendářní rok, jak je tento příděl stanoven členskými státy v jejich finančním plánu v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a) a schválen Komisí v souladu s článkem 118 nebo článkem 119. Tento finanční strop představuje finanční strop stanovený právem Unie.3.   For each calendar year, the total expenditure for types of intervention in the form of direct payments other than the complementary income support for young farmers laid down in Article 30 shall not exceed the financial allocation for direct payments for the relevant calendar year as laid down in Annex V, reduced by the part of Annex XII reserved under the complementary income support for young farmers for the relevant calendar year, as established by Member States in their financial plans in accordance with Article 112(2), point (a), and approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119. That financial ceiling shall constitute a financial ceiling set by Union law.
4.   Celkové výdaje v rámci EZFRV na rozvoj venkova, jiné než výdaje na zahájení činnosti mladých zemědělců podle čl. 75 odst. 2 písm. a), nepřekročí po celé období strategického plánu SZP celkový příspěvek z EZFRV na strategický plán SZP stanovený v příloze XI, snížený o část uvedenou v příloze XII vyhrazenou pro zahájení činnosti mladých zemědělců podle čl. 75 odst. 2 písm. a) na celé období strategického plánu SZP, jak je tento příspěvek stanoven členskými státy v jejich finančním plánu v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a) a schválen Komisí v souladu s článkem 118 nebo 119. Tento finanční strop představuje finanční strop stanovený právem Unie.4.   For the entire period of the CAP plan, the total EAFRD expenditure for rural development other than for the setting-up of young farmers referred to in Article 75(2), point (a), shall not exceed the total EAFRD contribution to the CAP Strategic Plan as set out in Annex XI, reduced by the part of Annex XII reserved for the setting-up of young farmers referred to in Article 75(2), point (a), for the entire CAP Strategic Plan period, as established by Member States in their financial plans in accordance with Article 112(2), point (a), and approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119. That financial ceiling shall constitute a financial ceiling set by Union law.
5.   Pokud se členský stát rozhodne využít možnosti stanovené v odstavci 2 tohoto článku, podíl výdajů na investiční intervence pro mladé zemědělce s vyšší mírou podpory v souladu s čl. 73 odst. 4 druhým pododstavcem písm. a) bodem ii), nepřesahující 50 %, jak jsou stanoveny členskými státy v jejich finančním plánu v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a) a schváleny Komisí v souladu s článkem 118 nebo článkem 119, se započítá za účelem stanovení finančního stropu uvedeného v odstavci 4 tohoto článku.5.   Where a Member State decides to use the possibility provided for in paragraph 2 of this Article, the share of expenditure for investment interventions for young farmers with a higher support rate in accordance with Article 73(4), second subparagraph, point (a)(ii), not exceeding 50 % as established by that Member State in its financial plan in accordance with Article 112(2), point (a), and approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119, shall be counted for the establishment of the financial ceiling referred to in paragraph 4 of this Article.
Článek 96Article 96
Maximální finanční příděly na podporu příjmu vázanou na produkciMaximum financial allocations for coupled income support
1.   Orientační finanční příděly na intervence v oblasti podpory příjmu vázané na produkci uvedené v hlavě III kapitole II oddíle 3 pododdíle 1 jsou omezeny na maximálně 13 % z částek stanovených v příloze IX.1.   The indicative financial allocations for the coupled income support interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 1, shall be limited to a maximum of 13 % of the amounts set out in Annex IX.
2.   Odchylně od odstavce 1 se členské státy, které v souladu s čl. 53 odst. 4 nařízení (EU) č. 1307/2013 použily pro účely dobrovolné podpory vázané na produkci více než 13 % svého ročního vnitrostátního stropu stanoveného v příloze II uvedeného nařízení, mohou rozhodnout, že pro účely podpory příjmu vázané na produkci použijí více než 13 % částky stanovené v příloze IX tohoto nařízení. Výsledný procentní podíl nepřekročí procentní podíl, který pro dobrovolnou podporu vázanou na produkci pro rok podání žádosti 2018 schválila Komise.2.   By way of derogation from paragraph 1, Member States that, in accordance with Article 53(4) of Regulation (EU) No 1307/2013, used for the purpose of voluntary coupled support more than 13 % of their annual national ceiling set out in Annex II to that Regulation may decide to use for the purpose of coupled income support more than 13 % of the amount set out in Annex IX to this Regulation. The resulting percentage shall not exceed the percentage approved by the Commission for voluntary coupled support in respect of claim year 2018.
3.   Procentní podíl uvedený v odstavci 1 lze zvýšit maximálně o 2 procentní body za předpokladu, že částka odpovídající procentnímu podílu přesahujícímu 13 % je přidělena na podporu bílkovinných plodin podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 1.3.   The percentage referred to in paragraph 1 may be increased by a maximum of 2 percentage points, provided that the amount corresponding to the percentage exceeding the 13 % is allocated to the support for protein crops under Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 1.
4.   Částku uvedenou ve schváleném strategickém plánu SZP na základě uplatnění odstavců 1, 2 a 3 nelze překročit.4.   The amount included in the approved CAP Strategic Plan resulting from the application of paragraphs 1, 2 and 3 may not be exceeded.
5.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou členské státy rozhodnout, že použijí až 3 miliony EUR ročně na financování podpory příjmu vázané na produkci.5.   By way of derogation from paragraphs 1 and 2, Member States may choose to use up to EUR 3 million per year for financing coupled income support.
6.   Aniž je dotčen článek 17 nařízení (EU) 2021/2116, maximální částka, kterou lze v členském státě na příslušný kalendářní rok před uplatněním článku 17 tohoto nařízení přidělit podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 1 tohoto nařízení, nesmí překročit částky stanovené ve strategickém plánu SZP v souladu s tímto článkem.6.   Without prejudice to Article 17 of Regulation (EU) 2021/2116, the maximum amount which may be granted in a Member State before the application of Article 17 of this Regulation pursuant Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 1, of this Regulation in respect of a calendar year shall not exceed the amounts fixed in the CAP Strategic Plan in accordance with this Article.
Článek 97Article 97
Minimální finanční příděly na ekoschémataMinimum financial allocations for eco-schemes
1.   Nejméně 25 % přídělů stanovených v příloze IX je vyhrazeno pro každý kalendářní rok v období od roku 2023 do roku 2027 na ekoschémata podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 pododdílu 4.1.   At least 25 % of the allocations set out in Annex IX shall be reserved for every calendar year from 2023 to 2027 for eco-schemes referred to in Title III, Chapter II, Section 2, Subsection 4.
2.   Jestliže částka celkového příspěvku z EZFRV vyhrazená členským státem na intervence v souladu s články 70, 72, 73 a 74, pokud tyto intervence řeší specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i), přesáhne 30 % celkového příspěvku z EZFRV stanoveného v příloze XI na období strategického plánu SZP, mohou členské státy snížit součet částek, které mají být vyhrazeny podle odstavce 1 tohoto článku. Celkové snížení není vyšší než částka, o kterou je překročen procentní podíl uvedený v první větě.2.   Where the amount of the total EAFRD contribution reserved by a Member State for interventions in accordance with Articles 70, 72, 73 and 74, insofar as those interventions address the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i), exceeds 30 % of the total EAFRD contribution as set out in Annex XI for the CAP Strategic Plan period, Member States may reduce the sum of the amounts to be reserved under paragraph 1 of this Article. The total reduction shall not be higher than the amount by which the percentage referred to in the first sentence is exceeded.
3.   Snížení uvedené v odstavci 2 nesmí vést ke snížení roční částky, která má být vyhrazena na ekoschémata na období strategického plánu SZP podle odstavce 1, o více než 50 %.3.   The reduction referred to in paragraph 2 may not lead to a reduction of the annual amount to be reserved for eco-schemes for the CAP Strategic Plan period pursuant to paragraph 1 by more than 50 %.
4.   Odchylně od odstavce 3 mohou členské státy roční částku, která má být vyhrazena podle odstavce 1, snížit až o 75 %, pokud celková částka plánovaná na intervence podle článku 70 během období strategického plánu SZP představuje více než 150 % součtu částek, které mají být vyhrazeny podle odstavce 1 tohoto článku před uplatněním odstavce 2.4.   By way of derogation from paragraph 3, Member States may reduce the annual amount to be reserved pursuant to paragraph 1 by up to 75 % if the total amount planned for interventions under Article 70 over the CAP Strategic Plan period amounts to more than 150 % of the sum of the amounts to be reserved pursuant to paragraph 1 of this Article before application of paragraph 2.
5.   Členské státy mohou v kalendářních letech 2023 a 2024 v souladu s čl. 101 odst. 3 použít částky vyhrazené v souladu s tímto článkem na ekoschémata k tomu, aby v daném roce financovaly jiné intervence podle hlavy III kapitoly II oddílu 2, a to za předpokladu, že byly vyčerpány všechny možnosti využití finančních prostředků na ekoschémata,5.   Member States may, in calendar years 2023 and 2024, in accordance with Article 101(3), use amounts reserved in accordance with this Article for eco-schemes to finance in that year other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, provided that all possibilities to use the funds for eco-schemes have been exhausted,
a) | až do limitu, který odpovídá 5 % částek stanovených pro dotčený kalendářní rok v příloze IX;(a) | up to a threshold corresponding to 5 % of the amounts set out in Annex IX for the calendar year concerned;
b) | nad limitu, který odpovídá 5 % částek stanovených pro dotčený kalendářní rok v příloze IX, pokud jsou splněny podmínky odstavce 6.(b) | above a threshold corresponding to 5 % of the amounts set out in Annex IX for the calendar year concerned, provided that the conditions of paragraph 6 are complied with.
6.   Při uplatňování odst. 5 písm. b) členské státy pozmění své strategické plány SZP v souladu s článkem 119 s cílem:6.   When applying paragraph 5, point (b), Member States shall amend their CAP Strategic Plans in accordance with Article 119 in order to:
a) | zvýšit částky vyhrazené v souladu s tímto článkem na ekoschémata na zbývající roky daného období strategického plánu SZP o částku, která je alespoň rovna částce použité k financování jiných intervencí podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 v souladu s odst. 5 písm. b) tohoto článku; nebo(a) | increase the amounts reserved in accordance with this Article for eco-schemes for the remaining years of the CAP Strategic Plan period by an amount at least equivalent to the amount used to finance other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, in accordance with paragraph 5, point (b), of this Article; or
b) | zvýšit částky vyhrazené pro intervence podle článků 70, 72, 73 a 74, pokud tyto intervence řeší specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i), o částku, která je alespoň rovna částce použité k financování jiných intervencí podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 v souladu s odst. 5 písm. b) tohoto článku. Dodatečné částky vyhrazené pro intervence podle článků 70, 72, 73 a 74 v souladu s tímto odstavcem se nezohlední, pokud členský stát využije možnosti uvedené v odst. 2 tohoto článku.(b) | increase the amounts reserved for interventions under Articles 70, 72, 73 and 74, insofar as those interventions address the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i), by an amount at least equivalent to the amount used to finance other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, in accordance with paragraph 5, point (b), of this Article. Additional amounts reserved for interventions under Articles 70, 72, 73 and 74 in accordance with this paragraph shall not be taken into account if a Member State makes use of the option referred to in paragraph 2 of this Article.
7.   Pokud členský stát při uplatňování odst. 5 písm. a) použije pro celkové období 2023 až 2024 částku přesahující 2,5 % součtu přídělů stanovených v příloze IX pro roky 2023 a 2024 k financování jiných intervencí, než jsou intervence podle hlavy III kapitoly II oddílu 2, vyrovná členský stát částky přesahující 2,5 % součtu přídělů stanovených v příloze IX na roky 2023 a 2024 a použité k financování jiných intervencí podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 v těchto letech změnou strategického plánu SZP v souladu s článkem 119 s cílem:7.   If a Member State, when applying paragraph 5, point (a), uses for the total period 2023 to 2024 an amount exceeding 2,5 % of the sum of the allocations set out in Annex IX for the years 2023 and 2024 to finance other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, it shall compensate for the amounts exceeding the 2,5 % of the sum of the allocations set out in Annex IX for the years 2023 and 2024 and used to finance in those years other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, by amending its CAP Strategic Plan in accordance with Article 119 in order to:
a) | zvýšit částky vyhrazené v souladu s tímto článkem na ekoschémata na zbývající roky daného období strategického plánu SZP o částku, která je alespoň rovna částkám přesahujícím 2,5 % součtu přídělů stanovených v příloze IX na roky 2023 a 2024; nebo(a) | increase the amounts reserved in accordance with this Article for eco-schemes for the remaining years of the CAP Strategic Plan period by an amount at least equivalent to the amounts exceeding the 2,5 % of the sum of the allocations set out in Annex IX for the years 2023 and 2024; or
b) | zvýšit částky vyhrazené pro intervence podle článků 70, 72, 73 a 74, pokud tyto intervence řeší specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i), o částku, která je alespoň rovna částce přesahující 2,5 % součtu přídělů stanovených v příloze IX na roky 2023 a 2024. Dodatečné částky vyhrazené pro intervence podle článků 70, 72, 73 a 74 v souladu s tímto odstavcem se nezohlední, pokud členský stát využije možnosti uvedené v odstavci 2 tohoto článku.(b) | increase the amounts reserved for interventions under Articles 70, 72, 73 and 74, insofar as those interventions address the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i), by an amount at least equivalent to the amount exceeding the 2,5 % of the sum of the allocations set out in Annex IX for the years 2023 and 2024. Additional amounts reserved for interventions under Articles 70, 72, 73 and 74 in accordance with this paragraph shall not be taken into account if a Member State makes use of the option referred to in paragraph 2 of this Article.
8.   Členské státy mohou v kalendářních letech 2025 a 2026 v souladu s čl. 101 odst. 3 použít částku až do limitu, který odpovídá 2 % částek stanovených v příloze IX na dotčený kalendářní rok, a vyhrazenou v souladu s tímto článkem na ekoschémata k tomu, aby v témže roce financovaly jiné intervence podle hlavy III kapitoly II oddílu 2, a to za předpokladu, že byly vyčerpány všechny možnosti využití finančních prostředků na ekoschémata a jsou splněny podmínky uvedené v odstavci 9.8.   Member States may, in calendar years 2025 and 2026, in accordance with Article 101(3), use an amount up to a threshold corresponding to 2 % of the amounts set out in Annex IX for the calendar year concerned, and reserved in accordance with this Article for eco-schemes to finance within the same year other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, provided that all possibilities to use the funds for eco-schemes have been exhausted and the conditions of paragraph 9 are complied with.
9.   Při uplatňování odstavce 8 členské státy změní své strategické plány SZP v souladu s článkem 119 s cílem:9.   When applying paragraph 8, Member States shall amend their CAP Strategic Plans in accordance with Article 119 in order to:
a) | zvýšit částky vyhrazené v souladu s tímto článkem na ekoschémata na zbývající roky daného období strategického plánu SZP o částku, která je alespoň rovna částce použité na financování jiných intervencí podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 v souladu s odstavcem 8; nebo(a) | increase the amounts reserved in accordance with this Article for eco-schemes for the remaining years of the CAP Strategic Plan period by an amount at least equivalent to the amount used to finance other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, in accordance with paragraph 8; or
b) | zvýšit částky vyhrazené pro intervence podle článků 70, 72, 73 a 74, pokud tyto intervence řeší specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i), o částku, která je alespoň rovna částce použité na financování jiných intervencí podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 v souladu s odstavcem 8 tohoto článku. Dodatečné částky vyhrazené pro intervence podle článků 70, 72, 73 a 74 v souladu s tímto odstavcem se nezohlední, pokud členský stát využije možnosti uvedené v odstavci 2 tohoto článku.(b) | increase the amounts reserved for interventions under Articles 70, 72, 73 and 74, insofar as those interventions address the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i), by an amount at least equivalent to the amount used to finance other interventions referred to in Title III, Chapter II, Section 2, in accordance with paragraph 8 of this Article. Additional amounts reserved for interventions under Articles 70, 72, 73 and 74 in accordance with this paragraph shall not be taken into account if a Member State makes use of the option referred to in paragraph 2 of this Article.
10.   Celkové výdaje na jiné typy intervencí formou přímých plateb, než jsou ekoschémata, nepřekročí počínaje kalendářním rokem 2025 za každý kalendářní rok finanční příděl na přímé platby na příslušný kalendářní rok stanovený v příloze V a snížený o částku odpovídající 23 % částky vyhrazené v příloze IX na ekoschémata v souladu s tímto odstavcem na kalendářní roky 2025 a 2026 a odpovídající 25 % částky vyhrazené v příloze IX na ekoschémata v souladu s tímto odstavcem na kalendářní rok 2027, přičemž se tato částka v relevantních případech upraví o částku vyplývající z uplatnění odstavců 2, 3, 4, 6, 7 a 9 tohoto článku, jak je stanovena členskými státy v jejich finančních plánech v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a) a schválena Komisí v souladu s článkem 118 nebo článkem 119. Tento finanční strop představuje finanční strop stanovený právem Unie.10.   For each calendar year as from calendar year 2025, the total expenditure for types of intervention in the form of direct payments other than eco-schemes shall not exceed the financial allocation for direct payments for the relevant calendar year as laid down in Annex V, reduced by an amount corresponding to 23 % of the amount in Annex IX reserved for eco-schemes in accordance with this paragraph for calendar years 2025 and 2026, and corresponding to 25 % of the amount in Annex IX reserved for eco-schemes in accordance with this paragraph for calendar year 2027, where relevant corrected by the amount resulting from the application of paragraphs 2, 3, 4, 6, 7 and 9 of this Article, and as established by Member States in their financial plans in accordance with Article 112(2), point (a), and approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119. That financial ceiling shall constitute a financial ceiling set by Union law.
11.   Pokud členské státy uplatní odstavce 2, 3, 4, 6, 7 a 9 tohoto článku po celé období strategického plánu SZP, nepřekročí celkové výdaje v rámci EZFRV na rozvoj venkova jiné než částky vyhrazené na intervence v souladu s články 70, 72, 73 a 74, pokud tyto intervence řeší specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i), celkový příspěvek z EZFRV na rozvoj venkova na celé období strategického plánu SZP stanovený v příloze XI, snížený o částky vyhrazené na intervence v souladu s články70, 72, 73 a 74, pokud tyto intervence řeší specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) a, pokud jde o dobré životní podmínky zvířat, v čl. 6 odst. 1 písm. i), po uplatnění odstavců 2, 6, 7 a 9 tohoto článku, jak je tento příspěvek stanoven členskými státy v jejich finančních plánech v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a) a schválen Komisí v souladu s článkem 118 nebo článkem 119. Tento finanční strop představuje finanční strop stanovený právem Unie.11.   If Member States apply paragraphs 2, 3, 4, 6, 7 and 9 of this Article for the entire CAP Strategic Plan period, the total EAFRD expenditure for rural development other than the amounts reserved for interventions in accordance with Articles 70, 72, 73 and 74, insofar as those interventions address the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i), shall not exceed the total EAFRD contribution for rural development for the entire CAP Strategic Plan period as set out in Annex XI, reduced by the amounts reserved for interventions in accordance with Articles 70, 72, 73 and 74, insofar as those interventions address the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f) and, as regards animal welfare, in Article 6(1), point (i), following the application of paragraphs 2, 6, 7 and 9 of this Article, as established by Member States in their financial plans in accordance with Article 112(2), point (a), and approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119. That financial ceiling shall constitute a financial ceiling set by Union law.
Článek 98Article 98
Minimální finanční příděly na redistributivní podporu příjmuMinimum financial allocations for the redistributive income support
1.   Nejméně 10 % přídělů stanovených v příloze IX je každoročně vyhrazeno na redistributivní podporu příjmu podle článku 29.1.   At least 10 % of the allocations set out in Annex IX shall be reserved annually for the redistributive income support referred to in Article 29.
2.   Celkové výdaje na jiné typy intervencí formou přímých plateb, než je redistributivní podpora příjmu, nepřekročí za každý kalendářní rok finanční příděl na přímé platby na příslušný kalendářní rok stanovený v příloze V, snížený o částku, která odpovídá 10 % finančního přídělu na přímé platby na příslušný kalendářní rok uvedeného v příloze IX, případně upravený po uplatnění čl. 29 odst. 1. druhého pododstavce, jak je tento příděl stanoven členskými státy v jejich finančních plánech v souladu s čl. 112 odst. 2 písm. a) a schválen Komisí v souladu s článkem 118 nebo článkem 119. Tento finanční strop představuje finanční strop stanovený právem Unie.2.   For each calendar year, the total expenditure for types of intervention in the form of direct payments other than the redistributive income support shall not exceed the financial allocation for direct payments for the relevant calendar year as laid down in Annex V, reduced by an amount corresponding to 10 % of the financial allocation for direct payments for the relevant calendar year as laid down in Annex IX, where relevant corrected following the application of Article 29(1), second subparagraph, as established by Member States in their financial plans in accordance with Article 112(2), point (a), and approved by the Commission in accordance with Article 118 or Article 119. That financial ceiling shall constitute a financial ceiling set by Union law.
Článek 99Article 99
Dobrovolný příspěvek z přídělu EZFRV na financování akcí v rámci programů LIFE a Erasmus+Voluntary contribution from the EAFRD allocation to actions under LIFE and Erasmus+
Členské státy se ve svých strategických plánech SZP mohou rozhodnout použít určitou část příspěvku z EZFRV ke zvýšení podpory a rozšíření integrovaných strategických projektů na ochranu přírody, které využívají komunity zemědělců, jak stanoví nařízení (EU) 2021/783, a k financování akcí týkajících se nadnárodní vzdělávací mobility osob v oblasti rozvoje zemědělství a venkova se zaměřením na mladé zemědělce a ženy ve venkovských oblastech v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/817 (49).Member States may decide in their CAP Strategic Plans to use a certain share of the EAFRD allocation to leverage support and upscale integrated Strategic Nature Projects benefitting farmers’ communities as provided for under Regulation (EU) 2021/783 and to finance actions in respect of transnational learning mobility of people in the field of agricultural and rural development with a focus on young farmers and women in rural areas, in accordance with Regulation (EU) 2021/817 of the European Parliament and of the Council (49).
Článek 100Article 100
Sledování výdajů v oblasti klimatuTracking climate expenditure
1.   Na základě informací poskytnutých členskými státy Komise pomocí jednoduché a společné metodiky vyhodnotí přínos politiky k dosažení cílů v oblasti změny klimatu.1.   On the basis of the information provided by Member States, the Commission shall evaluate the contribution of the policy to achieving the climate change objectives using a simple and common methodology.
2.   Přínos, pokud jde o dosažení výdajového cíle, se odhadne uplatněním specifických váhových koeficientů diferencovaných podle toho, zda podpora k dosažení cílů v oblasti změny klimatu přispívá výrazně, nebo mírně. Váhové koeficienty se stanoví takto:2.   The contribution to achieving the expenditure target shall be estimated through the application of specific weightings differentiated on the basis of whether the support makes a significant or a moderate contribution towards achieving climate change objectives. Those weightings shall be as follows:
a) | 40 % v případě výdajů na základní podporu příjmu a doplňkovou podporu příjmu podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 pododdílů 2 a 3;(a) | 40 % for the expenditure under the basic income support and the complementary income support referred to in Title III, Chapter II, Section 2, Subsections 2 and 3;
b) | 100 % v případě výdajů na ekoschémata podle hlavy III kapitoly II oddílu 2 pododdílu 4;(b) | 100 % for expenditure under the eco-schemes referred to in Title III, Chapter II, Section 2, Subsection 4;
c) | 100 % v případě výdajů na intervence podle čl. 93 odst. 1, jiných než výdaje na intervence podle písmene d) tohoto odstavce;(c) | 100 % for expenditure for the interventions referred to in Article 93(1) other than those referred to in point (d) of this paragraph;
d) | 40 % v případě výdajů spojených s přírodními omezeními nebo jinými omezeními specifickými pro určité oblasti podle článku 71.(d) | 40 % for expenditure for natural or other area-specific constraints referred to in Article 71.
3.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci po 31. prosinci . 2025, kterými se mění druhý odstavec tohoto článku za účelem změny váhových koeficientů, pokud je taková změna odůvodněná pro účely přesnějšího sledování výdajů na cíle v oblasti životního prostředí a klimatu.3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts after 31 December 2025 in accordance with Article 152 amending paragraph 2 of this Article to modify the weightings referred to therein where such modification is warranted for more precise tracking of expenditure on environmental and climate-related objectives.
Článek 101Article 101
Orientační finanční přídělyIndicative financial allocations
1.   Členské státy ve svých strategických plánech SZP stanoví orientační finanční příděl pro každou intervenci a pro každý rok. Tento orientační finanční příděl představuje očekávanou úroveň plateb podle strategického plánu SZP pro intervence na příslušný rozpočtový rok, s výjimkou očekávaných plateb na základě doplňkového vnitrostátního financování podle čl. 115 odst. 5..1.   Member States shall set out, in their CAP Strategic Plans, an indicative financial allocation for each intervention and for each year. This indicative financial allocation shall represent the expected level of payments under the CAP Strategic Plan for the intervention in the relevant financial year, excluding expected payments on the basis of additional national financing referred to in Article 115(5).
2.   Odchylně od odstavce 1 stanoví členské státy ve svých strategických plánech SZP pro typy intervencí v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), d), e) a f) orientační finanční příděl pro každé odvětví a pro každý rok představující očekávanou úroveň plateb v případě intervencí v tomto odvětví za rozpočtový rok, s výjimkou očekávaných plateb na základě vnitrostátní finanční podpory uvedené v článku 53.2.   By derogation to paragraph 1, for the types of intervention in the sectors referred to in Article 42, points (a), (d), (e) and (f), Member States shall set out, in their CAP Strategic Plans, an indicative financial allocation for each sector and for each year, representing the expected level of payments for the interventions in that sector per financial year, excluding expected payments on the basis of national financial assistance referred to in Article 53.
3.   Orientační finanční příděly stanovené členskými státy v souladu s odstavci 1 a 2 nebrání těmto členským státům v tom, aby finanční prostředky z těchto orientačních finančních přídělů použily jako prostředky na jiné intervence, aniž by změnily své strategické plány SZP podle článku 119, s výhradou dodržení tohoto nařízení, a zejména jeho článků 87, 88, 89, 90, 92 až 98 a 102, a nařízení (EU) 2021/2116, a zejména čl. 32 odst. 6 písm. b) uvedeného nařízení, jakož i s výhradou splnění těchto podmínek:3.   The indicative financial allocations set out by Member States in accordance with paragraphs 1 and 2 shall not prevent those Member States from using funds from those indicative financial allocations as funds for other interventions, without amending their CAP Strategic Plans in accordance with Article 119, subject to compliance with this Regulation, and in particular with Articles 87, 88, 89, 90, 92 to 98 and 102 thereof, and with Regulation (EU) 2021/2116, and in particular with Article 32(6), point (b), thereof, as well as with the following conditions:
a) | finanční příděly na intervence formou přímých plateb se použijí na jiné intervence formou přímých plateb;(a) | financial allocations for interventions in the form of direct payments are used for other interventions in the form of direct payments;
b) | finanční příděly na intervence pro rozvoj venkova se použijí na jiné intervence pro rozvoj venkova;(b) | financial allocations for rural development interventions are used for other interventions for rural development;
c) | finanční příděly na intervence v odvětví včelařství a v odvětví vína se použijí pouze na jiné intervence ve stejném odvětví;(c) | financial allocations for interventions in the apiculture sector and in the wine sector are only used for other interventions in the same sector;
d) | finanční příděly na intervence v jiných odvětvích podle čl. 42 písm. f) se použijí na intervence v jiných odvětvích podle uvedeného písmene stanovené ve strategickém plánu SZP, přičemž takovým použitím nejsou dotčeny schválené operační programy.(d) | financial allocations for interventions in other sectors referred to in Article 42, point (f), are used for interventions in other sectors referred to in that point laid down in the CAP Strategic Plan and such use does not affect approved operational programmes.
Pro účely prvního pododstavce písm. a) mohou členské státy, které se rozhodly poskytovat základní podporu příjmu na základě platebních nároků v souladu s článkem 23, lineárně zvýšit nebo snížit částky, které mají být vyplaceny na základě hodnoty nároků aktivovaných v kalendářním roce, a to v mezích minimálních a maximálních plánovaných jednotkových částek stanovených pro intervence v rámci základní podpory příjmu v souladu s čl. 102 odst. 2.For the purpose of the first subparagraph, point (a), Member States which have decided to grant the basic income support on the basis of payment entitlements in accordance with Article 23 may linearly increase or decrease the amounts to be paid on the basis of the value of the entitlements activated in the calendar year, within the limits of the minimum and maximum planned unit amounts set out for interventions under the basic income support in accordance with Article 102(2).
Článek 102Article 102
Plánované jednotkové částky a plánované výstupyPlanned unit amounts and planned outputs
1.   Členské státy stanoví jednu či více plánovaných jednotkových částek pro každou intervenci zahrnutou do jejich strategických plánů SZP. Plánovaná jednotková částka může být jednotná nebo průměrná podle toho, jak určí členské státy. „Plánovaná jednotná jednotková částka“ je hodnota, která má být podle očekávání vyplacena za každý související výstup. „Plánovaná průměrná jednotková částka“ je průměrná hodnota jednotlivých jednotkových částek, které mají být podle očekávání vyplaceny za související výstupy.1.   Member States shall set out one or more planned unit amounts for each intervention included in their CAP Strategic Plans. The planned unit amount may be uniform or average, as determined by Member States. The ‘planned uniform unit amount’ is the value that is expected to be paid for each related output. The ‘planned average unit amount’ is the average value of the different unit amounts that are expected to be paid for the related outputs.
U intervencí, na něž se vztahuje integrovaný systém uvedený v čl. 65 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116, se stanoví jednotné jednotkové částky, s výjimkou případů, kdy jednotné jednotkové částky nejsou kvůli způsobu koncipování nebo rozsahu dané intervence možné nebo vhodné. V takovém případě se stanoví průměrné jednotkové částky.For interventions covered by the integrated system referred to in Article 65(2) of Regulation (EU) 2021/2116, uniform unit amounts shall be set out, except where uniform unit amounts are not possible or appropriate because of the design or scope of the intervention. In such cases, average unit amounts shall be set out.
2.   U typů intervencí formou přímých plateb mohou členské státy stanovit pro každou jednotkovou částku plánovanou pro jednotlivé intervence maximální nebo minimální plánované jednotkové částky nebo obě tyto částky.2.   For types of intervention in the form of direct payments, Member States may set maximum or minimum planned unit amounts or both for each unit amount planned for each intervention.
„Maximální plánovaná jednotková částka“ a „minimální plánovaná jednotková částka“ jsou maximální a minimální jednotkové částky, která mají být podle očekávání vyplaceny za související výstupy.The ‘maximum planned unit amount’ and the ‘minimum planned unit amount’ are the maximum and minimum unit amounts that are expected to be paid for the related outputs.
Při stanovování maximálních nebo minimálních plánovaných jednotkových částek nebo obou mohou členské státy tyto hodnoty odůvodnit nezbytnou flexibilitou pro přerozdělení s cílem zamezit tomu, aby finanční prostředky zůstaly nevyužity.When setting the maximum or minimum planned unit amounts or both, Member States may justify those values with the necessary flexibility for reallocation to avoid unused funds.
Realizovaná jednotková částka uvedená v čl. 134 odst. 5 prvním pododstavci písm. c) může být pouze nižší než plánovaná jednotková částka nebo minimální plánovaná jednotková částka, je-li taková částka stanovena, aby se zabránilo překročení finančních přídělů na typy intervencí formou přímých plateb podle čl. 87 odst. 1.The realised unit amount referred to in Article 134(5), first subparagraph, point (c), may only be lower than the planned unit amount or the minimum planned unit amount, where such amount is set out, to prevent an excess of the financial allocations for types of intervention in the form of direct payments referred to in Article 87(1).
3.   U typů intervencí pro rozvoj venkova mohou členské státy při používání plánovaných průměrných jednotkových částek stanovit maximální plánovanou průměrnou jednotkovou částku.3.   For types of intervention for rural development, when using planned average unit amounts, Member States may set a maximum planned average unit amount.
„Maximální plánovaná průměrná jednotková částka“ je maximální částka, která má být podle očekávání v průměru vyplacena za související výstupy.The ‘maximum planned average unit amount’ is the maximum amount that is expected to be paid on average for the related outputs.
4.   Jestliže jsou pro intervenci stanoveny různé jednotkové částky, použijí se odstavce 2 a 3 na každou relevantní jednotkovou částku dané intervence.4.   Where different unit amounts are established for an intervention, paragraphs 2 and 3 shall apply to each relevant unit amount of that intervention.
5.   Členské státy stanoví každoroční plánované výstupy pro každou intervenci vyčíslené pro každou plánovanou jednotnou nebo průměrnou jednotkovou částku. V rámci intervence mohou být každoroční plánované výstupy poskytnuty na agregované úrovni pro všechny jednotkové částky nebo pro skupinu jednotkových částek.5.   Member States shall set out the annual planned outputs for each intervention quantified for each planned uniform or average unit amount. Within an intervention, the annual planned outputs may be provided at an aggregated level for all unit amounts or for a group of unit amounts.
Článek 103Article 103
Flexibilita mezi příděly přímých plateb a příděly z EZFRVFlexibility between direct payment allocations and EAFRD allocations
1.   Členský stát se může v rámci návrhu svého strategického plánu SZP podle čl. 118 odst. 1 rozhodnout převést:1.   As part of its CAP Strategic Plan proposal referred to in Article 118(1), a Member State may decide to transfer:
a) | až 25 % svého přídělu na přímé platby stanoveného v příloze V, v relevantních případech po odečtení přídělů na bavlnu podle přílohy VIII na kalendářní roky 2023 až 2026, do svého přídělu na EZFRV v rozpočtových letech 2024–2027; nebo(a) | up to 25 % of its allocation for direct payments set out in Annex V, where relevant after deduction of the allocations for cotton set in Annex VIII for calendar years 2023 to 2026, to its allocation for the EAFRD in financial years 2024 to 2027; or
b) | až 25 % svého přídělu na EZFRV v rozpočtových letech 2024–2027 do svého přídělu na přímé platby stanoveného v příloze V na kalendářní roky 2023 až 2026.(b) | up to 25 % of its allocation for the EAFRD in financial years 2024 to 2027 to its allocation for direct payments set out in Annex V for calendar years 2023 to 2026.
2.   Procentní podíl převáděných prostředků z přídělu členského státu na přímé platby do jeho přídělu na EZFRV uvedené v odst. 1 písm. a) lze zvýšit:2.   The percentage of transfer from a Member State’s allocation for direct payments to its allocation for the EAFRD referred to in paragraph 1, point (a), may be increased by:
a) | až o 15 procentních bodů, pokud členský stát odpovídající navýšení použije na intervence financované z EZFRV zaměřené na plnění specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) ;(a) | up to 15 percentage points if that Member State uses the corresponding increase for EAFRD-financed interventions addressing the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f);
b) | až o 2 procentní body, pokud členský stát odpovídající navýšení použije v souladu s čl. 95 odst. 1 písm. b).(b) | up to 2 percentage points if that Member State uses the corresponding increase in accordance with Article 95(1), point (b).
3.   Procentní podíl převáděných prostředků z přídělu členského státu pro EZFRV do jeho přídělu na přímé platby podle odst. 1 písm. b) lze navýšit na 30 % v případě členských států, jejichž přímé platby na hektar jsou nižší než 90 % průměru Unie. Tato podmínka je splněna v případě Bulharska, Estonska, Španělska, Lotyšska, Litvy, Polska, Portugalska, Rumunska, Slovenska, Finska a Švédska.3.   The percentage of transfer from a Member State’s allocation for the EAFRD to its allocation for direct payments referred to in paragraph 1, point (b), may be increased to 30 % for Member States with direct payments per hectare below 90 % of the Union average. This condition is fulfilled in the case of Bulgaria, Estonia, Spain, Latvia, Lithuania, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Finland and Sweden.
4.   V rozhodnutích podle odstavce 1 se stanoví procentní podíl uvedený v odstavci 1, 2 a 3, který se může v každém kalendářním roce lišit.4.   The decisions referred to in paragraph 1 shall set out the percentage referred to in paragraphs 1, 2 and 3, which may vary by calendar year.
5.   Členské státy mohou v roce 2025 v rámci žádosti o změnu svého strategického plánu SZP podle článku 119 přehodnotit svá rozhodnutí uvedená v odstavci 1.5.   Member States may, in 2025, review their decisions referred to in paragraph 1 as part of a request for amendment of their CAP Strategic Plans referred to in Article 119.
HLAVA VTITLE V
STRATEGICKÝ PLÁN SZPCAP STRATEGIC PLAN
KAPITOLA ICHAPTER I
OBECNÉ POŽADAVKYGENERAL REQUIREMENTS
Článek 104Article 104
Strategické plány SZPCAP Strategic Plans
1.   Členské státy vypracují strategické plány SZP v souladu s tímto nařízením za účelem provádění podpory Unie financované z EZZF a EZFRV na dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.1.   Member States shall establish CAP Strategic Plans in accordance with this Regulation to implement the Union support financed by the EAGF and the EAFRD for the achievement of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
2.   Každý členský stát vypracuje jediný strategický plán SZP pro celé své území s přihlédnutím ke svým ústavním a institucionálním ustanovením.2.   Each Member State shall establish a single CAP Strategic Plan for its entire territory, taking into account its constitutional and institutional provisions.
Pokud jsou prvky strategického plánu SZP stanoveny na regionální úrovni, zajistí členský stát jejich soudržnost a konzistentnost s prvky strategického plánu SZP stanovenými na celostátní úrovni. Prvky stanovené na regionální úrovni se odpovídajícím způsobem zohlední v relevantních oddílech strategického plánu SZP, jak jsou stanoveny v článku 107.Where elements of the CAP Strategic Plan are established at regional level, the Member State shall ensure the coherence and the consistency with the elements of the CAP Strategic Plan established at national level. The elements established at regional level shall be appropriately reflected in the relevant sections of the CAP Strategic Plan as laid down in Article 107.
3.   Na základě analýzy SWOT uvedené v čl. 115 odst. 2 a posouzení potřeb uvedeného v článku 108 stanoví členské státy podle článku 109 ve strategických plánech SZP intervenční strategii, ve které jsou vytyčeny množstevní cíle a milníky pro dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2. Cíle se stanoví za pomoci společného souboru ukazatelů výsledků uvedených v příloze I.3.   Based on the SWOT analysis referred to in Article 115(2) and an assessment of needs referred to in Article 108, Member State shall establish in the CAP Strategic Plans an intervention strategy as referred to in Article 109 in which quantitative targets and milestones shall be set to achieve the specific objectives set out in Article 6(1) and (2). The targets shall be set using a common set of result indicators set out in Annex I.
Pro dosažení těchto cílů stanoví členské státy intervence založené na typech intervencí stanovených v hlavě III.To reach those targets Member States shall set out interventions based on the types of intervention laid down in Title III.
4.   Každý strategický plán SZP se musí vztahovat na období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2027.4.   Each CAP Strategic Plan shall cover the period from 1 January 2023 to 31 December 2027.
Článek 105Article 105
Vyšší ambice v souvislosti s cíli v oblasti životního prostředí a klimatuIncreased ambition with regard to environmental and climate-related objectives
1.   Členské státy usilují o to, aby ve srovnání s celkovým příspěvkem k cíli stanovenému v čl. 110 odst. 2 prvním pododstavci písm. b) nařízení (EU) č. 1306/2013, jehož bylo dosaženo prostřednictvím podpory z EZZF a EZFRV v období 2014 až 2020, byl jejich celkový příspěvek k plnění specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) dosažený prostřednictvím jejich strategických plánů SZP, a zejména prvků intervenční strategie podle čl. 109 odst. 2 písm. a), větší.1.   Member States shall aim to make, through their CAP Strategic Plans and in particular through the elements of the intervention strategy referred to in Article 109(2), point (a), a greater overall contribution to the achievement of the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f), in comparison to the overall contribution made to the achievement of the objective laid down in Article 110(2), first subparagraph, point (b), of Regulation (EU) No 1306/2013 through support under the EAGF and the EAFRD in the period 2014 to 2020.
2.   Členské státy ve svých strategických plánech SZP na základě dostupných informací vysvětlí, jak zamýšlejí celkového většího příspěvku uvedeného v odstavci 1 dosáhnout. Toto vysvětlení vychází z relevantních informací, jako jsou prvky uvedené v čl. 107 odst. 1 písm. a) až f) a v čl. 107 odst. 2 písm. b), jakož i očekávaná zlepšení v porovnání s relevantními ukazateli dopadu stanovenými v příloze I.2.   Member States shall explain in their CAP Strategic Plans, on the basis of available information, how they intend to achieve the greater overall contribution set out in paragraph 1. That explanation shall be based on relevant information, such as the elements referred to in Article 107(1), points (a) to (f), and in Article 107(2), point (b), as well as the expected improvements against the relevant impact indicators set out in Annex I.
Článek 106Article 106
Procedurální náležitostiProcedural requirements
1.   Členské státy vypracují strategické plány SZP na základě transparentních postupů ve vhodných případech ve spolupráci se svými regiony a v souladu se svým institucionálním a právním rámcem.1.   Member States shall draw up the CAP Strategic Plans on the basis of transparent procedures, where applicable in collaboration with their regions, in accordance with their institutional and legal framework.
2.   Orgán členského státu odpovědný za vypracování strategického plánu SZP zajistí, aby:2.   The body of the Member State responsible for drawing up the CAP Strategic Plan shall ensure that:
a) | do přípravy strategického plánu SZP byly ve vhodných případech účinně zapojeny relevantní orgány na regionální úrovni; a(a) | where applicable, the relevant authorities at regional level are effectively involved in the preparation of the CAP Strategic Plan; and
b) | do přípravy aspektů strategického plánu SZP v oblasti životního prostředí a klimatu byly účinně zapojeny veřejné orgány příslušné pro otázky životního prostředí a klimatu.(b) | the public competent authorities for the environment and climate are effectively involved in the preparation of the environmental and climate-related aspects of the CAP Strategic Plan.
3.   Každý členský stát zorganizuje partnerství s příslušnými regionálními a místními orgány. Partnerství zahrnuje přinejmenším tyto partnery:3.   Each Member State shall organise a partnership with the competent regional and local authorities. The partnership shall include at least the following partners:
a) | relevantní orgány na regionální a místní úrovni, jakož i další veřejné orgány, včetně orgánů příslušných pro otázky životního prostředí a klimatu;(a) | relevant authorities at regional and local level, as well as other public authorities, including authorities competent for environmental and climate issues;
b) | hospodářské a sociální partnery, včetně zástupců odvětví zemědělství;(b) | economic and social partners, including representatives of the agricultural sector;
c) | relevantní subjekty zastupující občanskou společnost a v relevantních případech subjekty odpovědné za prosazování sociálního začleňování, základních práv, genderové rovnosti a nediskriminace.(c) | relevant bodies representing civil society and where relevant bodies responsible for promoting social inclusion, fundamental rights, gender equality and non-discrimination.
Členské státy účinně zapojí tyto partnery do přípravy strategických plánů SZP a konzultují relevantní zúčastněné strany, případně i pokud jde o minimální standardy uvedené v článku 13.Member States shall effectively involve those partners in the preparation of the CAP Strategic Plans and shall consult with relevant stakeholders, including as regards the minimum standards referred to in Article 13, where appropriate.
4.   Členské státy, v příslušných případech včetně jejich regionů, a Komise spolupracují s cílem zajistit účinnou koordinaci při provádění strategických plánů SZP a zohlední přitom zásady proporcionality a sdíleného řízení.4.   Member States, including where applicable their regions, and the Commission shall cooperate to ensure effective coordination in the implementation of CAP Strategic Plans, taking account of the principles of proportionality and shared management.
5.   Organizace a provádění partnerství probíhá v souladu s aktem v přenesené pravomoci přijatým na základě čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 1303/2013.5.   The organisation and implementation of partnership shall be carried out in accordance with the delegated act adopted on the basis of Article 5(3) of Regulation (EU) No 1303/2013.
KAPITOLA IICHAPTER II
OBSAH STRATEGICKÉHO PLÁNU SZPCONTENT OF THE CAP STRATEGIC PLAN
Článek 107Article 107
Obsah strategického plánu SZPContent of the CAP Strategic Plan
1.   Každý strategický plán SZP obsahuje oddíly věnované těmto tématům :1.   Each CAP Strategic Plan shall contain sections on the following:
a) | posouzení potřeb;(a) | the assessment of needs;
b) | intervenční strategie;(b) | the intervention strategy;
c) | prvky společné pro několik intervencí;(c) | the elements common to several interventions;
d) | přímé platby, intervence v určitých odvětvích a intervence pro rozvoj venkova uvedené ve strategii;(d) | the direct payments, interventions in certain sectors and interventions for rural development specified in the strategy;
e) | plán cílů a finanční plán;(e) | target and financial plans;
f) | správní a koordinační struktura;(f) | the governance and coordination system;
g) | prvky, které zajišťují modernizaci SZP;(g) | the elements that ensure modernisation of the CAP;
h) | pokud jsou prvky strategického plánu SZP stanoveny na regionální úrovni, stručný popis celostátní a regionální struktury členských států, a zejména toho, které prvky jsou stanoveny na celostátní a na regionální úrovni.(h) | where elements of the CAP Strategic Plan are established at regional level, a short description about the Member State’s national and regional set-up, and in particular which elements are established at national and at regional level.
2.   Každý strategický plán SZP obsahuje tyto přílohy:2.   Each CAP Strategic Plan shall contain the following annexes:
a) | přílohu I – hodnocení ex ante a strategické posouzení vlivů na životní prostředí (SEA) podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/42/EC (50);(a) | Annex I on the ex-ante evaluation and the strategic environmental assessment (SEA) referred to in Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council (50);
b) | přílohu II – analýza SWOT;(b) | Annex II on the SWOT analysis;
c) | přílohu III – konzultace s partnery;(c) | Annex III on the consultation of the partners;
d) | v relevantních případech přílohu IV – zvláštní podpora pro bavlnu;(d) | where relevant, Annex IV on the crop-specific payment for cotton;
e) | přílohu V – doplňkové vnitrostátní financování poskytované v rámci strategického plánu SZP;(e) | Annex V on the additional national financing provided within the scope of the CAP Strategic Plan;
f) | v relevantních případech přílohu VI – přechodná vnitrostátní podpora.(f) | where relevant, Annex VI on transitional national aid.
3.   Podrobná pravidla týkající se obsahu jednotlivých oddílů a příloh strategického plánu SZP uvedených v odstavcích 1 a 2 jsou stanovena v článcích 108 až 115.3.   Detailed rules for the content of the sections and the annexes of the CAP Strategic Plans referred to in paragraphs 1 and 2 are laid down in Articles 108 to 115.
Článek 108Article 108
Posouzení potřebAssessment of needs
Posouzení potřeb uvedené v čl. 107 odst. 1 písm. a) zahrnuje:The assessment of needs referred to in Article 107(1), point (a), shall include the following:
a) | shrnutí analýzy SWOT uvedené v čl. 115 odst. 2;(a) | summary of the SWOT analysis as referred to in Article 115(2);
b) | identifikaci potřeb pro každý specifický cíl stanovený v čl. 6 odst. 1 a 2 na základě důkazů z analýzy SWOT; popsány musí být všechny potřeby vyplývající z analýzy SWOT bez ohledu na to, zda budou řešeny prostřednictvím strategického plánu SZP, či nikoli;(b) | identification of needs for each specific objective set out in Article 6(1) and (2) based on the evidence from the SWOT analysis; all the needs arising from the SWOT analysis shall be described, regardless whether they will be addressed through the CAP Strategic Plan or not;
c) | pokud jde o specifický cíl podpory ekonomicky udržitelného zemědělského příjmu a odolnosti stanovený v čl. 6 odst. 1 písm. a), posouzení potřeb v souvislosti se spravedlivějším rozdělením a účinnějším a účelnějším zacílením přímých plateb, v relevantních případech s přihlédnutím ke struktuře jejich zemědělských podniků, a v souvislosti s řízením rizik;(c) | for the specific objective of supporting viable farm income and resilience set out in Article 6(1), point (a), an assessment of needs in relation to a fairer distribution and more effective and efficient targeting of direct payments, where relevant taking into account their farm structure, and in relation to risk management;
d) | v relevantních případech analýzu potřeb specifických zeměpisných oblastí, jako jsou nejvzdálenější regiony, jakož i horské a ostrovní oblasti;(d) | where relevant, an analysis of the needs of specific geographical areas, such as the outermost regions as well as mountain and island areas;
e) | stanovení prioritních potřeb, včetně řádného odůvodnění učiněných rozhodnutí, jež v relevantních případech zahrnuje i důvody, proč strategický plán SZP určité identifikované potřeby neřeší nebo je řeší jen částečně.(e) | prioritisation of needs, including a sound justification of the choices made covering if relevant the reasons why certain identified needs are not addressed or partially addressed in the CAP Strategic Plan.
V případě specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) posouzení potřeb zohlední vnitrostátní plány v oblasti životního prostředí a klimatu vycházející z legislativních aktů uvedených v příloze XIII.For the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e), and (f), the assessment of needs shall take into account the national environmental and climate plans emanating from the legislative acts listed in Annex XIII.
K tomuto posouzení použijí členské státy aktuální a spolehlivé údaje a použijí údaje členěné podle pohlaví, jsou-li takové údaje k dispozici.Member States shall use for their assessment of needs data which are recent and reliable and, where available, disaggregated by gender.
Článek 109Article 109
Intervenční strategieIntervention strategy
1.   Intervenční strategie uvedená v čl. 107 odst. 1 písm. b) pro každý specifický cíl uvedený v čl. 6 odst. 1 a 2, jehož řešení je součástí strategického plánu SZP, stanoví:1.   The intervention strategy referred to in Article 107(1), point (b), shall set out, for each specific objective set out in Article 6(1) and (2) and addressed in the CAP Strategic Plan:
a) | cíle a související milníky pro relevantní ukazatele výsledků používané členským státem na základě jeho posouzení potřeb uvedeného v článku 108. Hodnota těchto cílů pro ukazatele musí být opodstatněná na základě tohoto posouzení potřeb. Pokud jde o specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f), odvodí se cíle pro ukazatele od prvků vysvětlení uvedeného v odst. 2 písm. a) tohoto článku;(a) | targets and related milestones for the relevant result indicators used by the Member State on the basis of its assessment of needs referred to in Article 108. The value of those targets shall be justified on the basis of that assessment of needs. As regards the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e), and (f), targets shall be derived from the elements of explanation given in paragraph 2, point (a), of this Article;
b) | intervence vycházející z typů intervencí stanovených v hlavě III, které musí být koncipovány tak, aby řešily specifickou situaci v dotčené oblasti na základě vhodné intervenční logiky podložené hodnocením ex ante podle článku 139, analýzou SWOT podle čl. 115 odst. 2 a posouzením potřeb podle článku 108;(b) | interventions, based on the types of intervention set out in Title III, which shall be designed to address the specific situation in the area concerned, following a sound intervention logic, supported by the ex-ante evaluation referred to in Article 139, the SWOT analysis referred to in Article 115(2) and the assessment of needs referred to in Article 108;
c) | prvky ukazující, jak intervence umožňují dosáhnout cílů a jak jsou vzájemně soudržné a slučitelné;(c) | elements showing how the interventions allow reaching the targets and how they are mutually coherent and compatible;
d) | prvky prokazující, že přidělení finančních prostředků na intervence ve strategickém plánu SZP je pro dosažení stanovených cílů odůvodněné a přiměřené a je v souladu s finančním plánem podle článku 112.(d) | elements demonstrating that the allocation of financial resources to the interventions of the CAP Strategic Plan is justified and adequate to achieve the targets set, and is consistent with the financial plan referred to in Article 112.
2.   Intervenční strategie prokáže konzistentnost strategie a komplementaritu intervencí napříč specifickými cíli stanovenými čl. 6 odst. 1 a 2 tím, že poskytne:2.   The intervention strategy shall demonstrate the consistency of the strategy and the complementarity of interventions across the specific objectives set out in Article 6(1) and (2) by providing:
a) | přehled struktury environmentálních a klimatických prvků strategického plánu SZP popisující: | i) | pro každý standard DZES uvedený v příloze III způsob, jakým je tento unijní standard prováděn, včetně těchto prvků: shrnutí postupů v zemědělském podniku, územní rozsah, typy zemědělců a jiných příjemců, na něž se daný standard vztahuje, a v nezbytných případech popis toho, jak tento postup přispívá k dosažení hlavního cíle tohoto standardu DZES; | ii) | celkový přínos podmíněnosti k dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f); | iii) | komplementaritu mezi relevantními základními podmínkami uvedenými v čl. 31 odst. 5 a čl. 70 odst. 3, podmíněností a jednotlivými intervencemi, včetně podpory ekologického zemědělství, zaměřenými na specifické cíle stanovené v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f); | iv) | způsob, jak dosáhnout většího celkového přínosu stanoveného v článku 105; | v) | jakým způsobem má struktura environmentálních a klimatických prvků strategického plánu SZP přispívat k dosažení dlouhodobých vnitrostátních cílů stanovených v legislativních aktech uvedených v příloze XIII nebo z nich vycházejících a být s těmito cíli v souladu;(a) | an overview of the environmental and climate architecture of the CAP Strategic Plan which describes the following: | (i) | for each GAEC standard listed in Annex III, the way in which the Union standard is implemented, including the following elements: summary of the on-farm practice, territorial scope, types of farmers and other beneficiaries subject to the standard, and where necessary a description of how the practice contributes to achieving that GAEC standard’s main objective; | (ii) | the overall contribution of conditionality to achieving the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f); | (iii) | the complementarity between the relevant baseline conditions, as referred to in Article 31(5) and Article 70(3), conditionality and the different interventions, including support for organic farming, addressing the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e), and (f); | (iv) | the way to achieve the greater overall contribution set out in Article 105; | (v) | how the environmental and climate architecture of the CAP Strategic Plan is meant to contribute to the achievement of, and be consistent with, the long-term national targets set out in or deriving from the legislative acts listed in Annex XIII;
b) | pokud jde o specifický cíl stanovený v čl. 6 odst. 1 písm. g), přehled relevantních intervencí a specifických podmínek pro mladé zemědělce stanovených ve strategickém plánu SZP, jako jsou podmínky uvedené v čl. 26 odst. 4 písm. a), článcích 30, 73 a 75 a čl. 77 odst. 6. Členské státy při prezentaci finančního plánu souvisejícího s typy intervencí uvedenými v článku 30, 73 a 75 odkazují především na čl. 95. Přehled také v zájmu zlepšení konzistentnosti mezi unijními a vnitrostátními akcemi v této oblasti obecně vysvětlí interakci s vnitrostátními nástroji;(b) | in relation to the specific objective set out in Article 6(1), point (g), an overview of the relevant interventions and specific conditions for young farmers set out in the CAP Strategic Plan such as those specified in Article 26(4), point (a), Articles 30, 73 and 75 and Article 77(6). Member States shall in particular refer to Article 95 when presenting the financial plan in relation to the types of intervention referred to in Articles 30, 73 and 75. The overview shall also explain in general terms the interplay with national instruments with a view of improving the consistency between Union and national actions in this area;
c) | vysvětlení, jak jsou intervence v rámci podpory příjmu vázané na produkci podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 1 v souladu se směrnicí 2000/60/ES;(c) | an explanation how the interventions under coupled income support as referred to in Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 1, are consistent with Directive 2000/60/EC;
d) | pokud jde o specifický cíl stanovený v čl. 6 odst. 1 písm. a), přehled toho, jak je řešen cíl spravedlivějšího rozdělení a účinnějšího a účelnějšího zacílení podpory příjmu, která má být podle strategického plánu SZP poskytována zemědělcům, a v relevantních případech včetně informací odůvodňujících využití odchylky stanovené v čl. 29 odst. 1 druhém pododstavci. Tento přehled se v relevantních případech rovněž zaměří na konzistentnost a komplementaritu teritorializace základní podpory příjmu podle čl. 22 odst. 2 s podporou v rámci jiných intervencí, zejména plateb na přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti podle článku 71;(d) | in relation to the specific objective set out in Article 6(1), point (a), an overview of how the aim of fairer distribution and more effective and efficient targeting of income support to be granted to farmers under the CAP Strategic Plan is addressed including, where applicable, information justifying the use of the derogation provided for in Article 29(1), second subparagraph. That overview shall, where relevant, also address the consistency and complementarity of the territorialisation of the basic income support referred to in Article 22(2) with support under other interventions, in particular the payments for natural or other area-specific constraints referred to in Article 71;
e) | přehled intervencí týkajících se některých odvětví, včetně podpory příjmu vázané na produkci podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 1 a intervencí v určitých odvětvích podle hlavy III kapitoly III, zahrnující důvody pro zaměření na dotčená odvětví, seznam intervencí podle jednotlivých odvětví a jejich komplementaritu;(e) | an overview of the sector-related interventions, including the coupled income support referred to in Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 1, and the interventions in certain sectors referred to in Title III, Chapter III, providing a justification for targeting the sectors concerned, the list of interventions per sector, and their complementarity;
f) | v relevantních případech vysvětlení toho, které z intervencí mají přispět k zajištění uceleného a integrovaného přístupu k řízení rizik;(f) | where relevant, an explanation as to which interventions are intended to contribute to ensuring a coherent and integrated approach to risk management;
g) | v relevantních případech popis interakce mezi celostátními a regionálními intervencemi, včetně rozdělení finančních přídělů podle jednotlivých intervencí a fondů;(g) | where relevant, a description of the interplay between national and regional interventions, including the distribution of financial allocations per intervention and per fund;
h) | přehled toho, jak strategický plán SZP přispívá k dosažení specifického cíle spočívajícího ve zlepšení životních podmínek zvířat a eliminaci antimikrobiální rezistence stanoveného v čl. 6 odst. 1 písm. i), včetně základních podmínek a komplementarity mezi podmíněností a jednotlivými intervencemi;(h) | an overview of how the CAP Strategic Plan contributes to achieving the specific objective of improving animal welfare and combatting antimicrobial resistance set out in Article 6(1), point (i), including the baseline conditions and the complementarity between conditionality and the different interventions;
i) | vysvětlení, jak intervence a prvky společné několika intervencím přispívají ke zjednodušení pro konečné příjemce a ke snížení administrativní zátěže.(i) | an explanation of how the interventions and elements common to several interventions contribute to simplification for final beneficiaries and reducing the administrative burden.
3.   Jsou-li prvky strategického plánu SZP stanoveny na regionální úrovni, intervenční strategie zajistí jejich soudržnost a konzistentnost těchto prvků s prvky strategického plánu SZP stanovenými na celostátní úrovni.3.   Where elements of the CAP Strategic Plan are established at regional level, the intervention strategy shall ensure the coherence and the consistency of those elements with the elements of the CAP Strategic Plan established at national level.
Článek 110Article 110
Prvky společné pro několik intervencíElements common to several interventions
Oddíl týkající se prvků společných pro několik intervencí podle čl. 107 odst. 1 písm. c) obsahuje:The section on the elements common to several interventions referred to in Article 107(1), point (c), shall include:
a) | definice a podmínky předložené členskými státy v souladu s článkem 4, jakož i minimální požadavky na intervence formou přímých plateb podle článku 18;(a) | the definitions and conditions provided by Member States in compliance with Article 4, as well as the minimum requirements for interventions in the form of direct payments pursuant to Article 18;
b) | popis použití „technické pomoci“ podle článků 94 a 125 a popis národních sítí pro SZP podle článku 126;(b) | a description of the use of ‘technical assistance’ referred to in Articles 94 and 125 and a description of the national CAP network referred to in Article 126;
c) | ve vztahu ke specifickým cílům stanoveným v čl. 6 odst. 1 definici „venkovských oblastí“ použitou ve strategickém plánu SZP, jak ji určí členské státy;(c) | in relation to the specific objectives set out in Article 6(1), the definition of rural areas used in the CAP Strategic Plan as determined by Member States;
d) | další informace o provádění, zejména: | i) | krátký popis stanovení hodnoty platebních nároků a v příslušných případech popis fungování rezervy; | ii) | v relevantních případech využití odhadovaného výsledku snížení přímých plateb podle článku 17; | iii) | rozhodnutí a jeho odůvodnění, pokud jde o provádění čl. 17 odst. 4, čl. 29 odst. 6 a čl. 30 odst. 4 tohoto nařízení a čl. 17 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EU)2021/2116; | iv) | v relevantních případech rozhodnutí a popis jeho hlavních prvků, pokud jde o provádění článku 19; | v) | přehled koordinace, rozlišení a komplementarity mezi EZFRV a jinými fondy Unie působícími ve venkovských oblastech.(d) | other information on implementation, in particular: | (i) | a short description of the establishment of the value of payment entitlements and of the functioning of the reserve, where applicable; | (ii) | where relevant, the use of the estimated product of the reduction of direct payments referred to in Article 17; | (iii) | the decision and its justification with regard to the implementation of Article 17(4), Article 29(6), and Article 30(4) of this Regulation and of Article 17(1), second subparagraph, of Regulation (EU) 2021/2116; | (iv) | where relevant, the decision and the description of its main elements with regard to the implementation of Article 19; | (v) | an overview of the coordination, demarcation and complementarities between the EAFRD and other Union funds active in rural areas.
Článek 111Article 111
IntervenceInterventions
Oddíl týkající se jednotlivých intervencí vymezených ve strategii podle čl. 107 odst. 1 písm. d), včetně intervencí stanovených na regionální úrovni, obsahuje:The section on each intervention specified in the strategy referred to in Article 107(1), point (d), including the interventions established at regional level, shall include:
a) | typ intervence, k němuž daná intervence patří;(a) | the type of intervention on which it is based;
b) | územní rozsah;(b) | the territorial scope;
c) | konkrétní koncepce nebo požadavky dané intervence, které zajišťují její efektivní příspěvek k dosažení specifického cíle nebo specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2; v případě intervencí v oblasti životního prostředí a klimatu musí propojení s požadavky podmíněnosti prokázat, že jsou jednotlivé postupy komplementární a nepřekrývají se;(c) | the specific design or requirements of that intervention that ensure an effective contribution to achieving the specific objective or objectives set out in Article 6(1) and (2); for environmental and climate-related interventions, articulation with the conditionality requirements shall show that the practices are complementary and do not overlap;
d) | podmínky způsobilosti;(d) | the eligibility conditions;
e) | ukazatele výsledků stanovené v příloze I, k nimž by intervence měla přímo a významně přispět;(e) | the result indicators as laid down in Annex I to which the intervention should contribute directly and significantly;
f) | v případě každé intervence, která vychází z typů intervencí uvedených v příloze II tohoto nařízení, informaci o tom, jakým způsobem se řídí relevantními ustanoveními přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství, jak je stanoveno v článku 10 tohoto nařízení a příloze II tohoto nařízení, a v případě každé intervence, která z typů intervencí uvedených v příloze II tohoto nařízení nevychází, informaci o tom, zda a případně jakým způsobem se intervence řídí relevantními ustanoveními článku 6.5 nebo přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství;(f) | for each intervention which is based on the types of intervention listed in Annex II to this Regulation, how it respects the relevant provisions of Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture as specified in Article 10 of this Regulation and in Annex II to this Regulation, and for each intervention which is not based on the types of intervention listed in Annex II to this Regulation, whether and, if so, how it respects relevant provisions of Article 6.5 of, or Annex 2 to, the WTO Agreement on Agriculture;
g) | jeden ukazatel výstupů a každoroční plánované výstupy pro intervenci podle čl. 102 odst. 5;(g) | one output indicator and the annual planned outputs for the intervention referred to in Article 102(5);
h) | každoroční plánované jednotné nebo průměrné jednotkové částky uvedené v čl. 102 odst. 1 a v relevantních případech maximální či minimální plánované jednotkové částky podle čl. 102 odst. 2 a 3;(h) | the annual planned uniform or average unit amounts referred to in Article 102(1) and, where relevant, the maximum or minimum planned unit amounts referred to in Article 102(2) and (3);
i) | vysvětlení, jak byly stanoveny částky uvedené v písmeni h) tohoto odstavce;(i) | an explanation of how the amounts referred to in point (h) of this paragraph were set;
j) | v příslušných případech : | i) | forma a míra podpory; | ii) | metoda výpočtu plánovaných jednotkových částek podpory a její potvrzení v souladu s článkem 82;(j) | where applicable: | (i) | the form and rate of support; | (ii) | the method for calculating the planned unit amounts of support and its certification in accordance with Article 82;
k) | roční finanční příděl na danou intervenci podle čl. 101 odst. 1 nebo v případě odvětví uvedených v čl. 42 písm. a), d), e) a f) roční finanční příděl pro relevantní odvětví podle čl. 101 odst. 2, a to v příslušných případech včetně rozpisu částek plánovaných pro granty a částek plánovaných pro finanční nástroje;(k) | the annual financial allocation for the intervention referred to in Article 101(1) or, in the case of sectors referred to in Article 42, points (a), (d), (e) and (f), the annual financial allocation for the relevant sector referred to in Article 101(2), including, where applicable, a breakdown on amounts planned for grants and amounts planned for financial instruments;
l) | informace o tom, zda intervence nespadá do oblasti působnosti článku 42 SFEU a zda se na ni vztahuje posouzení státní podpory.(l) | an indication as to whether the intervention falls outside the scope of Article 42 TFEU and is subject to State aid assessment.
Písmeno e) prvního pododstavce se nepoužije na intervence v rámci typu intervence v odvětví včelařství podle čl. 55 odst. 1 písm. a), a písmen c) až g), na intervence v rámci typu intervence v odvětví vína podle čl. 58 odst. 1 písm. h) až k) a na informační a propagační opatření pro režimy jakosti v rámci typu intervence pro spolupráci podle článku 77.Point (e) of the first subparagraph shall not apply to interventions under the type of intervention in the apiculture sector referred to in Article 55(1), points (a) and (c) to (g), interventions under the type of intervention in the wine sector referred to in Article 58(1), points (h) to (k), and the information and promotion actions for quality schemes under the type of intervention for cooperation referred to in Article 77.
Článek 112Article 112
Plán cílů a finanční plánTarget and financial plans
1.   Plán cílů uvedený v čl. 107 odst. 1 písm. e) tvoří souhrnná tabulka, v níž jsou uvedeny cíle a milníky podle čl. 109 odst. 1 písm. a).1.   The target plan referred to in Article 107(1), point (e), shall consist of a recapitulative table showing the targets and milestones referred to in Article 109(1), point (a).
2.   Finanční plán uvedený v čl. 107 odst. 1 písm. e) obsahuje přehledovou tabulku, v níž jsou uvedeny:2.   The financial plan referred to in Article 107(1), point (e), shall comprise an overview table providing for:
a) | příděly členských států na typy intervencí formou přímých plateb podle čl. 87 odst. 1, na typy intervencí v odvětví vína podle čl. 88 odst. 1, na typy intervencí v odvětví včelařství podle čl. 88 odst. 2 a na typy intervencí pro rozvoj venkova podle čl. 89 odst. 3, s uvedením ročních a celkových částek vyhrazených členskými státy s cílem splnit požadavky na minimální finanční příděly stanovené v článcích 92 až 98;(a) | the Member State’s allocations for the types of intervention in the form of direct payments referred to in Article 87(1), for the types of intervention in the wine sector referred to in Article 88(1), for the types of intervention in the apiculture sector referred to in Article 88(2) and for the types of intervention for rural development referred to in Article 89(3), with a specification of the annual and overall amounts reserved by Member States to comply with the requirements on minimum financial allocations laid down in Articles 92 to 98;
b) | převody prostředků podle písmene a) mezi typy intervencí formou přímých plateb a typy intervencí pro rozvoj venkova v souladu s článkem 103 a veškeré odečty přídělů členských států na typy intervencí formou přímých plateb za účelem uvolnění prostředků na typy intervencí v jiných odvětvích uvedených v hlavě III kapitole III oddíle 7 v souladu s čl. 88 odst. 6;(b) | the transfers of the amounts referred to in point (a) between types of intervention in the form of direct payments and types of intervention for rural development in accordance with Article 103 and any deductions of the Member State’s allocations for the types of intervention in the form of direct payments to make amounts available for the types of intervention in other sectors referred to in Title III, Chapter III, Section 7, in accordance with Article 88(6);
c) | příděly členských států na typy intervencí v odvětví chmele podle čl. 88 odst. 3 a na typy intervencí pro olivový olej a stolní olivy podle čl. 88 odst. 4, a pokud se tyto typy intervencí neprovádějí, pak rozhodnutí zahrnout odpovídající příděly do přídělů členského státu na přímé platby v souladu s čl. 88 odst. 5;(c) | the Member State’s allocations for the types of intervention in the hops sector referred to in Article 88(3) and for the types of intervention in the olive oil and table olives sector referred to in Article 88(4), and if those types of intervention are not implemented, the decision to include the corresponding allocations in the Member State’s allocation for direct payments in accordance with Article 88(5);
d) | v relevantních případech převod přídělů členských států z EZFRV na podporu v rámci InvestEU v souladu s článkem 81 tohoto nařízení, podle nařízení (EU) 2021/783 nebo podle nařízení (EU) 2021/817 v souladu s čl. 99 tohoto nařízení;(d) | where relevant, transfer of Member State’s allocations from the EAFRD for support under InvestEU in accordance with Article 81 of this Regulation, under Regulation (EU) 2021/783 or under Regulation (EU) 2021/817 in accordance with Article 99 of this Regulation;
e) | v relevantních případech částky plánované pro nejvzdálenější regiony.(e) | where relevant, the amounts planned for the outermost regions.
3.   Vedle náležitostí podle odstavce 2 obsahuje podrobný finanční plán pro každý rozpočtový rok následující tabulky v souladu s čl. 111 písm. g) a k) vyjádřené jako prognózy členských států ohledně provádění plateb:3.   In addition to paragraph 2, a detailed financial plan shall provide for each financial year, and expressed as Member State’s forecasts of execution of payments, the following tables consistent with Article 111, points (g) and (k):
a) | rozpis přídělů členského státu na typy intervencí formou přímých plateb po provedení převodů tak, jak je uvedeno v odst. 2 písm. b) a c), na základě orientačních finančních přídělů podle typu intervence a podle jednotlivých intervencí, přičemž se pro každou intervenci uvedou plánované výstupy, plánované průměrné nebo jednotné jednotkové částky uvedené v čl. 102 odst. 1 a v relevantních případech maximální či minimální plánované jednotkové částky nebo obě tyto částky, jak je uvedeno v čl. 102 odst. 2. V příslušných případech obsahuje rozpis částku rezervy platebních nároků. | Uvede se celkový odhadovaný výsledek snížení plateb podle článku 17. | S ohledem na použití odhadovaného výsledku snížení plateb podle článku 17 a čl. 87 odst. 3 se tyto orientační finanční příděly, související plánované výstupy a odpovídající plánované průměrné nebo jednotné jednotkové částky stanoví před snížením plateb;(a) | a breakdown of the Member State’s allocations for types of intervention in the form of direct payments after transfers as specified in paragraph 2, points (b) and (c), based on indicative financial allocations per type of intervention and per intervention, specifying for each intervention the planned outputs, the planned average or uniform unit amounts referred to in Article 102(1) and, where relevant, the maximum or minimum planned unit amounts, or both, referred to in Article 102(2). Where applicable, the breakdown shall include the amount of the reserve of payment entitlements. | The total estimated product of the reduction of payments referred to in Article 17 shall be specified. | Taking into account the use of the estimated product of the reduction of payments referred to in Article 17 and Article 87(3), those indicative financial allocations, the related planned outputs and the corresponding planned average or uniform unit amounts shall be established before the reduction of payments;
b) | rozpis přídělů na typy intervencí podle hlavy III kapitoly III podle jednotlivých intervencí a s uvedením plánovaných výstupů nebo v případě odvětví uvedených v čl. 42 písm. a), d), e) a f) orientační finanční příděl pro jednotlivá odvětví s uvedením plánovaných výstupů vyjádřených jako počet operačních programů podle odvětví;(b) | a breakdown of the allocations for the types of intervention referred to in Title III, Chapter III, per intervention and with an indication of the planned outputs or in the case of sectors referred to in Article 42, points (a), (d), (e) and (f) the indicative financial allocation per sector with an indication of the planned outputs expressed as number of operational programmes per sector;
c) | rozpis přídělů členského státu na rozvoj venkova po provedení převodů do přímých plateb a převodů z přímých plateb, jak je uvedeno v písmeni b), podle typu intervencí a podle jednotlivých intervencí, včetně celkových částek za dané období strategického plánu SZP, přičemž se uvede také příslušná sazba příspěvku z EZFRV rozepsaná v příslušných případech podle intervence a typu regionu. V případě převodu prostředků z přímých plateb se uvedou intervence nebo část intervence, jež jsou z převodu financované. Uvedená tabulka obsahuje rovněž plánované výstupy podle jednotlivých intervencí a plánované průměrné nebo jednotné jednotkové částky uvedené v čl. 102 odst. 1, jakož i v relevantních případech i maximální plánované průměrné jednotkové částky uvedené v čl. 102 odst. 3. V příslušných případech tabulka obsahuje také rozpis grantů a částek plánovaných na finanční nástroje. Uvedou se rovněž částky prostředků na technickou pomoc.(c) | a breakdown of the Member State’s allocations for rural development after transfers to and from direct payments as specified in point (b), per type of intervention and per intervention, including totals for the CAP Strategic Plan period, indicating also the applicable EAFRD contribution rate, broken down per intervention and per type of region where applicable. In the case of transfer of funds from direct payments, the intervention(s) or part of intervention financed by the transfer shall be specified. That table shall also specify the planned outputs per intervention and the planned average or uniform unit amounts referred to in Article 102(1), as well as, where relevant, the maximum planned average unit amounts referred to in Article 102(3). Where applicable, the table shall also include a breakdown of the grants and amounts planned for financial instruments. The amounts for technical assistance shall also be specified.
Článek 113Article 113
Správní a koordinační strukturaGovernance and coordination systems
Oddíl týkající se správní a koordinační struktury podle čl. 107 odst. 1 písm. f) obsahuje:The section on the governance and coordination systems referred to in Article 107(1), point (f), shall comprise:
a) | určení všech správních orgánů uvedených v hlavě II kapitole II nařízení (EU) 2021/2116, jakož i vnitrostátního řídícího orgánu a v relevantních případech regionálních řídících orgánů;(a) | the identification of all governance bodies referred to in Title II, Chapter II, of Regulation (EU) 2021/2116 as well as of the national managing authority and, where relevant, the regional managing authorities;
b) | určení a úlohu zprostředkujících subjektů podle čl. 123 odst. 4 tohoto nařízení ;(b) | the identification and role of intermediate bodies referred to in Article 123(4) of this Regulation;
c) | informace o kontrolních systémech a sankcích podle hlavy IV nařízení (EU) 2021/2116, včetně: | i) | integrovaného administrativního a kontrolního systému podle hlavy IV kapitoly II nařízení (EU) 2021/2116; | ii) | systému kontroly a sankcí v oblasti podmíněnosti podle hlavy IV kapitol IV a V nařízení (EU) 2021/2116; | iii) | příslušných kontrolních orgánů odpovědných za kontroly;(c) | information on the control systems and penalties referred to in Title IV of Regulation (EU) 2021/2116, including: | (i) | the integrated administration and control system referred to in Title IV, Chapter II, of Regulation (EU) 2021/2116; | (ii) | the control and penalty system for conditionality referred to in Title IV, Chapters IV and V, of Regulation (EU) 2021/2116; | (iii) | the competent control bodies responsible for the checks;
d) | přehled struktury monitorování a podávání zpráv.(d) | an overview of the monitoring and reporting structure.
Článek 114Article 114
ModernizaceModernisation
Oddíl týkající se prvků, které zajišťují modernizaci SZP, podle čl. 107 odst. 1 písm. g) musí zdůraznit prvky strategického plánu SZP, které podporují modernizaci zemědělství a venkovských oblastí a SZP, a obsahovat zejména:The section on the elements that ensure modernisation of the CAP referred to in Article 107(1), point (g), shall highlight the elements of the CAP Strategic Plan that support the modernisation of the agriculture and rural areas and the CAP, and shall contain in particular:
a) | přehled toho, jak strategický plán SZP přispěje k dosažení průřezového cíle stanoveného v čl. 6 odst. 2, zejména prostřednictvím: | i) | popisu organizačního uspořádání AKIS ; | ii) | popisu toho, jak budou poradenské služby uvedené v článku 15, výzkumné sítě a národní sítě pro SZP uvedené v článku 126 spolupracovat za účelem poskytování poradenství, zajišťování toků znalostí a poskytování inovačních služeb a jak jsou do AKIS začleněna opatření podporovaná v rámci intervencí podle článku 78 nebo jiných relevantních intervencí;(a) | an overview of how the CAP Strategic Plan will contribute to the achievement of the cross-cutting objective set out in Article 6(2), in particular through: | (i) | a description of the organisational set-up of the AKIS; | (ii) | a description of how advisory services as referred to in Article 15, research and the national CAP network referred to in Article 126 will cooperate to provide advice, knowledge flows and innovation services and how the actions supported under interventions pursuant to Article 78 or other relevant interventions are integrated into the AKIS;
b) | popis strategie pro rozvoj digitálních technologií v zemědělství a ve venkovských oblastech a pro využití těchto technologií ke zlepšení účinnosti a účelnosti intervencí na základě strategického plánu SZP.(b) | a description of the strategy for the development of digital technologies in agriculture and rural areas and for the use of those technologies to improve the effectiveness and efficiency of the CAP Strategic Plan interventions.
Článek 115Article 115
PřílohyAnnexes
1.   Příloha I strategického plánu SZP podle čl. 107 odst. 2 písm. a) obsahuje shrnutí hlavních výsledků hodnocení ex ante podle článku 139 a strategického posouzení vlivů na životní prostředí (SEA) podle směrnice 2001/42/ES a informace o tom, jak byly zohledněny, nebo případně odůvodnění, proč zohledněny nebyly, a dále odkaz na kompletní zprávu o hodnocení ex ante a zprávu o strategického posouzení vlivů na životní prostředí.1.   Annex I to the CAP Strategic Plan referred to in Article 107(2), point (a), shall include a summary of the main results of the ex-ante evaluation referred to in Article 139 and the SEA referred to in Directive 2001/42/EC and how they have been addressed or a justification of why they have not been taken into account, and a link to the complete ex-ante evaluation report and SEA report.
2.   Příloha II strategického plánu SZP podle čl. 107 odst. 2 písm. b) obsahuje analýzu SWOT aktuální situace v oblasti, jíž se strategický plán SZP týká.2.   Annex II to the CAP Strategic Plan referred to in Article 107(2), point (b), shall include a SWOT analysis of the current situation of the area covered by the CAP Strategic Plan.
Analýza SWOT vychází z aktuální situace v oblasti, jíž se strategický plán SZP týká, a pro každý specifický cíl podle čl. 6 odst. 1 a 2 obsahuje celkový popis aktuální situace v oblasti, jíž se strategický plán SZP týká, založený na společných kontextových ukazatelích a dalších aktuálních kvantitativních a kvalitativních informacích, jako jsou studie, minulé zprávy o hodnocení, odvětvová analýza a poučení z předchozích zkušeností.The SWOT analysis shall be based on the current situation of the area covered by the CAP Strategic Plan and shall comprise, for each specific objective set out in Article 6(1) and (2), an overall description of the current situation of the area covered by the CAP Strategic Plan, based on common context indicators and other quantitative and qualitative up-to-date information such as studies, past evaluation reports, sectoral analyses and lessons learned from previous experiences.
V relevantních případech zahrnuje analýza SWOT analýzu územních aspektů, včetně regionálních specifik, s důrazem na ta území, na něž jsou intervence specificky zaměřeny, a analýzu odvětvových aspektů, konkrétně pro ta odvětví, na něž se vztahují specifické intervence nebo programy.Where relevant, the SWOT analysis shall include an analysis of territorial aspects, including regional specificities, highlighting those territories specifically targeted by interventions, and an analysis of sectoral aspects, in particular for those sectors that are subject to specific interventions or programmes.
Kromě toho jsou v popisu v souvislosti s každým obecným a specifickým cílem uvedeným v článku 5 a čl. 6 odst. 1 a 2 konkrétně zdůrazněny:In addition, that description shall, in particular, highlight in relation to each general and specific objective set out in Article 5 and Article 6(1) and (2):
a) | silné stránky zjištěné v oblasti, jíž se strategický plán SZP týká;(a) | strengths identified in the CAP Strategic Plan area;
b) | slabé stránky zjištěné v oblasti, jíž se strategický plán SZP týká;(b) | weaknesses identified in the CAP Strategic Plan area;
c) | příležitosti zjištěné v oblasti, jíž se strategický plán SZP týká;(c) | opportunities identified in the CAP Strategic Plan area;
d) | hrozby zjištěné v oblasti, jíž se strategický plán SZP týká.(d) | threats identified in the CAP Strategic Plan area.
V případě specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) odkazuje analýza SWOT na vnitrostátní plány vycházející z legislativních aktů uvedených v příloze XIII.For the specific objectives set out in Article 6(1), points (d), (e) and (f), the SWOT analysis shall refer to the national plans emanating from the legislative acts listed in Annex XIII.
Pokud jde o specifický cíl stanovený v čl. 6 odst. 1 písm. g), obsahuje analýza SWOT krátkou analýzu přístupu k půdě, mobility půdy a restrukturalizace půdy, přístupu k financím a úvěrům a přístupu ke znalostem a poradenství.For the specific objective set out in Article 6(1), point (g), the SWOT analysis shall include a short analysis of access to land, land mobility and land restructuring, access to finance and credits, and access to knowledge and advice.
V případě průřezového cíle stanoveného v čl. 6 odst. 2 poskytne analýza SWOT rovněž relevantní informace o fungování AKIS a souvisejících struktur.For the cross-cutting objective set out in Article 6(2), the SWOT analysis shall also provide relevant information about the functioning of the AKIS and related structures.
3.   Příloha III strategického plánu SZP podle čl. 107 odst. 2 písm. c) obsahuje výstupy konzultací s partnery, a zejména s relevantními orgány na regionální a místní úrovni, a stručný popis, jak konzultace probíhaly.3.   Annex III to the CAP Strategic Plan referred to in Article 107(2), point (c), shall include the outcomes of the consultation of the partners, and in particular the relevant authorities at regional and local level, and a brief description of how the consultation was carried out.
4.   Příloha IV strategického plánu SZP podle čl. 107 odst. 2 písm. d) obsahuje stručný popis zvláštní podpory pro bavlnu a její komplementarity s ostatními intervencemi na základě strategického plánu SZP.4.   Annex IV to the CAP Strategic Plan referred to in Article 107(2), point (d), shall provide a brief description of the crop-specific payment for cotton and its complementarity with the other CAP Strategic Plan interventions.
5.   Příloha V strategického plánu SZP podle čl. 107 odst. 2 písm. e) obsahuje:5.   Annex V to the CAP Strategic Plan referred to in Article 107(2), point (e), shall contain the following:
a) | krátký popis doplňkového vnitrostátního financování na intervence v oblasti rozvoje venkova stanovené v hlavě III kapitole IV, které je poskytováno v rámci strategického plánu SZP, včetně částek na jednotlivé intervence a informací o souladu s požadavky tohoto nařízení;(a) | a short description of additional national financing for interventions in rural development laid down in Title III, Chapter IV, which is provided within the scope of the CAP Strategic Plan, including the amounts per intervention and indication of compliance with the requirements under this Regulation;
b) | vysvětlení komplementarity s intervencemi na základě strategického plánu SZP;(b) | an explanation of the complementarity with the CAP Strategic Plan interventions;
c) | informaci o tom, zda doplňkové vnitrostátní financování spadá mimo oblast působnosti článku 42 Smlouvy o fungování EU a zda se na něj vztahuje posouzení státní podpory; a(c) | an indication as to whether the additional national financing falls outside the scope of Article 42 TFEU and is subject to State aid assessment; and
d) | vnitrostátní finanční podporu v odvětví ovoce a zeleniny uvedenou v článku 53.(d) | the national financial assistance in the fruit and vegetables sector referred to in Article 53.
6.   Příloha VI strategického plánu SZP podle čl. 107 odst. 2 písm. f) obsahuje tyto informace týkající se přechodné vnitrostátní podpory:6.   Annex VI to the CAP Strategic Plan referred to in Article 107(2), point (f), shall contain the following information as regards transitional national aid:
a) | roční odvětvový finanční rámec pro každé odvětví, pro které je poskytována přechodná vnitrostátní podpora;(a) | the annual sector-specific financial envelope for each sector for which transitional national aid is granted;
b) | v relevantních případech maximální jednotkovou míru podpory pro každý rok daného období;(b) | where relevant, the maximum unit rate of support for each year of the period;
c) | v relevantních případech informace o referenčním období pozměněném v souladu s čl. 147 odst. 2 druhým pododstavcem;(c) | where relevant, information as regards the reference period modified in accordance with Article 147(2), second subparagraph;
d) | stručný popis komplementarity přechodné vnitrostátní podpory s intervencemi na základě strategického plánu SZP.(d) | a brief description of the complementarity of the transitional national aid with CAP Strategic Plan interventions.
Článek 116Article 116
Přenesené pravomoci, pokud jde o obsah strategického plánu SZPDelegated powers for the content of the CAP Strategic Plan
Komisi je do 31. prosince 2023 svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se mění tato kapitola, pokud jde o obsah strategického plánu SZP a jeho příloh. Tyto akty v přenesené pravomoci jsou omezeny výhradně na řešení problémů, jimž členské státy čelí.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 until 31 December 2023 amending this Chapter as regards the content of the CAP Strategic Plan and its annexes. Those delegated acts shall be strictly limited to addressing problems experienced by Member States.
Článek 117Article 117
Prováděcí pravomoci, pokud jde o obsah strategického plánu SZPImplementing powers for the content of the CAP Strategic Plan
Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví pravidla, jak mají být ve strategických plánech SZP prezentovány prvky popsané v článcích 108 až 115. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.The Commission may adopt implementing acts laying down rules for the presentation of the elements described in Articles 108 to 115 in CAP Strategic Plans. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
KAPITOLA IIICHAPTER III
SCHVÁLENÍ A ZMĚNA STRATEGICKÉHO PLÁNU SZPAPPROVAL AND AMENDMENT OF THE CAP STRATEGIC PLAN
Článek 118Article 118
Schválení strategického plánu SZPApproval of the CAP Strategic Plan
1.   Každý členský stát předloží Komisi nejpozději do 1. ledna 2022 návrh strategického plánu SZP, jehož obsah je vymezen v článku 107.1.   Each Member State shall submit to the Commission a proposal for a CAP Strategic Plan, with the content referred to in Article 107, no later than 1 January 2022.
2.   Komise posoudí návrh strategického plánu SZP z hlediska jeho úplnosti, jeho konzistentnosti a koherentnosti s obecnými zásadami práva Unie, s tímto nařízením a s akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty, které byly podle tohoto nařízení přijaty, a s nařízením (EU) 2021/2116, z hlediska jeho efektivního příspěvku k dosažení specifických cílů podle čl. 6 odst. 1 a 2 a jeho dopadu na řádné fungování vnitřního trhu a narušování hospodářské soutěže a úrovně administrativní zátěže pro příjemce a správu. Posouzení je zaměřeno zejména na vhodnost strategie obsažené ve strategickém plánu SZP, odpovídající specifické cíle, cíle, intervence a přidělování rozpočtových prostředků v zájmu splnění specifických cílů strategického plánu SZP prostřednictvím souboru intervencí navrženého na základě analýzy SWOT a hodnocení ex ante.2.   The Commission shall assess the proposed CAP Strategic Plan as regards its completeness, its consistency and coherence with the general principles of Union law, with this Regulation and the delegated and implementing acts adopted pursuant to it and with Regulation (EU) 2021/2116, its effective contribution to the achievement of the specific objectives set out in Article 6(1) and (2) and its impact on the proper functioning of the internal market and distortion of competition and on the level of administrative burden on beneficiaries and administration. The assessment shall address, in particular, the adequacy of the strategy of the CAP Strategic Plan, the corresponding specific objectives, targets, interventions and the allocation of budgetary resources to meet the specific CAP Strategic Plan objectives through the proposed set of interventions on the basis of the SWOT analysis and the ex-ante evaluation.
3.   V závislosti na výsledcích posouzení uvedeného v odstavci 2 může Komise členskému státu do tří měsíců ode dne předložení strategického plánu SZP sdělit své připomínky.3.   Depending on the results of the assessment referred to in paragraph 2, the Commission may address observations to the Member States within three months of the date of submission of the CAP Strategic Plan.
Členský stát poskytne Komisi veškeré nezbytné dodatečné informace a navrhovaný plán případně upraví.The Member State shall provide to the Commission all necessary additional information and, where appropriate, revise the proposed plan.
4.   Komise návrh strategického plánu SZP schválí za předpokladu, že byly předloženy nezbytné informace a že plán je v souladu s článkem 9 a ostatními požadavky stanovenými v tomto nařízení a v nařízení (EU) 2021/2116, jakož i s akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými na základě uvedených nařízení. Schválení vychází výhradně z aktů, které jsou pro členské státy právně závazné.4.   The Commission shall approve the proposed CAP Strategic Plan provided that the necessary information has been submitted and the Plan is compatible with Article 9 and the other requirements set out in this Regulation and in Regulation (EU) 2021/2116 as well as the delegated and implementing acts adopted pursuant to them. The approval shall exclusively be based on acts which are legally binding on Member States.
5.   Každý strategický plán SZP se schválí nejpozději šest měsíců poté, co jej dotčený členský stát předložil.5.   The approval of each CAP Strategic Plan shall take place no later than six months following its submission by the Member State concerned.
Schválení se nevztahuje na informace uvedené v čl. 113 písm. c) a v přílohách I až IV strategického plánu SZP uvedených v čl. 107 odst. 2 písm. a) až d ).The approval shall not cover the information referred to in Article 113, point (c), and in Annexes I to IV to the CAP Strategic Plan referred to in Article 107(2), points (a) to (d).
V řádně odůvodněných případech může členský stát požádat Komisi o schválení strategického plánu SZP, který neobsahuje všechny prvky. V takovém případě dotčený členský stát uvede, které části strategického plánu SZP chybějí, a poskytne orientační cíle a finanční plány podle článku 112 pro celý strategický plán SZP, aby byla zjevná celková konzistentnost a soudržnost plánu. Chybějící prvky strategického plánu SZP se Komisi předloží jako změna plánu v souladu s článkem 119 ve lhůtě, která by neměla přesáhnout tři měsíce ode dne schválení strategického plánu SZP.In duly justified cases, a Member State may ask the Commission to approve a CAP Strategic Plan which does not contain all elements. In that case the Member State concerned shall indicate the parts of the CAP Strategic Plan that are missing and provide indicative targets and financial plans as referred to in Article 112 for the whole CAP Strategic Plan in order to show the overall consistency and coherence of the plan. The missing elements of the CAP Strategic Plan shall be submitted to the Commission as an amendment of the plan in accordance with Article 119 within a timeframe not exceeding three months from the date of approval of the CAP Strategic Plan.
6.   Komise schválí každý strategický plán SZP prostřednictvím prováděcího rozhodnutí bez použití postupu projednávání ve výboru uvedeného v článku 153.6.   Each CAP Strategic Plan shall be approved by the Commission by means of an implementing decision without applying the Committee procedure referred to in Article 153.
7.   Strategické plány SZP nabývají právního účinku až poté, co je Komise schválí.7.   The CAP Strategic Plans shall have legal effects only after their approval by the Commission.
Článek 119Article 119
Změna strategického plánu SZPAmendment of the CAP Strategic Plan
1.   Členské státy mohou předložit Komisi žádosti o změnu svých strategických plánů SZP.1.   Member States may submit to the Commission requests to amend their CAP Strategic Plans.
2.   Žádost o změnu strategického plánu SZP musí být řádně odůvodněna a musí obsahovat zejména předpokládané dopady změn plánu na dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2. K žádosti se připojí pozměněný plán, případně včetně aktualizovaných příloh.2.   Requests for amendment of CAP Strategic Plans shall be duly justified and shall in particular set out the expected impact of the changes to the plan on achieving the specific objectives set out in Article 6(1) and (2). They shall be accompanied by the amended plan including the updated annexes as appropriate.
3.   Komise posoudí konzistentnost změny s tímto nařízením a akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty, které byly přijaty podle tohoto nařízení, a s nařízením (EU) 2021/2116, jakož i její efektivní příspěvek k dosažení specifických cílů.3.   The Commission shall assess the consistency of the amendment with this Regulation and the delegated and implementing acts adopted pursuant to it as well as with Regulation (EU) 2021/2116 and its effective contribution to achieving the specific objectives.
4.   Komise požadovanou změnu strategického plánu SZP schválí za předpokladu, že byly předloženy nezbytné informace a že pozměněný plán je v souladu s článkem 9 a ostatními požadavky stanovenými v tomto nařízení a v nařízení (EU) 2021/2116, jakož i akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty, které byly přijaty podle uvedených nařízení..4.   The Commission shall approve the requested amendment of a CAP Strategic Plan provided that the necessary information has been submitted and the amended plan is compatible with Article 9 and the other requirements set out in this Regulation and in Regulation (EU) 2021/2116, as well as the delegated and implementing acts adopted pursuant to them.
5.   Komise se může k žádosti o změnu strategického plánu SZP vyjádřit do 30 pracovních dní od jejího předložení. Členský stát poskytne Komisi veškeré nezbytné doplňující informace.5.   The Commission may make observations within 30 working days from the submission of the request for amendment of the CAP Strategic Plan. The Member State shall provide to the Commission all necessary additional information.
6.   Žádost o změnu strategického plánu SZP se schválí nejpozději tři měsíce poté, co ji členský stát předložil.6.   The approval of a request for amendment of a CAP Strategic Plan shall take place no later than three months after its submission by the Member State.
7.   Žádost o změnu strategického plánu SZP lze předložit jednou za kalendářní rok, s výhradou možných výjimek, které stanoví toto nařízení nebo o nichž Komise rozhodne v souladu s článkem 122. Během období trvání strategického plánu SZP mohou být kromě toho předloženy tři další žádosti o změnu strategického plánu SZP. Tento odstavec se nepoužije na žádosti o změny za účelem předložení chybějících prvků v souladu s čl. 118 odst. 5.7.   A request for amendment of the CAP Strategic Plan may be submitted once per calendar year, subject to possible exceptions provided for in this Regulation or to be determined by the Commission in accordance with Article 122. In addition, three further requests for amendment of the CAP Strategic Plan may be submitted during the duration of the CAP Strategic Plan period. This paragraph shall not apply to requests for amendments to submit the missing elements in accordance with Article 118(5).
Žádost o změnu strategického plánu SZP týkající se čl. 17 odst. 5, čl. 88 odst. 7 a čl. 103 odst. 5 nebo článku 120 se nezapočítává do limitu stanoveného v prvním pododstavci tohoto odstavce.A request for amendment of the CAP Strategic Plan related to Article 17(5), Article 88(7), Article 103(5) or Article 120 shall not count for the limitation laid down in the first subparagraph of this paragraph.
8.   Změna strategického plánu SZP týkající se čl. 17 odst. 5, čl. 88 odst. 7 nebo čl. 103 odst. 1 ve vztahu k EZZF nabývá účinku k 1. lednu kalendářního roku následujícího po roce schválení žádosti o změnu Komisí a v návaznosti na odpovídající změnu přídělů v souladu s čl. 87 odst. 2.8.   An amendment of the CAP Strategic Plan related to Article 17(5), Article 88(7) or Article 103(1) in relation to the EAGF shall take effect from 1 January of the calendar year following the year of approval of the request for amendment by the Commission and following the corresponding amendment of the allocations in accordance with Article 87(2).
Změna strategického plánu SZP týkající se čl. 103 odst. 1 ve vztahu k EZFRV nabývá účinku po schválení žádosti o změnu Komisí a v návaznosti na odpovídající změnu přídělů v souladu s čl. 89 odst. 4.An amendment of the CAP Strategic Plan related to Article 103(1) in relation to the EAFRD shall take effect after the approval of the request for amendment by the Commission and following the corresponding amendment of the allocations in accordance with Article 89(4).
Změna strategického plánu SZP týkající se EZZF, jiná, než jsou změny uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, nabývá účinku ode dne, jejž stanoví členský stát a který je pozdější než datum schválení žádosti o změnu Komisí. Členské státy mohou pro různé prvky změny stanovit různá data nabytí účinku. Při stanovování tohoto data zohlední členské státy lhůty pro schvalovací postup stanovené v tomto článku a potřebu, aby zemědělci a jiní příjemci měli dostatek času na to, aby vzali danou změnu v potaz. Plánované datum uvede členský stát spolu s žádostí o změnu strategického plánu SZP a toto datum podléhá schválení Komisí v souladu s odstavcem 10 tohoto článku.An amendment of the CAP Strategic Plan related to the EAGF, other than amendments referred to in the first subparagraph of this paragraph, shall take effect from a date to be determined by the Member State that is later than the date of approval of the request for that amendment by the Commission. Member States may set different date or dates of effect for different elements of the amendment. When determining this date, Member States shall take into account the time limits for the approval procedure laid down in this Article and the need of farmers and other beneficiaries to have sufficient time to take the amendment into account. The planned date shall be indicated by the Member State with the request to amend the CAP Strategic Plan and shall be subject to the approval by the Commission in accordance with paragraph 10 of this Article.
9.   Odchylně od odstavců 2 až 8, 10 a 11 tohoto článku mohou členské státy kdykoli provést a uplatňovat změny prvků svých strategických plánů SZP související s intervencemi podle hlavy III kapitoly IV, včetně podmínek způsobilosti těchto intervencí, a to pod podmínkou, že tyto změny nevedou ke změnám cílů uvedených v čl. 109 odst. 1 písm. a). Tyto změny oznámí Komisi před tím, než je začnou uplatňovat, a zahrnou je do příští žádosti o změnu strategického plánu SZP v souladu s odstavcem 1 tohoto článku.9.   By way of derogation from paragraphs 2 to 8, 10 and 11 of this Article, Member States may, at any time, make and apply modifications to elements of their CAP Strategic Plans pertaining to interventions under Title III, Chapter IV, including the eligibility conditions of such interventions, that do not lead to changes of the targets referred to in Article 109(1), point (a). They shall notify such modifications to the Commission by the time they start applying them and include them in the next request for amendment of the CAP Strategic Plan in accordance with paragraph 1 of this Article.
10.   Každou změnu strategického plánu SZP Komise schválí prostřednictvím prováděcího rozhodnutí bez uplatnění postupu projednávání ve výboru uvedeného v článku 153.10.   Each amendment of the CAP Strategic Plan shall be approved by the Commission by means of an implementing decision without applying the committee procedure referred to in Article 153.
11.   Aniž je dotčen článek 86, změny strategického plánu SZP nabývají právního účinku až poté, co je Komise schválí.11.   Without prejudice to Article 86, amendments to CAP Strategic Plans shall only have legal effects after their approval by the Commission.
12.   Opravy chyb v psaní či zjevných chyb nebo chyb čistě redakční povahy, které nemají vliv na provádění politiky a na intervenci, se nepovažují za žádost o změnu podle tohoto článku. Členské státy o těchto opravách uvědomí Komisi.12.   Corrections of clerical or obvious errors or of a purely editorial nature that do not affect the implementation of the policy and the intervention shall not be considered to be a request for amendment under this Article. Member States shall inform the Commission of such corrections.
Článek 120Article 120
Přezkum strategických plánů SZPReview of the CAP Strategic Plans
Při provádění změny kteréhokoli z legislativních aktů uvedených v příloze XIII každý členský stát posoudí, zda by měl být jeho strategický plán SZP odpovídajícím způsobem změněn, a to zejména vysvětlení uvedené v čl. 109 odst. 2 písm. a) bodě v) a další prvky strategického plánu SZP uvedené v tomto vysvětlení. Každý členský stát do šesti měsíců od uplynutí lhůty pro provedení změny v případě směrnice uvedené v příloze XIII nebo do šesti měsíců ode dne použitelnosti změny v případě nařízení uvedeného v příloze XIII oznámí Komisi výsledek svého posouzení spolu s doprovodným vysvětlením a v případě potřeby předloží žádost o změnu svého strategického plánu SZP v souladu s čl. 119 odst. 2.When an amendment is made to any of the legislative acts listed in Annex XIII, each Member State shall assess whether its CAP Strategic Plan should be amended accordingly, in particular the explanation referred to in Article 109(2), point (a)(v), and the further elements of the CAP Strategic Plan referred to in that explanation. Each Member State shall, within six months after the deadline of transposition of the amendment in the case of a Directive listed in Annex XIII or within six months after the date of application of the amendment in the case of a Regulation listed in Annex XIII, notify the Commission of the outcome of its assessment with an accompanying explanation and, if necessary, submit a request to amend its CAP Strategic Plan in accordance with Article 119(2).
Článek 121Article 121
Výpočet lhůt pro opatření KomiseCalculation of time limits for Commission actions
Pokud je pro opatření Komise stanovena lhůta, začíná uvedená lhůta pro účely této kapitoly běžet okamžikem, kdy jsou předloženy všechny informace splňující požadavky stanovené v tomto nařízení a v ustanoveních přijatých v souvislosti s ním.For the purposes of this Chapter, where a time limit is set for an action by the Commission, that time limit shall start when all information complying with the requirements laid down in this Regulation and the provisions adopted pursuant to it has been submitted.
Tato lhůta nezahrnuje:This time limit shall not include:
a) | období, které začíná dnem následujícím po dni, kdy Komise zašle členskému státu své připomínky nebo žádost o přepracované dokumenty, a končí dnem, kdy členský stát Komisi odpoví;(a) | the period which starts on the date following the date on which the Commission sends its observations or a request for revised documents to the Member State and ends on the date on which the Member State responds to the Commission;
b) | v případě změn souvisejících s čl. 17 odst. 5, čl. 88 odst. 7 a čl. 103 odst. 5 období pro přijetí aktu v přenesené pravomoci týkajícího se změny přídělů v souladu s čl. 87 odst. 2.(b) | for amendments related to Article 17(5), Article 88(7) and Article 103(5), the period for the adoption of the delegated act for the amendment of the allocations in accordance with Article 87(2).
Článek 122Article 122
Přenesené pravomoci týkající se změn strategických plánů SZPDelegated powers concerning amendments of CAP Strategic Plans
Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se doplňuje tato kapitola, pokud jde o:The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Chapter as regards:
a) | postupy a lhůty pro předkládání žádostí o změnu strategických plánů SZP;(a) | procedures and time limits for submission of requests for amendment to CAP Strategic Plans;
b) | stanovení dalších případů, pro něž maximální počet změn podle čl. 119 odst. 7 neplatí.(b) | the determination of further cases for which the maximum number of amendments referred to in Article 119(7) does not count.
HLAVA VITITLE VI
KOORDINACE A SPRÁVACOORDINATION AND GOVERNANCE
Článek 123Article 123
Řídící orgánManaging authority
1.   Každý členský stát určí pro svůj strategický plán SZP vnitrostátní řídící orgán.1.   Each Member State shall designate a national managing authority for its CAP Strategic Plan.
Členské státy mohou s přihlédnutím ke svým ústavním a institucionálním ustanovením určit regionální řídící orgány, které budou odpovědné za některé nebo všechny úkoly uvedené v odstavci 2.Member States may, taking into account their constitutional and institutional provisions, designate regional managing authorities to be responsible for some or all of the tasks referred to in paragraph 2.
Členské státy zajistí, aby byl odpovídající systém řízení a kontroly zřízen způsobem, který zaručí, že funkce vnitrostátního řídícího orgánu a v relevantních případech regionálních řídících orgánů a dalších subjektů budou jasně vymezeny a odděleny. Členské státy odpovídají za zajištění účinného fungování systému během celého období strategického plánu SZP.Member States shall ensure that the relevant management and control system has been set up in such a way that it ensures a clear allocation and separation of functions between the national managing authority and, where relevant, regional managing authorities and other bodies. Member States shall be responsible for ensuring that the system functions effectively throughout the CAP Strategic Plan period.
2.   Řídící orgán odpovídá za účelné, účinné a správné řízení a provádění strategického plánu SZP. Zejména pak zajistí, aby:2.   The managing authority shall be responsible for managing and implementing the CAP Strategic Plan in an efficient, effective and correct way. In particular, it shall ensure that:
a) | existoval elektronický informační systém, jak je uveden v článku 130;(a) | there is an electronic information system as referred to in Article 130;
b) | zemědělci, jiní příjemci a jiné subjekty podílející se na provádění intervencí: | i) | byli informováni o svých povinnostech vyplývajících z poskytnuté podpory, a aby pro všechny transakce související s určitou operací používali v relevantních případech buď samostatný účetní systém, nebo vhodný účetní kód; | ii) | si byli vědomi požadavků týkajících se poskytování údajů řídícímu orgánu a zaznamenávání výstupů a výsledků;(b) | farmers, other beneficiaries and other bodies involved in the implementation of interventions: | (i) | are informed of their obligations resulting from the aid granted, and maintain either a separate accounting system or an adequate accounting code for all transactions relating to an operation, where relevant; | (ii) | are aware of the requirements concerning the provision of data to the managing authority and the recording of outputs and results;
c) | dotčeným zemědělcům a jiným příjemcům byly poskytnuty – ve vhodných případech v elektronické podobě – jasné a přesné informace o povinných požadavcích na hospodaření a minimálních standardech DZES stanovených podle hlavy III kapitoly I oddílu 2, jakož i o požadavcích týkajících se sociální podmíněnosti stanovených podle hlavy III kapitoly I oddílu 3, které je třeba dodržovat na úrovni zemědělského podniku ;(c) | the farmers and other beneficiaries concerned are provided, where appropriate by the use of electronic means, with clear and precise information on the statutory management requirements and the minimum GAEC standards established pursuant to Title III, Chapter I, Section 2, as well as on the requirements related to social conditionality established pursuant to Title III, Chapter I, Section 3, to be applied at farm level;
d) | hodnocení ex ante podle článku 139 bylo v souladu se systémem monitorování a hodnocení a bylo předloženo Komisi;(d) | the ex-ante evaluation referred to in Article 139 conforms to the evaluation and monitoring system and is submitted to the Commission;
e) | byl zaveden plán hodnocení podle čl. 140 odst. 4, aby hodnocení ex post uvedená ve stejném článku byla provedena ve lhůtách podle tohoto nařízení, se současným zajištěním toho, aby tato hodnocení byla v souladu se systémem monitorování a hodnocení a byla předložena monitorovacímu výboru a Komisi;(e) | the evaluation plan referred to in Article 140(4) is in place and that the ex-post evaluations referred to in that Article are conducted within the time limits laid down in this Regulation, ensuring that such evaluations conform to the monitoring and evaluation system and that they are submitted to the monitoring committee and the Commission;
f) | monitorovacímu výboru byly poskytnuty informace a dokumenty potřebné k monitorování provádění strategického plánu SZP z hlediska jeho specifických cílů a priorit;(f) | the monitoring committee is provided with the information and documents needed to monitor the implementation of the CAP Strategic Plan in the light of its specific objectives and priorities;
g) | byla vypracována výroční zpráva o výkonnosti včetně souhrnných monitorovacích tabulek a po předložení této zprávy monitorovacímu výboru k vyjádření stanoviska byla předložena Komisi v souladu s čl. 9 odst. 3 prvním pododstavcem písm. b) nařízení (EU) 2021/2116;(g) | the annual performance report is drawn up, including aggregate monitoring tables, and, after the report has been submitted to the monitoring committee for opinion, is submitted to the Commission in accordance with Article 9(3), first subparagraph, point (b), of Regulation (EU) 2021/2116.
h) | byla přijata relevantní opatření navazující na připomínky Komise k výroční zprávě o výkonnosti;(h) | relevant follow-up actions on Commission’s observations on the annual performance reports are taken;
i) | platební agentura před schválením plateb obdržela všechny potřebné informace, zejména o postupech a veškerých kontrolách prováděných v souvislosti s intervencemi vybranými pro financování;(i) | the paying agency receives all necessary information, in particular on the procedures operated and any controls carried out in relation to interventions selected for funding, before payments are authorised;
j) | příjemci intervencí financovaných z EZFRV, kromě intervencí týkajících se plochy nebo zvířat, přiznali obdrženou finanční podporu, včetně náležitého použití znaku Unie v souladu s pravidly stanovenými Komisí podle odstavce 5;(j) | beneficiaries under interventions financed by the EAFRD, other than area- and animal-related interventions, acknowledge the financial support received, including the appropriate use of the Union emblem in accordance with the rules laid down by the Commission in accordance with paragraph 5;
k) | byla strategickému plánu SZP zajištěna propagace, mimo jiné prostřednictvím národní sítě pro SZP, a to informováním: | i) | potenciálních příjemců, profesních organizací, hospodářských a sociálních partnerů, subjektů podílejících se na prosazování genderové rovnosti a dotčených nevládních organizací, včetně organizací na ochranu životního prostředí, o možnostech, které strategický plán SZP nabízí, a o pravidlech pro získání přístupu k financování z tohoto plánu a | ii) | zemědělců a jiných příjemců a široké veřejnosti o podpoře zemědělství a rozvoje venkova poskytované Unií prostřednictvím strategických plánů SZP.(k) | publicity is made for the CAP Strategic Plan, including through the national CAP network, by informing: | (i) | potential beneficiaries, professional organisations, the economic and social partners, bodies involved in promoting equality between men and women, and the non-governmental organisations concerned, including environmental organisations, of the possibilities offered by the CAP Strategic Plan and the rules for gaining access to the CAP Strategic Plan funding; and | (ii) | farmers, other beneficiaries and the general public of the Union support for agriculture and rural development through the CAP Strategic Plan.
V případě podpory financované z EZZF členské státy v příslušném případě stanoví, aby řídící orgán použil nástroje a struktury pro zviditelnění a komunikaci používané ze strany EZFRV.For support financed by the EAGF, as appropriate, Member States shall provide for the managing authority to use the visibility and communication tools and structures used by the EAFRD.
3.   Pokud za úkoly uvedené v odstavci 2 odpovídají regionální řídící orgány uvedené v odst. 1 druhém pododstavci, zajistí vnitrostátní řídící orgán náležitou koordinaci mezi těmito orgány s cílem zaručit soudržnost a konzistentnost koncepce a provádění strategického plánu SZP.3.   Where regional managing authorities referred to in paragraph 1, second subparagraph, are responsible for the tasks referred to in paragraph 2, the national managing authority shall ensure appropriate coordination between those authorities with a view to guaranteeing the coherence and consistency of the CAP Strategic Plan design and implementation.
4.   Vnitrostátní řídící orgán nebo v relevantních případech regionální řídící orgány mohou přenést úkoly na zprostředkující subjekty. V takovém případě zůstává pověřující řídící orgán i nadále plně odpovědný za účinnost a správnost řízení a provádění těchto úkolů a zajistí, aby byla přijata náležitá opatření, která tomuto zprostředkujícímu subjektu umožní získat veškeré údaje a informace nezbytné k plnění těchto úkolů.4.   The national managing authority or, where relevant, the regional managing authorities may delegate tasks to intermediate bodies. In that case, the delegating managing authority shall retain full responsibility for the efficiency and correctness of the management and implementation of those tasks and ensure that appropriate provisions are in place to allow the intermediate body to obtain all necessary data and information for the execution of those tasks.
5.   Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví jednotné podmínky pro uplatňování požadavků týkajících se informací, propagace a zviditelnění podle odst. 2 písm. j) a k). Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.5.   The Commission may adopt implementing acts laying down uniform conditions for the application of the information, publicity and visibility requirements referred to in paragraph 2, points (j) and (k). Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
Článek 124Article 124
Monitorovací výborMonitoring committee
1.   Každý členský stát zřídí vnitrostátní výbor za účelem monitorování provádění strategického plánu SZP, a to do tří měsíců ode dne, kdy bylo členskému státu oznámeno prováděcí rozhodnutí Komise o schválení strategického plánu SZP.1.   Each Member State shall set up a national committee to monitor the implementation of the CAP Strategic Plan within three months of the date of notification to the Member State of the Commission implementing decision approving a CAP Strategic Plan.
Každý monitorovací výbor přijme svůj jednací řád, který zahrnuje ustanovení o koordinaci s regionálními monitorovacími výbory, jsou-li zřízeny v souladu s odstavcem 5, a ustanovení o předcházení střetům zájmů a uplatňování zásady transparentnosti.Each monitoring committee shall adopt its rules of procedure, which shall include provisions on the coordination with regional monitoring committees when set up in accordance with paragraph 5, on the prevention of conflicts of interest and on the application of the principle of transparency.
Monitorovací výbor zasedá nejméně jednou ročně a posuzuje veškeré skutečnosti, jež mají vliv na pokrok při dosahování cílů strategického plánu SZP.The monitoring committee shall meet at least once a year and shall review all issues that affect the CAP Strategic Plan progress towards achieving its targets.
Každý členský stát zveřejní jednací řád a stanoviska monitorovacího výboru.Each Member State shall publish the rules of procedure and the opinions of the monitoring committee.
2.   Každý členský stát rozhodne o složení monitorovacího výboru a zajistí, aby v něm byly rovnoměrně zastoupeny relevantní orgány veřejné správy a zprostředkující subjekty i zástupci partnerů uvedených v čl. 106 odst. 3.2.   Each Member State shall decide the composition of the monitoring committee and shall ensure a balanced representation of the relevant public authorities and intermediate bodies and of representatives of the partners referred to in Article 106(3).
Každý člen monitorovacího výboru má jeden hlas.Each member of the monitoring committee shall have a vote.
Členské státy zveřejní seznam členů monitorovacího výboru na internetu.The Member State shall publish the list of the members of the monitoring committee online.
Na práci monitorovacího výboru se jakožto poradci podílejí zástupci Komise.Representatives of the Commission shall participate in the work of the monitoring committee in an advisory capacity.
3.   Monitorovací výbor posuzuje zejména:3.   The monitoring committee shall examine in particular:
a) | pokrok v provádění strategického plánu SZP a v plnění milníků a cílů;(a) | progress in CAP Strategic Plan implementation and in achieving the milestones and targets;
b) | skutečnosti, které mají vliv na plnění strategického plánu SZP, a opatření přijatá k jejich řešení, včetně pokroku vedoucího ke zjednodušení a snížení administrativní zátěže pro konečné příjemce;(b) | any issues that affect the performance of the CAP Strategic Plan and the actions taken to address those issues, including progress towards simplification and reduction of administrative burden for final beneficiaries;
c) | prvky předběžného hodnocení uvedené v čl. 58 odst. 3 nařízení (EU) 2021/1060 a strategický dokument uvedený v čl. 59 odst. 1 daného nařízení (EU);(c) | the elements of the ex-ante assessment listed in Article 58(3) of Regulation (EU) 2021/1060 and the strategy document referred to in Article 59(1) of that Regulation;
d) | pokrok v provádění hodnocení, souhrnných hodnocení a všech opatření přijatých v návaznosti na zjištění;(d) | progress made in carrying out evaluations, syntheses of evaluations and any follow-up given to findings;
e) | relevantní informace týkající se plnění strategického plánu SZP poskytnuté národní sítí pro SZP;(e) | relevant information related to the performance of the CAP Strategic Plan supplied by the national CAP network;
f) | provádění opatření v oblasti komunikace a zviditelnění;(f) | the implementation of communication and visibility actions;
g) | v relevantních případech budování administrativních kapacit orgánů veřejné správy a zemědělců a jiných příjemců.(g) | administrative capacity building for public authorities and farmers and other beneficiaries, where relevant.
4.   Monitorovací výbor vydává své stanovisko k:4.   The monitoring committee shall give its opinion on:
a) | metodice a kritériím výběru operací;(a) | the methodology and criteria used for the selection of operations;
b) | výročním zprávám o výkonnosti;(b) | the annual performance reports;
c) | plánu hodnocení a jeho změnám;(c) | the evaluation plan and amendments thereof;
d) | návrhům řídícího orgánu na změnu strategického plánu SZP.(d) | any proposal by the managing authority for an amendment of the CAP Strategic Plan.
5.   Pokud jsou prvky stanoveny na regionální úrovni, může dotčený členský stát zřídit regionální monitorovací výbory s cílem monitorovat provádění regionálních prvků a poskytovat v tomto ohledu informace vnitrostátnímu řídícímu výboru. Tento článek se obdobně použije na uvedené regionální řídící výbory, pokud jde o prvky stanovené na regionální úrovni.5.   Where elements are established at regional level, the Member State concerned may set up regional monitoring committees to monitor the implementation of the regional elements and provide the national monitoring committee with information in this respect. This Article shall apply to those regional monitoring committees mutatis mutandis as regards the elements established at regional level.
Článek 125Article 125
Technická pomoc z podnětu členských státůTechnical assistance at the initiative of Member States
1.   Z podnětu členského státu může EZFRV podpořit opatření, jež jsou nezbytná pro účinnou správu a provádění podpory v souvislosti se strategickým plánem SZP, včetně zřízení a provozování národní sítě pro SZP podle čl. 126 odst. 1. Opatření uvedená v tomto odstavci se mohou týkat předchozích programových období i následných období strategického plánu SZP.1.   At the initiative of a Member State, the EAFRD may support actions which are necessary for the effective administration and implementation of support in relation to the CAP Strategic Plan, including establishing and operating the national CAP networks referred to in Article 126(1). The actions referred to in this paragraph may concern previous programming periods and subsequent CAP Strategic Plan periods.
2.   Podporovat lze rovněž opatření orgánu hlavního fondu v souladu s čl. 31 odst. 4, 5 a 6 nařízení (EU) 2021/1060, pokud LEADER zahrnuje podporu z EZFRV.2.   Actions of the authority of the Lead Fund in accordance with Article 31(4), (5) and (6) of Regulation (EU) 2021/1060 may also be supported provided that LEADER involves support from the EAFRD.
3.   Technická pomoc z podnětu členských států se nepoužije k financování certifikačních orgánů uvedených v článku 12 nařízení (EU) 2021/2116.3.   Technical assistance at the initiative of Member States shall not finance certification bodies referred to in Article 12 of Regulation (EU) 2021/2116.
Článek 126Article 126
Národní a evropská síť pro SZPNational and European CAP networks
1.   Každý členský stát zřídí nejpozději do dvanácti měsíců ode dne, kdy Komise schválí jeho strategický plán SZP, národní síť pro společnou zemědělskou politiku (dále jen „národní síť pro SZP“) pro účely vzájemného navazování kontaktů mezi organizacemi a správními orgány, poradci, výzkumnými pracovníky a dalšími inovátory a aktéry v oblasti zemědělství a rozvoje venkova na vnitrostátní úrovni. Národní sítě pro SZP vycházejí ze stávajících zkušeností a postupů při vytváření sítí v členských státech.1.   Each Member State shall establish a national network for the common agricultural policy (‘national CAP network’) for the networking of organisations and administrations, advisors, researchers and other innovation actors, and other actors in the field of agriculture and rural development at national level at the latest 12 months after the approval by the Commission of the CAP Strategic Plan. The national CAP networks shall build on the existing networking experience and practices in the Member States.
2.   Komise zřídí evropskou síť pro společnou zemědělskou politiku (dále jen „evropská síť pro SZP“) s cílem propojit na úrovni Unie národní sítě, organizace a správní orgány činné v oblasti zemědělství a rozvoje venkova.2.   The Commission shall establish a European network for the common agricultural policy (‘European CAP network’) for the networking of national networks, organisations, and administrations in the field of agriculture and rural development at Union level.
3.   Cílem propojování prostřednictvím národní a evropské sítě pro SZP je:3.   Networking through the national and European CAP networks shall have the following objectives:
a) | zvýšit zapojení všech relevantních zúčastněných stran do provádění strategických plánů SZP a v relevantních případech do jejich koncipování;(a) | increase the involvement of all relevant stakeholders in the implementation of CAP Strategic Plans and, where relevant, in their design;
b) | asistovat správním orgánům členských států při provádění strategických plánů SZP a při přechodu na model provádění založený na výkonnosti;(b) | accompany the Member States’ administrations in the implementation of CAP Strategic Plans and the transition to a performance-based delivery model;
c) | přispívat ke zlepšení kvality provádění strategických plánů SZP;(c) | contribute to improving the quality of implementation of CAP Strategic Plans;
d) | přispívat k informovanosti veřejnosti a potenciálních příjemců o SZP a možnostech financování;(d) | contribute to the information of the public and potential beneficiaries on the CAP and funding opportunities;
e) | podporovat inovace v oblasti zemědělství a rozvoje venkova a vzájemné učení a zapojení všech zúčastněných stran do procesu výměny a rozvoje znalostí, jakož i interakci mezi těmito stranami;(e) | foster innovation in agriculture and rural development and support peer-to-peer learning and the inclusion of, and the interaction between, all stakeholders in the knowledge-exchange and knowledge-building process;
f) | přispívat ke kapacitám a činnostem v oblasti monitorování a hodnocení;(f) | contribute to monitoring and evaluation capacity and activities;
g) | přispívat k šíření výsledků strategického plánu SZP.(g) | contribute to the dissemination of CAP Strategic Plans results.
Cíl stanovený v prvním pododstavci písm. d) se řeší zejména prostřednictvím národních sítí pro SZP.The objective set out in the first subparagraph, point (d), shall be addressed in particular through the national CAP networks.
4.   Úkolem národní a evropské sítě pro SZP při dosahování cílů stanovených v odstavci 3 je:4.   The tasks of the national and European CAP networks for the achievement of the objectives set out in paragraph 3 shall be the following:
a) | shromažďovat, analyzovat a šířit informace o opatřeních a osvědčených postupech prováděných nebo podporovaných v rámci strategických plánů SZP, jakož i analyzovat vývoj v oblasti zemědělství a rozvoje venkova, který je relevantní z hlediska specifických cílů uvedených v čl. 6 odst. 1 a 2;(a) | collection, analysis and dissemination of information on actions and good practices implemented or supported under CAP Strategic Plans as well as analysis on developments in agriculture and rural areas relevant to the specific objectives set out in Article 6(1) and (2);
b) | přispívat k budování kapacit správních orgánů členských států a dalších aktérů zapojených do provádění strategických plánů SZP, a to i pokud jde o postupy monitorování a hodnocení;(b) | contribution to capacity building for Member States administrations and of other actors involved in the implementation of CAP Strategic Plans, including as regards monitoring and evaluation processes;
c) | vytvářet platformy, fóra a akce s cílem usnadnit výměnu zkušeností mezi zúčastněnými stranami a vzájemné učení, a v relevantních případech včetně výměn se sítěmi ve třetích zemích;(c) | creation of platforms, fora and events to facilitate exchanges of experience between stakeholders and peer-to-peer learning, including where relevant exchanges with networks in third countries;
d) | shromažďovat informace a usnadňovat jejich šíření, jakož i propojovat financované struktury a projekty, jako jsou místní akční skupiny uvedené v článku 33 nařízení (EU) 2021/1060, operační skupiny EIP uvedené v čl. 127 odst. 3 tohoto nařízení a obdobné struktury a projekty;(d) | collection of information and facilitation of its dissemination as well as networking of funded structures and projects, such as local action groups referred to in Article 33 of Regulation (EU) 2021/1060, EIP operational groups referred to in Article 127(3) of this Regulation and equivalent structures and projects;
e) | podporovat projekty spolupráce operačních skupin EIP uvedených v čl. 127 odst. 3 tohoto nařízení, místních akčních skupin uvedených v článku 33 nařízení (EU) 2021/1060 nebo obdobných struktur pro místní rozvoj, včetně nadnárodní spolupráce;(e) | support for cooperation projects between EIP operational groups referred to in Article 127(3) of this Regulation, local action groups referred to in Article 33 of Regulation (EU) 2021/1060 or similar local development structures, including transnational cooperation;
f) | vytvářet vazby na další strategie nebo sítě financované Unií;(f) | creation of links to other Union-funded strategies or networks;
g) | přispívat k dalšímu rozvoji SZP a připravovat veškerá následná období strategického plánu SZP;(g) | contribution to the further development of the CAP and preparation of any subsequent CAP Strategic Plan period;
h) | v případě národních sítí pro SZP se účastnit činností evropské sítě pro SZP a přispívat k nim;(h) | in the case of national CAP networks, participating in, and contributing to, the activities of the European CAP network;
i) | v případě evropské sítě pro SZP spolupracovat s národními sítěmi pro SZP a přispívat k jejich činnostem.(i) | in the case of the European CAP network, cooperating with, and contributing to, the activities of the national CAP networks.
5.   Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví organizační strukturu a způsob fungování evropské sítě pro SZP. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.5.   The Commission shall adopt implementing acts setting out the organisational structure and operation of the European CAP network. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
Článek 127Article 127
Evropské inovační partnerství v oblasti zemědělské produktivity a udržitelnostiEuropean Innovation Partnership for agricultural productivity and sustainability
1.   Cílem evropského inovačního partnerství v oblasti zemědělské produktivity a udržitelnosti (dále jen „EIP“) je stimulovat inovace a zlepšovat výměnu znalostí.1.   The aim of the European Innovation Partnership for agricultural productivity and sustainability (EIP) shall be to stimulate innovation and improve the exchange of knowledge.
EIP podporuje AKIS propojováním politik a nástrojů s cílem urychlit inovace.The EIP shall support the AKIS, by connecting policies and instruments to speed up innovation.
2.   EIP přispívá k dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2.2.   The EIP shall contribute to achieving the specific objectives set out in Article 6(1) and (2).
Toto partnerství zejména:It shall in particular:
a) | vytváří přidanou hodnotu lepším propojováním výzkumu a zemědělské praxe a podporou širšího využívání dostupných inovativních opatření;(a) | create added value by better linking research and farming practice and encouraging the wider use of available innovation measures;
b) | propojuje aktéry a projekty zaměřené na inovace;(b) | connect innovation actors and projects;
c) | podporuje rychlejší a širší zavádění inovativních řešení do praxe, včetně vzájemných výměn mezi zemědělci; a(c) | promote the faster and wider transposition of innovative solutions into practice, including farmer-to-farmer exchange; and
d) | informuje vědeckou obec o potřebách zemědělské praxe v oblasti výzkumu.(d) | inform the scientific community about the research needs of farming practice.
3.   Součástí EIP jsou operační skupiny EIP podporované v rámci typu intervencí týkajícího se spolupráce podle článku 77. Každá operační skupina EIP vypracuje plán inovativního projektu, který bude rozvíjen nebo prováděn. Tento inovativní projekt je založen na interaktivním inovačním modelu, k jehož hlavním zásadám náleží:3.   EIP operational groups supported under the cooperation type of intervention referred to in Article 77 shall form part of the EIP. Each EIP operational group shall draw up a plan for an innovative project to be developed or implemented. The innovative project shall be based on the interactive innovation model which has as key principles:
a) | rozvoj inovativních řešení, která jsou zaměřena na potřeby zemědělců či lesníků, případně i na interakce napříč celým dodavatelským řetězcem;(a) | developing innovative solutions focusing on farmers’ or foresters’ needs while also tackling the interactions across the whole supply chain where useful;
b) | propojování partnerů disponujících vzájemně se doplňujícími znalostmi, jako jsou zemědělci, poradci, výzkumní pracovníci, podniky nebo nevládní organizace, v takové cílené kombinaci, která je co nejvýhodnější z hlediska dosažení cílů projektu; a(b) | bringing together partners with complementary knowledge such as farmers, advisors, researchers, enterprises or non-governmental organisations in a targeted combination as best suited to achieve the project objectives; and
c) | spolurozhodování a spoluvytváření po celou dobu trvání projektu.(c) | co-deciding and co-creating all along the project.
Operační skupiny EIP mohou být činné na nadnárodní úrovni, včetně úrovně přeshraniční. Zamýšlené inovace mohou být založeny jak na nových, tak na tradičních postupech v novém geografickém nebo environmentálním kontextu.EIP operational groups may act at transnational, including cross-border, level. The envisaged innovation may be based on new practices, but also on traditional practices in a new geographical or environmental context.
Operační skupiny EIP šíří souhrn svých plánů a výsledků svých projektů, zejména prostřednictvím národní a evropské sítě pro SZP.EIP operational groups shall disseminate a summary of their plans and of the results of their projects, in particular through the national and European CAP networks.
HLAVA VIITITLE VII
MONITOROVÁNÍ, PODÁVÁNÍ ZPRÁV A HODNOCENÍMONITORING, REPORTING AND EVALUATION
KAPITOLA ICHAPTER I
VÝKONNOSTNÍ RÁMECPERFORMANCE FRAMEWORK
Článek 128Article 128
Zřízení výkonnostního rámceEstablishment of the performance framework
1.   Členské státy a Komise jsou společně odpovědné za zřízení výkonnostního rámce. Výkonnostní rámec umožní podávání zpráv, monitorování a hodnocení výkonnosti strategického plánu SZP během jeho provádění.1.   A performance framework shall be established under the shared responsibility of Member States and the Commission. The performance framework shall allow reporting, monitoring and evaluation of the performance of the CAP Strategic Plan during its implementation.
2.   Výkonnostní rámec obsahuje tyto prvky:2.   The performance framework shall include the following elements:
a) | soubor společných ukazatelů týkajících se výstupů, výsledků a dopadu a kontextu, jak jsou uvedeny v článku 7, jenž bude sloužit jako základ pro monitorování, hodnocení a přípravu výročních zpráv o výkonnosti;(a) | a set of common output, result, impact and context indicators referred to in Article 7 which will be used as the basis for monitoring, evaluation and the annual performance reporting;
b) | cíle a roční milníky stanovené ve vztahu k příslušnému specifickému cíli s použitím relevantních ukazatelů výsledků;(b) | targets and annual milestones established in relation to the relevant specific objective using the relevant result indicators;
c) | shromažďování údajů, jejich uchovávání a předávání;(c) | data collection, storage and transmission;
d) | pravidelné podávání zpráv o činnostech zaměřených na výkonnost, monitorování a hodnocení;(d) | regular reporting on performance, monitoring and evaluation activities;
e) | hodnocení ex ante, průběžné hodnocení a hodnocení ex post a veškeré další hodnotící činnosti související se strategickým plánem SZP.(e) | the ex-ante, interim, and ex-post evaluations and all other evaluation activities linked to the CAP Strategic Plan.
Článek 129Article 129
Cíle výkonnostního rámceObjectives of the performance framework
Cíle výkonnostního rámce jsou:The performance framework’s objectives shall be to:
a) | posoudit dopad, účinnost, účelnost, relevanci, soudržnost a unijní přidanou hodnotu SZP;(a) | assess the impact, effectiveness, efficiency, relevance, coherence and Union added value of the CAP;
b) | monitorovat pokrok v dosahování cílů strategických plánů SZP;(b) | monitor progress made towards achieving the targets of the CAP Strategic Plans;
c) | posoudit dopad, účinnost, účelnost, relevanci a soudržnost intervencí v rámci strategických plánů SZP;(c) | assess the impact, effectiveness, efficiency, relevance and coherence of the interventions of the CAP Strategic Plans;
d) | podpořit společný proces učení v souvislosti s monitorováním a hodnocením.(d) | support a common learning process related to monitoring and evaluation.
Článek 130Article 130
Elektronický informační systémElectronic information system
Členské státy zřídí bezpečný elektronický informační systém nebo využijí stávající systém, v němž zaznamenávají a uchovávají klíčové informace o provádění strategického plánu SZP, které jsou zapotřebí k monitorování a hodnocení, zejména k monitorování pokroku při plnění stanovených cílů, včetně informací o každém příjemci a operaci.Member States shall establish a secure electronic information system, or use an existing one, in which they shall record and keep key information on the implementation of the CAP Strategic Plan that is needed for monitoring and evaluation, in particular for monitoring progress towards the objectives and targets set, including information on each beneficiary and operation.
Článek 131Article 131
Poskytování informacíProvision of information
Členské státy zajistí, aby příjemci podpory v rámci intervencí na základě strategického plánu SZP a místní akční skupiny podle článku 33 nařízení (EU) 2021/1060 poskytli řídícímu orgánu nebo jiným subjektům pověřeným výkonem funkcí jeho jménem veškeré informace, které jsou potřebné k monitorování a hodnocení strategického plánu SZP.Member States shall ensure that beneficiaries of support under the CAP Strategic Plan interventions and local action groups referred to in Article 33 of Regulation (EU) 2021/1060 provide to the managing authority, or other bodies delegated to perform functions on its behalf, all the information necessary for the purpose of monitoring and evaluation of the CAP Strategic Plan.
Členské státy zajistí, aby byly k dispozici vyčerpávající, aktuální a spolehlivé zdroje údajů s cílem umožnit účinné sledování pokroku politiky při plnění cílů za použití ukazatelů týkajících se výstupů, výsledků a dopadu.Member States shall ensure that comprehensive, timely and reliable data sources are established to enable effective follow-up of policy progress towards objectives using output, result and impact indicators.
Článek 132Article 132
Postupy monitorováníMonitoring procedures
Řídící orgán a monitorovací výbor monitorují provádění strategického plánu SZP a pokrok v plnění jeho cílů na základě ukazatelů týkajících se výstupů a výsledků.The managing authority and the monitoring committee shall monitor the implementation of the CAP Strategic Plan and progress made towards achieving the targets of the CAP Strategic Plan on the basis of the output and result indicators.
Článek 133Article 133
Prováděcí pravomoci, pokud jde o výkonnostní rámecImplementing powers for the performance framework
Komise přijme prováděcí akty týkající se obsahu výkonnostního rámce. Tyto akty zahrnují ukazatele, jiné než uvedené v příloze I, jež jsou nezbytné k odpovídajícímu monitorování a hodnocení politiky, metody výpočtu ukazatelů stanovených v příloze I i mimo ni a nezbytná ustanovení zaručující přesnost a spolehlivost údajů shromažďovaných členskými státy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.The Commission shall adopt implementing acts on the content of the performance framework. Such acts shall include indicators other than those of Annex I which are needed for the appropriate monitoring and evaluation of the policy, the methods for the calculation of indicators set out in and outside of Annex I, and the necessary provisions to guarantee accuracy and reliability of the data collected by Member States. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
KAPITOLA IICHAPTER II
VÝROČNÍ ZPRÁVY O VÝKONNOSTIANNUAL PERFORMANCE REPORTS
Článek 134Article 134
Výroční zprávy o výkonnostiAnnual performance reports
1.   Členské státy v souladu s čl. 9 odst. 3 a článkem 10 nařízení (EU) 2021/2116 předloží výroční zprávu o výkonnosti týkající se provádění strategického plánu SZP v předchozím rozpočtovém roce.1.   Member States shall, in accordance with Article 9(3) and Article 10 of Regulation (EU) 2021/2116 provide an annual performance report on the implementation of the CAP Strategic Plan in the previous financial year.
2.   Poslední výroční zpráva o výkonnosti, kterou je třeba v souladu s čl. 9 odst. 3 a článkem 10 nařízení (EU) 2021/2116 předložit, obsahuje souhrn hodnocení uskutečněných během prováděcího období.2.   The last annual performance report, to be provided in accordance with Article 9(3) and Article 10 of Regulation (EU) 2021/2116, shall comprise a summary of the evaluations carried out during the implementation period.
3.   Má-li být výroční zpráva o výkonnosti přípustná, musí obsahovat veškeré informace požadované v odstavcích 4, 5, 7, 8, 9 a 10 a v relevantních případech v odstavci 6. Aniž jsou dotčeny postupy každoročního schvalování stanovené v nařízení (EU)2021/2116, o tom, že výroční zpráva o výkonnosti není přípustná, informuje Komise dotčený členský stát do 15 pracovních dnů od předložení této zprávy; pokud tak neučiní, má se zato, že je zpráva přípustná.3.   In order to be admissible, the annual performance report shall contain all the information required in paragraphs 4, 5, 7, 8, 9 and 10, and, where relevant, paragraph 6. Without prejudice to the annual clearance procedures provided for in Regulation (EU) 2021/2116, the Commission shall inform the Member State concerned within 15 working days from the submission of the annual performance report if it is not admissible, failing which it shall be deemed admissible.
4.   Výroční zprávy o výkonnosti obsahují klíčové kvalitativní a kvantitativní informace o provádění strategického plánu SZP s odkazem na finanční údaje a na ukazatele týkající se výstupů a výsledků, a v relevantních případech i na regionální úrovni.4.   Annual performance reports shall set out key qualitative and quantitative information on the implementation of the CAP Strategic Plan by reference to financial data and to output and result indicators, including at regional level where relevant.
5.   Kvantitativní informace uvedené v odstavci 4 zahrnují:5.   The quantitative information referred to in paragraph 4 shall include:
a) | realizované výstupy;(a) | the realised outputs;
b) | výdaje vykázané v roční účetní závěrce a relevantní pro výstupy uvedené v písmeni a) před uplatněním jakýchkoli sankcí nebo jiných snížení a v případě EZFRV s přihlédnutím k opětovnému přidělení zrušených nebo zpětně získaných prostředků podle článku 57 nařízení (EU) 2021/2116;(b) | the expenditure declared in the annual accounts and relevant to the outputs referred to in point (a), before application of any penalties or other reductions, and for the EAFRD, taking into account reallocation of cancelled or recovered funds pursuant to Article 57 of Regulation (EU) 2021/2116;
c) | poměr mezi výdaji uvedenými v písmeni b) a relevantními výstupy uvedenými v písmeni a) („realizovaná jednotková částka“);(c) | the ratio between expenditure referred in point (b) and relevant outputs referred to in point (a) (‘realised unit amount’);
d) | výsledky a údaje o tom, co zbývá vykonat k dosažení odpovídajících milníků stanovených v souladu s čl. 109 odst. 1 písm. a).(d) | results and distance to corresponding milestones set in accordance with Article 109(1), point (a).
Pro účely schvalování výkonnosti jsou informace uvedené v prvním pododstavci písm. a), b) a c) rozčleněny podle jednotkové částky stanovené ve strategickém plánu SZP v souladu s čl. 111 písm. h). U ukazatelů výstupů, které jsou v příloze I označeny tak, že se použijí pouze pro monitorování, se uvedou pouze informace uvedené v prvním pododstavci písm. a) tohoto odstavce.The information referred to in the first subparagraph, points (a), (b) and (c), shall be broken down per unit amount as set out in the CAP Strategic Plan in accordance with Article 111, point (h), for the purpose of performance clearance. For output indicators which are marked in Annex I as used only for monitoring, only the information referred to in the first subparagraph, point (a), of this paragraph shall be included.
6.   V případě intervencí, na něž se nevztahuje integrovaný systém uvedený v čl. 65 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116, mohou členské státy rozhodnout, že kromě informací poskytnutých podle odstavce 5 tohoto článku uvedou v každé výroční zprávě o výkonnosti:6.   For an intervention not covered by the integrated system referred to in Article 65(2) of Regulation (EU) 2021/2116, Member States may, in addition to the information provided under paragraph 5 of this Article, decide to provide in each annual performance report:
a) | buď průměrné jednotkové částky určené pro operace vybrané v předchozím rozpočtovém roce a související počet výstupů a výdajů; nebo(a) | either the average unit amounts for the operations selected in the previous financial year and the related number of outputs and expenditure; or
b) | poměr mezi celkovými veřejnými výdaji bez doplňkového vnitrostátního financování podle čl. 115 odst. 5, vyčleněnými na operace, u nichž byly provedeny platby v předchozím rozpočtovém roce, a realizovanými výstupy, jakož i související počet výstupů a výdajů.(b) | the ratio between the total public expenditure excluding additional national financing referred to in Article 115(5), committed for operations for which payments have been made in the previous financial year and the realised outputs as well as the related number of outputs and expenditure.
Tyto informace použije Komise pro účely článků 40 a 54 nařízení (EU) 2021/2116 pro každý z roků, kdy jsou poskytovány platby za související operace.That information shall be used by the Commission for the purposes of Articles 40 and 54 of Regulation (EU) 2021/2116 for each of the years when payments are made for the related operations.
7.   Kvalitativní informace uvedené v odstavci 4 zahrnují:7.   The qualitative information referred to in paragraph 4 shall include:
a) | syntézu stavu provádění strategického plánu SZP v souvislosti s předchozím rozpočtovým rokem;(a) | a synthesis of the state of implementation of the CAP Strategic Plan in respect of the previous financial year;
b) | jakékoli okolnosti, které mají vliv na výkonnost strategického plánu SZP, zejména pokud jde o odchylky od milníků, v relevantních případech s uvedením odůvodnění a v relevantních případech s popisem přijatých opatření.(b) | any issues which affect the performance of the CAP Strategic Plan, in particular as regards deviations from milestones, where appropriate, giving reasons and, where relevant, describing the measures taken.
8.   Pro účely čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 mohou členské státy rozhodnout, že do kvalitativních informací uvedených v odstavci 4 tohoto článku rovněž zahrnou:8.   For the purposes of Article 54(2) of Regulation (EU) 2021/2116, Member States may decide to also include under the qualitative information referred to in paragraph 4 of this Article:
a) | odůvodnění jakéhokoli překročení realizované jednotkové částky ve srovnání s odpovídající plánovanou jednotkovou částkou nebo případně maximální plánovanou jednotkovou částkou uvedenou v článku 102 tohoto nařízení; nebo(a) | justification of any excess of the realised unit amount compared to the corresponding planned unit amount or, where applicable, the maximum planned unit amount referred to in Article 102 of this Regulation; or
b) | pokud se členský stát rozhodne využít jedné z možností uvedených v odstavci 6 tohoto článku, odůvodnění jakéhokoli překročení realizované jednotkové částky ve srovnání buď s odpovídající průměrnou jednotkovou částkou pro vybrané operace, nebo s poměrem mezi celkovými veřejnými výdaji bez doplňkového vnitrostátního financování podle čl. 115 odst. 5, vyčleněnými na operace, u nichž byly provedeny platby v předchozím rozpočtovém roce, a souvisejícími skutečnými výstupy, a to v závislosti na volbě členského státu.(b) | where a Member State decides to make use of one of the possibilities provided in paragraph 6 of this Article, justification of any excess of the realised unit amount compared to either the corresponding average unit amount for operations selected or the ratio between the total public expenditure, excluding additional national financing referred to in Article 115(5), committed for operations for which payments have been made in the previous financial year and the related realised outputs, depending on the Member State’s choice.
9.   Pro účely čl. 40 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 se uvede odůvodnění v případě, že překročení uvedené v odst. 8 písm. a) tohoto článku je vyšší než 50 %.9.   Justification shall be included for the purpose of Article 40(2) of Regulation (EU) 2021/2116 where the excess referred to in paragraph 8, point (a), of this Article is higher than 50 %.
Případně, pokud se členský stát rozhodne využít možnosti uvedené v odstavci 6, se odůvodnění vyžaduje pouze tehdy, je-li překročení podle odst. 8 písm. b) vyšší než 50 %.Alternatively, where a Member State decides to make use of the possibility provided for in paragraph 6, justification shall be required only where the excess referred to in paragraph 8, point (b), is higher than 50 %.
10.   V případě finančních nástrojů se kromě údajů, které je třeba poskytnout podle odstavce 4, uvedou informace týkající se:10.   For financial instruments, in addition to the data to be provided under paragraph 4, information shall be provided on:
a) | způsobilých výdajů podle typu finančního produktu;(a) | the eligible expenditure by type of financial product;
b) | výše nákladů a poplatků za správu vykázaných jako způsobilé výdaje;(b) | the amount of management costs and fees declared as eligible expenditure;
c) | výše soukromých a veřejných zdrojů mobilizovaných nad rámec EZFRV, podle typu finančního produktu;(c) | the amount, by type of financial product, of private and public resources mobilised in addition to the EAFRD;
d) | úroků a dalších výnosů vytvořených díky podpoře z příspěvku EZFRV na finanční nástroje v souladu s článkem 60 nařízení (EU) 2021/1060 a vrácených zdrojů, jež mohou připadat na podporu z EZFRV v souladu s článkem 62 uvedeného nařízení;(d) | interest and other gains generated by support from the EAFRD contribution to financial instruments in accordance with Article 60 of Regulation (EU) 2021/1060 and resources returned attributable to support from the EAFRD in accordance with Article 62 of that Regulation;
e) | celkové výše půjček, kapitálových nebo kvazikapitálových investic ve prospěch konečných příjemců, na které byly poskytnuty záruky prostřednictvím způsobilých veřejných výdajů bez doplňkového vnitrostátního financování podle čl. 115 odst. 5 tohoto nařízení a které byly konečným příjemcům skutečně vyplaceny.(e) | total value of loans, equity or quasi-equity investments in final recipients which were guaranteed with eligible public expenditure excluding additional national financing referred to in Article 115(5) of this Regulation and which were actually disbursed to final recipients.
Pokud se členské státy v případě finančních nástrojů rozhodnou použít odstavec 6 tohoto článku, na úrovni konečných příjemců se poskytují informace uvedené ve zmíněném odstavci.Where Member States decide to apply paragraph 6 of this Article to financial instruments, the information referred to in that paragraph shall be provided at the level of final recipients.
11.   Pro účely přezkumu výkonnosti prováděného každé dva roky a uvedeného v článku 135 obsahuje výroční zpráva o výkonnosti informace o doplňkovém vnitrostátním financování podle čl. 115 odst. 5 písm. a) a d). Toto financování se zohlední při přezkumu výkonnosti prováděném každé dva roky.11.   For the purpose of the biennial performance review referred to in Article 135, the annual performance report shall contain information on the additional national financing referred to in Article 115(5), points (a) and (d). That financing shall be taken into account for the biennial performance review.
12.   Výroční zprávy o výkonnosti, jakož i jejich shrnutí určené občanům se zpřístupní veřejnosti.12.   The annual performance reports, as well as a summary for citizens of their content, shall be made available to the public.
13.   Aniž jsou dotčeny postupy výročního schvalování uvedené v nařízení (EU) 2021/2116, může Komise vznést připomínky k přípustným výročním zprávám o výkonnosti do jednoho měsíce od jejich předložení. Pokud Komise připomínky v dané lhůtě nevznese, považují se zprávy za schválené. Článek 121 tohoto nařízení o výpočtu lhůt pro opatření Komise se použije obdobně.13.   Without prejudice to the annual clearance procedures provided for in Regulation (EU) 2021/2116, the Commission may make observations on the admissible annual performance reports within one month from their submission. Where the Commission does not provide observations within that deadline, the reports shall be deemed to be accepted. Article 121 of this Regulation on calculation of time limits for Commission actions shall apply mutatis mutandis.
14.   Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví pravidla pro předkládání obsahu výroční zprávy o výkonnosti. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.14.   The Commission shall adopt implementing acts laying down rules for the presentation of the content of the annual performance report. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
Článek 135Article 135
Přezkum výkonnosti prováděný každé dva rokyBiennial performance review
1.   Na základě informací poskytnutých ve výročních zprávách o výkonnosti provádí Komise každé dva roky přezkum výkonnosti.1.   The Commission shall carry out a biennial performance review based on the information provided in the annual performance reports.
2.   Pokud hodnota jednoho nebo více ukazatelů výsledků vykázaných v souladu s článkem 134, které dotčený členský stát použil pro přezkum výkonnosti ve strategickém plánu SZP v souladu s přílohou I, ukáže negativní odchylku od příslušného milníku, která pro rozpočtový rok 2024 přesáhne 35 % a pro rozpočtový rok 2026 25 %, předloží dotčený členský stát pro tuto odchylku odůvodnění. Po posouzení uvedeného odůvodnění může Komise v případě potřeby požádat dotčený členský stát, aby v souladu s čl. 41 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 předložil akční plán, v němž popíše zamýšlená nápravná opatření a předpokládaný časový rámec.2.   Where the value of one or more result indicators reported in accordance with Article 134 that have been used by the Member State concerned for performance review in the CAP Strategic Plan in accordance with Annex I reveals a shortfall of more than 35 % from the respective milestone for financial year 2024 and 25 % for financial year 2026, the Member State concerned shall submit a justification for this deviation. Following the assessment of that justification, the Commission may where necessary ask the Member State concerned to submit an action plan in accordance with Article 41(1) of Regulation (EU) 2021/2116 describing the intended remedial actions and the expected timeframe.
3.   V roce 2026 Komise přezkoumá informace poskytnuté ve zprávách o výkonnosti za rozpočtový rok 2025. Pokud hodnota jednoho nebo více ukazatelů výsledků vykázaných v souladu s článkem 134, které dotčený členský stát použil pro přezkum výkonnosti ve strategickém plánu SZP v souladu s přílohou I, ukáže negativní odchylku od dotčeného milníku, která pro rozpočtový rok 2025 přesáhne 35 %, může Komise požádat dotčený členský stát o nápravná opatření.3.   In 2026, the Commission shall review the information provided in the performance reports for financial year 2025. Where the value of one or more result indicators reported in accordance with Article 134 that have been used by the Member State concerned for performance review in the CAP Strategic Plan in accordance with Annex I reveals a shortfall of more than 35 % from the milestone concerned for financial year 2025, the Commission may ask the Member State concerned for remedial actions.
Článek 136Article 136
Výroční přezkumná zasedáníAnnual review meetings
1.   Jednotlivé členské státy každoročně zorganizují přezkumné zasedání s Komisí. Přezkumnému zasedání předsedají obě strany společně nebo jen Komise a uskuteční se nejdříve dva měsíce po předložení výroční zprávy o výkonnosti.1.   Member States shall organise each year a review meeting with the Commission. The review meeting shall be chaired jointly or by the Commission and shall take place not earlier than two months after the submission of the annual performance report.
2.   Cílem přezkumného zasedání je posoudit výkonnost každého plánu včetně pokroku v plnění stanovených cílů a dostupných informací o relevantních dopadech, jakož i veškerých skutečností ovlivňující výkonnost a minulých či budoucích opatření k jejich řešení.2.   The review meeting shall aim to examine the performance of each plan, including progress made towards achieving established targets and available information on relevant impacts, as well as any issues affecting performance and past or future actions to be taken to address them.
KAPITOLA IIICHAPTER III
PODÁVÁNÍ ZPRÁV TÝKAJÍCÍCH SE ZVLÁŠTNÍ PODPORY PRO BAVLNU A PŘECHODNÉ VNITROSTÁTNÍ PODPORYREPORTING FOR THE CROP-SPECIFIC PAYMENT FOR COTTON AND THE TRANSITIONAL NATIONAL AID
Článek 137Article 137
Výroční zprávyAnnual reporting
Do 15. února 2025 a 15. února každého následujícího roku až do roku 2030 včetně členské státy, které poskytují zvláštní podpory pro bavlnu podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 2, poskytnou Komisi následující informace o provádění plateb v předchozím rozpočtovém roce:By 15 February 2025 and 15 February of each subsequent year until 2030, the Member States that grant the crop-specific payment for cotton laid down in Title III, Chapter II, Section 3, Subsection 2, shall provide the Commission with the following information on the implementation of that payment in the previous financial year:
a) | počet příjemců;(a) | the number of beneficiaries;
b) | částka platby na hektar; a(b) | the amount of payment per hectare; and
c) | počet hektarů, na něž byla platba poskytnuta.(c) | the number of hectares for which the payment was granted.
Článek 138Article 138
Výroční zprávy o přechodné vnitrostátní podpořeAnnual reporting on transitional national aid
Do 15. února 2025 a 15. února každého následujícího roku až do roku 2030 včetně členské státy, které poskytují přechodnou vnitrostátní podporu stanovenou v článku 147, předloží Komisi tyto informace o provádění této podpory v předchozím rozpočtovém roce pro každé relevantní odvětví:By 15 February 2025 and 15 February of each subsequent year until 2030, the Member States that grant the transitional national aid laid down in Article 147 shall provide the Commission with the following information on the implementation of that aid in the previous financial year for each relevant sector:
a) | počet příjemců;(a) | the number of beneficiaries;
b) | celková částka poskytnuté přechodné vnitrostátní podpory; a(b) | the total amount of transitional national aid granted; and
c) | počet hektarů, zvířat nebo jiných jednotek, na něž byla podpora poskytnuta.(c) | the number of hectares, animals or other units for which that aid has been granted.
KAPITOLA IVCHAPTER IV
HODNOCENÍ STRATEGICKÉHO PLÁNU SZPCAP STRATEGIC PLAN EVALUATION
Článek 139Article 139
Hodnocení ex anteEx-ante evaluations
1.   Členské státy provádějí hodnocení ex ante, aby zlepšily kvalitu koncepce svých strategických plánů SZP.1.   Member States shall carry out ex-ante evaluations to improve the quality of the design of their CAP Strategic Plans.
2.   Za provedení hodnocení ex ante odpovídá orgán pověřený přípravou strategického plánu SZP.2.   The ex-ante evaluation shall be carried out under the responsibility of the authority responsible for the preparation of the CAP Strategic Plan.
3.   V hodnocení ex ante se posoudí:3.   The ex-ante evaluation shall assess:
a) | přínos strategického plánu SZP k dosažení specifických cílů uvedených v čl. 6 odst. 1 a 2, přičemž se zohledňují celostátní a regionální potřeby a potenciál rozvoje, jakož i poznatky získané při provádění SZP v předchozích programových obdobích;(a) | the contribution of the CAP Strategic Plan to achieving the specific objectives set out in Article 6(1) and (2), taking into account national and regional needs and potential for development as well as lessons drawn from implementation of the CAP in previous programming periods;
b) | vnitřní soudržnost navrhovaného strategického plánu SZP a jeho vztah k jiným relevantním nástrojům;(b) | the internal coherence of the proposed CAP Strategic Plan and its relationship with other relevant instruments;
c) | konzistentnost mezi přidělováním rozpočtových prostředků a těmi specifickými cíli, které jsou stanoveny v čl. 6 odst. 1 a 2, které se řeší prostřednictvím strategického plánu SZP;(c) | the consistency of the allocation of budgetary resources with those specific objectives set out in Article 6(1) and (2) that are addressed by the CAP Strategic Plan;
d) | jak očekávané výstupy přispějí k výsledkům;(d) | how the expected outputs will contribute to results;
e) | zda jsou kvantifikované cílové hodnoty pro výsledky a milníky vzhledem k předpokládané podpoře z EZZF a EZFRV přiměřené a realistické;(e) | whether the quantified target values for results and milestones are appropriate and realistic, having regard to the support envisaged from the EAGF and EAFRD;
f) | plánovaná opatření ke zmírnění administrativní zátěže zemědělců a jiných příjemců;(f) | measures planned to reduce the administrative burden on farmers and other beneficiaries;
g) | v relevantních případech důvody pro použití finančních nástrojů financovaných z EZFRV.(g) | where relevant, the rationale for the use of financial instruments financed by the EAFRD.
4.   V hodnocení ex ante mohou být zahrnuty požadavky na strategické posouzení vlivů na životní prostředí (SEA) uvedené ve směrnici 2001/42/ES s přihlédnutím k potřebám v souvislosti se zmírňováním změny klimatu.4.   The ex-ante evaluation may incorporate the requirements for the SEA set out in Directive 2001/42/EC taking into account climate change mitigation needs.
Článek 140Article 140
Hodnocení strategických plánů SZP během prováděcího období a hodnocení ex postEvaluation of CAP Strategic Plans during the implementation period and ex post
1.   Členské státy provedou hodnocení svých strategických plánů SZP během jejich provádění a hodnocení ex post s cílem zkvalitnit jejich koncepci a provádění. Členské státy posoudí své strategické plány SZP z hlediska jeho účinnosti, účelnosti, relevance, soudržnosti, unijní přidané hodnoty a dopadu, pokud jde o jeho přínos k dosažení obecných cílů stanovených v článku 5 a specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2, které se řeší prostřednictvím dotčeného strategického plánu SZP. Celkový dopad strategického plánu SZP se posoudí pouze v rámci hodnocení ex post.1.   Member States shall carry out evaluations of their CAP Strategic Plans during implementation and ex post to improve the quality of the design and implementation of the plans. Member States shall assess their CAP Strategic Plans’ effectiveness, efficiency, relevance, coherence, Union added value and impact in relation to their contribution to achiving the CAP general objectives set out in Article 5 and those specific objectives set out in Article 6(1) and (2) which are addressed by the CAP Strategic Plan concerned. The CAP Strategic Plan’s overall impact shall be assessed by the ex-post evaluation only.
2.   Členské státy pověří hodnocením funkčně nezávislé odborníky.2.   Member States shall entrust evaluations to functionally independent experts.
3.   Členské státy zajistí, aby byly zavedeny postupy umožňující získávání a shromažďování údajů nezbytných pro hodnocení.3.   Member States shall ensure that procedures are in place to produce and collect the data necessary for evaluations.
4.   Členské státy vypracují plán hodnocení obsahující informace o zamýšlených hodnoticích činnostech během prováděcího období.4.   Member States shall draw up an evaluation plan providing indications on intended evaluation activities during the implementation period.
5.   Členské státy předloží plán hodnocení monitorovacímu výboru nejpozději do jednoho roku od přijetí strategického plánu SZP.5.   Member States shall submit the evaluation plan to the monitoring committee no later than one year after the adoption of the CAP Strategic Plan.
6.   Řídící orgán odpovídá za dokončení komplexního hodnocení strategického plánu SZP ex post do 31. prosince 2031.6.   The managing authority shall be responsible for completing a comprehensive ex-post evaluation of the CAP Strategic Plan by 31 December 2031.
7.   Členské státy zpřístupní veškerá hodnocení veřejnosti.7.   Member States shall make all evaluations available to the public.
KAPITOLA VCHAPTER V
POSOUZENÍ VÝKONNOSTI KOMISÍPERFORMANCE ASSESSMENT BY THE COMMISSION
Článek 141Article 141
Posouzení a hodnocení výkonnostiPerformance assessment and evaluation
1.   Komise vypracuje víceletý plán hodnocení SZP, za jehož provádění odpovídá. Tento plán hodnocení se vztahuje rovněž na opatření podle nařízení (EU) č. 1308/2013.1.   The Commission shall establish a multiannual evaluation plan of the CAP to be carried out under its responsibility. That evaluation plan shall also cover the measures under Regulation (EU) No 1308/2013.
2.   Do 31. prosince 2023 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě souhrnnou zprávu o strategických plánech SZP členských států. Zpráva obsahuje analýzu společného úsilí a společných ambicí členských států zaměřených na plnění specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 a 2, zejména cílů uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e), f) a i).2.   The Commission shall submit to the European Parliament and to the Council a summary report of Member States’ CAP Strategic Plans by 31 December 2023. The report shall include an analysis of the joint effort and collective ambition of Member States to address the specific objectives set out in Article 6(1) and (2), in particular those mentioned in Article 6(1), points (d), (e), (f) and (i).
3.   Do 31. prosince 2025 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu s cílem posoudit fungování nového modelu provádění ze strany členských států a konzistentnost a společný přínos intervencí obsažených ve strategických plánech SZP členských států k plnění závazků Unie v oblasti životního prostředí a klimatu. V případě potřeby vydá Komise členským státům doporučení s cílem usnadnit plnění těchto závazků.3.   By 31 December 2025, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council in order to assess the operation of the new delivery model by the Member States and consistency and combined contribution of the interventions in Member States’ CAP Strategic Plans to achieving environmental and climate-related commitments of the Union. When necessary, the Commission shall issue recommendations to the Member States to facilitate the achievement of those commitments.
4.   Komise provede do 31. prosince 2026 průběžné hodnocení s cílem posoudit účinnost, účelnost, relevanci, soudržnost a unijní přidanou hodnotu EZZF a EZFRV, přičemž zohlední ukazatele uvedené v příloze I. Komise může využít veškeré již dostupné relevantní informace v souladu s článkem 128 nařízení finančního nařízení.4.   The Commission shall carry out an interim evaluation to examine the effectiveness, efficiency, relevance, coherence and Union added value of the EAGF and the EAFRD by 31 December 2026, taking into account the indicators set out in Annex I. The Commission may make use of all relevant information already available in accordance with Article 128 of the Financial Regulation.
5.   Komise provede hodnocení ex post s cílem posoudit účinnost, účelnost, relevanci, soudržnost a unijní přidanou hodnotu EZZF a EZFRV.5.   The Commission shall carry out an ex-post evaluation to examine the effectiveness, efficiency, relevance, coherence and Union added value of the EAGF and the EAFRD.
6.   Na základě údajů uvedených v hodnoceních SZP, včetně hodnocení strategických plánů SZP, jakož i dalších relevantních informačních zdrojů, předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě do 31. prosince 2027 zprávu o průběžném hodnocení, včetně prvních výsledků týkajících se výkonnosti SZP. Druhou zprávu včetně hodnocení výkonnosti SZP předloží nejpozději do 31. prosince 2031.6.   Based on evidence provided in evaluations on the CAP, including evaluations on CAP Strategic Plans, as well as other relevant information sources, the Commission shall present a report on the interim evaluation, including first results on the performance of the CAP, to the European Parliament and the Council by 31 December 2027. A second report including an assessment of the performance of the CAP shall be presented by 31 December 2031.
Článek 142Article 142
Podávání zpráv s využitím základního souboru ukazatelůReporting based on a core set of indicators
V souladu s požadavkem na podávání zpráv podle čl. 41 odst. 3 písm. h) bodu iii) finančního nařízení předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě informace o výkonnosti uvedené ve zmíněném článku, přičemž k měření výkonnosti se použije základní soubor ukazatelů stanovený v příloze XIV tohoto nařízení.In compliance with the reporting requirement pursuant to Article 41(3), point (h)(iii), of the Financial Regulation, the Commission shall present to the European Parliament and the Council the performance information referred to in that Article measured by the core set of indicators set out in Annex XIV to this Regulation.
Článek 143Article 143
Obecná ustanoveníGeneral provisions
1.   Členské státy poskytnou Komisi dostupné informace nezbytné k tomu, aby mohla provádět monitorování a hodnocení SZP podle článku 141.1.   Member States shall provide the Commission with the available information necessary to enable it to perform the monitoring and evaluation of the CAP referred to in Article 141.
2.   Údaje potřebné pro kontextové ukazatele a ukazatele dopadu pocházejí primárně ze zavedených zdrojů, jako jsou zemědělská účetní datová síť a Eurostat. Pokud nejsou údaje pro tyto ukazatele dostupné nebo úplné, doplní se v kontextu evropského statistického programu zřízeného na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (51), zemědělské účetní datové sítě zřízené nařízením Rady (ES) č. 1217/2009 (52) nebo na základě formálních dohod s dalšími poskytovateli údajů, jako jsou Společné výzkumné středisko a Evropská agentura pro životní prostředí.2.   Data needed for the context and impact indicators shall primarily come from established data sources, such as the Farm Accountancy Data Network and Eurostat. Where data for those indicators are not available or not complete, the gaps shall be addressed in the context of the European Statistical Programme established under Regulation (EC) No 223/2009 of the European Parliament and of the Council (51), the Farm Accountancy Data Network established by Council Regulation (EC) No 1217/2009 (52), or through formal agreements with other data providers such as the Joint Research Centre and the European Environment Agency.
3.   Údaje ze správních rejstříků, jako je integrovaný systém uvedený v čl. 65 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116, systém identifikace zemědělských pozemků uvedený v článku 68 téhož nařízení a registry zvířat a vinic, se rovněž využijí ke statistickým účelům ve spolupráci se statistickými úřady členských států a s Eurostatem.3.   Data from administrative registers, such as the integrated system referred to in Article 65(2) of Regulation (EU) 2021/2116, the identification system for agricultural parcels referred to in Article 68 of that Regulation, and animal and vineyard registers, shall also be used for statistical purposes, in cooperation with statistical authorities in Member States and with Eurostat.
4.   Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví pravidla týkající se informací, které mají poskytovat členské státy, přičemž zohlední potřebu zamezit jakékoli zbytečné administrativní zátěži, jakož i pravidla, pokud jde o potřeby týkající se údajů a synergie mezi možnými zdroji údajů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.4.   The Commission may adopt implementing acts laying down rules on the information to be sent by Member States, taking into account the need to avoid any undue administrative burden, as well as the data needs and synergies between potential data sources. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
HLAVA VIIITITLE VIII
Ustanovení o hospodářské soutěžiCOMPETITION PROVISIONS
Článek 144Article 144
Pravidla vztahující se na podnikyRules applying to undertakings
Pokud se podpora podle hlavy III tohoto nařízení poskytne na formy spolupráce mezi podniky, lze ji poskytnout pouze na takové formy spolupráce, které jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže uplatňovanými na základě článků 206 až 210 nařízení (EU) č. 1308/2013.Where support under Title III of this Regulation is granted to forms of cooperation between undertakings, it may be granted only to such forms of cooperation which comply with the competition rules as they apply by virtue of Articles 206 to 210 of Regulation (EU) No 1308/2013.
Článek 145Article 145
Státní podporaState aid
1.   Není-li v této hlavě stanoveno jinak, použijí se na podporu podle tohoto nařízení články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU.1.   Save as otherwise provided for in this Title, Articles 107, 108 and 109 TFEU shall apply to support under this Regulation.
2.   Články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU se nepoužijí na podporu poskytovanou členskými státy podle tohoto nařízení a v souladu s ním ani na doplňkové vnitrostátní financování podle článku 146 tohoto nařízení spadající do oblasti působnosti článku 42 Smlouvy o fungování EU.2.   Articles 107, 108 and 109 TFEU shall not apply to support provided by Member States pursuant to and in accordance with this Regulation, or to additional national financing referred to in Article 146 of this Regulation, falling within the scope of Article 42 TFEU.
Článek 146Article 146
Doplňkové vnitrostátní financováníAdditional national financing
Podporu poskytovanou členskými státy v souvislosti s operacemi spadajícími do oblasti působnosti článku 42 Smlouvy o fungování EU, která má zajistit doplňkové financování intervencí pro rozvoj venkova stanovených v hlavě III kapitole IV tohoto nařízení, na něž je kdykoli během období strategického plánu SZP poskytnuta podpora Unie, lze uskutečnit pouze tehdy, pokud je v souladu s tímto nařízením a je uvedena v příloze V strategického plánu SZP schváleného Komisí.Support provided by Member States in relation to operations falling within the scope of Article 42 TFEU that is intended to provide additional financing for interventions in rural development laid down in Title III, Chapter IV, of this Regulation for which Union support is granted at any time during the CAP Strategic Plan period may only be made if it complies with this Regulation and is included in Annex V to the CAP Strategic Plans approved by the Commission.
Členské státy neposkytnou podporu na intervence v odvětvích uvedených v hlavě III kapitole III tohoto nařízení, není-li to v uvedené kapitole výslovně stanoveno.Member States shall not provide support for interventions in sectors referred to in Title III, Chapter III, of this Regulation except where it is explicitly provided for in that Chapter.
Článek 147Article 147
Přechodná vnitrostátní podporaTransitional national aid
1.   Členské státy, které v období 2015–2022 poskytovaly přechodnou vnitrostátní podporu v souladu s článkem 37 nařízení (EU) č. 1307/2013, mohou pokračovat v poskytování přechodné vnitrostátní podpory zemědělcům.1.   Member States having granted transitional national aid in the period 2015-2022 in accordance with Article 37 of Regulation (EU) No 1307/2013 may continue to grant transitional national aid to farmers.
2.   Podmínky pro poskytování přechodné vnitrostátní podpory jsou shodné s podmínkami uvedenými v čl. 37 odst. 3 nařízení (EU) č. 1307/2013.2.   The conditions for granting transitional national aid shall be identical to those referred to in Article 37(3) of Regulation (EU) No 1307/2013.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce platí, že pokud se podmínky pro poskytnutí přechodné vnitrostátní podpory uvedené v prvním pododstavci vztahovaly k určitému referenčnímu období, mohou členské státy rozhodnout o jeho změně, přičemž posledním možným referenčním obdobím je rok 2018.By way of derogation from the first subparagraph of this paragraph, where the conditions for granting transitional national aid referred to in the first subparagraph related to a reference period, Member States may decide to modify the reference period to no later than year 2018.
3.   Celková částka přechodné vnitrostátní podpory, již je možné na jednotlivá odvětví poskytnout, je omezena procentním podílem úrovně plateb v každém z finančních rámců pro jednotlivá odvětví schválených Komisí v roce 2013 v souladu s čl. 132 odst. 7 nebo čl. 133a odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (53), který představuje:3.   The total amount of transitional national aid that may be granted per sector shall be limited to the following percentage of the level of payments in each of the sector-specific financial envelopes authorised by the Commission in accordance with Article 132(7) or Article 133a(5) of Council Regulation (EC) No 73/2009 (53) in 2013:
— | 50 % v roce 2023,— | 50 % in 2023,
— | 45 % v roce 2024,— | 45 % in 2024,
— | 40 % v roce 2025,— | 40 % in 2025,
— | 35 % v roce 2026,— | 35 % in 2026,
— | 30 % v roce 2027.— | 30 % in 2027.
Pro Kypr se tento procentní podíl vypočítá na základě finančních rámců pro jednotlivá odvětví stanovených v příloze XVII a nařízení (ES) č. 73/2009.For Cyprus, the percentage shall be calculated on the basis of the sector-specific financial envelopes set out in Annex XVIIa to Regulation (EC) No 73/2009.
HLAVA IXTITLE IX
Obecná a závěrečná ustanoveníGENERAL AND FINAL PROVISIONS
KAPITOLA ICHAPTER I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍGENERAL PROVISIONS
Článek 148Article 148
Opatření k řešení konkrétních problémůMeasures to resolve specific problems
1.   Za účelem řešení konkrétních problémů přijme Komise prováděcí akty, které jsou v mimořádných situacích nezbytné a odůvodněné. Tyto prováděcí akty se mohou odchýlit od ustanovení tohoto nařízení v míře a po dobu, jež jsou nezbytně nutné. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.1.   In order to resolve specific problems, the Commission shall adopt implementing acts which are both necessary and justifiable in an emergency. Such implementing acts may derogate from provisions of this Regulation to the extent and for such a period as is strictly necessary. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
2.   V řádně odůvodněných závažných a naléhavých případech a s cílem řešit konkrétní problémy podle odstavce 1 při současném zajištění kontinuity strategického plánu SZP v případě mimořádných okolností přijme Komise postupem podle čl. 153 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.2.   On duly justified imperative grounds of urgency, and in order to resolve such specific problems as referred to in paragraph 1 while ensuring the continuity of the CAP Strategic Plan in the case of extraordinary circumstances, the Commission shall adopt immediately applicable implementing acts in accordance with the procedure referred to in Article 153(3).
3.   Opatření přijatá podle odstavce 1 nebo 2 zůstanou v platnosti po dobu nejdéle dvanácti měsíců. Pokud po uplynutí této doby konkrétní problémy uvedené v daných odstavcích přetrvávají, může Komise za účelem trvalého řešení předložit vhodné legislativní návrhy.3.   Measures adopted under paragraph 1 or 2 shall remain in force for a period not exceeding twelve months. If after this period the specific problems referred to in those paragraphs persist, the Commission may, in order to establish a permanent solution, submit an appropriate legislative proposal.
4.   Komise informuje Evropský parlament a Radu o veškerých opatřeních přijatých podle odstavce 1 nebo 2 do dvou pracovních dnů od jejich přijetí.4.   The Commission shall inform the European Parliament and the Council of any measure adopted under paragraph 1 or 2 within two working days of its adoption.
Článek 149Article 149
Použití na nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském mořiApplication to the outermost regions and the smaller Aegean islands
1.   Hlava III kapitola II se nevztahuje na nejvzdálenější regiony.1.   Title III, Chapter II, does not apply to the outermost regions.
2.   V případě přímých plateb poskytovaných v nejvzdálenějších regionech Unie v souladu s kapitolou IV nařízení (EU) č. 228/2013 a na menších ostrovech v Egejském moři v souladu s kapitolou IV nařízení (EU) č. 229/2013 se použije hlava III kapitola I oddíl 2 čl. 3 body 1 a 2, čl. 4 odst. 2, 3 a 5, čl. 4 odst. 4 druhý pododstavec, hlava III kapitola I oddíly 2 a 3 a hlava IX tohoto nařízení. Ustanovení čl. 4 odst. 2, 3 a 5) a hlavy III kapitoly I oddílu 2 se použijí bez jakýchkoli povinností souvisejících se strategickým plánem SZP.2.   For direct payments granted in the outermost regions of the Union in accordance with Chapter IV of Regulation (EU) No 228/2013 and in the smaller Aegean islands in accordance with Chapter IV of Regulation (EU) No 229/2013, Article 3, points (1) and (2), Article 4(2), (3) and (5), Article 4(4), second subparagraph, Title III, Chapter I, Sections 2 and 3, and Title IX of this Regulation apply. Article 4(2), (3) and (5) and Title III, Chapter I, Section 2, apply without any obligations related to the CAP Strategic Plan.
KAPITOLA IICHAPTER II
INFORMAČNÍ SYSTÉM A OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮINFORMATION SYSTEM AND PROTECTION OF PERSONAL DATA
Článek 150Article 150
Výměna informací a dokumentůExchange of information and documents
1.   Komise ve spolupráci s členskými státy zřídí informační systém s cílem umožnit bezpečnou výměnu údajů společného zájmu mezi Komisí a jednotlivými členskými státy.1.   The Commission, in collaboration with Member States, shall establish an information system to enable the secure exchange of data of common interest between the Commission and each Member State.
2.   Komise zajistí vytvoření vhodného a bezpečného elektronického systému, v němž se mohou zaznamenávat, uchovávat a spravovat hlavní informace a zprávy o monitorování a hodnocení.2.   The Commission shall ensure that there is an appropriate secure electronic system in which key information and report on monitoring and evaluation can be recorded, maintained and managed.
3.   Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví pravidla provozování systému podle odstavce 1. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 153 odst. 2.3.   The Commission shall adopt implementing acts laying down rules for the operation of the system referred to in paragraph 1. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 153(2).
Článek 151Article 151
Zpracování a ochrana osobních údajůProcessing and protection of personal data
1.   Aniž jsou dotčeny články 98, 99 a 100 nařízení (EU) 2021/2116, shromažďují členské státy a Komise osobní údaje za účelem plnění svých povinností v oblasti řízení, kontroly, monitorování a hodnocení podle tohoto nařízení, a zejména povinností uvedených v hlavách VI a VII, a zpracovávají tyto údaje pouze způsobem slučitelným s tímto účelem.1.   Without prejudice to Articles 98, 99 and 100 of Regulation (EU) 2021/2116, Member States and the Commission shall collect personal data for the purpose of carrying out their respective management, control, monitoring and evaluation obligations under this Regulation, and in particular those laid down in Titles VI and VII, and shall not process those data in a way which is incompatible with this purpose.
2.   Pokud se osobní údaje zpracovávají za účelem monitorování a hodnocení podle hlavy VII za použití bezpečného elektronického systému uvedeného v článku 150, jsou anonymizovány.2.   Where personal data are processed for monitoring and evaluation purposes under Title VII using the secure electronic system referred to in Article 150, they shall be made anonymous.
3.   Osobní údaje, včetně případů, kdy tyto údaje zpracovávají poskytovatelé poradenských služeb pro zemědělství uvedených v článku 15, se zpracovávají v souladu s nařízeními (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725. Tyto údaje se především neuchovávají ve formě umožňující identifikaci subjektů údajů po dobu delší, než je nezbytné pro účely, ke kterým byly údaje shromážděny nebo ke kterým jsou dále zpracovávány, se zohledněním minimální doby pro uchovávání údajů stanovené v příslušných právních předpisech členských států a Unie.3.   Personal data, including when they are processed by providers of farm advisory services referred to in Article 15, shall be processed in accordance with Regulations (EU) 2016/679 and (EU) 2018/1725. In particular, such data shall not be stored in a form which permits identification of data subjects for longer than is necessary for the purposes for which they were collected or for which they are further processed, taking into account the minimum retention periods laid down in the applicable national and Union law.
4.   Členské státy informují subjekty údajů o tom, že jejich osobní údaje mohou být v souladu s odstavcem 1 zpracovány vnitrostátními orgány a orgány Unie a že v tomto ohledu požívají práv na ochranu údajů, která jsou stanovena v nařízeních (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725.4.   Member States shall inform the data subjects that their personal data may be processed by national and Union bodies in accordance with paragraph 1 and that in this respect they enjoy the data protection rights provided by Regulations (EU) 2016/679 and (EU) 2018/1725.
KAPITOLA IIICHAPTER III
AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI A PROVÁDĚCÍ AKTYDELEGATED ACTS AND IMPLEMENTING ACTS
Článek 152Article 152
Výkon přenesené pravomociExercise of delegation
1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 4 odst. 8, čl. 7 odst. 2, čl. 13 odst. 3, čl. 17 odst. 6, článku 35, čl. 37 odst. 5, čl. 38 odst. 5, čl. 39 odst. 3, článcích 45, 56 a 84, čl. 87 odst. 2, čl. 89 odst. 4, čl. 100 odst. 3 a článcích 116, 122 a 158 je Komisi svěřena na dobu sedmi let od 7. prosince 2021. Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto sedmiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 4(8), Article 7(2), Article 13(3), Article 17(6), Article 35, Article 37(5), Article 38(5), Article 39(3), Articles 45, 56 and 84, Article 87(2), Article 89(4), Article 100(3) and Articles 116, 122 and 158 shall be conferred on the Commission for a period of seven years from 7 December 2021. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the seven-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.
3.   Přenesení pravomocí uvedené v čl. 4 odst. 8, čl. 7 odst. 2, čl. 13 odst. 3, čl. 17 odst. 6, článku 35, čl. 37 odst. 5, čl. 38 odst. 5, čl. 39 odst. 3, článcích 45, 56 a 84, čl. 87 odst. 2, čl. 89 odst. 4, čl. 100 odst. 3 a článcích 116, 122 a 158 mohou Evropský parlament nebo Rada kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.3.   The delegation of powers referred to in Article 4(8), Article 7(2), Article 13(3), Article 17(6), Article 35, Article 37(5), Article 38(5), Article 39(3), Articles 45, 56 and 84, Article 87(2), Article 89(4), Article 100(3) and Articles 116, 122 and 158 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the powers specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 4 odst. 8, čl. 7 odst. 2, čl. 13 odst. 3, čl. 17 odst. 6, článku 35, čl. 37 odst. 5, čl. 38 odst. 5, čl. 39 odst. 3, článků 45, 56 a 84, čl. 87 odst. 2, čl. 89 odst. 4, čl. 100 odst. 3 a článků 116, 122 a 158 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.6.   A delegated act adopted pursuant to Article 4(8), Article 7(2), Article 13(3), Article 17(6), Article 35, Article 37(5), Article 38(5), Article 39(3), Articles 45, 56 and 84, Article 87(2), Article 89(4), Article 100(3) and Articles 116, 122 and 158 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Článek 153Article 153
Postup projednávání ve výboruCommittee procedure
1.   Komisi je nápomocen výbor nazvaný „Výbor pro společnou zemědělskou politiku“. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.1.   The Commission shall be assisted by a committee called ‘Common Agricultural Policy Committee’. That Committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.2.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Pokud v případě aktů uvedených v článku 133 a v čl. 143 odst. 4 tohoto nařízení výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.In the case of acts referred to in Article 133 and Article 143(4) of this Regulation, where the Committee delivers no opinion, the Commission shall not adopt the draft implementing act and Article 5(4), third subparagraph, of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.3.   Where reference is made to this paragraph, Article 8 of Regulation (EU) No 182/2011, in conjunction with Article 5 thereof, shall apply.
KAPITOLA IVCHAPTER IV
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍTRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Článek 154Article 154
ZrušeníRepeals
1.   Nařízení (EU) č. 1305/2013 se zrušuje s účinkem od 1. ledna 2023.1.   Regulation (EU) No 1305/2013 is repealed with effect from 1 January 2023.
Nadále se nicméně do 31. prosince 2025 použije na provádění programů rozvoje venkova podle nařízení (EU) č. 1305/2013, a to v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2220 (54). Za stejných podmínek se do 31. prosince 2025 použije na výdaje vzniklé příjemcům a uhrazené platební agenturou v rámci těchto programů rozvoje venkova.However, it shall, subject to Regulation (EU) 2020/2220 of the European Parliament and of the Council (54), continue to apply to the implementation of rural development programmes pursuant to Regulation (EU) No 1305/2013 until 31 December 2025. It shall, under the same conditions, apply to expenditure incurred by the beneficiaries and paid by the paying agency in the framework of those rural development programmes until 31 December 2025.
Článek 32 a příloha III nařízení (EU) č. 1305/2013 se nadále použijí k vymezení oblastí s přírodními a jinými specifickými omezeními. Odkazy na programy rozvoje venkova se považují za odkazy na strategické plány SZP.Article 32 of, and Annex III to, Regulation (EU) No 1305/2013 shall continue to apply in respect of the designation of areas facing natural and other specific constraints. References to the rural development programmes shall be read as references to the CAP Strategic Plans.
Dokud nebudou zřízeny národní a evropská sítě pro SZP uvedené v článku 126 tohoto nařízení, mohou Evropská síť pro rozvoj venkova, síť evropského inovačního partnerství a celostátní sítě pro venkov uvedené v článcích 52, 53 a 54 nařízení (EU) č. 1305/2013 provádět kromě činností uvedených v daných článcích činnosti uvedené v článcích 126 a 127 tohoto nařízení.Until the national and European CAP networks referred to in Article 126 of this Regulation are established, the European network for rural development, the European Innovation Partnership network and the national rural networks referred to in Articles 52, 53 and 54 of Regulation (EU) No 1305/2013 may carry out, in addition to the activities referred to in those Articles, the activities referred to in Article 126 and 127 of this Regulation.
Po zřízení národní a evropské sítě pro SZP uvedených v článku 126 tohoto nařízení mohou tyto sítě do 31. prosince 2025 kromě činností uvedených v článcích 126 a 127 tohoto nařízení plnit úkoly uvedené v čl. 52 odst. 3, čl. 53 odst. 3 a čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) č. 1305/2013 týkající se provádění programů rozvoje venkova podle uvedeného nařízení.When the national and European CAP networks referred to in Article 126 of this Regulation are established, they may carry out until 31 December 2025, in addition to the activities referred to in Articles 126 and 127 of this Regulation, the tasks referred to in Article 52(3), Article 53(3) and Article 54(3) of Regulation (EU) No 1305/2013 related to the implementation of the rural development programmes pursuant to that Regulation.
2.   Nařízení (EU) č. 1307/2013 se zrušuje s účinkem od 1. ledna 2023.2.   Regulation (EU) No 1307/2013 is repealed with effect from 1 January 2023.
Nadále se však použije na žádosti o podporu týkající se roků pro podání žádosti, které začínají před 1. lednem 2023.However, it shall continue to apply in respect of aid applications relating to claim years starting before 1 January 2023.
3.   Odkazy na nařízení (ES) č. 73/2009 a (EU) č. 1307/2013 uvedené v tomto nařízení se považují za odkazy na uvedená nařízení ve zněních platných před jejich zrušením.3.   The references made in this Regulation to Regulations (EC) No 73/2009 and (EU) No 1307/2013 shall be understood as being made to those Regulations such as they were in force before their repeal.
Článek 155Article 155
Způsobilost některých druhů výdajů týkajících se období strategického plánu SZPEligibility of certain types of expenditure relating to the CAP Strategic Plan period
1.   Výdaje týkající se právních závazků vůči příjemcům, které vznikly na základě opatření uvedených v článku 31 nařízení (ES) č. 1257/1999 nebo v článku 39 nebo v článku 43 nařízení (ES) č. 1698/2005, na něž je poskytována podpora podle nařízení (EU) č. 1305/2013, mohou být nadále způsobilé pro příspěvek z EZFRV v období strategického plánu SZP, a to za těchto podmínek:1.   Expenditure relating to legal commitments to beneficiaries incurred under the measures referred to in Article 31 of Regulation (EC) No 1257/1999 or in Article 39 or Article 43 of Regulation (EC) No 1698/2005 which are receiving support under Regulation (EU) No 1305/2013 may continue to be eligible for an EAFRD contribution in the CAP Strategic Plan period, subject to the following conditions:
a) | tyto výdaje jsou stanoveny v příslušném strategickém plánu SZP v souladu s tímto nařízením a jsou v souladu s nařízením (EU) 2021/2116;(a) | such expenditure is provided for in the relevant CAP Strategic Plan in accordance with this Regulation and complies with Regulation (EU) 2021/2116;
b) | na pokrytí uvedených opatření se použije sazba příspěvku z EZFRV na danou intervenci stanovená ve strategickém plánu SZP v souladu s tímto nařízením;(b) | the EAFRD contribution rate of the intervention set in the CAP Strategic Plan in accordance with this Regulation to cover those measures applies;
c) | integrovaný systém uvedený v čl. 65 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 se vztahuje na právní závazky přijaté v rámci opatření, která odpovídají typům intervencí na plochu a zvířata uvedeným v hlavě III kapitolách II a IV tohoto nařízení, a jsou jasně určeny relevantní operace a(c) | the integrated system referred to in Article 65(2) of Regulation (EU) 2021/2116 applies to the legal commitments undertaken under measures that correspond to the area- and animal-based types of intervention listed in Title III, Chapters II and IV, of this Regulation and the relevant operations are clearly identified; and
d) | platby za právní závazky uvedené v písmenu c) se provádějí ve lhůtě stanovené v čl. 44 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.(d) | the payments for the legal commitments referred to in point (c) are made within the period laid down in Article 44(2) of Regulation (EU) 2021/2116.
2.   Výdaje týkající se právních závazků vůči příjemcům, které vznikly na základě opatření uvedených v článku 23 nařízení (ES) č. 1698/2005, mohou být nadále způsobilé pro příspěvek z EZFRV v období strategického plánu SZP, a to za těchto podmínek:2.   Expenditure relating to legal commitments to beneficiaries incurred under the measures referred to in Article 23 of Regulation (EC) No 1698/2005 may continue to be eligible for an EAFRD contribution in the CAP Strategic Plan period, subject to the following conditions:
a) | tyto výdaje se oznámí Komisi jako dodatečné informace v části strategického plánu SZP věnované intervenční strategii podle článku 109 a uvedením výdajů ve finančním plánu strategického plánu SZP podle čl. 112 odst. 2;(a) | such expenditure is notified to the Commission as an additional information in the part of the CAP Strategic Plan dedicated to the intervention strategy, referred to in Article 109, and by indicating the expenditure in the financial plan of the CAP Strategic Plan referred to in Article 112(2);
b) | jsou v souladu s nařízením (EU) č. 1306/2013, které se na tyto výdaje nadále použije v souladu s čl. 104 odst. 1 druhým pododstavcem písm. d) nařízení (EU) 2021/2116, a(b) | it complies with Regulation (EU) No 1306/2013, which continues to apply to such expenditure in accordance with Article 104(1), second subparagraph, point (d), of Regulation (EU) 2021/2116; and
c) | použije se sazba příspěvku z EZFRV stanovená ve strategickém plánu SZP podle čl. 91 odst. 2 písm. d) tohoto nařízení.(c) | the EAFRD contribution rate established in the CAP Strategic Plan pursuant to Article 91(2), point (d), of this Regulation applies.
3.   Výdaje týkající se právních závazků vůči příjemcům, které vznikly v rámci víceletých opatření uvedených v článcích 22, 28, 29, 33 a 34 nařízení (EU) č. 1305/2013, mohou být způsobilé pro příspěvek z EZFRV v období strategického plánu SZP, a to za těchto podmínek:3.   Expenditure relating to legal commitments to beneficiaries incurred under the multiannual measures referred to in Articles 22, 28, 29, 33 and 34 of Regulation (EU) No 1305/2013 may be eligible for an EAFRD contribution in the CAP Strategic Plan period, subject to the following conditions:
a) | tyto výdaje jsou stanoveny v relevantním strategickém plánu SZP v souladu s tímto nařízením a jsou v souladu s nařízením (EU) 2021/2116;(a) | such expenditure is provided for in the relevant CAP Strategic Plan in accordance with this Regulation and complies with Regulation (EU) 2021/2116;
b) | na pokrytí uvedených opatření se použije sazba příspěvku z EZFRV na danou intervenci stanovená ve strategickém plánu SZP v souladu s tímto nařízením;(b) | the EAFRD contribution rate of the intervention set in the CAP Strategic Plan in accordance with this Regulation to cover those measures applies;
c) | integrovaný systém uvedený v čl. 65 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 se vztahuje na právní závazky přijaté v rámci opatření, která odpovídají typům intervencí na plochu a zvířata uvedeným v hlavě III kapitolách II a IV tohoto nařízení, a jsou jasně určeny relevantní operace a(c) | the integrated system referred to in Article 65(2) of Regulation (EU) 2021/2116 applies to the legal commitments undertaken under measures that correspond to the area- and animal-based types of intervention listed in Title III, Chapters II and IV, of this Regulation and the relevant operations are clearly identified; and
d) | platby za právní závazky uvedené v písmenu c) tohoto odstavce se provádějí ve lhůtě stanovené v čl. 44 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.(d) | the payments for the legal commitments referred to in point (c) of this paragraph are made within the period laid down in Article 44(2) of Regulation (EU) 2021/2116.
4.   Výdaje týkající se právních závazků vůči příjemcům, které vznikly v rámci opatření uvedených v článcích 14 až 18, čl. 19 odst. 1 písm. a) a b), a v článcích 20, 23 až 27, 35, 38, 39 a 39a nařízení (EU) č. 1305/2013, článku 35 nařízení (EU) č. 1303/2013 a článku 4 nařízení EU 2020/2220 po 31. prosinci 2025, mohou být způsobilé pro příspěvek z EZFRV v období strategického plánu SZP, a to za těchto podmínek:4.   Expenditure relating to legal commitments to beneficiaries incurred under the measures referred to in Articles 14 to 18, Article 19(1), points (a) and (b), and Articles 20, 23 to 27, 35, 38, 39 and 39a of Regulation (EU) No 1305/2013, Article 35 of Regulation (EU) No 1303/2013 and Article 4 of Regulation (EU) 2020/2220 after 31 December 2025 may be eligible for an EAFRD contribution in the CAP Strategic Plan period, subject to the following conditions:
a) | tyto výdaje jsou stanoveny v relevantním strategickém plánu SZP v souladu s tímto nařízením, s výjimkou čl. 73 odst. 3 prvního pododstavce písm. f), a jsou v souladu s nařízením (EU) 2021/2116;(a) | such expenditure is provided for in the relevant CAP Strategic Plan in accordance with this Regulation, with the exception of Article 73(3), first subparagraph, point (f), thereof, and complies with Regulation (EU) ;
b) | na pokrytí uvedených opatření se použije sazba příspěvku z EZFRV na danou intervenci stanovená ve strategickém plánu SZP v souladu s tímto nařízením.(b) | the EAFRD contribution rate of the intervention established in the CAP Strategic Plan in accordance with this Regulation to cover those measures applies.
5.   Výdaje týkající se právních závazků vůči příjemcům přijatých v rámci víceletých opatření uvedených v článcích 28 a 29 nařízení (EU) č. 1305/2013 mohou být způsobilé pro podporu z EZZF v období strategického plánu SZP, a to za těchto podmínek:5.   Expenditure relating to legal commitments to beneficiaries incurred under the multiannual measures referred to in Articles 28 and 29 of Regulation (EU) No 1305/2013 may be eligible for support from the EAGF in the CAP Strategic Plan period, subject to the following conditions:
a) | tyto výdaje jsou stanoveny v příslušném strategickém plánu SZP v souladu s čl. 31 odst. 7 prvním pododstavcem písm. b) tohoto nařízení a jsou v souladu s nařízením (EU) 2021/2116;(a) | such expenditure is provided for in the relevant CAP Strategic Plan in accordance with Article 31(7), first subparagraph, point (b), of this Regulation and complies with Regulation (EU) 2021/2116;
b) | integrovaný systém uvedený v čl. 65 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 se vztahuje na právní závazky přijaté v rámci opatření, která odpovídají ekoschématům uvedeným v článku 31 tohoto nařízení, a jsou jasně určeny relevantní operace;(b) | the integrated system referred to in Article 65(2) of Regulation (EU) 2021/2116 applies to the legal commitments undertaken under measures that correspond to eco-schemes referred to in Article 31 of this Regulation and the relevant operations are clearly identified;
c) | platby na právní závazky uvedené v písmenu b) tohoto odstavce se provedou ve lhůtě stanovené v čl. 44 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.(c) | the payments for the legal commitments referred to in point (b) of this paragraph are made within the period laid down in Article 44(2) of Regulation (EU) 2021/2116.
Článek 156Article 156
Přechodná ustanovení týkající se finančních přídělů na typy intervencí v určitých odvětvíchTransition for financial allocations for types of intervention in certain sectors
Ode dne, od něhož strategický plán SZP nabývá v souladu s čl. 118 odst. 7 tohoto nařízení právní účinky, nesmí součet plateb provedených v rozpočtovém roce v rámci jednotlivých režimů podpory uvedených v článcích 29 až 31 a článcích 39 až 60 nařízení (EU) č. 1308/2013 a v rámci jednotlivých typů intervencí pro určitá odvětví podle čl. 42 písm. b) až e) tohoto nařízení překročit finanční příděly stanovené v článku 88 tohoto nařízení pro každý rozpočtový rok pro jednotlivé typy intervencí.As from the date from which a CAP Strategic Plan has legal effects in accordance with Article 118(7) of this Regulation, the sum of the payments made in a financial year within each of the aid schemes referred to in Articles 29 to 31 and Articles 39 to 60 of Regulation (EU) No 1308/2013 and within each of the types of intervention for certain sectors referred to in Article 42, points (b) to (e), of this Regulation shall not exceed the financial allocations laid down in Article 88 of this Regulation for each financial year for each of those types of intervention.
Článek 157Article 157
Způsobilost výdajů pro komunitně vedený místní rozvoj financovaný z více zdrojůEligibility of expenditure for multi-funded community-led local development
Odchylně od čl. 86 odst. 1 a čl. 118 odst. 7 tohoto nařízení jsou výdaje vzniklé podle čl. 31 odst. 2 písm. c) a čl. 31 odst. 3 nařízení (EU) 2021/1060 ve spojení s čl. 77 odst. 1 písm. b) a čl. 2 odst. 2 tohoto nařízení způsobilé pro příspěvek z EZFRV ode dne předložení strategického plánu SZP, pokud je podpora vyplácena platební agenturou od 1. ledna 2023. Nařízení (EU) č. 1306/2013 se na tyto výdaje použije ode dne předložení strategického plánu SZP až do 31. prosince 2022.By way of derogation from Articles 86(1) and 118(7) of this Regulation, expenditure incurred under Article 31(2), point (c), and Article 31(3) of Regulation (EU) 2021/1060 in combination with Article 77(1), point (b), and Article 2(2) of this Regulation shall be eligible for a contribution from the EAFRD from the date of submission of the CAP Strategic Plan provided that the support is paid by the paying agency as of 1 January 2023. Regulation (EU) No 1306/2013 shall apply in respect of such expenditure from the date of submission of the CAP Strategic Plan until 31 December 2022.
Článek 158Article 158
Přechodná opatřeníTransitional measures
Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 152 akty v přenesené pravomoci, kterými se toto nařízení doplní o opatření na ochranu veškerých nabytých práv a legitimních očekávání příjemců, a to v míře nezbytné pro přechod od ustanovení nařízení (EU) č. 1305/2013, (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013 k ustanovením tohoto nařízení. Tato přechodná pravidla stanoví zejména podmínky, za kterých může být podpora schválená Komisí podle nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1308/2013 začleněna do podpory poskytované podle tohoto nařízení včetně technické pomoci a hodnocení ex post.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 152 supplementing this Regulation with measures to protect any acquired rights and legitimate expectations of beneficiaries to the extent necessary for the transition from the arrangements provided for in Regulations (EU) No 1305/2013, (EU) No 1307/2013 and (EU) No 1308/2013 to those laid down in this Regulation. Those transitional rules shall in particular lay down the conditions under which support approved by the Commission under Regulations (EU) No 1305/2013 and (EU) No 1308/2013 may be integrated into support provided for under this Regulation, including for technical assistance and for the ex-post evaluations.
Článek 159Article 159
Přezkum přílohy XIIIReview of Annex XIII
Komise do 31. prosince 2025 přezkoumá seznam uvedený v příloze XIII na základě acquis Unie v oblasti životního prostředí a klimatu, které v té době existovalo, a případně předloží legislativní návrhy na doplnění dalších legislativních aktů na tento seznam.By 31 December 2025, the Commission shall review the list in Annex XIII on the basis of the Union acquis in the area of environment and climate existing at that time and, where appropriate, make legislative proposals to add additional legislative acts to that list.
Článek 160Article 160
Vstup v platnostEntry into force
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
V Bruselu dne 2. prosince 2021.Done at Brussels, 2 December 2021.
Za Evropský parlamentFor the European Parliament
předsedaThe President
D. M. SASSOLID. M. SASSOLI
Za RaduFor the Council
předsedaThe President
J. VRTOVECJ. VRTOVEC
(1)   Úř. věst. C 41, 1.2.2019, s. 1.(1)   OJ C 41, 1.2.2019, p. 1.
(2)   Úř. věst. C 62, 15.2.2019, s. 214.(2)   OJ C 62, 15.2.2019, p. 214.
(3)   Úř. věst. C 86, 7.3.2019, s. 173.(3)   OJ C 86, 7.3.2019, p. 173.
(4)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2021 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 2. prosince 2021.(4)  Position of the European Parliament of 23 November 2021 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 2 December 2021.
(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).(5)  Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council of 18 July 2018 on the financial rules applicable to the general budget of the Union, amending Regulations (EU) No 1296/2013, (EU) No 1301/2013, (EU) No 1303/2013, (EU) No 1304/2013, (EU) No 1309/2013, (EU) No 1316/2013, (EU) No 223/2014, (EU) No 283/2014, and Decision No 541/2014/EU and repealing Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 (OJ L 193, 30.7.2018, p. 1).
(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 ze dne 24. června 2021 o společných ustanoveních pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond plus, Fond soudržnosti, Fond pro spravedlivou transformaci a Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a o finančních pravidlech pro tyto fondy a pro Azylový, migrační a integrační fond, Fond pro vnitřní bezpečnost a Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 159).(6)  Regulation (EU) 2021/1060 of the European Parliament and of the Council of 24 June 2021 laying down common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund Plus, the Cohesion Fund, the Just Transition Fund and the European Maritime, Fisheries and Aquaculture Fund and financial rules for those and for the Asylum, Migration and Integration Fund, the Internal Security Fund and the Instrument for Financial Support for Border Management and Visa Policy (OJ L 231, 30.6.2021, p. 159).
(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, s. 1).(7)  Regulation (EU) 2021/695 of the European Parliament and of the Council of 28 April 2021 establishing Horizon Europe – the Framework Programme for Research and Innovation, laying down its rules for participation and dissemination, and repealing Regulations (EU) No 1290/2013 and (EU) No 1291/2013 (OJ L 170, 12.5.2021, p. 1).
(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (viz strana 187 tohoto Úředního věstníku).(8)  Regulation (EU) 2021/2116 of the European Parliament and of the Council of 2 December 2021 on the financing, management and monitoring of the common agricultural policy and repealing Regulation (EU) No 1306/2013 (see page 187 of this Official Journal).
(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/523 ze dne 24. března 2021, kterým se zavádí Program InvestEU a mění nařízení (EU) 2015/1017 (Úř. věst. L 107, 26.3.2021, s. 30).(9)  Regulation (EU) 2021/523 of the European Parliament and of the Council of 24 March 2021 establishing the InvestEU Programme and amending Regulation (EU) 2015/1017 (OJ L 107, 26.3.2021, p. 30).
(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).(10)  Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Council Regulation (EC) No 1698/2005 (OJ L 347, 20.12.2013, p. 487).
(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zrušují nařízení Rady (ES) č. 637/2008 a nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 608).(11)  Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing rules for direct payments to farmers under support schemes within the framework of the common agricultural policy and repealing Council Regulation (EC) No 637/2008 and Council Regulation (EC) No 73/2009 (OJ L 347, 20.12.2013, p. 608).
(12)   Úř. věst. L 147, 18.6.1993, s. 26.(12)   OJ L 147, 18.6.1993, p. 26.
(13)  Nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027 (Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 11 ).(13)  Council Regulation (EU, Euratom) 2020/2093 of 17 December 2020 laying down the multiannual financial framework for the years 2021 to 2027 (OJ L 433 I, 22.12.2020, p. 11).
(14)  Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7).(14)  Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7).
(15)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7).(15)  Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the conservation of wild birds (OJ L 20, 26.1.2010, p. 7).
(16)  Směrnice Rady 91/676/EHS ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (Úř. věst. L 375, 31.12.1991, s. 1).(16)  Council Directive 91/676/EEC of 12 December 1991 concerning the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources (OJ L 375, 31.12.1991, p. 1).
(17)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).(17)  Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the financing, management and monitoring of the common agricultural policy and repealing Council Regulations (EEC) No 352/78, (EC) No 165/94, (EC) No 2799/98, (EC) No 814/2000, (EC) No 1290/2005 and (EC) No 485/2008 (OJ L 347, 20.12.2013, p. 549).
(18)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).(18)  Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
(19)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 71).(19)  Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing a framework for Community action to achieve the sustainable use of pesticides (OJ L 309, 24.11.2009, p. 71).
(20)  Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1).(20)  Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (OJ L 183, 29.6.1989, p. 1).
(21)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/104/ES ze dne 16. září 2009 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání pracovního zařízení zaměstnanci při práci (druhá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 260, 3.10.2009, s. 5).(21)  Directive 2009/104/EC of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 260, 3.10.2009, p. 5).
(22)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1152 ze dne 20. června 2019 o transparentních a předvídatelných pracovních podmínkách v Evropské unii (Úř. věst. L 186, 11.7.2019, s. 105).(22)  Directive (EU) 2019/1152 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on transparent and predictable working conditions in the European Union (OJ L 186, 11.7.2019, p. 105).
(23)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5. dubna 2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie (Úř. věst. L 141, 27.5.2011, s. 1).(23)  Regulation (EU) No 492/2011 of the European Parliament and of the Council of 5 April 2011 on freedom of movement for workers within the Union (OJ L 141, 27.5.2011, p. 1).
(24)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).(24)  Regulation (EU) 2018/848 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2018 on organic production and labelling of organic products and repealing Council Regulation (EC) No 834/2007 (OJ L 150, 14.6.2018, p. 1).
(25)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).(25)  Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922/72, (EEC) No 234/79, (EC) No 1037/2001 and (EC) No 1234/2007 (OJ L 347, 20.12.2013, p. 671).
(26)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/841 ze dne 30. května 2018 o zahrnutí emisí skleníkových plynů a jejich pohlcování v důsledku využívání půdy, změn ve využívání půdy a lesnictví do rámce politiky v oblasti klimatu a energetiky do roku 2030 a o změně nařízení (EU) č. 525/2013 a rozhodnutí č. 529/2013/EU (Úř. věst. L 156, 19.6.2018, s. 1).(26)  Regulation (EU) 2018/841 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2018 on the inclusion of greenhouse gas emissions and removals from land use, land use change and forestry in the 2030 climate and energy framework, and amending Regulation (EU) No 525/2013 and Decision No 529/2013/EU (OJ L 156, 19.6.2018, p. 1).
(27)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).(27)  Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the establishment of a common classification of territorial units for statistics (NUTS) (OJ L 154, 21.6.2003, p. 1).
(28)   Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.(28)   OJ L 123, 12.5.2016, p. 1.
(29)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).(29)  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).
(30)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).(30)  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39).
(31)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).(31)  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by the Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13).
(32)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013 ze dne 13. března 2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 247/2006 (Úř. věst. L 78, 20.3.2013, s. 23).(32)  Regulation (EU) No 228/2013 of the European Parliament and of the Council of 13 March 2013 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union and repealing Council Regulation (EC) No 247/2006 (OJ L 78, 20.3.2013, p. 23).
(33)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 229/2013 ze dne 13. března 2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch malých ostrovů v Egejském moři a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1405/2006 (Úř. věst. L 78, 20.3.2013, s. 41).(33)  Regulation (EU) No 229/2013 of the European Parliament and of the Council of 13 March 2013 laying down specific measures for agriculture in favour of the smaller Aegean islands and repealing Council Regulation (EC) No 1405/2006 (OJ L 78, 20.3.2013, p. 41).
(34)  Nařízení Komise (EU) č. 702/2014 ze dne 25. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie prohlašují určité kategorie podpory v odvětvích zemědělství a lesnictví a ve venkovských oblastech za slučitelné s vnitřním trhem (Úř. věst. L 193, 1.7.2014, s. 1).(34)  Commission Regulation (EU) No 702/2014 of 25 June 2014 declaring certain categories of aid in the agricultural and forestry sectors and in rural areas compatible with the internal market in application of Articles 107 and 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union (OJ L 193, 1.7.2014, p. 1).
(35)  Nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) a o změně a zrušení některých nařízení (Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80).(35)  Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations (OJ L 160, 26.6.1999, p. 80).
(36)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).(36)  Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) (OJ L 277, 21.10.2005, p. 1).
(37)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).(37)  Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Council Regulation (EC) No 1698/2005 (OJ L 347, 20.12.2013, p. 487).
(38)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).(38)  Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC and 91/414/EEC (OJ L 309, 24.11.2009, p. 1).
(39)  Směrnice 2008/50/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 21. května 2008 o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (Úř. věst. L 152, 11.6.2008, s. 1).(39)  Directive 2008/50/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008 on ambient air quality and cleaner air for Europe (OJ L 152, 11.6.2008, p. 1).
(40)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).(40)  Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on transmissible animal diseases and amending and repealing certain acts in the area of animal health (‘Animal Health Law’) (OJ L 84, 31.3.2016, p. 1).
(41)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).(41)  Regulation (EU) 2016/2031 of the European Parliament of the Council of 26 October 2016 on protective measures against pests of plants, amending Regulations (EU) No 228/2013, (EU) No 652/2014 and (EU) No 1143/2014 of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directives 69/464/EEC, 74/647/EEC, 93/85/EEC, 98/57/EC, 2000/29/EC, 2006/91/EC and 2007/33/EC (OJ L 317, 23.11.2016, p. 4).
(42)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 ze dne 14. prosince 2016 o snížení národních emisí některých látek znečišťujících ovzduší, o změně směrnice 2003/35/ES a o zrušení směrnice 2001/81/ES (Úř. věst. L 344, 17.12.2016, s. 1).(42)  Directive (EU) 2016/2284 of the European Parliament and of the Council of 14 December 2016 on the reduction of national emissions of certain atmospheric pollutants, amending Directive 2003/35/EC and repealing Directive 2001/81/EC (OJ L 344, 17.12.2016, p. 1).
(43)  Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36).(43)  Commission Recommendation 2003/361/EC of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (OJ L 124, 20.5.2003, p. 36).
(44)   Úř. věst. C 249, 31.7.2014, s. 1.(44)   OJ C 249, 31.7.2014, p. 1.
(45)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 ze dne 8. června 2016 o zootechnických a genealogických podmínkách pro plemenitbu čistokrevných plemenných zvířat, hybridních plemenných prasat a jejich zárodečných produktů v Unii, pro obchod s nimi a pro jejich vstup do Unie, o změně nařízení (EU) č. 652/2014 a směrnic Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a o zrušení některých aktů v oblasti plemenitby zvířat („nařízení o plemenných zvířatech“) (Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 66).(45)  Regulation (EU) 2016/1012 of the European Parliament and of the Council of 8 June 2016 on zootechnical and genealogical conditions for the breeding, trade in and entry into the Union of purebred breeding animals, hybrid breeding pigs and the germinal products thereof and amending Regulation (EU) No 652/2014, Council Directives 89/608/EEC and 90/425/EEC and repealing certain acts in the area of animal breeding (‘Animal Breeding Regulation’) ( OJ L 171, 29.6.2016, p. 66).
(46)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/741 ze dne 25. května 2020 o minimálních požadavcích na opětovné využívání vody (Úř. věst. L 177, 5.6.2020, s. 32).(46)  Regulation (EU) 2020/741 of the European Parliament and of the Council of 25 May 2020 on minimum requirements for water reuse (OJ L 177, 5.6.2020, p. 32).
(47)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje rozhodnutí č. 1982/2006/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104).(47)  Regulation (EU) No 1291/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 establishing Horizon 2020 - the Framework Programme for Research and Innovation (2014-2020) and repealing Decision No 1982/2006/EC (OJ L 347, 20.12.2013, p. 104).
(48)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/783 ze dne 29. dubna 2021 o zavedení Programu pro životní prostředí a oblast klimatu (LIFE) a o zrušení nařízení (EU) č. 1293/2013. (Úř. věst. L 172, 17.5.2021, s. 53).(48)  Regulation (EU) 2021/783 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2021 establishing a Programme for the Environment and Climate Action (LIFE), and repealing Regulation (EU) No 1293/2013 (OJ L 172, 17.5.2021, p. 53).
(49)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/817 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Erasmus+: program Unie pro vzdělávání, odbornou přípravu, mládež a sport a a zrušuje nařízení (EU) č. 1288/2013 (Úř. věst. L 189, 28.5.2021, s. 1).(49)  Regulation (EU) 2021/817 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2021 establishing Erasmus+: the Union Programme for education and training, youth and sport and repealing Regulation (EU) No 1288/2013 (OJ L 189, 28.5.2021, p. 1).
(50)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/42/ES ze dne 27. června 2001 o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí (Úř. věst. L 197, 21.7.2001, s. 30).(50)  Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2001 on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment (OJ L 197, 21.7.2001, p. 30).
(51)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).(51)  Regulation (EC) No 223/2009 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2009 on European statistics and repealing Regulation (EC, Euratom) No 1101/2008 of the European Parliament and of the Council on the transmission of data subject to statistical confidentiality to the Statistical Office of the European Communities, Council Regulation (EC) No 322/97 on Community Statistics, and Council Decision 89/382/EEC, Euratom establishing a Committee on the Statistical Programmes of the European Communities (OJ L 87, 31.3.2009, p. 164).
(52)  Nařízení Rady (ES) č. 1217/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropské unii (Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 27).(52)  Council Regulation (EC) No 1217/2009 of 30 November 2009 setting up a network for the collection of accountancy data on the incomes and business operation of agricultural holdings in the European Union (OJ L 328, 15.12.2009, p. 27).
(53)  Nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16).(53)  Council Regulation (EC) No 73/2009 of 19 January 2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, amending Regulations (EC) No 1290/2005, (EC) No 247/2006, (EC) No 378/2007 and repealing Regulation (EC) No 1782/2003 (OJ L 30, 31.1.2009, p. 16).
(54)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2220 ze dne 23. prosince 2020, kterým se stanoví určitá přechodná ustanovení o podpoře z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) v letech 2021 a 2022 a kterým se mění nařízení (EU) č. 1305/2013, (EU) č. 1306/2013 a (EU) č. 1307/2013, pokud jde o jejich zdroje a použití v letech 2021 a 2022, a kterým se mění nařízení (EU) č. 1308/2013, pokud jde o zdroje a rozdělení takové podpory v letech 2021 a 2022 (Úř. věst. L 437, 28.12.2020, s. 1).(54)  Regulation (EU) 2020/2220 of the European Parliament and of the Council of 23 December 2020 laying down certain transitional provisions for support from the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and from the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) in the years 2021 and 2022 and amending Regulations (EU) No 1305/2013, (EU) No 1306/2013 and (EU) No 1307/2013 as regards resources and application in the years 2021 and 2022 and Regulation (EU) No 1308/2013 as regards resources and the distribution of such support in respect of the years 2021 and 2022 (OJ L 437, 28.12.2020, p. 1).
PŘÍLOHA IANNEX I
UKAZATELE DOPADU, VÝSLEDKŮ, VÝSTUPŮ A KONTEXTOVÉ UKAZATELE PODLE ČLÁNKU 7IMPACT, RESULT, OUTPUT AND CONTEXT INDICATORS PURSUANT TO ARTICLE 7
Posouzení výkonnosti politiky (víceleté) – DOPAD | Cíle a odpovídající ukazatele dopadu (1) | Přezkum výkonnosti – VÝSLEDEK (2) | Pouze na základě intervencí, na něž byla v rámci SZP poskytnuta podporaAssessment of the performance of the policy (multi-annual) - IMPACT | Objectives and the corresponding impact indicators (1) | Performance review - RESULT (2) | Only based on interventions supported by the CAP
Průřezový cíl EU | Ukazatele dopadu |   | Ukazatele výsledkůEU cross-cutting objective | Impact indicators |   | Result indicators
Modernizovat zemědělství a venkovské oblasti podporou a sdílením znalostí, inovací a digitalizace v zemědělství a ve venkovských oblastech a podněcováním v jejich zavádění ze strany zemědělců, a to lepším přístupem k výzkumu, inovacím, výměně znalostí a odborné přípravě | I.1 | Sdílení znalostí a inovací: podíl rozpočtu SZP určený na sdílení znalostí a inovací |   | R.1PR | Zvyšování výkonnosti prostřednictvím znalostí a inovací: Počet osob využívajících poradenství, odbornou přípravu, výměnu znalostí nebo účastnících se operačních skupin Evropského inovačního partnerství (EIP), na něž byla v rámci SZP poskytnuta podpora s cílem posílit udržitelnou výkonnost v oblasti hospodářství, sociální oblasti, oblasti životního prostředí, klimatu a účinného využívání zdrojů. | R.2 | Propojování poradenství a znalostních systémů: Počet poradců čerpajících podporu na zapojení do znalostních a inovačních systémů v zemědělství (AKIS ) | R.3 | Digitalizace zemědělství: Podíl zemědělských podniků, které využívají podporu na digitální zemědělské technologie prostřednictvím SZPModernising agriculture and rural areas by fostering and sharing knowledge, innovation and digitalisation in agriculture and rural areas and by encouraging their uptake by farmers, through improved access to research, innovation, knowledge exchange and training | I.1 | Sharing knowledge and innovation: Share of CAP budget for knowledge sharing and innovation |   | R.1PR | Enhancing performance through knowledge and innovation: Number of persons benefitting from advice, training, knowledge exchange or participating in European Innovation Partnership (EIP) operational groups supported by the CAP in order to enhance sustainable economic, social, environmental, climate-related and resource efficiency performance | R.2 | Linking advice and knowledge systems: Number of advisors receiving support to be integrated within the Agricultural Knowledge and Innovation Systems (AKIS) | R.3 | Digitalising agriculture: Share of farms benefitting from support for digital farming technology through CAP
Specifické cíle EU | Ukazatele dopadu |   | Ukazatele výsledkůEU specific objective | Impact indicators |   | Result indicators
Podporovat ekonomicky udržitelný zemědělský příjem a odolnost odvětví zemědělství v celé Unii s cílem zlepšit dlouhodobé potravinové zabezpečení a zemědělskou rozmanitost, jakož i zajistit hospodářskou udržitelnost zemědělské produkce v Unii | I.2 | Snižování nerovnosti příjmů: Vývoj zemědělských příjmů v porovnání s celkovým hospodářstvím | I.3 | Omezování kolísavosti příjmů zemědělských podniků: Vývoj zemědělských příjmů | I.4 | Podpora ekonomicky udržitelného zemědělského příjmu: Vývoj úrovně zemědělských příjmů podle způsobu hospodaření (v porovnání s průměrem v zemědělství) | I.5 | Příspěvek k územní rovnováze: Vývoj zemědělských příjmů v oblastech s přírodními omezeními (ve srovnání s průměrem) |   | R.4 | Propojení podpory příjmu s normami a osvědčenými postupy: podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahuje podpora příjmu a jež podléhá podmíněnosti | R.5 | Řízení rizik: Podíl zemědělských podniků s podpořenými nástroji pro řízení rizik v rámci SZP | R.6PR | Přerozdělování menším zemědělským podnikům: Procentní podíl dodatečných přímých plateb na hektar určených způsobilým zemědělským podnikům nedosahujícím průměrné velikosti zemědělského podniku (v porovnání s průměrem) | R.7PR | Posilování podpory zemědělským podnikům v oblastech se zvláštními potřebami: Procentní podíl dodatečné podpory na hektar v oblastech s vyššími potřebami (ve srovnání s průměrem)To support viable farm income and resilience of the agricultural sector across the Union in order to enhance long-term food security and agricultural diversity as well as to ensure the economic sustainability of agricultural production in the Union | I.2 | Reducing income disparities: Evolution of agricultural income compared to the general economy | I.3 | Reducing farm income variability: Evolution of agricultural income | I.4 | Supporting viable farm income: Evolution of agricultural income level by type of farming (compared to the average in agriculture) | I.5 | Contributing to territorial balance: Evolution of agricultural income in areas with natural constraints (compared to the average) |   | R.4 | Linking income support to standards and good practices: Share of utilised agricultural area (UAA) covered by income support and subject to conditionality | R.5 | Risk management: Share of farms with supported CAP risk management tools | R.6PR | Redistribution to smaller farms: Percentage of additional direct payments per hectare for eligible farms below average farm size (compared to average) | R.7PR | Enhancing support for farms in areas with specific needs: Percentage of additional support per hectare in areas with higher needs (compared to average)
Posilovat tržní orientaci a zvyšovat konkurenceschopnost zemědělských podniků v krátkodobém i dlouhodobém horizontu, včetně většího zaměření na výzkum, technologie a digitalizaci | I.6 | Zvyšování produktivity zemědělských podniků: Souhrnná produktivita faktorů v zemědělství | I.7 | Využívání zemědělsko-potravinářského obchodu: Dovoz a vývoz v rámci zemědělsko-potravinářského obchodu |   | R.8 | Zaměření na zemědělské podniky ve specifických odvětvích: |   | Podíl zemědělských podniků, které jsou příjemci podpory příjmu vázané na produkci určené ke zlepšení konkurenceschopnosti, udržitelnosti nebo jakosti | R.9PR | Modernizace zemědělských podniků: Podíl zemědělských podniků čerpajících investiční podporu na restrukturalizaci a modernizaci, včetně podpory na účinnější využívání zdrojůTo enhance market orientation and increase farm competitiveness both in the short and long term, including greater focus on research, technology and digitalisation | I.6 | Increasing farm productivity: Total factor productivity in agriculture | I.7 | Harnessing agri-food trade: Agri-food imports and exports |   | R.8 | Targeting farms in specific sectors: |   | Share of farms benefitting from coupled income support for improving competitiveness, sustainability or quality | R.9PR | Farm modernisation: Share of farms receiving investment support to restructure and modernise, including to improve resource efficiency
Zlepšovat postavení zemědělců v hodnotovém řetězci | I.8 | Zlepšování postavení zemědělců v potravinovém řetězci: přidaná hodnota pro prvovýrobce v potravinovém řetězci |   | R.10PR | Lepší organizace dodavatelského řetězce: Podíl zemědělských podniků účastnících se seskupení producentů, organizací producentů, místních trhů, krátkých dodavatelských řetězců a režimů jakosti, na něž byla v rámci SZP poskytnuta podpora | R.11 | Koncentrace nabídky: Podíl hodnoty produkce uváděné na trh organizacemi producentů nebo seskupeními producentů s operačními programy v určitých odvětvíchTo improve the farmers’ position in the value chain | I.8 | Improving farmers’ position in the food chain: Value added for primary producers in the food chain |   | R.10PR | Better supply chain organisation: Share of farms participating in producer groups, producer organisations, local markets, short supply chain circuits and quality schemes supported by the CAP | R.11 | Concentration of supply: Share of value of marketed production by producer organisations or producer groups with operational programmes in certain sectors
Přispívat ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně, mimo jiné snižováním emisí skleníkových plynů a zvyšováním míry ukládání uhlíku, a prosazovat udržitelnou energii | I.9 | Zvyšování odolnosti zemědělství vůči změně klimatu: Ukazatel pokroku v oblasti odolnosti zemědělského odvětví | I.10 | Přispívání ke zmírňování změny klimatu: Emise skleníkových plynů ze zemědělství | I.11 | Podpora ukládání uhlíku: Obsah půdního organického uhlíku v zemědělské půdě | I.12 | Zvýšení podílu udržitelné energie v zemědělství: Udržitelná výroba energie z obnovitelných zdrojů v zemědělství a lesnictví |   | R.12 | Přizpůsobování se změně klimatu: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se lepšího přizpůsobování se změně klimatu | R.13PR | Snižování emisí v odvětví živočišné výroby: Podíl dobytčích jednotek (DJ), na něž se vztahuje podpora na snižování emisí skleníkových plynů nebo amoniaku, včetně hospodaření se statkovými hnojivy | R.14PR | Ukládání uhlíku v půdě a biomase: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se snižování emisí, nebo zachování, nebo zvyšování míry ukládání uhlíku (včetně trvalých travních porostů, trvalých kultur s trvalým zeleným porostem, zemědělské půdy v mokřadech a rašeliništích) | R.15 | Energie z obnovitelných zdrojů ze zemědělství, lesnictví a z dalších obnovitelných zdrojů: Podpořené investice do kapacit pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů, včetně biologických (v MW) | R16 | Investice související s klimatem: Podíl zemědělských podniků, které využívají investiční podporu v rámci SZP přispívající ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně a k výrobě energie z obnovitelných zdrojů nebo k výrobě biomateriálů | R.17PR | Zalesněná půda: Plocha, na niž byla poskytnuta podpora za účelem zalesňování, agrolesnictví a obnovy lesů, včetně rozdělení | R.18 | Investiční podpora pro odvětví lesnictví: Celkové investice v zájmu zlepšení výkonnosti odvětví lesnictvíTo contribute to climate change mitigation and adaptation, including by reducing greenhouse gas emissions and enhancing carbon sequestration, as well as to promote sustainable energy | I.9 | Improving the resilience of agriculture to climate change: Agricultural sector resilience progress indicator | I.10 | Contributing to climate change mitigation: Greenhouse gas emissions from agriculture | I.11 | Enhancing carbon sequestration: Soil organic carbon in agricultural land | I.12 | Increasing sustainable energy in agriculture: Sustainable production of renewable energy from agriculture and forestry |   | R.12 | Adaptation to climate change: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments to improve adaptation to climate change | R.13PR | Reducing emissions in the livestock sector: Share of livestock units (LU) under supported commitments to reduce emissions of greenhouse gases and/or ammonia, including manure management | R.14PR | Carbon storage in soils and biomass: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments to reduce emissions or to maintain or enhance carbon storage (including permanent grassland, permanent crops with permanent green cover, agricultural land in wetland and peatland) | R.15 | Renewable energy from agriculture, forestry and from other renewable sources: Supported investments in renewable energy production capacity, including bio-based (in MW) | R.16 | Investments related to climate: Share of farms benefitting from CAP investment support contributing to climate change mitigation and adaptation, and to the production of renewable energy or biomaterials | R.17PR | Afforested land: Area supported for afforestation, agroforestry and restoration, including breakdowns | R.18 | Investment support for the forest sector: Total investment to improve the performance of the forestry sector
Podporovat udržitelný rozvoj a účinné hospodaření s přírodními zdroji, jako je voda, půda a ovzduší, a to i snížením závislosti na chemických látkách | I.13 | Snižování eroze půdy: Procentní podíl zemědělské půdy postižené mírnou a silnou erozí | I.14 | Zlepšování kvality ovzduší: Emise amoniaku ze zemědělské činnosti | I.15 | Zlepšování kvality ovzduší: Zlepšování kvality vod: Hrubá bilance živin v zemědělské půdě | I.16 | Omezování úniku živin: Dusičnany v podzemní vodě – procentní podíl vzorkovacích stanic podzemních vod, v nichž je koncentrace dusíku vyšší než 50 mg/l podle směrnice 91/676/EHS | I.17 | Snižování tlaku na vodní zdroje: Index spotřeby vody plus (WEI+) | I.18 | Udržitelné a omezené používání pesticidů: Rizika, využívání a dopady pesticidů |   | R.19PR | Zlepšování a ochrana půdy: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky prospěšné pro hospodaření s půdou za účelem zlepšení kvality půdy a bioty (např. omezení orby, půdní pokryv plodinami, střídání plodin, mimo jiné s luskovinami) | R.20PR | Zlepšování kvality ovzduší: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se snižování emisí amoniaku | R.21PR | Ochrana kvality vod: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se kvality vod | R.22PR | Udržitelné hospodaření s živinami: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se lepšího hospodaření s živinami | R.23PR | Udržitelné využívání vody: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se zlepšení vodní bilance | R.24PR | Udržitelné a omezené používání pesticidů: Podíl využívané zemědělské půdy, jíž se týkají podpořené specifické závazky, které vedou k udržitelnému používání pesticidů za účelem snížení jejich rizik a dopadů, jako je únik pesticidů. | R.25 | Environmentální výkonnost v odvětví živočišné výroby: Podíl dobytčích jednotek (DJ), na něž se vztahují podpořené závazky ke zlepšení environmentální udržitelnosti | R.26 | Investice související s přírodními zdroji: Podíl zemědělských podniků, které využívají podporu na produktivní a neproduktivní investice v rámci SZP související s péčí o přírodní zdroje | R.27 | Výkonnost v oblasti životního prostředí nebo klimatu prostřednictvím investic do venkovských oblastí: Počet operací přispívajících k cílům v oblasti environmentální udržitelnosti, zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně ve venkovských oblastech | R.28 | Výkonnost v oblasti životního prostředí nebo klimatu prostřednictvím znalostí a inovací: Počet osob využívajících poradenství, odbornou přípravu, výměnu znalostí nebo účastnících se operačních skupin Evropského inovačního partnerství (EIP), na něž byla v rámci SZP poskytnuta podpora v souvislosti s výkonností v oblasti životního prostředí nebo klimatuTo foster sustainable development and efficient management of natural resources such as water, soil and air, including by reducing chemical dependency | I.13 | Reducing soil erosion: Percentage of agricultural land in moderate and severe soil erosion | I.14 | Improving air quality: Ammonia emissions from agriculture | I.15 | Improving water quality: Gross nutrient balance on agricultural land | I.16 | Reducing nutrient leakage: Nitrates in ground water – percentage of ground water stations with nitrates concentration over 50 mg/l under Directive 91/676/EEC | I.17 | Reducing pressure on water resource: Water Exploitation Index Plus (WEI+) | I.18 | Sustainable and reduced use of pesticides: Risks, use and impacts of pesticides |   | R.19PR | Improving and protecting soils: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments beneficial for soil management to improve soil quality and biota (such as reducing tillage, soil cover with crops, crop rotation included with leguminous crops) | R.20PR | Improving air quality: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments to reduce ammonia emission | R.21PR | Protecting water quality: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments for the quality of water bodies | R.22PR | Sustainable nutrient management: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments related to improved nutrient management | R.23PR | Sustainable water use: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments to improve water balance | R.24PR | Sustainable and reduced use of pesticides: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported specific commitments which lead to a sustainable use of pesticides in order to reduce risks and impacts of pesticides such as pesticides leakage | R.25 | Environmental performance in the livestock sector: Share of livestock units (LU) under supported commitments to improve environmental sustainability | R.26 | Investments related to natural resources: Share of farms benefitting from CAP productive and non-productive investment support related to care for the natural resources | R.27 | Environmental or climate-related performance through investment in rural areas: Number of operations contributing to environmental sustainability and the achievement of climate mitigation and adaptation goals in rural areas | R.28 | Environmental or climate-related performance through knowledge and innovation: Number of persons benefitting from advice, training, knowledge exchange, or participating in European Innovation Partnership (EIP) operational groups supported by the CAP related to environmental or climate-related performance
Přispívat k zastavení a zvrácení úbytku biologické rozmanitosti, posilovat ekosystémové služby a zachovat stanoviště a krajiny | I.19 | Zvýšení populace polního ptactva: Index polního ptactva | I.20 | Zlepšování ochrany biologické rozmanitosti: Procentní podíl druhů a stanovišť v zájmu Společenství, jež souvisí se zemědělstvím, se stabilní nebo rostoucí tendencí, s rozdělením procentního podílu týkajícího se druhů volně žijících opylovačů (3) | I.21 | Lepší poskytování ekosystémových služeb: Podíl zemědělské půdy s krajinnými prvky | I.22 | Větší zemědělská biologická rozmanitost v rámci systému hospodaření: rozmanitost plodin |   | R.29PR | Rozvoj ekologického zemědělství: Podíl využívané zemědělské půdy podpořené v rámci SZP pro účely ekologického zemědělství, s rozdělením podílu na zachování ekologicky obhospodařované půdy a na přechod k ní | R.30PR | Podpora udržitelného obhospodařování lesů: Podíl lesní půdy, na niž se vztahují závazky na podporu ochrany lesů a řízení ekosystémových služeb | R.31PR | Zachovávání stanovišť a druhů: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se podpory zachování nebo obnovy biologické rozmanitosti včetně zemědělských postupů vysoké přírodní hodnoty | R.32 | Investice související s biologickou rozmanitostí: Podíl zemědělských podniků, které využívají investiční podporu v rámci SZP přispívající k biologické rozmanitosti | R.33 | Lepší správa sítě Natura 2000: Podíl celkové plochy sítě Natura 2000, na niž se vztahují podpořené závazky | R.34PR | Zachovávání krajinných prvků: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se údržby krajinných prvků, včetně remízků a stromů | R.35 | Ochrana úlů: Podíl úlů, na něž byla v rámci SZP poskytnuta podporaTo contribute to halting and reversing biodiversity loss, enhance ecosystem services and preserve habitats and landscapes | I.19 | Increasing farmland bird populations: Farmland Bird Index | I.20 | Enhancing biodiversity protection: Percentage of species and habitats of Community interest related to agriculture with stable or increasing trends, with a breakdown of the percentage for wild pollinators species (3) | I.21 | Enhancing provision of ecosystem services: Share of agricultural land covered with landscape features | I.22 | Increasing agro-biodiversity in farming system: Crop diversity |   | R.29PR | Development of organic agriculture: Share of utilised agricultural area (UAA) supported by the CAP for organic farming, with a split between maintenance and conversion | R.30PR | Supporting sustainable forest management: Share of forest land under commitments to support forest protection and management of ecosystem services | R.31PR | Preserving habitats and species: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments for supporting biodiversity conservation or restoration including high-nature-value farming practices | R.32 | Investments related to biodiversity: Share of farms benefitting from CAP investment support contributing to biodiversity | R.33 | Improving Natura 2000 management: Share of total Natura 2000 area under supported commitments | R.34PR | Preserving landscape features: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments for managing landscape features, including hedgerows and trees | R.35 | Preserving beehives: Share of beehives supported by the CAP
Získávat a udržet mladé zemědělce a další nové zemědělce a usnadňovat udržitelný rozvoj podnikání ve venkovských oblastech | I.23 | Získávání mladých zemědělců: Vývoj počtu nových vedoucích pracovníků zemědělských podniků a počtu nových mladých vedoucích pracovníků zemědělských podniků, včetně rozdělení podle genderu |   | R.36PR | Generační obměna: Počet mladých zemědělců, kteří založili zemědělský podnik s využitím podpory poskytované v rámci SZP, včetně rozdělení podle genderuTo attract and sustain young farmers and other new farmers and facilitate sustainable business development in rural areas | I.23 | Attracting young farmers: Evolution of the number of new farm managers and the number of new young farm managers, including a gender breakdown |   | R.36PR | Generational renewal: Number of young farmers benefitting from setting up with support from the CAP, including a gender breakdown
Podporovat zaměstnanost, růst, genderovou rovnost, včetně účasti žen v zemědělství, sociální začleňování a místní rozvoj ve venkovských oblastech, včetně oběhového biohospodářství a udržitelného obhospodařování lesů | I.24 | Příspěvek k tvorbě pracovních míst ve venkovských oblastech: Vývoj míry zaměstnanosti ve venkovských oblastech, včetně rozdělení podle genderu | I.25 | Příspěvek k růstu ve venkovských oblastech: Vývoj hrubého domácího produktu (HDP) na obyvatele ve venkovských oblastech | I.26 | Spravedlivější SZP: Rozdělení podpory poskytnuté v rámci SZP | I.27 | Podpora začleňování ve venkovských oblastech: Vývoj indexu chudoby ve venkovských oblastech |   | R.37 | Růst a tvorba pracovních míst ve venkovských oblastech: Nová pracovní místa podpořená v rámci projektů SZP | R.38 | Pokrytí v rámci iniciativy LEADER: Podíl venkovského obyvatelstva, na které se vztahují strategie místního rozvoje | R.39 | Rozvoj hospodářství venkova: Počet venkovských podniků, včetně biohospodářských podniků, čerpajících na rozvoj podporu poskytovanou v rámci SZP | R.40 | Inteligentní transformace hospodářství venkova: Počet podpořených strategií inteligentních vesnic | R.41PR | Propojení evropského venkova: Podíl venkovského obyvatelstva, které využívá výhod lepšího přístupu ke službám a infrastruktuře prostřednictvím podpory poskytnuté v rámci SZP | R.42 | Podpora sociálního začleňování: Počet osob, na něž se vztahují podpořené projekty sociálního začleňováníTo promote employment, growth, gender equality, including the participation of women in farming, social inclusion and local development in rural areas, including the circular bio-economy and sustainable forestry | I.24 | Contributing to jobs in rural areas: Evolution of the employment rate in rural areas, including a gender breakdown | I.25 | Contributing to growth in rural areas: Evolution of gross domestic product (GDP) per capita in rural areas | I.26 | A fairer CAP: Distribution of CAP support | I.27 | Promoting rural inclusion: Evolution of poverty index in rural areas |   | R.37 | Growth and jobs in rural areas: New jobs supported in CAP projects | R.38 | LEADER coverage: Share of rural population covered by local development strategies | R.39 | Developing the rural economy: Number of rural businesses, including bio-economy businesses, developed with CAP support | R.40 | Smart transition of the rural economy: Number of supported smart-village strategies | R.41PR | Connecting rural Europe: Share of rural population benefitting from improved access to services and infrastructure through CAP support | R.42 | Promoting social inclusion: Number of persons covered by supported social inclusion projects
Zlepšovat reakci zemědělství Unie na společenskou poptávku týkající se potravin a zdraví, včetně vysoce kvalitních, bezpečných a výživných potravin vyprodukovaných udržitelným způsobem, omezení potravinového odpadu, jakož i zlepšení životních podmínek zvířat a eliminace antimikrobiální rezistenci | I.28 | Omezování používání antimikrobiálních látek u hospodářských zvířat: prodej/použití antimikrobiálních látek pro zvířata určená k produkci potravin | I.29 | Reakce na poptávku spotřebitelů po kvalitních potravinách: Hodnota produkce v rámci režimů jakosti Unie a produkce ekologického zemědělství |   | R.43PR | Omezování používání antimikrobiálních látek: Podíl dobytčích jednotek (DJ), jichž se týkají podpořená opatření k omezení používání antimikrobiálních látek (prevence/snižování) | R.44PR | Zlepšování dobrých životních podmínek zvířat: Podíl dobytčích jednotek (DJ), na něž se vztahují podpořená opatření ke zlepšení životních podmínek zvířatTo improve the response of Union agriculture to societal demands on food and health, including high-quality, safe and nutritious food produced in a sustainable way, to reduce food waste, as well as to improve animal welfare and to combat antimicrobial resistances | I.28 | Limiting antimicrobial use in farmed animals: Sales/use of antimicrobials for food-producing animals | I.29 | Responding to consumer demand for quality food: Value of production under Union quality schemes and of organic production |   | R.43PR | Limiting antimicrobial use: Share of livestock units (LU) concerned by supported actions to limit the use of antimicrobials (prevention/reduction) | R.44PR | Improving animal welfare: Share of livestock units (LU) covered by supported actions to improve animal welfare
Výroční schvalování výkonnosti – VÝSTUPAnnual performance clearance - OUTPUT
Typy intervencí a jejich ukazatele výstupů (4)Types of intervention and their output indicators (4)
Typ(y) intervencí | Ukazatele výstupů (5)Types of intervention | Output indicators (5)
Spolupráce (článek 77) | O.1 | Počet projektů operačních skupin Evropského inovačního partnerství (EIP)Cooperation (Article 77) | O.1 | Number of European Innovation Partnership (EIP) operational group projects
Výměna znalostí a šíření informací (článek 78) | O.2 | Počet opatření nebo jednotek v oblasti poradenství za účelem poskytování podpory inovací pro přípravu nebo provádění projektů operačních skupin Evropského inovačního partnerství (EIP)Knowledge exchange and dissemination of information (Article 78) | O.2 | Number of advice actions or units to provide innovation support for preparing or implementing European Innovation Partnership (EIP) operational group projects
Horizontální ukazatel | O.3MO | Počet příjemců podpory poskytované v rámci SZPHorizontal indicator | O.3MO | Number of CAP support beneficiaries
Základní podpora příjmu (článek 21) | O.4 | Počet hektarů využívajících základní podporu příjmuBasic income support (Article 21) | O.4 | Number of hectares benefitting from basic income support
Platby pro malé zemědělce (článek 28) | O.5 | Počet příjemců nebo hektarů využívajících platby pro malé zemědělcePayment for small farmers (Article 28) | O.5 | Number of beneficiaries or hectares benefitting from payments for small farmers
Doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce (článek 30) | O.6 | Počet hektarů využívajících doplňkovou podporu příjmu pro mladé zemědělceComplementary income support for young farmers (Article 30) | O.6 | Number of hectares benefitting from complementary income support for young farmers
Doplňková redistributivní podpora příjmu (článek 2) | O.7 | Počet hektarů využívajících redistributivní podporu příjmuRedistributive income support (Article 29) | O.7 | Number of hectares benefitting from redistributive income support
Ekoschémata (článek 31) | O.8 | Počet jednotek (hektarů nebo dobytčích jednotek) využívajících ekoschémataEco-schemes (Article 31) | O.8 | Number of hectares or of livestock units benefitting from eco-schemes
Nástroje řízení rizik (článek 76) | O.9 | Počet jednotek, na něž se vztahují nástroje řízení rizik v rámci SZP, na něž byla poskytnuta podporaRisk management tools (Article 76) | O.9 | Number of units covered by supported CAP risk management tools
Podpora příjmu vázaná na produkci (článek 32) | O.10 | Počet hektarů, na něž je čerpána podpora příjmu vázaná na produkciCoupled income support (Article 32) | O.10 | Number of hectares benefitting from coupled income support
O.11 | Počet kusů hospodářských zvířat, na něž je čerpána podpora příjmu vázaná na produkciO.11 | Number of heads benefitting from coupled income support
Přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti (článek 71) | O.12 | Počet hektarů, na něž je čerpána podpora pro oblasti s přírodními nebo jinými specifickými omezeními, včetně rozdělení podle druhu oblastíNatural or other area-specific constraints (Article 71) | O.12 | Number of hectares benefitting from support for areas facing natural or other specific constraints, including a breakdown per type of area
Znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků (článek 72) | O.13 | Počet hektarů, na něž je čerpána podpora v rámci sítě Natura 2000 nebo směrnice 2000/60/ESArea-specific disadvantages resulting from certain mandatory requirements (Article 72) | O.13 | Number of hectares benefitting from support under Natura 2000 or Directive 2000/60/EC
Závazky v oblasti životního prostředí a klimatu a další závazky hospodaření (článek 70) | O.14 | Počet hektarů (vyjma lesní půdy) nebo počet jiných jednotek, na něž se vztahují závazky v oblasti životního prostředí nebo klimatu nad rámec závazných požadavkůEnvironmental, climate-related and other management commitments (Article 70) | O.14 | Number of hectares (excluding forestry) or number of other units covered by environmental or climate-related commitments going beyond mandatory requirements
O.15 | Počet hektarů (lesní půdy) nebo počet jiných jednotek, na něž se vztahují závazky v oblasti životního prostředí / klimatu nad rámec závazných požadavkůO.15 | Number of hectares (forestry) or number of other units covered by environmental or climate-related commitments going beyond mandatory requirements
O.16 | Počet hektarů nebo počet jiných jednotek, na něž se vztahují závazky v oblasti údržby pro účely zalesňování a agrolesnictvíO.16 | Number of hectares or number of other units under maintenance commitments for afforestation and agroforestry
O.17 | Počet hektarů nebo počet jiných jednotek využívajících podporu ekologického zemědělstvíO.17 | Number of hectares or number of other units benefitting from support for organic farming
  | O.18 | Počet dobytčích jednotek (DJ) využívajících podporu na dobré životní podmínky a zdraví zvířat nebo zvýšená opatření v oblasti biologické bezpečnosti  | O.18 | Number of livestock units (LU) benefitting from support for animal welfare, health or increased biosecurity measures
O.19 | Počet operací nebo jednotek podporujících genetické zdrojeO.19 | Number of operations or units supporting genetic resources
Investice (článek 73) | O.20 | Počet podpořených operací nebo jednotek na základě produktivních investic realizovaných v zemědělském podnikuInvestments (Articles 73 and 74) | O.20 | Number of supported on-farm productive investment operations or units
O.21 | Počet podpořených operací nebo jednotek na základě neproduktivních investic realizovaných v zemědělském podnikuO.21 | Number of supported on-farm non-productive investment operations or units
O.22 | Počet podpořených operací nebo jednotek na základě investic do infrastrukturyO.22 | Number of supported infrastructure investment operations or units
O.23 | Počet podpořených operací nebo jednotek na základě neproduktivních investic realizovaných mimo zemědělský podnikO.23 | Number of supported off-farm non-productive investment operations or units
O.24 | Počet podpořených operací nebo jednotek na základě produktivních investic realizovaných mimo zemědělský podnikO.24 | Number of supported off-farm productive investment operations or units
Zahájení činnosti mladých zemědělců a nových zemědělců a začínajících podniků na venkově (článek 75) | O.25 | Počet mladých zemědělců, kteří čerpají podporu na zahájení činnostiSetting-up of young farmers and new farmers and rural business start-up (Article 75) | O.25 | Number of young farmers receiving setting-up support
O.26 | Počet nových zemědělců, kteří čerpají podporu na zahájení činnosti (kromě mladých zemědělců vykázaných v O.25)O.26 | Number of new farmers receiving setting-up support (other than young farmers reported under O.25)
O.27 | Počet podniků na venkově čerpajících podporu pro začínající podnikyO.27 | Number of rural businesses receiving support for start-up
Spolupráce (článek 77) | O.28 | Počet podpořených seskupení a organizací producentůCooperation (Article 77) | O.28 | Number of supported producer groups and producer organisations
O.29 | Počet příjemců čerpajících podporu na účast v oficiálních režimech jakostiO.29 | Number of beneficiaries receiving support to participate in official quality schemes
O.30 | Počet podpořených operací nebo jednotek určených na generační obměnu (vyjma podpory na zahájení činnosti)O.30 | Number of supported operations or units for generational renewal (excluding setting-up support)
O.31 | Počet podpořených strategií místního rozvoje (LEADER) nebo přípravných činnostíO.31 | Number of supported local development strategies (LEADER) or preparatory actions
O.32 | Počet podpořených jiných operací nebo jednotek zaměřených na spolupráci (kromě EIP vykázaného v O.1)O.32 | Number of supported other cooperation operations or units (excluding EIP reported under O.1)
Výměna znalostí a šíření informací (článek 78) | O.33 | Počet podpořených opatření nebo jednotek v oblasti odborné přípravy, poradenství a zvyšování informovanostiKnowledge exchange and dissemination of information (Article 78) | O.33 | Number of supported training, advice and awareness actions or units
Horizontální ukazatel | O.34MO | Počet hektarů, na něž se vztahují environmentální postupy (celkový ukazatel fyzické plochy, na niž se vztahuje podmíněnost, ekoschémata, agroenvironmentální a lesnicko-environmentální závazky hospodaření a závazky hospodaření v oblasti klimatu)Horizontal indicator | O.34MO | Number of hectares under environmental practices (summary indicator on physical area covered by conditionality, eco-schemes, agri- and forest-environment-climate management commitments)
Typy intervencí v určitých odvětvích (článek 47) | O.35 | Počet podpořených operačních programůTypes of intervention in certain sectors (Article 47) | O.35 | Number of supported operational programmes
Typy intervencí v odvětví vína (článek 58) | O.36 | Počet opatření nebo jednotek podpořených v odvětví vínaTypes of intervention in the wine sector (Article 58) | O.36 | Number of actions or units supported in the wine sector
Typy intervencí v odvětví včelařství (článek 55) | O.37 | Počet opatření nebo jednotek k zachování nebo zlepšení podmínek včelařstvíTypes of intervention in the apiculture sector (Article 55) | O.37 | Number of actions or units for beekeeping preservation or improvement
KONTEXTOVÉ UKAZATELECONTEXT INDICATORS
  | Ukazatel č. | Kontextové ukazatele  | Indicator number | Context indicator
Obyvatelstvo | C.01 | Celkový počet obyvatelPopulation | C.01 | Total population
C.02 | Hustota obyvatelC.02 | Population density
C.03 | Věková skladba obyvatelstvaC.03 | Age structure of the population
Celková rozloha | C.04 | Celková rozlohaTotal area | C.04 | Total area
C.05 | Krajinný pokryvC.05 | Land cover
Trh práce | C.06 | Míra zaměstnanosti ve venkovských oblastechLabour market | C.06 | Employment rate in rural areas
C.07 | Míra nezaměstnanosti ve venkovských oblastechC.07 | Unemployment rate in rural areas
C.08 | Zaměstnanost (podle odvětví, druhu regionu, hospodářské činnosti)C.08 | Employment (by sector, by type of region, by economic activity)
Ekonomika | C.09 | HDP na obyvateleEconomy | C.09 | GDP per capita
C.10 | Míra chudobyC.10 | Poverty rate
C.11 | Hrubá přidaná hodnota podle odvětví, druhu regionu, v zemědělství a u prvovýrobcůC.11 | Gross value added by sector, by type of region, in agriculture and for primary producers
Zemědělské podniky a zemědělci | C.12 | Zemědělské podniky (hospodářství)Farms and farmers | C.12 | Agricultural holdings (farms)
C.13 | Zemědělské pracovní sílyC.13 | Farm labour force
C.14 | Věková skladba vedoucích pracovníků zemědělských podnikůC.14 | Age structure of farm managers
C.15 | Zemědělská odborná příprava vedoucích pracovníků zemědělských podnikůC.15 | Agricultural training of farm managers
C.16 | Noví vedoucí pracovníci zemědělských podniků a noví mladí vedoucí pracovníci zemědělských podnikůC.16 | New farm managers and new young farm managers
Zemědělská půda | C.17 | Využívaná zemědělská půdaAgricultural land | C.17 | Utilised agricultural area
C.18 | Zavlažovatelná půdaC.18 | Irrigable land
C.19 | Zemědělská činnost v oblastech sítě Natura 2000C.19 | Farming in Natura 2000 areas
C.20 | Oblasti s přírodními a jinými specifickými omezenímiC.20 | Areas facing natural and other specific constraints
C.21 | Zemědělská půda s krajinnými prvkyC.21 | Agricultural land covered with landscape features
C.22 | Rozmanitost plodinC.22 | Crop diversity
Hospodářská zvířata | C.23 | Dobytčí jednotkyLivestock | C.23 | Livestock units
C.24 | Intenzita chovuC.24 | Livestock density
Příjem ze zemědělské činnosti a zemědělského podniku | C.25 | Příjem ze zemědělské činnosti na výrobní faktorAgricultural and farm income | C.25 | Agricultural factor income
C.26 | Srovnání příjmů ze zemědělské činnosti s náklady na nezemědělskou práciC.26 | Comparison of agricultural income with non-agricultural labour cost
C.27 | Příjem zemědělského podniku podle druhu zemědělské činnosti, regionu, velikosti zemědělského podniku v oblastech s přírodními a jinými specifickými omezenímiC.27 | Farm income by type of farming, by region, by farm size, in areas facing natural and other specific constraints
C.28 | Tvorba hrubého fixního kapitálu v zemědělstvíC.28 | Gross fixed capital formation in agriculture
Zemědělská produktivita | C.29 | Souhrnná produktivita výrobních faktorů v zemědělstvíAgricultural productivity | C.29 | Total factor productivity in agriculture
C.30 | Produktivita práce v zemědělství, lesnictví a potravinářstvíC.30 | Labour productivity in agriculture, in forestry and in the food industry
Obchod se zemědělskými produkty | C.31 | Dovoz a vývoz zemědělských produktůAgricultural trade | C.31 | Agricultural imports and exports
Jiné výdělečné činnosti | C.32 | Infrastruktura cestovního ruchuOther gainful activities | C.32 | Tourism infrastructure
Zemědělské postupy | C.33 | Zemědělská plocha využívaná k ekologické produkciFarming practices | C.33 | Agricultural area under organic farming
C.34 | Intenzita zemědělské činnostiC.34 | Farming intensity
C.35 | Hodnota produkce v rámci režimů jakosti Unie a produkce ekologického zemědělstvíC.35 | Value of production under Union quality schemes and of organic production
Biologická rozmanitost | C.36 | Index polního ptactvaBiodiversity | C.36 | Farmland Bird Index
C.37 | Procentní podíl druhů a stanovišť v zájmu Společenství, který souvisí se zemědělstvím, se stabilní nebo rostoucí tendencíC.37 | Percentage of species and habitats of Community interest related to agriculture with stable or increasing trends
Voda | C.38 | Využívání vody v zemědělstvíWater | C.38 | Water use in agriculture
C.39 | Kvalita vodyC.39 | Water quality
Hrubá bilance živin – dusíkGross nutrient balance – nitrogen
Hrubá bilance živin – fosforGross nutrient balance – phosphorus
Dusičnany v podzemní voděNitrates in ground water
Půda | C.40 | Obsah půdního organického uhlíku v zemědělské půděSoil | C.40 | Soil organic carbon in agricultural land
C.41 | Půdní eroze způsobená vodouC.41 | Soil erosion by water
Energetika | C.42 | Udržitelná výroba energie z obnovitelných zdrojů v zemědělství a lesnictvíEnergy | C.42 | Sustainable production of renewable energy from agriculture and forestry
C.43 | Využívání energie v zemědělství, lesnictví a potravinářstvíC.43 | Energy use in agriculture, forestry and food industry
Klima | C.44 | Emise skleníkových plynů ze zemědělské činnostiClimate | C.44 | Greenhouse gas emissions from agriculture
C.45 | Ukazatel pokroku v oblasti odolnosti zemědělského odvětvíC.45 | Agricultural sector resilience progress indicator
C.46 | Přímá zemědělská ztráta v důsledku katastrofC.46 | Direct agricultural loss attributed to disasters
Vzduch | C.47 | Emise amoniaku ze zemědělské činnostiAir | C.47 | Ammonia emissions from agriculture
Zdraví | C.48 | Prodej/použití antimikrobiálních látek pro zvířata určená k produkci potravinHealth | C.48 | Sales/use of antimicrobials for food-producing animals
C.49 | Riziko, využívání a dopady pesticidůC.49 | Risk, use and impacts of pesticides
(1)  Většina ukazatelů dopadu se již shromažďuje prostřednictvím jiných kanálů (evropské statistiky, Společné výzkumné středisko, Evropská agentura pro životní prostředí, a další) a používá se v rámci jiných právních předpisů Unie nebo cílů udržitelného rozvoje. Četnost sběru údajů není vždy roční a může dojít ke dvouletému nebo tříletému zpoždění.(1)  Most of impact indicators are already collected via other channels (European statistics, Joint Research Centre, European Environment Agency, etc.) and used in the framework of other Union legislation or the Sustainable Development Goals. The data collection frequency is not always annual and there might be two or three years delay.
(2)  Výsledky v podobě zástupných hodnot. Údaje každoročně oznámené členskými státy ke sledování pokroku při plnění cílů stanovených v jejich strategických plánech SZP. Ukazatele výsledků, jež jsou pro přezkum výkonnosti povinné, jsou-li používány členskými státy v souladu s čl. 109 odst. 1 písm. a), jsou označeny PR. Vedle ukazatelů označených PR mohou členské státy pro přezkum výkonnosti použít jakýkoli jiný relevantní ukazatel výsledků stanovený v této příloze.(2)  Proxies for results. Data notified annually by Member States to monitor the progress towards the targets they established in their CAP Strategic Plans. Result indicators which are mandatory for performance review when used by Member States in accordance with Article 109(1), point (a), are marked with PR. Member States may use for performance review any other relevant result indicator laid down in this Annex in addition to those marked with PR.
(3)  Trendy týkající se opylovačů se posuzují pomocí relevantních opatření Unie pro ukazatele opylovačů, zejména pomocí ukazatele opylovačů a dalších opatření přijatých prostřednictvím správního rámce strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030 (sdělení Komise ze dne 20. května 2020) na základě iniciativy EU týkající se opylovačů (sdělení Komise ze dne 1. června 2018).(3)  The assessment of the trends for pollinators shall be performed by using relevant Union measures for pollinator indicators, in particular by a pollinator indicator and other measures adopted through the governance framework of the EU Biodiversity Strategy for 2030 (Commission communication of 20 May 2020) on the basis of the EU Pollinators Initiative (Commission communication of 1 June 2018).
(4)  Údaje každoročně oznamované k vykázaným výdajům.(4)  Data notified annually for their declared expenditure.
(5)  Ukazatelé výstupů, které se používají pouze pro monitorování, jsou označeny MO.(5)  Output indicators used for monitoring only are marked with MO.
PŘÍLOHA IIANNEX II
DOMÁCÍ PODPORA V RÁMCI WTO PODLE ČLÁNKU 10WTO DOMESTIC SUPPORT PURSUANT TO ARTICLE 10
Typ intervence | Odkaz v tomto nařízení | Bod přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství (tzv. green box)Type of intervention | Reference in this Regulation | Paragraph of Annex 2 to the WTO Agreement on Agriculture (‘Green Box’)
Základní podpora příjmu | hlava III kapitola II oddíl 2 pododdíl 2 | 5 | (pokud není provádění založeno na platebních nárocích) | 6 | (pokud je provádění založeno na platebních nárocích)Basic income support | Title III, Chapter II, Section 2, Subsection 2 | 5 | (if implementation is not based on payment entitlements) | 6 | (if implementation is based on payment entitlements)
Redistributivní podpora příjmu |   | 5 | (pokud není provádění související základní podpory příjmu založeno na platebních nárocích) | 6 | (pokud je provádění související základní podpory příjmu založeno na platebních nárocích)Redistributive income support | Article 29 | 5 | (if implementation of the related basic income support is not based on payment entitlements) | 6 | (if implementation of the related basic income support is based on payment entitlements)
Doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce | článek 30 | 5 | (pokud není provádění související základní podpory příjmu založeno na platebních nárocích) | 6 | (pokud je provádění související základní podpory příjmu založeno na platebních nárocích)Complementary income support for young farmers | Article 30 | 5 | (if implementation of the related basic income support is not based on payment entitlements) | 6 | (if implementation of the related basic income support is based on payment entitlements)
Schémata pro klima, životní prostředí a ekoschémata pro dobré životní podmínky zvířat (ekoschémata) | Čl. 31 odst. 7 první pododstavec písm. a) | 5 | (pokud není provádění související základní podpory příjmu založeno na platebních nárocích) | 6 | (pokud je provádění související základní podpory příjmu založeno na platebních nárocích)Schemes for the climate, the environment and animal welfare (eco-schemes) | Article 31(7), first subparagraph, point (a) | 5 | (if implementation of the related basic income support is not based on payment entitlements) | 6 | (if implementation of the related basic income support is based on payment entitlements)
Schémata pro klima, životní prostředí a ekoschéma pro dobré životní podmínky zvířat (ekoschémata) | Čl. 31 odst. 7 první pododstavec písm. b) | 12Schemes for the climate, the environment and animal welfare (eco-schemes) | Article 31(7), first subparagraph, point (b) | 12
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej a stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – investice do hmotných a nehmotných aktiv, výzkumu a experimentálních a inovativních metod produkce a další opatření v oblastech, jako je: | Čl. 47 odst. 1 písm. a) | 2, 11 nebo 12Fruit and vegetables, hops, olive oil table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – investments in tangible and intangible assets, research and experimental and innovative production methods and other actions, in areas such as: | Article 47(1), point (a) | 2, 11 or 12
— | ochrana půdy, včetně zvyšování obsahu půdního uhlíku a zlepšování struktury půdy, a omezování znečišťujících látek | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod i) | 12— | soil conservation, including the enhancement of soil carbon and soil structure, and the reduction of contaminants | Article 47(1), point (a)(i) | 12
— | lepší využívání vody a řádné hospodaření s vodou, včetně šetření vodou, ochrany vod a odvodňování | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod ii) | 12— | improvement of the use of and sound management of water, including water saving, water conservation and drainage | Article 47(1), point (a)(ii) | 12
— | předcházení škodám způsobeným nepříznivými klimatickými jevy a podpory vývoje a využívání odrůd, plemen a postupů hospodaření přizpůsobených měnícím se klimatickým podmínkám | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod iii) | 12— | preventing damage caused by adverse climatic events and promoting the development and use of varieties, breeds and management practices adapted to changing climate conditions | Article 47(1), point (a)(iii) | 12
— | zvyšování úspory energie, energetické účinnosti a využívání energie z obnovitelných zdrojů | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod iv) | 11 nebo 12— | increasing energy saving, energy efficiency and the use of renewable energy | Article 47(1), point (a)(iv) | 11 or 12
— | ekologické obaly pouze v oblasti výzkumu a experimentální produkce | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod v) | 2— | ecological packaging, only in the field of research and experimental production | Article 47(1), point (a)(v) | 2
— | biologická bezpečnost, zdraví zvířat a jejich dobré životní podmínky | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod vi) | 12— | biosecurity, animal health and welfare | Article 47(1), point (a)(vi) | 12
— | omezování emisí a odpadů, zlepšování využívání vedlejších produktů, včetně jejich opětovného využití a zhodnocení, jakož i nakládání s odpady | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod vii) | 11 nebo 12— | reducing emissions and waste, improving the use of by-products, including their reuse and valorisation, and the management of waste | Article 47(1), point (a)(vii) | 11 or 12
— | zvyšování odolnosti vůči škůdcům a snižování rizik a dopadů používání pesticidů, včetně zavádění technik integrované ochrany před škůdci | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod viii) | 2, 11 nebo 12— | improving resilience against pests and reducing risks and impacts of pesticide use, including implementing Integrated Pest Management techniques | Article 47(1), point (a)(viii) | 2, 11 or 12
— | zlepšování odolnosti vůči nákazám zvířat a omezení používání veterinárních léčivých přípravků, včetně antibiotik | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod ix) | 2— | improving resilience against animal disease and reducing the use of veterinary medicines, including antibiotics | Article 47(1), point (a)(ix) | 2
— | vytváření a údržba stanovišť příznivých pro biologickou rozmanitost | Čl. 47 odst. 1 písm. x) | 12— | creating and maintaining habitats favourable to biodiversity | Article 47(1), point (a)(x) | 12
— | zlepšování jakosti produktů | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod xi) | 2— | improving product quality | Article 47(1), point (a)(xi) | 2
— | zlepšování genetických zdrojů | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod xii) | 2— | improving genetic resources | Article 47(1), point (a) (xii) | 2
— | zlepšování podmínek zaměstnávání a zajištění dodržování povinností zaměstnavatele, jakož i požadavků bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v souladu se směrnicemi 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EU) 2019/1152 | Čl. 47 odst. 1 písm. a) bod xiii) | 2— | improving the conditions of employment and ensuring compliance with employer obligations as well as occupational health and safety requirements in accordance with Directives 89/391/EEC, 2009/104/EC and (EU) 2019/1152 | Article 47(1), point (a)(xiii) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – poradenské služby a technická pomoc | Čl. 47 odst. 1 písm. b) | 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – advisory services and technical assistance | Article 47(1), point (b) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – odborná příprava a výměna osvědčených postupů | Čl. 47 odst. 1 písm. c) | 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – training and exchange of best practices | Article 47(1), point (c) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – ekologická nebo integrovaná produkce | Čl. 47 odst. 1 písm. d) | 12Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – organic or integrated production | Article 47(1), point (d) | 12
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – opatření ke zlepšování udržitelnosti a efektivnosti přepravy a skladování | Čl. 47 odst. 1 písm. e) | 11, 12 nebo 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – actions to increase the sustainability and efficiency of transport and storage | Article 47(1), point (e) | 11, 12 or 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – propagace, komunikace a marketing | Čl. 47 odst. 1 písm. f) | 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – promotion, communication and marketing | Article 47(1), point (f) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – režimy jakosti | Čl. 47 odst. 1 písm. g) | 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – quality schemes | Article 47(1), point (g) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – systémy sledovatelnosti a certifikace | Čl. 47 odst. 1 písm. h) | 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – traceability and certification systems | Article 47(1), point (h) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – přizpůsobování se změně klimatu a její zmírňování | Čl. 47 odst. 1 písm. i) | 11, 2 nebo 12Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – climate change adaptation and mitigation | Article 47(1), point (i) | 11, 2 or 12
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – vzájemné fondy | Čl. 47 odst. 2 písm. a) | 7 nebo 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) - mutual funds | Article 47(2), point (a) | 7 or 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – investice do hmotných a nehmotných aktiv | Čl. 47 odst. 2 písm. b) | 11 nebo 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) - investments in tangible and intangible assets | Article 47(2), point (b) | 11 or 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – opětovná výsadba sadů nebo olivových hájů | Čl. 47 odst. 2 písm. d) | 8Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) - orchard or olive groves replanting | Article 47(2), point (d) | 8
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – obnova stáda skotu ze zdravotních důvodů nebo po ztrátách v důsledku přírodních pohrom; | Čl. 47 odst. 2 písm. e) | 8Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) - restocking with livestock for health reasons or because of losses resulting from natural disasters | Article 47(2), point (e) | 8
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – odborné vedení | Čl. 47 odst. 2 písm. j) | 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) - coaching | Article 47(2), point (j) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – provádění a správa fytosanitárních požadavků třetích zemí | Čl. 47 odst. 2 písm. k) | 2Fruit and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) - implementation and management of third-country phytosanitary requirements | Article 47(2), point (k) | 2
Ovoce a zelenina, chmel, olivový olej, stolní olivy a další odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) – komunikační činnosti | Čl. 47 odst. 2 písm. l) | 2Fruits and vegetables, hops, olive oil, table olives and other sectors referred to in Article 42, point (f) – communication actions | Article 47(2), point (l) | 2
Včelařství – poradenské služby, technická pomoc, odborná příprava, informace a výměna osvědčených postupů | Čl. 55 odst. 1 písm. a) | 2Apiculture – advisory services, technical assistance, training, information and exchange of best practices | Article 55(1), point (a) | 2
Včelařství – investice do hmotných a nehmotných aktiv, jakož i jiná opatření zaměřená mimo jiné na: boj proti škůdcům a nákazám napadajícím úly | Čl. 55 odst. 1 písm. b) bod i) | 11 nebo 12 nebo 2Apiculture – investment in tangible and intangible assets, as well as other actions, including for combatting beehive invaders and diseases | Article 55(1), point (b)(i) | 11 or 12 or 2
Včelařství – investice do hmotných a nehmotných aktiv, jakož i jiná opatření zaměřená mimo jiné na: předcházení škodám způsobeným nepříznivými klimatickými podmínkami, rozvoj a používání postupů řízení | Čl. 55 odst. 1 písm. b) bod ii) | 11 nebo 12 nebo 2Apiculture – investment in tangible and intangible assets, as well as other actions, including for preventing damage caused by adverse climatic conditions, development and use of management practices | Article 55(1), point (b)(ii) | 11 or 12 or 2
Včelařství – podpora laboratoří | Čl. 55 odst. 1 písm. c) | 2Apiculture – support laboratories | Article 55(1), point (c) | 2
Včelařství – výzkumné programy | Čl. 55 odst. 1 písm. e) | 2Apiculture – research programmes | Article 55(1), point (e) | 2
Včelařství – propagace, komunikace a marketing | Čl. 55 odst. 1 písm. f) | 2Apiculture – promotion, communication and marketing | Article 55(1), point (f) | 2
Včelařství – zlepšení jakosti produktů | Čl. 55 odst. 1 písm. g) | 2Apiculture – enhancing product quality | Article 55(1), point (g) | 2
Víno – restrukturalizace a přeměna | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. a) | 8, 11 nebo 12Wine – restructuring and conversion | Article 58(1), first subaragraph, point (a) | 8, 11 or 12
Víno – investice do hmotných a nehmotných aktiv | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. b) | 11Wine – investments in tangible and intangible assets | Article 58(1), first subaragraph, point (b) | 11
Víno – investice do hmotných a nehmotných aktiv v oblasti inovací | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. e) | 11Wine – tangible and intangible investments in innovation | Article 58(1), first subaragraph, point (e) | 11
Víno – poradenské služby | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. f) | 2Wine – advisory services | Article 58(1), first subaragraph, point (f) | 2
Víno – informační akce | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. h) | 2Wine – information actions | Article 58(1), first subaragraph, point (h) | 2
Víno – podpora vinařského cestovního ruchu | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. i) | 2Wine – promotion of wine tourism | Article 58(1), first subaragraph, point (i) | 2
Víno – zlepšení znalostí trhu | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. j) | 2Wine – improvement of market knowledge | Article 58(1), first subaragraph, point (j) | 2
Víno – propagace a komunikace | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. k) | 2Wine – promotion and communication | Article 58(1), first subaragraph, point (k) | 2
Víno – správní náklady na vzájemné fondy | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. l) | 2Wine – administrative costs of mutual funds | Article 58(1), first subaragraph, point (l) | 2
Víno – investice na posílení udržitelnosti | Čl. 58 odst. 1 první pododstavec písm. m) | 11 nebo 12 nebo 2Wine – investments to enhance sustainability | Article 58(1), first subaragraph, point (m) | 11 or 12 or 2
Závazky v oblasti životního prostředí a klimatu a další závazky hospodaření | článek 70 | 12Environmental, climate-related and other management commitments | Article 70 | 12
Přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti | Článek 71 | 13Natural or other area-specific constraints | Article 71 | 13
Znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků | Článek 72 | 12Area-specific disadvantages resulting from certain mandatory requirements | Article 72 | 12
Investice | článek 73 | 11 nebo 8Investments | Article 73 | 11 or 8
Investice do zavlažování | Článek 74 | 11Investments in irrigation | Article 74 | 11
Spolupráce | článek 77 | 2Cooperation | Article 77 | 2
Výměna znalostí a šíření informací | článek 78 | 2Knowledge exchange and dissemination of information | Article 78 | 2
PŘÍLOHA IIIANNEX III
PRAVIDLA PODMÍNĚNOSTI PODLE ČLÁNKU 12RULES ON CONDITIONALITY PURSUANT TO ARTICLE 12
PPH: povinné požadavky na hospodařeníSMR: Statutory management requirement
DZES: standard dobrého zemědělského a environmentálního stavu půdyGAEC: Standard for good agricultural and environmental condition of land
Oblasti | Hlavní téma | Požadavky a standardy | Hlavní cíl standarduAreas | Main issue | Requirements and standards | Main objective of the standard
Klima a životní prostředí | Změna klimatu | (její zmírňování a přizpůsobování se jí) | DZES 1 | Zachovávání trvalých travních porostů na základě poměru trvalých travních porostů k zemědělské ploše na celostátní, regionální, subregionální úrovni, úrovni skupiny podniků nebo na úrovni podniku ve srovnání s referenčním rokem 2018. | Maximální snížení o 5 % ve srovnání s referenčním rokem. | Obecná ochrana proti přeměně na zemědělskou půdu s jiným využitím za účelem zachování zásob uhlíkuClimate and environment | Climate change | (mitigation of and adaptation to) | GAEC 1 | Maintenance of permanent grassland based on a ratio of permanent grassland in relation to agricultural area at national, regional, subregional, group-of-holdings or holding level in comparison to the reference year 2018 | Maximum decrease of 5 % compared to the reference year | General safeguard against conversion to other agricultural uses to preserve carbon stock
DZES 2 | Ochrana mokřadů a rašelinišť (1) | Ochrana půd bohatých na uhlíkGAEC 2 | Protection of wetland and peatland (1) | Protection of carbon-rich soils
DZES 3 | Zákaz vypalování strnišť na orné půdě vyjma případů odůvodněných zdravím rostlin | Zachování úrovně organických složek půdyGAEC 3 | Ban on burning arable stubble, except for plant health reasons | Maintenance of soil organic matter
  | Voda | PPH 1 | Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1): | čl. 11 odst. 3 písm. e) a písm. h), pokud jde o povinné požadavky na omezování difúzních zdrojů znečištění fosforečnany |    | Water | SMR 1 | Directive 2000/60/EC of 23 October 2000 of the European Parliament and of the Council establishing a framework for Community action in the field of water policy (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1): | Article 11(3), point (e), and point (h), as regards mandatory requirements to control diffuse sources of pollution by phosphates |  
  |   | PPH 2 | Směrnice Rady 91/676/EHS ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (Úř. věst. L 375, 31.12.1991, s. 1): | články 4 a 5 |    |   | SMR 2 | Council Directive 91/676/EEC of 12 December 1991 concerning the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources (OJ L 375, 31.12.1991, p. 1): | Articles 4 and 5 |  
DZES 4 | Zřízení ochranných pásů podél vodních toků (2) | Ochrana říčních toků před znečištěním a povrchovým stékánímGAEC 4 | Establishment of buffer strips along water courses (2) | Protection of river courses against pollution and run-off
  | Půda | (ochrana a kvalita) | DZES 5 | Obhospodařování půdy způsobem, který snižuje riziko degradace půdy a eroze, včetně zohlednění sklonu svahu | Minimální úroveň obhospodařování půdy odrážející specifické místní podmínky k omezování eroze  | Soil | (protection and quality) | GAEC 5 | Tillage management, reducing the risk of soil degradation and erosion, including consideration of the slope gradient | Minimum land management reflecting site specific conditions to limit erosion
DZES 6 | Minimální půdní pokryv půdy pro zamezení vzniku holé půdy v nejcitlivějších obdobích (3) | Ochrana půd v nejcitlivějších obdobíchGAEC 6 | Minimum soil cover to avoid bare soil in periods that are most sensitive (3) | Protection of soils in periods that are most sensitive
DZES 7 | Střídání plodin na orné půdě, s výjimkou plodin pěstovaných ve vodě (4) | Zachovávání půdního potenciáluGAEC 7 | Crop rotation in arable land, except for crops growing under water (4) | Preserving the soil potential
  | Biologická rozmanitost a krajina | (ochrana a kvalita) | PPH 3 | Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7): | čl. 3 odst. 1, čl. 3 odst. 2 písm. b), čl. 4 odst. 1, 2 a 4 |    | Biodiversity and landscape | (protection and quality) | SMR 3 | Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the conservation of wild birds (OJ L 20, 26.1.2010, p. 7): | Article 3(1), Article 3(2), point (b), Article 4(1), (2) and (4) |  
PPH 4 | Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7): | čl. 6 odst. 1 a 2 |  SMR 4 | Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild flora and fauna (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7): | Article 6(1) and (2) |  
  |   | DZES 8 | — | Minimální podíl zemědělské plochy vyhrazený pro neprodukční plochy nebo prvky (5) | — | Minimální podíl nejméně 4 % orné půdy na úrovni zemědělského podniku vyhrazené na neprodukční plochy a prvky, včetně půdy ležící ladem. | — | Pokud se zemědělec zaváže věnovat alespoň 7 % své orné půdy na neprodukční plochy nebo prvky, včetně půdy ležící ladem, v rámci posíleného ekoschématu v souladu s čl. 31 odst. 6, je podíl, který má být určen na dodržování tohoto standardu DZES, omezen na 3 %. | — | Minimální podíl nejméně 7 % orné půdy na úrovni zemědělského podniku, pokud zahrnuje také meziplodiny nebo plodiny vážící dusík, pěstované bez použití přípravků na ochranu rostlin, přičemž 3 % z toho tvoří půda ponechaná ladem nebo neprodukční prvky. Pro meziplodiny by měly členské státy používat váhový faktor 0,3. | — | Zachování krajinných prvků | — | Zákaz ořezu remízků a stromů v období hnízdění a odchovu mláďat | — | Jako možnost – opatření proti invazním druhům rostlin | Zachování neprodukčních prvků a ploch ke zlepšení biologické rozmanitosti v zemědělských podnicích  |   | GAEC 8 | — | Minimum share of agricultural area devoted to non-productive areas or features (5) | — | Minimum share of at least 4 % of arable land at farm level devoted to non-productive areas and features, including land lying fallow. | — | Where a farmer commits to devote at least 7 % of his/her arable land to non-productive areas or features, including land lying fallow, under an enhanced eco-scheme in accordance with Article 31(6), the share to be attributed to compliance with this GAEC standard shall be limited to 3 %. | — | Minimum share of at least 7 % of arable land at farm level if this includes also catch crops or nitrogen fixing crops, cultivated without the use of plant protection products, of which 3 % shall be land lying fallow or non-productive features. Member States should use the weighting factor of 0,3 for catch crops. | — | Retention of landscape features | — | Ban on cutting hedges and trees during the bird breeding and rearing season | — | As an option, measures for avoiding invasive plant species | Maintenance of non-productive features and area to improve on-farm biodiversity
  |   | DZES 9 | Zákaz přeměny nebo orby trvalých travních porostů označených jako environmentálně citlivé oblasti s trvalými travními porosty v lokalitách sítě Natura 2000 | Ochrana stanovišť a druhů  |   | GAEC 9 | Ban on converting or ploughing permanent grassland designated as environmentally-sensitive permanent grasslands in Natura 2000 sites | Protection of habitats and species
Veřejné zdraví a zdraví rostlin | Bezpečnost potravin | PPH 5 | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1): | články 14 a 15, čl. 17 odst. 1 (6) a články 18, 19 a 20 |  Public health, and plant health | Food safety | SMR 5 | Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council of 28 January 2002 laying down the general principles and requirements of food law, establishing the European Food Safety Authority and laying down procedures in matters of food safety (OJ L 31, 1.2.2002, p. 1): | Articles 14 and 15, Article 17(1) (6) and Articles 18, 19 and 20 |  
  |   | PPH 6 | Směrnice Rady 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o zákazu používání některých látek s hormonálním nebo tyreostatickým účinkem a beta-sympatomimetik v chovech zvířat a o zrušení směrnic 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 3): | čl. 3 písm. a), b), d) a e) a články 4, 5 a 7 |    |   | SMR 6 | Council Directive 96/22/EC of 29 April 1996 concerning the prohibition on the use in stockfarming of certain substances having a hormonal or thyrostatic action and beta-agonists, and repealing Directives 81/602/EEC, 88/146/EEC and 88/299/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 3): | Article 3, points (a), (b), (d) and (e), and Articles 4, 5 and 7 |  
Přípravky na ochranu rostlin | PPH 7 | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1): | čl. 55 první a druhá věta |  Plant protection products | SMR 7 | Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC and 91/414/EEC (OJ L 309, 24.11.2009, p. 1): | Article 55, first and second sentence |  
  |   | PPH 8 | Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 71): |    |   | SMR 8 | Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing a framework for Community action to achieve the sustainable use of pesticides (OJ L 309, 24.11.2009, p. 71): |  
  |   |   | čl. 5 odst. 2 a čl. 8 odst. 1 až 5 článek 12, pokud jde o omezení používání pesticidů v chráněných oblastech vymezených na základě směrnice 2000/60/ES a právních předpisů týkajících se sítě Natura 2000. | čl. 13 odst. 1 a 3 týkající se nakládání s pesticidy a jejich skladování a likvidace jejich zbytků |    |   |   | Article 5(2) and Article 8(1) to (5) Article 12 with regard to restrictions on the use of pesticides in protected areas defined on the basis of Directive 2000/60/EC and Natura 2000 legislation | Article 13(1) and (3) on handling and storage of pesticides and disposal of remnants |  
Dobré životní podmínky zvířat | Dobré životní podmínky zvířat | PPH 9 | Směrnice Rady 2008/119/ES ze dne 18. prosince 2008, kterou se stanoví minimální požadavky pro ochranu telat (Úř. věst. L 10, 15.1.2009, s. 7): | články 3 a 4 |  Animal welfare | Animal welfare | SMR 9 | Council Directive 2008/119/EC of 18 December 2008 laying down minimum standards for the protection of calves (OJ L 10, 15.1.2009, p. 7): | Articles 3 and 4 |  
PPH 10 | Směrnice Rady 2008/120/ES ze dne 18. prosince 2008, kterou se stanoví minimální požadavky pro ochranu prasat (Úř. věst. L 47, 18.2.2009, s. 5): | články 3 a 4 |  SMR 10 | Council Directive 2008/120/EC of 18 December 2008 laying down minimum standards for the protection of pigs (OJ L 47, 18.2.2009, p. 5): | Articles 3 and 4 |  
PPH 11 | Směrnice Rady 98/58/ES ze dne 20. července 1998 o ochraně zvířat chovaných pro hospodářské účely (Úř. věst. L 221, 8.8.1998, s. 23): | Článek 4 |  SMR 11 | Council Directive 98/58/EC of 20 July 1998 concerning the protection of animals kept for farming purposes (OJ L 221, 8.8.1998, p. 23): | Article 4 |  
(1)  Členské státy mohou ve svých strategických plánech SZP stanovit, že tento standard DZES bude použitelný až od roku podání žádosti 2024 nebo 2025. V takových případech členské státy prokáží, že je toto zpoždění nezbytné pro zavedení systému řízení v souladu s podrobným plánováním.(1)  Member States may provide in their CAP Strategic Plans that this GAEC will only be applicable as from claim year 2024 or 2025. In such cases, Member States shall demonstrate that the delay is necessary for the establishment of the management system in accordance with a detailed planning.
Při stanovování standardu DZES 2 členské státy zajistí, aby na dotčené půdě mohla být zachována zemědělská činnost vhodná k tomu, aby byla půda považována za zemědělskou plochu.Member States, when establishing GAEC standard 2, shall ensure that on the land concerned an agricultural activity suitable for qualifying the land as agricultural area may be maintained.
(2)  Ochranné pásy podél vodních toků podle tohoto standardu DZES musí obecně a v souladu s právními předpisy Unie dodržovat minimální šířku 3 metry, a nesmějí se na nich používat pesticidy a hnojiva.(2)  The buffer strips along water courses under this GAEC standard shall, as a general rule and in compliance with Union law, respect a minimum width of 3 meters without using pesticides and fertilisers.
Členské státy s významnými odvodňovacími a zavlažovacími nádržemi mohou v řádně odůvodněných případech upravit minimální šířku v souladu se svými specifickými místními podmínkami.In areas with significant dewatering and irrigation ditches, Member States may adjust, if duly justified for those areas, the minimum width in accordance with specific local circumstances.
(3)  V řádně odůvodněných případech mohou členské státy v dotčených oblastech upravit minimální podmínky standardů tak, aby zohledňovaly krátké vegetační období vyplývající z délky a intenzity zimního období.(3)  In duly justified cases, Member States may adapt in the regions concerned the minimum standards to take into account the short vegetation period resulting from the length and severity of the winter period.
(4)  Střídání spočívá ve změně plodin nejméně jednou ročně na úrovni zemědělského pozemku (s výjimkou víceletých plodin, trav a jiných zelených pícnin a půdy ponechané ladem), včetně vhodně obhospodařovaných vedlejších plodin-(4)  Rotation shall consist in a change of crop at least once a year at land parcel level (except in case of multiannual crops, grasses and other herbaceous forage, and land lying fallow), including the appropriately managed secondary crops.
Na základě rozmanitosti zemědělských metod a agroklimatických podmínek mohou členské státy v dotčených regionech povolit jiné postupy posíleného střídání plodin s luskovinami nebo diverzifikace plodin, jejichž cílem je zlepšení a zachování půdního potenciálu v souladu s cíli tohoto standardu DZES.On the basis of diversity of farming methods and agro-climatic conditions, Member States may authorise in the regions concerned other practices of enhanced crop rotation with leguminous crops or crop diversification which aim at improving and preserving the soil potential in line with the objectives of this GAEC standard.
Členské státy mohou z povinnosti podle tohoto standardu vyjmout podniky:Member States may exempt from the obligation under this standard holdings:
a) | v nichž se více než 75 % plochy orné půdy využívá k pěstování trav, jiných bylinných pícnin nebo luskovin, nebo je půdou ponechanou ladem, nebo jsou na ní tyto způsoby využití kombinovány;(a) | where more than 75 % of the arable land is used for the production of grasses or other herbaceous forage, is land lying fallow, is used for cultivation of leguminous crops, or is subject to a combination of those uses;
b) | v nichž více než 75 % zemědělské plochy, na niž lze poskytnout podporu, představují trvalé travní porosty, nebo se buď po významnou část roku, nebo po významnou část vegetačního cyklu využívá k pěstování trav, jiných bylinných pícnin nebo plodin pěstovaných ve vodě, nebo jsou na ní tyto způsoby využití kombinovány; nebo(b) | where more than 75 % of the eligible agricultural area is permanent grassland, is used for the production of grasses or other herbaceous forage or for the cultivation of crops under water either for a significant part of the year or for a significant part of the crop cycle, or is subject to a combination of those uses; or
c) | s rozlohou orné půdy do 10 hektarů. | Členské státy mohou zavést maximální limit plochy pokryté jedinou plodinou, aby zabránily rozsáhlým monokulturám. | Má se za to, že zemědělci, kteří získali certifikaci v souladu s nařízením (EU) 2018/848, tento standard DZES splňují.(c) | with a size of arable land up to 10 hectares. | Member States may introduce a maximum limit of area covered with a single crop to prevent large monocultures. | Farmers certified in accordance with Regulation (EU) 2018/848 shall be deemed to comply with this GAEC standard.
(5)  Členské státy mohou z povinnosti podle této odrážky vyjmout podniky:(5)  ,Member States may exempt from the obligation under this indent holdings:
a) | v nichž se více než 75 % plochy orné půdy využívá k pěstování trav, jiných bylinných pícnin nebo luskovin, nebo je půdou ponechanou ladem, nebo jsou na ní tyto způsoby využití kombinovány;(a) | where more than 75 % of the arable land is used for the production of grasses or other herbaceous forage, is land lying fallow, is used for cultivation of leguminous crops, or is subject to a combination of those uses;
b) | v nichž více než 75 % zemědělské plochy, na niž lze poskytnout podporu, představují trvalé travní porosty, nebo se buď po významnou část roku, nebo po významnou část vegetačního cyklu využívá k pěstování trav, jiných bylinných pícnin nebo plodin pěstovaných ve vodě, nebo jsou na ní tyto způsoby využití kombinovány; nebo(b) | where more than 75 % of the eligible agricultural area is permanent grassland, is used for the production of grasses or other herbaceous forage or for the cultivation of crops under water either for a significant part of the year or for a significant part of the crop cycle, or is subject to a combination of those uses; or
c) | s rozlohou orné půdy do 10 hektarů. | Členské státy, v nichž více než 50 % celkové plochy půdy pokrývají lesy, mohou rozhodnout, že z povinnosti podle této odrážky vyjmou zemědělské podniky, které se nacházejí v oblastech určených uvedenými členskými státy jako oblasti s přírodními omezeními v souladu s čl. 32 odst. 1 písm. a) nebo b) nařízení (EU) č. 1305/2013, pokud více než 50 % plochy územní jednotky uvedené ve druhé větě tohoto odstavce pokrývají lesy a poměr lesní a zemědělské půdy je vyšší než 3:1. Plocha pokrytá lesy a poměr plochy pokryté lesy a zemědělské plochy se posoudí na úrovni plochy, která odpovídá úrovni LAU2, nebo na úrovni jiné jasně vymezené územní jednotky, která zahrnuje jednu konkrétní a souvislou zeměpisnou oblast s obdobnými zemědělskými podmínkami.(c) | with a size of arable land up to 10 hectares. | Member States with more than 50 % of their total land surface area covered by forest may exempt from the obligation under this indent holdings located in areas designated by those Member States as areas facing natural constraints in accordance with Article 32(1), point (a) or (b), of Regulation (EU) No 1305/2013, provided that more than 50 % of the land surface area of the unit referred to in the second sentence of this paragraph is covered by forest and the ratio of forest land to agricultural land is higher than 3:1. The area covered by forest and the ratio of forest land to agricultural land shall be assessed on an area level equivalent to the LAU2 level or on the level of another clearly delineated unit which covers a single clear contiguous geographical area having similar agricultural conditions.
(6)  Provedené zejména prostřednictvím:(6)  As implemented in particular by:
— | článku 14 nařízení (ES) č. 470/2009 a přílohy nařízení (ES) č. 37/2010,— | Article 14 of Regulation (EC) No 470/2009 and the Annex to Regulation (EC) No 37/2010,
— | nařízení (ES) č. 852/2004: čl. 4 odst. 1 a příloha I část A (bod II odst. 4 písm. g), h) a j), odst. 5 písm. f) a h), odst. 6; bod III odst. 8 písm. a), b), d) a e), odst. 9 písm. a) a c)),— | Regulation (EC) No 852/2004: Article 4(1) and Annex I part A (II 4 (g, h, j), 5 (f, h), 6; III 8 (a, b, d, e), 9 (a, c)),
— | nařízení (ES) č. 853/2004: čl. 3 odst. 1, příloha III oddíl IX kapitola 1 (bod I odst. 1 písm. b), c), d) a e); bod I odst. 2 písm. a) podbody i), ii) a iii), písm. b) podbody i) a ii), písm. c); bod I odst. 3; bod I odst. 4; bod I odst. 5; bod II část A odst. 1, 2, 3 a 4; bod II část B odst. 1 písm. a) a d), odst. 2, odst. 4 písm. a) a b)), příloha III oddíl X kapitola I bod 1,— | Regulation (EC) No 853/2004: Article 3(1), Annex III Section IX Chapter 1 (I-1 b, c, d, e; I-2 a (i, ii, iii), b (i, ii), c; I-3; I-4; I-5; II-A 1, 2, 3, 4; II-B 1(a, d), 2, 4 (a, b)), Annex III Section X Chapter 1(1),
— | nařízení (ES) č. 183/2005: čl. 5 odst. 1, 5 a 6, příloha I část A (bod I odst. 4 písm. e) a g); bod II odst. 2 písm. a), b) a e)), a příloha III (nadpis „KRMENÍ“, bod 1 „Skladování“ první a poslední věta a bod 2 „Rozvoz“ třetí věta), a— | Regulation (EC) No 183/2005: Article 5(1), (5) and (6), Annex I, part A (I-4 e, g; II-2 a, b, e), and Annex III (under the heading ‘FEEDING’, point 1 entitled ‘Storage’, first and last sentences, and point 2 entitled ‘Distribution’, third sentence), and
— | nařízení (ES) č. 396/2005: článek 18.— | Regulation (EC) No 396/2005: Article 18.
PŘÍLOHA IVANNEX IV
PRAVIDLA SOCIÁLNÍ PODMÍNĚNOSTI PODLE ČLÁNKU 14RULES ON SOCIAL CONDITIONALITY PURSUANT TO ARTICLE 14
Oblasti | Použitelné právní předpisy | Relevantní ustanovení | PožadavkyAreas | Applicable legislation | Relevant provisions | Requirements
Zaměstnanost | Transparentní a předvídatelné pracovní podmínky | Směrnice 2019/1152 | Článek 3 | Pracovní podmínky mají být poskytnuty písemně („pracovní smlouva“)Employment | Transparent and predictable working conditions | Directive 2019/1152 | Article 3 | Employment conditions to be provided in writing (‘employment contract’)
Článek 4 | Zajistit, aby se na zaměstnání v zemědělství vztahovala pracovní smlouvaArticle 4 | Ensure that agricultural employment is subject to an employment contract
Článek 5 | Pracovní smlouva má být poskytnuta během prvních sedmi pracovních dnů.Article 5 | Employment contract to be provided within first seven days of working
Článek 6 | Změny pracovního poměru mají být poskytnuty v písemné podobě.Article 6 | Changes to the employment relationship to be provided in documentary form.
Článek 8 | Zkušební dobaArticle 8 | Probationary period
Článek 10 | Podmínky týkající se minimální předvídatelnosti práce.Article 10 | Conditions regarding minimum predictability of work
Článek 13 | Povinná odborná přípravaArticle 13 | Mandatory training
Ochrana zdraví a bezpečnost | Opatření na podporu zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví pracovníků | Směrnice 89/391/EHS | Článek 5 | Obecná ustanovení stanovující povinnost zaměstnavatele zajistit bezpečnost a ochranu zdraví zaměstnancůHealth and safety | Measures to encourage improvements in safety and health of workers | Directive 89/391/EEC | Article 5 | General provision laying down duty of employer to ensure safety and health of workers
Článek 6 | Obecná povinnost zaměstnavatelů přijmout opatření nezbytná pro bezpečnost a ochranu zdraví, včetně opatření pro prevenci rizik a pro informování a školení.Article 6 | General obligation on employers to take measures necessary for safety and health protection, including prevention of risks and provision of information and training
Článek 7 | Služby pro ochranu a prevenci: k provádění činností týkajících se ochrany zdraví a bezpečnosti má být určen jeden nebo více zaměstnanců nebo využita odborně způsobilá externí služba.Article 7 | Protective and preventive services: worker(s) to be designated for health and safety activities or competent external service to be engaged
Článek 8 | Zaměstnavatel přijme opatření pro první pomoc, zdolávání požáru a evakuaci zaměstnanců.Article 8 | Employer to take measures for first aid, fire-fighting and evacuation of workers
Článek 9 | Povinnosti zaměstnavatelů týkající se hodnocení rizik, ochranných opatření a vybavení, zaznamenávání a hlášení pracovních úrazů.Article 9 | Obligations on employers regarding assessment of risks, protective measures and equipment, recording and reporting of occupational accidents
Článek 10 | Poskytování informací zaměstnancům o bezpečnostních a zdravotních rizicích a ochranných a preventivních opatřeních.Article 10 | Provision of information to workers on safety and health risks and protective and preventive measures
Článek 11 | Projednání a účast zaměstnanců v diskusích o všech otázkách týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práciArticle 11 | Consultation and participation of workers in discussions on all questions relating to safety and health at work
Článek 12 | Zaměstnavatel zajistí, aby se zaměstnancům dostalo dostatečného školení o bezpečnosti a ochraně zdraví.Article 12 | Employer to ensure that workers receive adequate safety and health training
  | Minimální požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při používání pracovního zařízení zaměstnanci | Směrnice 2009/104/ES | Článek 3 | Obecné povinnosti zajistit, aby pracovní zařízení bylo vhodné pro práci vykonávanou zaměstnanci bez ohrožení bezpečnosti nebo zdraví.  | Minimum safety and health requirements for use of work equipment by workers | Directive 2009/104/EC | Article 3 | General obligations to ensure that work equipment is suitable for work to be carried out by workers without impairment of safety or health
Článek 4 | Předpisy vztahující se na pracovní zařízení: – musí být v souladu se směrnicí a stanovenými minimálními požadavky a musí být vhodným způsobem udržovány.Article 4 | Rules concerning work equipment: must comply with the Directive and established minimum requirements and be adequately maintained
Článek 5 | Kontrola pracovního zařízení – zařízení má být zkontrolováno po instalaci a poté mají být způsobilými osobami prováděny pravidelné kontroly.Article 5 | Inspection of work equipment – equipment to be inspected after instalment and periodic inspections by competent persons
Článek 6 | Používání pracovního zařízení se zvláštními riziky má být omezeno na osoby pověřené jeho používáním a všechny opravy, úpravy a údržbu mají provádět určení zaměstnanci.Article 6 | Work equipment involving specific risks to be restricted to persons tasked with using it and all repairs, modifications, maintenance to be performed by designated workers
Článek 7 | Ergonomie a ochrana zdraví při práciArticle 7 | Ergonomics and occupational health
Článek 8 | Zaměstnanci mají mít k dispozici odpovídající informace a popřípadě písemné pokyny o pracovním zařízení.Article 8 | Workers to receive adequate information and, where appropriate, written instructions on use of work equipment
Článek 9 | Zaměstnanci mají získat odpovídající školení.Article 9 | Workers to receive adequate training
PŘÍLOHA VANNEX V
PŘÍDĚLY ČLENSKÝCH STÁTŮ NA PŘÍMÉ PLATBY UVEDENÉ V ČL. 87 ODST. 1 PRVNÍM PODODSTAVCIMEMBER STATES’ ALLOCATIONS FOR DIRECT PAYMENTS REFERRED TO IN ARTICLE 87(1), FIRST SUBPARAGRAPH
(běžné ceny v EUR)(current prices, in EUR)
Kalendářní rok | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 a následující rokyCalendar year | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 and subsequent years
Belgie | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924Belgium | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924
Bulharsko | 808 442 754 | 817 072 343 | 825 701 932 | 834 331 520 | 834 331 520Bulgaria | 808 442 754 | 817 072 343 | 825 701 932 | 834 331 520 | 834 331 520
Česko | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297Czechia | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297
Dánsko | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277Denmark | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277
Německo | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459Germany | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459
Estonsko | 196 436 567 | 199 297 294 | 202 158 021 | 205 018 748 | 205 018 748Estonia | 196 436 567 | 199 297 294 | 202 158 021 | 205 018 748 | 205 018 748
Irsko | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996Ireland | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996
Řecko | 2 075 656 043 | 2 075 656 043 | 2 075 656 043 | 2 075 656 043 | 2 075 656 043Greece | 2 075 656 043 | 2 075 656 043 | 2 075 656 043 | 2 075 656 043 | 2 075 656 043
Španělsko | 4 874 879 750 | 4 882 179 366 | 4 889 478 982 | 4 896 778 599 | 4 896 778 599Spain | 4 874 879 750 | 4 882 179 366 | 4 889 478 982 | 4 896 778 599 | 4 896 778 599
Francie | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537France | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537
Chorvatsko | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237Croatia | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237
Itálie | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155Italy | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155
Kypr | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540Cyprus | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540
Lotyšsko | 349 226 285 | 354 312 105 | 359 397 925 | 364 483 744 | 364 483 744Latvia | 349 226 285 | 354 312 105 | 359 397 925 | 364 483 744 | 364 483 744
Litva | 587 064 372 | 595 613 853 | 604 163 335 | 612 712 816 | 612 712 816Lithuania | 587 064 372 | 595 613 853 | 604 163 335 | 612 712 816 | 612 712 816
Lucembursko | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827Luxembourg | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827
Maďarsko | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165Hungary | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165
Malta | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021Malta | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021
Nizozemsko | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327Netherlands | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327
Rakousko | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846Austria | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846
Polsko | 3 092 416 671 | 3 123 600 494 | 3 154 784 317 | 3 185 968 140 | 3 185 968 140Poland | 3 092 416 671 | 3 123 600 494 | 3 154 784 317 | 3 185 968 140 | 3 185 968 140
Portugalsko | 613 619 128 | 622 403 166 | 631 187 204 | 639 971 242 | 639 971 242Portugal | 613 619 128 | 622 403 166 | 631 187 204 | 639 971 242 | 639 971 242
Rumunsko | 1 946 921 018 | 1 974 479 078 | 2 002 037 137 | 2 029 595 196 | 2 029 595 196Romania | 1 946 921 018 | 1 974 479 078 | 2 002 037 137 | 2 029 595 196 | 2 029 595 196
Slovinsko | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052Slovenia | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052
Slovensko | 400 894 402 | 405 754 516 | 410 614 629 | 415 474 743 | 415 474 743Slovakia | 400 894 402 | 405 754 516 | 410 614 629 | 415 474 743 | 415 474 743
Finsko | 519 350 246 | 521 168 786 | 522 987 325 | 524 805 865 | 524 805 865Finland | 519 350 246 | 521 168 786 | 522 987 325 | 524 805 865 | 524 805 865
Švédsko | 686 131 966 | 686 360 116 | 686 588 267 | 686 816 417 | 686 816 417Sweden | 686 131 966 | 686 360 116 | 686 588 267 | 686 816 417 | 686 816 417
PŘÍLOHA VIANNEX VI
SEZNAM PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČL. 42 PÍSM. F)LIST OF PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 42, POINT (f)
Kód KN | PopisCN code | Description
ex 0101 | Živí koně, osli, muly a mezci:ex 0101 | Live horses, asses, mules and hinnies:
  | – Koně  | – Horses
0101 21 00 | – – Plemenná čistokrevná zvířata (1)0101 21 00 | – – Pure-bred breeding animals (1)
0101 29 | – – Ostatní:0101 29 | – – Other:
0101 29 10 | – – – Na porážku0101 29 10 | – – – For slaughter
0101 29 90 | – – – Ostatní0101 29 90 | – – – Other
0101 30 00 | – Osli0101 30 00 | – Asses
0101 90 00 | – Ostatní0101 90 00 | – Other
ex 0103 | Živá prasata:ex 0103 | Live swine:
0103 10 00 | – Čistokrevná plemenná zvířata (2)0103 10 00 | – Pure-bred breeding animals (2)
ex 0106 | Ostatní živá zvířata:ex 0106 | Other live animals:
0106 14 10 | – Domácí králíci0106 14 10 | – Domestics rabbits
ex 0106 19 00 | – – Ostatní: sobi a jeleniex 0106 19 00 | – – Other: reindeer and deer
0106 33 00 | – – Pštrosi; emuové (Dromaius novaehollandiae)0106 33 00 | – – Ostriches; emus (Dromaius novaehollandiae)
0106 39 10 | – – Holubi0106 39 10 | – – – Pigeons
0106 39 80 | – – – Ostatní ptáci0106 39 80 | – – – Other birds
ex 0205 00 | Koňské maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazenéex 0205 00 | Meat of horses, fresh, chilled or frozen
ex 0208 | Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:ex 0208 | Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen:
ex 0208 10 10 | – – Maso z domácích králíkůex 0208 10 10 | – – Meat of domestic rabbits
ex 0208 90 10 | – – Maso z domácích holubůex 0208 90 10 | – – Meat of domestic pigeons
ex 0208 90 30 | – – Maso ze zvěřiny, jiné než z králíků nebo zajícůex 0208 90 30 | – – Meat of game other than rabbits or hares
ex 0208 90 60 | – – Maso ze sobůex 0208 90 60 | – – Meat of reindeer
ex 0407 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:ex 0407 | Birds’ eggs, in shell, fresh, preserved or cooked:
0407 19 90 | – Oplodněná vejce, jiných druhů než drůbeže0407 19 90 | – Fertilised, other than of poultry
0407 29 90 | – Ostatní čerstvá vejce, jiných druhů než drůbeže0407 29 90 | – Other fresh eggs, other than of poultry
0407 90 90 | – Ostatní vejce, jiných druhů než drůbeže0407 90 90 | – Other eggs, other than of poultry
0701 | Brambory, čerstvé nebo chlazené0701 | Potatoes, fresh or chilled
ex 0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:ex 0713 | Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split:
ex 0713 10 | – Hrách setý (Pisum sativum):ex 0713 10 | – Peas (Pisum sativum):
0713 10 90 | – – Jiné než k setí0713 10 90 | – – Other than for sowing
ex 0713 20 00 | – Cizrna (garbanzos):ex 0713 20 00 | – Chickpeas (garbanzos):
  | – – Jiné než k setí  | – – Other than for sowing
  | – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):  | – Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.):
ex 0713 31 00 | – – Fazole druhů Vigna mungo (L) Hepper nebo Vigna radiata (L) Wilczek:ex 0713 31 00 | – – Beans of the species Vigna mungo (L) Hepper or Vigna radiata (L) Wilczek:
  | – – – Jiné než k setí  | – – – Other than for sowing
ex 0713 32 00 | – – Fazole Adzuki (Phaseolus nebo Vigna angularis):ex 0713 32 00 | – – Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis):
  | – – – Jiné než k setí  | – – – Other than for sowing
ex 0713 33 | – – Fazole obecné (Phaseolus vulgaris):ex 0713 33 | – – Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris):
0713 33 90 | – – – Jiné než k setí0713 33 90 | – – – Other than for sowing
ex 0713 34 00 | – – Vigna podzemní (Vigna subterranea nebo Voandzeia subterranea)ex 0713 34 00 | – – Bambara beans (Vigna subterranea or Voandzeia subterranea):
  | – – – Jiné než k setí  | – – – Other than for sowing
ex 0713 35 00 | – – Vigna čínská (Vigna unguiculata):ex 0713 35 00 | – – Cow peas (Vigna unguiculata):
  | – – – Jiné než k setí  | – – – Other than for sowing
ex 0713 39 00 | – – Ostatní:ex 0713 39 00 | – – Other:
  | – – – Jiné než k setí  | – – – Other than for sowing
ex 0713 40 00 | – Čočka:ex 0713 40 00 | – Lentils:
  | – – Jiná než k setí  | – – Other than for sowing
ex 0713 50 00 | – Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, a Vicia faba var. minor):ex 0713 50 00 | – Broad beans (Vicia faba var. major) and horse beans (Vicia faba var. equina and Vicia faba var. minor):
  | – – Jiné než k setí  | – – Other than for sowing
ex 0713 60 00 | – Kajan indický (Cajanus cajan)ex 0713 60 00 | – Pigeon peas (Cajanus cajan):
  | – – Jiný než k setí  | – – Other than for sowing
ex 0713 90 00 | – Ostatní:ex 0713 90 00 | – Other:
  | – – Jiný než k setí  | – – Other than for sowing
1201 90 00 | Sójové boby, též drcené, jiné než semena1201 90 00 | Soya beans, whether or not broken, other than seed
1202 41 00 | Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, neloupaná, jiná než semena1202 41 00 | Groundnuts, not roasted or otherwise cooked, in shell, other than seed
1202 42 00 | Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, loupaná, též drcená, jiná než semena1202 42 00 | Groundnuts, not roasted or otherwise cooked, shelled, whether or not broken, other than seed
1203 00 00 | Kopra1203 00 00 | Copra
1204 00 90 | Lněná semena, též drcená, jiná než k setí1204 00 90 | Linseed, whether or not broken, other than for sowing
1205 10 90 | Semena řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové, též drcená, jiná než k setí1205 10 90 | Low euricic acid rape or colza seeds, whether or not broken, other than for sowing
1205 90 00 | Ostatní semena řepky nebo řepky olejky, též drcená, jiná než k setí1205 90 00 | Other rape or colza seeds, whether or not broken, other than for sowing
1206 00 91 | Slunečnicová semena, loupaná; neloupaná v šedě a bíle proužkované slupce, též drcená, jiná než k setí1206 00 91 | Sunflower seeds, shelled; in grey and white striped shell, whether or not broken, other than for sowing
1206 00 99 | Ostatní slunečnicová semena, též drcená, jiná než k setí1206 00 99 | Other sunflower seeds, whether or not broken, other than for sowing
1207 29 00 | Bavlníková semena, též drcená, jiná než k setí1207 29 00 | Cotton seeds, whether or not broken, other than for sowing
1207 40 90 | Sezamová semena, též drcená, jiná než k setí1207 40 90 | Sesamum seeds, whether or not broken, other than for sowing
1207 50 90 | Hořčičná semena, též drcená, jiná než k setí1207 50 90 | Mustard seeds, whether or not broken, other than for sowing
1207 60 00 | – Semena světlice barvířské (Carthamus tinctorius)1207 60 00 | – Safflower (Carthamus tinctorius) seeds
1207 91 90 | Maková semena, též drcená, jiná než k setí1207 91 90 | Poppy seeds, whether or not broken, other than for sowing
1207 99 91 | Konopná semena, též drcená, jiná než k setí1207 99 91 | Hemp seeds, whether or not broken, other than for sowing
ex 1207 99 96 | Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené, jiné než k setíex 1207 99 96 | Other oilseeds and oleaginous fruits, whether or not broken, other than for sowing
ex 1209 29 50 | Semena vlčího bobu, jiná než k setíex 1209 29 50 | – – – Lupine seed, other than for sowing
ex 1211 | Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku, s výjimkou produktů kódu KN ex 1211 90 86 v části IXex 1211 | Plants and parts of plants (including seeds and fruits) of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered excluding the products listed under CN code ex 1211 90 86 in Part IX
1212 94 00 | Kořeny čekanky1212 94 00 | Chicory roots
ex 1214 | Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet:ex 1214 | Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (alfalfa), clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products, whether or not in the form of pellets:
ex 1214 10 00 | – Moučka a pelety z vojtěškyex 1214 10 00 | – Lucerne (alfalfa) meal and pellets:
  | – – – jiné než uměle sušené teplem nebo z vojtěšky sušené jinak než uměle teplem a mleté  | – – – Other than lucerne artificially heat-dried or of lucerne otherwise dried and ground
ex 1214 90 | – Ostatní:ex 1214 90 | – Other:
1214 90 10 | – – Krmná řepa, tuřín a jiné krmné kořeny1214 90 10 | – – Mangolds, swedes and other fodder roots
ex 1214 90 90 | – – Ostatní, s výjimkou:ex 1214 90 90 | – – Other, excluding:
  | – – – vičence ligrus, jetele, vlčího bobu, vikve a jiných obdobných krmiv, sušených uměle teplem, jiných než seno a kapusta krmná a produkty obsahující seno  | – – – Sainfoin, clover, lupines, vetches and similar fodder products artificially heat- dried, except hay and fodder kale and products containing hay
  | – – – vičence ligrus, jetele, vlčího bobu, vikve, komonice lékařské, hrachoru setého a štírovníku růžkatého, sušených jinak než uměle teplem a mletých  | – – – Sainfoin, clover, lupines, vetches, honey lotus, chickling pea and birdsfoot, otherwise dried and ground
ex 2206 | Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno (Cider), hruškové víno (Perry), medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté:ex 2206 | Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included:
ex 2206 00 31 až ex 2206 00 89 | – kvašené nápoje jiné než matolinové vínoex 2206 00 31 to ex 2206 00 89 | – Fermented beverages other than piquette
5201 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná5201 | Cotton, not carded or combed
(1)  Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným v příslušných ustanoveních Unie (viz nařízení (EU) 2016/1012 a prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/262 ze dne 17. února 2015, kterým se stanoví pravidla podle směrnic Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES, pokud jde o metody identifikace koňovitých (nařízení o průkazu koňovitých), Úř. věst. L 59, 3.3.2015, s. 1).(1)  Entry under this subheading is subject to the conditions laid down in the relevant Union provisions (see Regulation (EU) 2016/1012 and Commission Implementing Regulation (EU) 2015/262 of 17 February 2015 laying down rules pursuant to Council Directives 90/427/EEC and 2009/156/EC as regards the methods for the identification of equidae (Equine Passport Regulation), OJ L 59, 3.3.2015, p. 1).
(2)  Nařízení (EU) 2016/1012.(2)  Regulation (EU) 2016/1012.
PŘÍLOHA VIIANNEX VII
PŘÍDĚLY ČLENSKÝCH STÁTŮ (NA ROZPOČTOVÝ ROK) PRO TYPY INTERVENCÍ V ODVĚTVÍ VÍNA PODLE ČL. 88 ODST. 1MEMBER STATES’ ALLOCATIONS (PER FINANCIAL YEAR) FOR TYPES OF INTERVENTION IN THE WINE SECTOR AS REFERRED TO IN ARTICLE 88(1)
  | EUR (v běžných cenách)  | EUR (current prices)
Bulharsko | 25 721 000Bulgaria | 25 721 000
Česko | 4 954 000Czechia | 4 954 000
Německo | 37 381 000Germany | 37 381 000
Řecko | 23 030 000Greece | 23 030 000
Španělsko | 202 147 000Spain | 202 147 000
Francie | 269 628 000France | 269 628 000
Chorvatsko | 10 410 000Croatia | 10 410 000
Itálie | 323 883 000Italy | 323 883 000
Kypr | 4 465 000Cyprus | 4 465 000
Litva | 43 000Lithuania | 43 000
Maďarsko | 27 970 000Hungary | 27 970 000
Rakousko | 13 155 000Austria | 13 155 000
Portugalsko | 62 670 000Portugal | 62 670 000
Rumunsko | 45 844 000Romania | 45 844 000
Slovinsko | 4 849 000Slovenia | 4 849 000
Slovensko | 4 887 000Slovakia | 4 887 000
PŘÍLOHA VIIIANNEX VIII
PŘÍDĚLY ČLENSKÝCH STÁTŮ NA BAVLNU PODLE ČL. 87 ODST. 1 DRUHÉHO PODODSTAVCEMEMBER STATES’ ALLOCATIONS FOR COTTON REFERRED TO IN ARTICLE 87(1), SECOND SUBPARAGRAPH
(běžné ceny v EUR)(current prices, in EUR)
Kalendářní rok | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 a následující rokyCalendar year | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 and subsequent years
Bulharsko | 2 557 820 | 2 557 820 | 2 557 820 | 2 557 820 | 2 557 820Bulgaria | 2 557 820 | 2 557 820 | 2 557 820 | 2 557 820 | 2 557 820
Řecko | 183 996 000 | 183 996 000 | 183 996 000 | 183 996 000 | 183 996 000Greece | 183 996 000 | 183 996 000 | 183 996 000 | 183 996 000 | 183 996 000
Španělsko | 59 690 640 | 59 690 640 | 59 690 640 | 59 690 640 | 59 690 640Spain | 59 690 640 | 59 690 640 | 59 690 640 | 59 690 640 | 59 690 640
Portugalsko | 177 589 | 177 589 | 177 589 | 177 589 | 177 589Portugal | 177 589 | 177 589 | 177 589 | 177 589 | 177 589
PŘÍLOHA IXANNEX IX
PŘÍDĚLY ČLENSKÝCH STÁTŮ NA PŘÍMÉ PLATBY BEZ BAVLNY A PŘED PŘEVODY PODLE ČL. 87 ODST. 1 TŘETÍHO PODODSTAVCEMEMBER STATES’ ALLOCATIONS FOR DIRECT PAYMENTS WITHOUT COTTON AND BEFORE THE TRANSFERS REFERRED TO IN ARTICLE 87(1), THIRD SUBPARAGRAPH
(běžné ceny v EUR)(current prices, in EUR)
Kalendářní rok | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 a následující rokyCalendar year | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 and subsequent years
Belgie | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924Belgium | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924 | 494 925 924
Bulharsko | 805 884 934 | 814 514 523 | 823 144 112 | 831 773 700 | 831 773 700Bulgaria | 805 884 934 | 814 514 523 | 823 144 112 | 831 773 700 | 831 773 700
Česko | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297Czechia | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297 | 854 947 297
Dánsko | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277Denmark | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277 | 862 367 277
Německo | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459Germany | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459 | 4 915 695 459
Estonsko | 196 436 567 | 199 297 294 | 202 158 021 | 205 018 748 | 205 018 748Estonia | 196 436 567 | 199 297 294 | 202 158 021 | 205 018 748 | 205 018 748
Irsko | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996Ireland | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996 | 1 186 281 996
Řecko | 1 891 660 043 | 1 891 660 043 | 1 891 660 043 | 1 891 660 043 | 1 891 660 043Greece | 1 891 660 043 | 1 891 660 043 | 1 891 660 043 | 1 891 660 043 | 1 891 660 043
Španělsko | 4 815 189 110 | 4 822 488 726 | 4 829 788 342 | 4 837 087 959 | 4 837 087 959Spain | 4 815 189 110 | 4 822 488 726 | 4 829 788 342 | 4 837 087 959 | 4 837 087 959
Francie | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537France | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537 | 7 285 000 537
Chorvatsko | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237Croatia | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237 | 374 770 237
Itálie | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155Italy | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155 | 3 628 529 155
Kypr | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540Cyprus | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540 | 47 647 540
Lotyšsko | 349 226 285 | 354 312 105 | 359 397 925 | 364 483 744 | 364 483 744Latvia | 349 226 285 | 354 312 105 | 359 397 925 | 364 483 744 | 364 483 744
Litva | 587 064 372 | 595 613 853 | 604 163 335 | 612 712 816 | 612 712 816Lithuania | 587 064 372 | 595 613 853 | 604 163 335 | 612 712 816 | 612 712 816
Lucembursko | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827Luxembourg | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827 | 32 747 827
Maďarsko | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165Hungary | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165 | 1 243 185 165
Malta | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021Malta | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021 | 4 594 021
Nizozemsko | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327Netherlands | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327 | 717 382 327
Rakousko | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846Austria | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846 | 677 581 846
Polsko | 3 092 416 671 | 3 123 600 494 | 3 154 784 317 | 3 185 968 140 | 3 185 968 140Poland | 3 092 416 671 | 3 123 600 494 | 3 154 784 317 | 3 185 968 140 | 3 185 968 140
Portugalsko | 613 441 539 | 622 225 577 | 631 009 615 | 639 793 653 | 639 793 653Portugal | 613 441 539 | 622 225 577 | 631 009 615 | 639 793 653 | 639 793 653
Rumunsko | 1 946 921 018 | 1 974 479 078 | 2 002 037 137 | 2 029 595 196 | 2 029 595 196Romania | 1 946 921 018 | 1 974 479 078 | 2 002 037 137 | 2 029 595 196 | 2 029 595 196
Slovinsko | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052Slovenia | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052 | 131 530 052
Slovensko | 400 894 402 | 405 754 516 | 410 614 629 | 415 474 743 | 415 474 743Slovakia | 400 894 402 | 405 754 516 | 410 614 629 | 415 474 743 | 415 474 743
Finsko | 519 350 246 | 521 168 786 | 522 987 325 | 524 805 865 | 524 805 865Finland | 519 350 246 | 521 168 786 | 522 987 325 | 524 805 865 | 524 805 865
Švédsko | 686 131 966 | 686 360 116 | 686 588 267 | 686 816 417 | 686 816 417Sweden | 686 131 966 | 686 360 116 | 686 588 267 | 686 816 417 | 686 816 417
PŘÍLOHA XANNEX X
PŘÍDĚLY ČLENSKÝCH STÁTŮ (NA ROZPOČTOVÝ ROK) PRO TYPY INTERVENCÍ V ODVĚTVÍ VČELAŘSTVÍ PODLE ČL. 88 ODST. 2MEMBER STATES’ ALLOCATIONS (PER FINANCIAL YEAR) FOR TYPES OF INTERVENTION IN THE APICULTURE SECTOR AS REFERRED TO IN ARTICLE 88(2)
  | EUR (v běžných cenách)  | EUR (current prices)
Belgie | 422 967Belgium | 422 967
Bulharsko | 2 063 885Bulgaria | 2 063 885
Česko | 2 121 528Czechia | 2 121 528
Dánsko | 295 539Denmark | 295 539
Německo | 2 790 875Germany | 2 790 875
Estonsko | 140 473Estonia | 140 473
Irsko | 61 640Ireland | 61 640
Řecko | 6 162 645Greece | 6 162 645
Španělsko | 9 559 944Spain | 9 559 944
Francie | 6 419 062France | 6 419 062
Chorvatsko | 1 913 290Croatia | 1 913 290
Itálie | 5 166 537Italy | 5 166 537
Kypr | 169 653Cyprus | 169 653
Lotyšsko | 328 804Latvia | 328 804
Litva | 549 828Lithuania | 549 828
Lucembursko | 30 621Luxembourg | 30 621
Maďarsko | 4 271 227Hungary | 4 271 227
Malta | 14 137Malta | 14 137
Nizozemsko | 295 172Netherlands | 295 172
Rakousko | 1 477 188Austria | 1 477 188
Polsko | 5 024 968Poland | 5 024 968
Portugalsko | 2 204 232Portugal | 2 204 232
Rumunsko | 6 081 630Romania | 6 081 630
Slovinsko | 649 455Slovenia | 649 455
Slovensko | 999 973Slovakia | 999 973
Finsko | 196 182Finland | 196 182
Švédsko | 588 545Sweden | 588 545
PŘÍLOHA XIANNEX XI
ROZPIS PODPORY UNIE NA TYPY INTERVENCÍ PRO ROZVOJ VENKOVA (2023–2027) PODLE ČL. 89 ODST. 3BREAKDOWN OF UNION SUPPORT FOR TYPES OF INTERVENTION FOR RURAL DEVELOPMENT (2023 to 2027) REFERRED TO IN ARTICLE 89(3)
(běžné ceny, v EUR)(current prices, in EUR)
Rok | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 | Celkem za období 2023–2027Year | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 | Total 2023-2027
Belgie | 82 800 894 | 82 800 894 | 82 800 894 | 82 800 894 | 82 800 894 | 414 004 470Belgium | 82 800 894 | 82 800 894 | 82 800 894 | 82 800 894 | 82 800 894 | 414 004 470
Bulharsko | 282 162 644 | 282 162 644 | 282 162 644 | 282 162 644 | 282 162 644 | 1 410 813 220Bulgaria | 282 162 644 | 282 162 644 | 282 162 644 | 282 162 644 | 282 162 644 | 1 410 813 220
Česko | 259 187 708 | 259 187 708 | 259 187 708 | 259 187 708 | 259 187 708 | 1 295 938 540Czechia | 259 187 708 | 259 187 708 | 259 187 708 | 259 187 708 | 259 187 708 | 1 295 938 540
Dánsko | 75 934 060 | 75 934 060 | 75 934 060 | 75 934 060 | 75 934 060 | 379 670 300Denmark | 75 934 060 | 75 934 060 | 75 934 060 | 75 934 060 | 75 934 060 | 379 670 300
Německo | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 5 461 798 690Germany | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 1 092 359 738 | 5 461 798 690
Estonsko | 88 016 648 | 88 016 648 | 88 016 648 | 88 016 648 | 88 016 648 | 440 083 240Estonia | 88 016 648 | 88 016 648 | 88 016 648 | 88 016 648 | 88 016 648 | 440 083 240
Irsko | 311 640 628 | 311 640 628 | 311 640 628 | 311 640 628 | 311 640 628 | 1 558 203 140Ireland | 311 640 628 | 311 640 628 | 311 640 628 | 311 640 628 | 311 640 628 | 1 558 203 140
Řecko | 556 953 600 | 556 953 600 | 556 953 600 | 556 953 600 | 556 953 600 | 2 784 768 000Greece | 556 953 600 | 556 953 600 | 556 953 600 | 556 953 600 | 556 953 600 | 2 784 768 000
Španělsko | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 5 401 914 125Spain | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 1 080 382 825 | 5 401 914 125
Francie | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 7 297 200 350France | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 1 459 440 070 | 7 297 200 350
Chorvatsko | 297 307 401 | 297 307 401 | 297 307 401 | 297 307 401 | 297 307 401 | 1 486 537 005Croatia | 297 307 401 | 297 307 401 | 297 307 401 | 297 307 401 | 297 307 401 | 1 486 537 005
Itálie | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 6 749 606 875Italy | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 1 349 921 375 | 6 749 606 875
Kypr | 23 770 514 | 23 770 514 | 23 770 514 | 23 770 514 | 23 770 514 | 118 852 570Cyprus | 23 770 514 | 23 770 514 | 23 770 514 | 23 770 514 | 23 770 514 | 118 852 570
Lotyšsko | 117 495 173 | 117 495 173 | 117 495 173 | 117 495 173 | 117 495 173 | 587 475 865Latvia | 117 495 173 | 117 495 173 | 117 495 173 | 117 495 173 | 117 495 173 | 587 475 865
Litva | 195 495 162 | 195 495 162 | 195 495 162 | 195 495 162 | 195 495 162 | 977 475 810Lithuania | 195 495 162 | 195 495 162 | 195 495 162 | 195 495 162 | 195 495 162 | 977 475 810
Lucembursko | 12 310 644 | 12 310 644 | 12 310 644 | 12 310 644 | 12 310 644 | 61 553 220Luxembourg | 12 310 644 | 12 310 644 | 12 310 644 | 12 310 644 | 12 310 644 | 61 553 220
Maďarsko | 416 869 149 | 416 869 149 | 416 869 149 | 416 869 149 | 416 869 149 | 2 084 345 745Hungary | 416 869 149 | 416 869 149 | 416 869 149 | 416 869 149 | 416 869 149 | 2 084 345 745
Malta | 19 984 497 | 19 984 497 | 19 984 497 | 19 984 497 | 19 984 497 | 99 922 485Malta | 19 984 497 | 19 984 497 | 19 984 497 | 19 984 497 | 19 984 497 | 99 922 485
Nizozemsko | 73 268 369 | 73 268 369 | 73 268 369 | 73 268 369 | 73 268 369 | 366 341 845Netherlands | 73 268 369 | 73 268 369 | 73 268 369 | 73 268 369 | 73 268 369 | 366 341 845
Rakousko | 520 024 752 | 520 024 752 | 520 024 752 | 520 024 752 | 520 024 752 | 2 600 123 760Austria | 520 024 752 | 520 024 752 | 520 024 752 | 520 024 752 | 520 024 752 | 2 600 123 760
Polsko | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 6 600 007 695Poland | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 1 320 001 539 | 6 600 007 695
Portugalsko | 540 550 620 | 540 550 620 | 540 550 620 | 540 550 620 | 540 550 620 | 2 702 753 100Portugal | 540 550 620 | 540 550 620 | 540 550 620 | 540 550 620 | 540 550 620 | 2 702 753 100
Rumunsko | 967 049 892 | 967 049 892 | 967 049 892 | 967 049 892 | 967 049 892 | 4 835 249 460Romania | 967 049 892 | 967 049 892 | 967 049 892 | 967 049 892 | 967 049 892 | 4 835 249 460
Slovinsko | 110 170 192 | 110 170 192 | 110 170 192 | 110 170 192 | 110 170 192 | 550 850 960Slovenia | 110 170 192 | 110 170 192 | 110 170 192 | 110 170 192 | 110 170 192 | 550 850 960
Slovensko | 259 077 909 | 259 077 909 | 259 077 909 | 259 077 909 | 259 077 909 | 1 295 389 545Slovakia | 259 077 909 | 259 077 909 | 259 077 909 | 259 077 909 | 259 077 909 | 1 295 389 545
Finsko | 354 549 956 | 354 549 956 | 354 549 956 | 354 549 956 | 354 549 956 | 1 772 749 780Finland | 354 549 956 | 354 549 956 | 354 549 956 | 354 549 956 | 354 549 956 | 1 772 749 780
Švédsko | 211 889 741 | 211 889 741 | 211 889 741 | 211 889 741 | 211 889 741 | 1 059 448 705Sweden | 211 889 741 | 211 889 741 | 211 889 741 | 211 889 741 | 211 889 741 | 1 059 448 705
EU-27 celkem | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 60 393 078 500Total EU-27 | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 12 078 615 700 | 60 393 078 500
Technická pomoc (0,25 %) | 30 272 220 | 30 272 220 | 30 272 220 | 30 272 220 | 30 272 220 | 151 361 100Technical assistance (0,25 %) | 30 272 220 | 30 272 220 | 30 272 220 | 30 272 220 | 30 272 220 | 151 361 100
Celkem | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 60 544 439 600Total | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 12 108 887 920 | 60 544 439 600
PŘÍLOHA XIIANNEX XII
MINIMÁLNÍ ČÁSTKY VYHRAZENÉ PRO SPECIFICKÝ CÍL PODLE ČL. 6 ODST 1. PÍSM. g)MINIMUM AMOUNTS RESERVED FOR THE SPECIFIC OBJECTIVE REFERRED TO IN ARTICLE 6(1), POINT (g)
(běžné ceny, v EUR)(current prices, in EUR)
Kalendářní rok | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 a následující rokyCalendar year | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 | 2027 and subsequent years
Belgie | 14 847 778 | 14 847 778 | 14 847 778 | 14 847 778 | 14 847 778Belgium | 14 847 778 | 14 847 778 | 14 847 778 | 14 847 778 | 14 847 778
Bulharsko | 24 176 548 | 24 435 436 | 24 694 323 | 24 953 211 | 24 953 211Bulgaria | 24 176 548 | 24 435 436 | 24 694 323 | 24 953 211 | 24 953 211
Česko | 25 648 419 | 25 648 419 | 25 648 419 | 25 648 419 | 25 648 419Czechia | 25 648 419 | 25 648 419 | 25 648 419 | 25 648 419 | 25 648 419
Dánsko | 25 871 018 | 25 871 018 | 25 871 018 | 25 871 018 | 25 871 018Denmark | 25 871 018 | 25 871 018 | 25 871 018 | 25 871 018 | 25 871 018
Německo | 147 470 864 | 147 470 864 | 147 470 864 | 147 470 864 | 147 470 864Germany | 147 470 864 | 147 470 864 | 147 470 864 | 147 470 864 | 147 470 864
Estonsko | 5 893 097 | 5 978 919 | 6 064 741 | 6 150 562 | 6 150 562Estonia | 5 893 097 | 5 978 919 | 6 064 741 | 6 150 562 | 6 150 562
Irsko | 35 588 460 | 35 588 460 | 35 588 460 | 35 588 460 | 35 588 460Ireland | 35 588 460 | 35 588 460 | 35 588 460 | 35 588 460 | 35 588 460
Řecko | 56 749 801 | 56 749 801 | 56 749 801 | 56 749 801 | 56 749 801Greece | 56 749 801 | 56 749 801 | 56 749 801 | 56 749 801 | 56 749 801
Španělsko | 144 455 673 | 144 674 662 | 144 893 650 | 145 112 639 | 145 112 639Spain | 144 455 673 | 144 674 662 | 144 893 650 | 145 112 639 | 145 112 639
Francie | 218 550 016 | 218 550 016 | 218 550 016 | 218 550 016 | 218 550 016France | 218 550 016 | 218 550 016 | 218 550 016 | 218 550 016 | 218 550 016
Chorvatsko | 11 243 107 | 11 243 107 | 11 243 107 | 11 243 107 | 11 243 107Croatia | 11 243 107 | 11 243 107 | 11 243 107 | 11 243 107 | 11 243 107
Itálie | 108 855 875 | 108 855 875 | 108 855 875 | 108 855 875 | 108 855 875Italy | 108 855 875 | 108 855 875 | 108 855 875 | 108 855 875 | 108 855 875
Kypr | 1 429 426 | 1 429 426 | 1 429 426 | 1 429 426 | 1 429 426Cyprus | 1 429 426 | 1 429 426 | 1 429 426 | 1 429 426 | 1 429 426
Lotyšsko | 10 476 789 | 10 629 363 | 10 781 938 | 10 934 512 | 10 934 512Latvia | 10 476 789 | 10 629 363 | 10 781 938 | 10 934 512 | 10 934 512
Litva | 17 611 931 | 17 868 416 | 18 124 900 | 18 381 384 | 18 381 384Lithuania | 17 611 931 | 17 868 416 | 18 124 900 | 18 381 384 | 18 381 384
Lucembursko | 982 435 | 982 435 | 982 435 | 982 435 | 982 435Luxembourg | 982 435 | 982 435 | 982 435 | 982 435 | 982 435
Maďarsko | 37 295 555 | 37 295 555 | 37 295 555 | 37 295 555 | 37 295 555Hungary | 37 295 555 | 37 295 555 | 37 295 555 | 37 295 555 | 37 295 555
Malta | 137 821 | 137 821 | 137 821 | 137 821 | 137 821Malta | 137 821 | 137 821 | 137 821 | 137 821 | 137 821
Nizozemsko | 21 521 470 | 21 521 470 | 21 521 470 | 21 521 470 | 21 521 470Netherlands | 21 521 470 | 21 521 470 | 21 521 470 | 21 521 470 | 21 521 470
Rakousko | 20 327 455 | 20 327 455 | 20 327 455 | 20 327 455 | 20 327 455Austria | 20 327 455 | 20 327 455 | 20 327 455 | 20 327 455 | 20 327 455
Polsko | 92 772 500 | 93 708 015 | 94 643 530 | 95 579 044 | 95 579 044Poland | 92 772 500 | 93 708 015 | 94 643 530 | 95 579 044 | 95 579 044
Portugalsko | 18 403 246 | 18 666 767 | 18 930 288 | 19 193 810 | 19 193 810Portugal | 18 403 246 | 18 666 767 | 18 930 288 | 19 193 810 | 19 193 810
Rumunsko | 58 407 631 | 59 234 372 | 60 061 114 | 60 887 856 | 60 887 856Romania | 58 407 631 | 59 234 372 | 60 061 114 | 60 887 856 | 60 887 856
Slovinsko | 3 945 902 | 3 945 902 | 3 945 902 | 3 945 902 | 3 945 902Slovenia | 3 945 902 | 3 945 902 | 3 945 902 | 3 945 902 | 3 945 902
Slovensko | 12 026 832 | 12 172 635 | 12 318 439 | 12 464 242 | 12 464 242Slovakia | 12 026 832 | 12 172 635 | 12 318 439 | 12 464 242 | 12 464 242
Finsko | 15 580 507 | 15 635 064 | 15 689 620 | 15 744 176 | 15 744 176Finland | 15 580 507 | 15 635 064 | 15 689 620 | 15 744 176 | 15 744 176
Švédsko | 20 583 959 | 20 590 803 | 20 597 648 | 20 604 493 | 20 604 493Sweden | 20 583 959 | 20 590 803 | 20 597 648 | 20 604 493 | 20 604 493
PŘÍLOHA XIIIANNEX XIII
legislativní AKTY UNIE V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ A KLIMATU, K JEJICHŽ CÍLŮM BY MĚLY PŘISPÍVAT – A BÝT S NIMI V SOULADU – STRATEGICKÉ PLÁNY SZP ČLENSKÝCH STÁTŮ PODLE ČLÁNKŮ 108, 109 A 115:UNION LEGISLATIVE ACTS CONCERNING THE ENVIRONMENT AND CLIMATE TO WHOSE OBJECTIVES MEMBER STATES’ CAP STRATEGIC PLANS SHOULD CONTRIBUTE TO, AND BE CONSISTENT WITH, PURSUANT TO ARTICLES 108, 109 AND 115
— | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků,— | Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the conservation of wild birds;
— | směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin,— | Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora;
— | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky,— | Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy;
— | směrnice Rady 91/676/EHS ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů,— | Council Directive 91/676/EEC of 12 December 1991 concerning the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources;
— | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/50/ES ze dne 21. května 2008 o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu,— | Directive 2008/50/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008 on ambient air quality and cleaner air for Europe;
— | směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 ze dne 14. prosince 2016 o snížení národních emisí některých látek znečisťujících ovzduší, o změně směrnice 2003/35/ES a o zrušení směrnice 2001/81/ES,— | Directive (EU) 2016/2284 of the European Parliament and of the Council of 14 December 2016 on the reduction of national emissions of certain atmospheric pollutants, amending Directive 2003/35/EC and repealing Directive 2001/81/EC;
— | nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/841 ze dne 30. května 2018 o zahrnutí emisí skleníkových plynů a jejich pohlcování v důsledku využívání půdy, změn ve využívání půdy a lesnictví do rámce politiky v oblasti klimatu a energetiky do roku 2030 a o změně nařízení (EU) č. 525/2013 a rozhodnutí č. 529/2013/EU,— | Regulation (EU) 2018/841 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2018 on the inclusion of greenhouse gas emissions and removals from land use, land use change and forestry in the 2030 climate and energy framework, and amending Regulation No 525/2013 and Decision No 529/2013/EU;
— | nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/842 ze dne 30. května 2018 o závazném každoročním snižování emisí skleníkových plynů členskými státy v období 2021–2030 přispívajícím k opatřením v oblasti klimatu za účelem splnění závazků podle Pařížské dohody a o změně nařízení (EU) č. 525/2013,— | Regulation (EU) 2018/842 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2018 on binding annual greenhouse gas emission reductions by Member States from 2021 to 2030 contributing to climate action to meet commitments under the Paris Agreement and amending Regulation (EU) No 525/2013;
— | směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů,— | Directive (EU) 2018/2001 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2018 on the promotion of the use of energy from renewable sources;
— | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU ze dne 25. října 2012 o energetické účinnosti, o změně směrnic 2009/125/ES a 2010/30/EU a o zrušení směrnic 2004/8/ES a 2006/32/ES,— | Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on energy efficiency, amending Directives 2009/125/EC and 2010/30/EU and repealing Directives 2004/8/EC and 2006/32/EC;
— | nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 ze dne 11. prosince 2018 o správě energetické unie a opatření v oblasti klimatu, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EU, 2012/27/EU a 2013/30/EU, směrnice Rady 2009/119/ES a (EU) 2015/652 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013,— | Regulation (EU) 2018/1999 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2018 on the Governance of the Energy Union and Climate Action, amending Regulations (EC) No 663/2009 and (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council, Directives 94/22/EC, 98/70/EC, 2009/31/EC, 2009/73/EC, 2010/31/EU, 2012/27/EU and 2013/30/EU of the European Parliament and of the Council, Council Directives 2009/119/EC and (EU) 2015/652 and repealing Regulation (EU) No 525/2013 of the European Parliament and of the Council;
— | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů.— | Directive 2009/128/EC of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing a framework for Community action to achieve the sustainable use of pesticides.
PŘÍLOHA XIVANNEX XIV
PODÁVÁNÍ ZPRÁV NA ZÁKLADĚ ZÁKLADNÍHO SOUBORU UKAZATELŮ PODLE ČLÁNKU 142REPORTING BASED ON CORE SET OF INDICATORS PURSUANT TO ARTICLE 142
Ukazatele pro Evropský zemědělský záruční fond (EZZF) a Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV)Indicators for the European Agriculture Guarantee Fund (EAGF) and the European Agriculture Fund for Rural Development (EAFRD)
Cíl | Základní soubor ukazatelůObjective | Core set of indicators
Podporovat ekonomicky udržitelný zemědělský příjem za odolnost odvětví zemědělství v celé Unii s cílem zlepšit dlouhodobé potravinové zabezpečení a zemědělskou rozmanitost, jakož i zajistit hospodářskou udržitelnost zemědělské produkce v Unii | O.3 | Počet příjemců podpory poskytované v rámci SZP | C.25 | Příjem ze zemědělské činnosti na výrobní faktor | R.6 | Přerozdělování menším zemědělským podnikům: Procentní podíl dodatečných přímých plateb na hektar určených způsobilým zemědělským podnikům nedosahujícím průměrné velikosti zemědělského podniku (v porovnání s průměrem)To support viable farm income and resilience of the agricultural sector across the Union in order to enhance long-term food security and agricultural diversity as well as to ensure the economic sustainability of agricultural production in the Union | O.3 | Number of CAP support beneficiaries | C.25 | Agricultural factor income | R.6 | Redistribution to smaller farms: Percentage of additional direct payments per hectare for eligible farms below average farm size (compared to average)
Posilovat tržní orientaci a zvyšovat konkurenceschopnost zemědělských podniků v krátkodobém i dlouhodobém horizontu, včetně většího zaměření na výzkum, technologie a digitalizaci | R.9 | Modernizace zemědělských podniků: Podíl zemědělských podniků čerpajících investiční podporu na restrukturalizaci a modernizaci, včetně podpory na účinnější využívání zdrojůTo enhance market orientation and increase farm competitiveness both in the short and long term, including greater focus on research, technology and digitalisation | R.9 | Farm modernisation: Share of farms receiving investment support to restructure and modernise, including to improve resource efficiency
Zlepšovat postavení zemědělců v hodnotovém řetězci | R.10 | Lepší organizace dodavatelského řetězce: Podíl zemědělských podniků účastnících se seskupení producentů, organizací producentů, místních trhů, krátkých dodavatelských řetězců a režimů jakosti, na něž byla v rámci SZP poskytnuta podporaTo improve the farmers’ position in the value chain | R.10 | Better supply chain organisation: Share of farms participating in producer groups, producer organisations, local markets, short supply chain circuits and quality schemes supported by the CAP
Přispívat ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně, mimo jiné snižováním emisí skleníkových plynů a zvyšováním míry ukládání uhlíku, a prosazovat udržitelnou energii | I.10 | Přispívání ke zmírňování změny klimatu: Emise skleníkových plynů ze zemědělství | R.14 | Ukládání uhlíku v půdě a biomase: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se snižování emisí, nebo zachování nebo zvyšování míry ukládání uhlíku (včetně trvalých travních porostů, trvalých kultur s trvalým zeleným porostem, zemědělské půdy v mokřadech a rašeliništích) | R.17 | Zalesněná půda: Plocha, na niž byla poskytnuta podpora za účelem zalesňování, agrolesnictví a obnovy, včetně rozděleníTo contribute to climate change mitigation and adaptation, including by reducing greenhouse gas emissions and enhancing carbon sequestration, as well as to promote sustainable energy | I.10 | Contributing to climate change mitigation: Greenhouse gas emissions from agriculture | R.14 | Carbon storage in soils and biomass: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments to reduce emissions or to maintain or enhance carbon storage (including permanent grassland, permanent crops with permanent green cover, agricultural land in wetland and peatland) | R.17 | Afforested land: Area supported for afforestation, agroforestry and restoration, including breakdowns
Podporovat udržitelný rozvoj a účinné hospodaření s přírodními zdroji, jako je voda, půda a ovzduší, a to i snížením závislosti na chemických látkách | O.34 | Počet hektarů, na něž se vztahují environmentální postupy (celkový ukazatel fyzické plochy, na niž se vztahuje podmíněnost, ekoschémata, agroenvironmentální a lesnicko-environmentální závazky hospodaření a závazky hospodaření v oblasti klimatu) | I.15 | Zlepšování kvality vod: Hrubá bilance živin v zemědělské půdě | I.16 | Omezování úniku živin: Dusičnany v podzemní vodě – procentní podíl vzorkovacích stanic podzemních vod, v nichž je koncentrace dusíku vyšší než 50 mg/l podle směrnice 91/676/EHS | I.18 | Udržitelné a omezené používání pesticidů: Rizika, využívání a dopady pesticidů | R.19 | Zlepšování a ochrana půdy: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky prospěšné pro hospodaření s půdou za účelem zlepšení kvality půdy a bioty (např. omezení orby, půdní pokryv plodinami, střídání plodin, mimo jiné s luskovinami) | R.20 | Zlepšování kvality ovzduší: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se snižování emisí amoniaku | R.21 | Ochrana kvality vod: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se kvality vod | R.22 | Udržitelné hospodaření s živinami: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se lepšího hospodaření s živinami | R.24 | Udržitelné a omezené používání pesticidů: Podíl využívané zemědělské půdy, jíž se týkají podpořené specifické závazky, které vedou k udržitelnému používání pesticidů za účelem snížení jejich rizik a dopadů, jako je únik pesticidů.To foster sustainable development and efficient management of natural resources such as water, soil and air, including by reducing chemical dependency | O.34 | Number of hectares under environmental practices (summary indicator on physical area covered by conditionality, eco-schemes, agri- and forest-environment-climate management commitments) | I.15 | Improving water quality: Gross nutrient balance on agricultural land | I.16 | Reducing nutrient leakage: Nitrates in ground water - percentage of ground water stations with nitrates concentration over 50 mg/l under Directive 91/676/EEC | I.18 | Sustainable and reduced use of pesticides: Risks, use and impacts of pesticides | R.19 | Improving and protecting soils: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments beneficial for soil management to improve soil quality and biota (such as reducing tillage, soil cover with crops, crop rotation included with leguminous crops) | R.20 | Improving air quality: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments to reduce ammonia emission | R.21 | Protecting water quality: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments for the quality of water bodies | R.22 | Sustainable nutrient management: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments related to improved nutrient management | R.24 | Sustainable and reduced use of pesticides: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported specific commitments which lead to a sustainable use of pesticides in order to reduce risks and impacts of pesticides such as pesticides leakage
Přispívat k zastavení a zvrácení úbytku biologické rozmanitosti, posilovat ekosystémové služby a zachovat stanoviště a krajiny | C.33 | Zemědělská plocha využívaná k ekologické produkci | I.21 | Lepší poskytování ekosystémových služeb: Podíl zemědělské půdy s krajinnými prvky | R.29 | Rozvoj ekologického zemědělství: Podíl využívané zemědělské půdy podpořené v rámci SZP pro účely ekologického zemědělství, s rozdělením podílu na zachování ekologicky obhospodařované půdy a na přechod k ní | R.34 | Zachovávání krajinných prvků: Podíl využívané zemědělské půdy, na niž se vztahují podpořené závazky týkající se údržby krajinných prvků, včetně remízků a stromůTo contribute to halting and reversing biodiversity loss, enhance ecosystem services and preserve habitats and landscapes | C.33 | Agricultural area under organic farming | I.21 | Enhancing provision of ecosystem services: Share of agricultural land covered with landscape features | R.29 | Development of organic agriculture: Share of utilised agricultural area (UAA) supported by the CAP for organic farming, with a split between maintenance and conversion | R.34 | Preserving landscape features: Share of utilised agricultural area (UAA) under supported commitments for managing landscape features, including hedgerows and trees
Získávat a udržet mladé zemědělce a nové zemědělce a usnadňovat udržitelný rozvoj podnikání ve venkovských oblastech | R.36 | Generační obměna: Počet mladých zemědělců, kteří založili zemědělský podnik s využitím podpory poskytované v rámci SZP, včetně rozdělení podle genderuTo attract and sustain young farmers and new farmers and facilitate sustainable business development in rural areas | R.36 | Generational renewal: Number of young farmers benefitting from setting up with support from the CAP, including a gender breakdown
Podporovat zaměstnanost, růst, genderovou rovnost, včetně účasti žen v zemědělství, sociální začleňování a místní rozvoj ve venkovských oblastech, včetně oběhového biohospodářství a udržitelného obhospodařování lesů | R.37 | Růst a tvorba pracovních míst ve venkovských oblastech: Nová pracovní místa podpořená v rámci projektů SZP | R.38 | Pokrytí v rámci iniciativy LEADER: Podíl venkovského obyvatelstva, na které se vztahují strategie místního rozvoje | R.41 | Propojení evropského venkova: Podíl venkovského obyvatelstva, které využívá výhod lepšího přístupu ke službám a infrastruktuře prostřednictvím podpory poskytnuté v rámci SZPTo promote employment, growth, gender equality, including the participation of women in farming, social inclusion and local development in rural areas, including the circular bio-economy and sustainable forestry | R.37 | Growth and jobs in rural areas: New jobs supported in CAP projects | R.38 | LEADER coverage: Share of rural population covered by local development strategies | R.41 | Connecting rural Europe: Share of rural population benefitting from improved access to services and infrastructure through CAP support
Zlepšovat reakci zemědělství Unie na společenskou poptávku týkající se potravin a zdraví, včetně vysoce kvalitních, bezpečných a výživných potravin vyprodukovaných udržitelným způsobem, snižování potravinového odpadu, jakož i zlepšení životních podmínek zvířat a eliminace antimikrobiální rezistence | I.28 | Omezování používání antimikrobiálních látek u hospodářských zvířat: prodej/použití antimikrobiálních látek pro zvířata určená k produkci potravin | R.43 | Omezování používání antimikrobiálních látek: Podíl dobytčích jednotek (DJ) dotčených podpořenými opatřeními k omezování používání antimikrobiálních látek (prevence/snižování) | R.44 | Zlepšování dobrých životních podmínek zvířat: Podíl dobytčích jednotek (DJ), na něž se vztahují podpořená opatření ke zlepšení životních podmínek zvířatTo improve the response of Union agriculture to societal demands on food and health, including high-quality, safe and nutritious food produced in a sustainable way, to reduce food waste, as well as to improve animal welfare and to combat antimicrobial resistances | I.28 | Limiting antimicrobial use in farmed animals: Sales/use of antimicrobials for food-producing animals | R.43 | Limiting antimicrobial use: Share of livestock units (LU) concerned by supported actions to limit the use of antimicrobials (prevention/reduction) | R.44 | Improving animal welfare: Share of livestock units (LU) covered by supported actions to improve animal welfare
Modernizovat zemědělství a venkovské oblasti podporou a sdílením znalostí, inovací a digitalizace v zemědělství a ve venkovských oblastech a podněcováním jejich zavádění ze strany zemědělců, a to lepším přístupem k výzkumu, inovacím, výměně znalostí a odborné přípravě | R.1 | Zvyšování výkonnosti prostřednictvím znalostí a inovací: Počet osob využívajících poradenství, odbornou přípravu, výměnu znalostí nebo účastnících se operačních skupin Evropského inovačního partnerství (EIP), na něž byla v rámci SZP poskytnuta podpora s cílem posílit udržitelnou výkonnost v oblasti hospodářství, sociální oblasti, oblasti životního prostředí, klimatu a účinného využívání zdrojů.Modernising agriculture and rural areas by fostering and sharing of knowledge, innovation and digitalisation in agriculture and rural areas and by encouraging their uptake by farmers, through improved access to research, innovation, knowledge exchange and training | R.1 | Enhancing performance through knowledge and innovation: Number of persons benefitting from advice, training, knowledge exchange or participating in European Innovation Partnership (EIP) operational groups supported by the CAP in order to enhance sustainable economic, social, environmental, climate and resource efficiency performance