This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2010:205:FULL
Official Journal of the European Union, L 205, 06 August 2010
Официален вестник на Европейския съюз, L 205, 06 август 2010г.
Официален вестник на Европейския съюз, L 205, 06 август 2010г.
ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2010.205.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 53 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2010/433/ЕС |
|
|
* |
Решение на Комисията от 5 август 2010 година за изменение на Решение 2004/558/ЕО за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на допълнителните гаранции при търговията в Съюза с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата (нотифицирано под номер C(2010) 5352) ( 1 ) |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
6.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/1 |
Информация относно влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино
В съответствие с член 44 от подписаното на 1 декември 2008 г. Споразумение между Европейската общност и Австралия относно търговията с вино (1), то влиза в сила на 1 септември 2010 г.
(1) ОВ L 28, 30.1.2009 г., стр. 3.
РЕГЛАМЕНТИ
6.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/2 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 706/2010 НА КОМИСИЯТА
от 5 август 2010 година
за поправяне на текстовете на испански, френски, португалски и румънски език на Регламент (ЕО) № 891/2009 за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143, член 144, параграф 1, членове 148, 156 и член 188, параграф 2 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 13, параграф 4 в текстовете на Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията (2) на испански, румънски и френски език е допусната грешка. Грешка има също така в приложение I, част I от текста на посочения регламент на португалски език. |
(2) |
Регламент (ЕО) № 891/2009 следва съответно да бъде поправен. |
(3) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Засяга единствено текстовете на испански, португалски, румънски и френски език.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стp. 1.
(2) ОВ L 254, 26.9.2009 г., стp. 82.
6.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 707/2010 НА КОМИСИЯТА
от 5 август 2010 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 891/2009 за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 148 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 1 април 2009 г. влезе в сила Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна (2). Член 1 от Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 г. за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (3) следва да се отнася за горепосоченото Споразумение за стабилизиране и асоцииране. |
(2) |
На 1 февруари 2010 г. влезе в сила Временно споразумение относно търговията и свързаните с търговията въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна (4). Членове 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 891/2009 следва да се отнасят до посоченото ново търговско споразумение. |
(3) |
В член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 891/2009 се предвижда заявления за лицензии за внос да се подават през първите седем дни от всеки от дванайсетте подпериода, определени в член 3, параграф 2 от посочения регламент. С цел да се улесни търговията следва да бъде разрешено на операторите да внасят от деня, в който е открита тарифната квота. Поради това следва да им се позволи да подават заявления за лицензии за внос през месеца, предхождащ първия подпериод. Следователно е необходимо да се установят сроковете за подаване на заявления, уведомяване и издаване на лицензии за внос за първия подпериод. |
(4) |
В член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 891/2009 се предвиждат санкции, в случай че внасяна захар, която не е предназначена за рафиниране, се рафинира. Посочените санкции обаче не следва да се прилагат, ако обосновани и извънредни технически причини са одобрени от държавите-членки. |
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 891/2009 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 891/2009 се изменя, както следва:
1. |
В член 1 буква д) се заменя със следното:
|
2. |
В член 1 към първата алинея се добавя следната буква ж):
|
3. |
В член 2, буква б) думите „букви от б) до е)“ се заменят с думите „букви от б) до ж)“. |
4. |
В член 5, параграф 1 се добавя втора алинея: „Без да се засяга първата алинея, заявления за лицензии за първия подпериод, посочен в член 3, параграф 2, могат да се подават от 8-ия до 14-ия ден от месеца, предхождащ посочения подпериод.“ |
5. |
Член 8 се заменя със следния текст: „Член 8 Издаване и валидност на лицензиите за внос 1. Лицензии за внос, за които са подадени заявления в съответствие с член 5, параграф 1, първа алинея, се издават от 23-тия ден до последния ден от месеца, през който е подадено заявление. 2. Лицензии за внос, за които са подадени заявления в съответствие с член 5, параграф 1, втора алинея, се издават от 1-вия ден до 8-ия ден от месеца, следващ месеца, през който е подадено заявление. 3. Лицензиите са валидни до края на третия месец, следващ този, в който са били издадени, но не по-късно от 30 септември. В случай на захар от извънреден и индустриален внос лицензиите са валидни до края на пазарната година, за която са били издадени.“ |
6. |
В член 9 параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Държавите-членки уведомяват Комисията за общите количества, обхванати от заявления за лицензии за внос:
|
7. |
В член 15, параграф 2 втората алинея се заменя със следното: „Производителите заплащат преди 1 юни, следващ съответната пазарна година, сума, равна на 500 EUR на тон, за количествата захар, посочени в първа алинея, буква в), за които не могат да представят приемливо за държавата-членка доказателство, че те са били рафинирани по обосновани и изключителни технически причини.“ |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден от публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 107, 28.4.2009 г., стр. 166.
(3) ОВ L 254, 26.9.2009 г., стр. 82.
(4) ОВ L 28, 30.1.2010 г., стр. 2.
(5) ОВ L 28, 30.1.2010 г., стр. 2.“
6.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 708/2010 НА КОМИСИЯТА
от 5 август 2010 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 6 август 2010 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MK |
27,7 |
TR |
41,0 |
|
ZZ |
34,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
93,7 |
ZZ |
93,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
85,4 |
ZZ |
85,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
135,1 |
TR |
132,4 |
|
UY |
73,0 |
|
ZA |
103,1 |
|
ZZ |
110,9 |
|
0806 10 10 |
CL |
129,8 |
EG |
147,8 |
|
MA |
137,6 |
|
TR |
139,9 |
|
ZA |
98,7 |
|
ZZ |
130,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
88,7 |
BR |
68,9 |
|
CL |
90,3 |
|
CN |
66,0 |
|
NZ |
106,6 |
|
US |
87,0 |
|
UY |
103,6 |
|
ZA |
90,7 |
|
ZZ |
87,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
70,6 |
CL |
185,2 |
|
CN |
93,7 |
|
NZ |
140,9 |
|
TR |
163,4 |
|
ZA |
94,3 |
|
ZZ |
124,7 |
|
0809 20 95 |
CA |
608,4 |
TR |
169,9 |
|
ZZ |
389,2 |
|
0809 30 |
TR |
165,4 |
ZZ |
165,4 |
|
0809 40 05 |
BA |
62,1 |
IL |
169,2 |
|
XS |
70,3 |
|
ZZ |
100,5 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
РЕШЕНИЯ
6.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/7 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 5 август 2010 година
за изменение на Решение 2004/558/ЕО за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на допълнителните гаранции при търговията в Съюза с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата
(нотифицирано под номер C(2010) 5352)
(текст от значение за ЕИП)
(2010/433/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално член 9, параграф 2 и член 10, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
При инфекциозния ринотрахеит по говедата се проявяват явни клинични симптоми на инфекция, дължаща се на вирус херпес от тип 1 (BHV-1) по говедата. Тъй като редица инфекции с този вирус имат субклинична фаза, мерките за борба трябва да бъдат насочени към изкореняване на инфекцията, а не към потискане на симптомите. |
(2) |
В част II от приложение Д към Директива 64/432/ЕИО „инфекциозният ринотрахеит“ се посочва в списъка на болестите, за които могат да бъдат одобрявани национални програми за борба и изисквани допълнителни гаранции. |
(3) |
В приложение I към Решение 2004/558/ЕО на Комисията от 15 юли 2004 г. за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета относно допълнителните гаранции при търговията в Общността с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата и одобрението на представените от някои държави-членки програми за изкореняване на болестта (2) са изброени държавите-членки или части от тях, които изпълняват програма за изкореняване на BHV-1, а в приложение II — тези, които вече са изпълнили критериите за статут на незасегнати от болестта. В приложение III към същото решение са посочени критериите за определяне на дадено стопанство като незасегнато от инфекция с BHV-1. |
(4) |
С цел да се предотврати пренасянето на BHV-1 към стопанства, незасегнати от BHV-1, решението съдържа изискване при преместването на говеда от зона с неопределен BHV-1 статут или включена в приложение I към стопанство, разположено в зона, включена в приложение II, да бъде извършен, с отрицателен резултат, тест за наличието на антитела на вируса на BHV-1, направен върху проби, взети през карантинен период от тридесет дни преди началото на придвижването. |
(5) |
Въз основа на натрупания до момента опит при изпълнението на одобрените програми за изкореняване на инфекцията от BHV-1 придвижването на животни от стопанства, незасегнати от инфекция с BHV-1, пряко към затворени обекти за угояване в държави-членки или части от тях, незасегнати от инфекция с BHV-1, би могло да бъде разрешено, в случай че бъде създадена система за превоз, посредством която компетентните органи на мястото, където се намира обектът за угояване, осигуряват допълнителни тестове при пристигане и животните се извеждат само в посока към кланицата. |
(6) |
Понастоящем всички райони на Германия, с изключение на административните единици Regierungsbezirke Oberpfalz и Oberfranken във федерална провинция Бавария, са включени в приложение I към Решение 2004/558/ЕО. |
(7) |
Сега Германия представи документация в подкрепа на своето заявление, с която декларира и административните единици Regierungsbezirke Mittelfranken и Unterfranken във федерална провинция Бавария за незасегнати от инфекция с BHV-1 и предвижда правила за движението в рамките на страната на говеда във и към тази част от територията си. Германия съответно поиска прилагането на допълнителните гаранции съгласно член 10 от Директива 64/432/ЕИО да бъде разширено към тези административни единици в Бавария. |
(8) |
След разглеждане на заявлението, подадено от Германия, е целесъобразно тези две незасегнати от BHV-1 административни единици в Германия да бъдат включени в приложение II към Решение 2004/558/ЕО, като бъдат заличени от приложение I, и да бъде разрешено прилагането към тях на допълнителните гаранции, установени съгласно член 10 от Директива 64/432/ЕИО. |
(9) |
Поради това Решение 2004/558/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2004/558/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 2, параграф 2, буква б), подточка ii) се заменя със следния текст:
|
2. |
Член 3 се изменя, както следва:
|
3. |
Приложение I се заменя с текста в приложение I към настоящото решение. |
4. |
Приложение II се заменя с текста в приложение II към настоящото решение. |
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 5 август 2010 година.
За Комисията
John DALLI
Член на Комисията
(1) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.
(2) ОВ L 249, 23.7.2004 г., стр. 20.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Държави-членки |
Райони на държави-членки, по отношение на които се прилагат допълнителните гаранции за инфекциозен ринотрахеит при говедата в съответствие с член 9 от Директива 64/432/ЕИО |
Чешка република |
Всички региони |
Германия |
Всички региони, с изключение на Regierungsbezirke Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken и Unterfranken във федералната провинция Бавария |
Италия |
Автономен регион Friuli-Venezia Giulia Автономна провинция Trento“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Държави-членки |
Райони на държави-членки, по отношение на които се прилагат допълнителните гаранции за инфекциозен ринотрахеит при говедата в съответствие с член 10 от Директива 64/432/ЕИО |
Австрия |
Всички региони |
Германия |
Regierungsbezirke Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken и Unterfranken във федералната провинция Бавария |
Дания |
Всички региони |
Италия |
Провинция Bolzano |
Финландия |
Всички региони |
Швеция |
Всички региони“ |
Поправки
6.8.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 205/11 |
Поправка на Решение Atalanta/3/2010 (2010/317/ОВППС) на Комитета по политика и сигурност от 28 май 2010 година относно назначаването на командващ операцията на ЕС за военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta)
( Официален вестник на Европейския съюз L 142 от 10 юни 2010 г. )
На страница 9, съображение 2:
вместо:
„(2) |
Обединеното кралство предложи генерал-майор Buster HOWE да замени …“ |
да се чете:
„(2) |
Обединеното кралство предложи генерал-майор Buster HOWES да замени …“. |
На страница 9, член 1:
вместо:
„Генерал-майор Buster HOWE се назначава …“
да се чете:
„Генерал-майор Buster HOWES се назначава …“.